1 00:00:21,667 --> 00:00:26,619 Tanto tempo fa, in una galassia lontana lontana.... 2 00:00:28,734 --> 00:00:33,734 GUERRE STELLARI 3 00:00:40,500 --> 00:00:46,000 Episodio VI IL RITORNO DELLO JEDI 4 00:00:49,253 --> 00:00:53,150 Luke Skywalker è tornato al suo remoto pianeta natale Tatooine... 5 00:00:53,250 --> 00:00:56,950 ...nel tentativo di strappare il suo amico Jan Solo... 6 00:00:57,050 --> 00:01:00,800 ...dalle grinfie del malvagio bandito, Jabba the Hutt. 7 00:01:03,400 --> 00:01:06,950 Luke non può sapere che L’IMPERO GALATTICO... 8 00:01:07,050 --> 00:01:10,600 ...ha iniziato in gran segreto la costruzione di una nuova stazione spaziale corazzata... 9 00:01:10,700 --> 00:01:14,272 ...ancor più potente della temuta Morte Nera. 10 00:01:17,365 --> 00:01:20,800 Una volta completata, quest’arma risolutiva... 11 00:01:20,900 --> 00:01:24,350 ...segnerà la fine del pugno di ribelli... 12 00:01:24,450 --> 00:01:27,950 ...che lottano per restituire la libertà alla galassia... 13 00:02:28,915 --> 00:02:32,408 Stazione comando, qui è ST-321. Identificazione blu. 14 00:02:32,785 --> 00:02:35,482 Iniziamo l’avvicinamento. Disattivate lo scudo. 15 00:02:36,155 --> 00:02:40,826 Disattiveremo lo scudo deflettore quando avremo la conferma del vostro codice. 16 00:02:41,200 --> 00:02:42,800 Attendete. 17 00:02:43,896 --> 00:02:46,888 – Siete autorizzati a procedere. – Iniziamo l’avvicinamento. 18 00:03:14,700 --> 00:03:17,927 Informa il comandante che la navetta di Lord Fener è arrivata. 19 00:03:18,300 --> 00:03:19,900 Sì, signore. 20 00:03:56,168 --> 00:03:59,038 Lord Fener, che piacere inaspettato. Siamo onorati. 21 00:03:59,138 --> 00:04:01,629 Si risparmi le smancerie, comandante. 22 00:04:01,807 --> 00:04:04,200 Sono qui per rimettervi in riga. 23 00:04:04,300 --> 00:04:07,213 L’assicuro, Lord Fener, che gli uomini non potrebbero lavorare più in fretta. 24 00:04:07,313 --> 00:04:10,771 Forse posso trovare il modo di dar loro un incentivo. 25 00:04:11,850 --> 00:04:15,082 Le assicuro che la stazione sarà completata come da programma. 26 00:04:15,800 --> 00:04:20,820 L’Imperatore non condivide la sua stima ottimistica. 27 00:04:21,393 --> 00:04:24,328 Ma ci chiede l’impossibile. Ho bisogno di più uomini. 28 00:04:24,697 --> 00:04:28,500 Allora forse glielo potrà dire lei, quando arriverà. 29 00:04:29,034 --> 00:04:32,537 – L’Imperatore sta venendo qui? – Proprio così, comandante... 30 00:04:32,805 --> 00:04:37,403 ...ed è molto deluso dalla vostra apparente mancanza di progresso. 31 00:04:38,277 --> 00:04:43,413 – Raddoppieremo gli sforzi. – Lo spero, comandante, per lei. 32 00:04:43,783 --> 00:04:47,419 L’Imperatore non è clemente quanto lo sono io. 33 00:05:05,438 --> 00:05:07,873 Certo che sono preoccupato. Dovresti esserlo anche tu. 34 00:05:07,973 --> 00:05:11,543 Lando Calrissian e il povero Chewbacca non sono tornati da questo postaccio. 35 00:05:14,500 --> 00:05:16,200 Non esserne così sicuro. 36 00:05:16,300 --> 00:05:19,500 Se ti dicessi la metà delle cose che ho sentito su Jabba the Hutt... 37 00:05:19,685 --> 00:05:21,985 ...ti verrebbe un corto circuito. 38 00:05:34,133 --> 00:05:37,102 R2, sei sicuro che questo sia il posto giusto? 39 00:05:41,272 --> 00:05:43,472 Sarà meglio bussare, immagino. 40 00:05:45,200 --> 00:05:47,774 Sembra non esserci nessuno. Andiamo a dirlo al padroncino Luke. 41 00:05:52,685 --> 00:05:54,778 Santo cielo! 42 00:05:56,800 --> 00:05:59,548 ... R2-D2 ... 43 00:06:06,032 --> 00:06:08,325 ... C-3PO ... 44 00:06:08,801 --> 00:06:13,001 ... Jabba the Hutt? ... 45 00:06:18,300 --> 00:06:21,100 Non credo che ci faranno entrare, R2. 46 00:06:22,500 --> 00:06:24,447 Sarà meglio andare. 47 00:06:32,925 --> 00:06:34,825 R2, aspetta. 48 00:06:36,728 --> 00:06:38,728 Santo cielo. R2. 49 00:06:39,264 --> 00:06:41,827 R2, non credo che dovremmo prendere decisioni avventate. 50 00:06:43,036 --> 00:06:46,636 Oh, R2! R2, aspettami! 51 00:06:54,246 --> 00:06:56,946 Trasmetti il messaggio del padroncino Luke e portaci via da qui. 52 00:06:57,749 --> 00:06:59,612 Santo cielo! 53 00:07:03,600 --> 00:07:05,200 Oh, no. 54 00:07:09,994 --> 00:07:11,794 Santo cielo. 55 00:07:15,767 --> 00:07:19,037 Abbiamo un messaggio per il tuo padrone, Jabba the Hutt. 56 00:07:19,405 --> 00:07:21,699 ... Jabba? ... 57 00:07:22,700 --> 00:07:24,972 E un regalo. 58 00:07:25,444 --> 00:07:27,344 Che regalo? 59 00:07:29,347 --> 00:07:32,613 ... Jabba ... 60 00:07:43,262 --> 00:07:48,230 Dice che abbiamo istruzioni di riferirlo solo a Jabba in persona. 61 00:07:58,244 --> 00:08:02,843 Mi duole, ma è molto testardo quando si tratta di certe cose. 62 00:08:04,515 --> 00:08:08,779 R2, ho un brutto presentimento. 63 00:08:40,061 --> 00:08:41,883 ... mio signore ... 64 00:08:42,354 --> 00:08:44,154 Buongiorno. 65 00:08:49,595 --> 00:08:51,830 Il messaggio, R2. Il messaggio. 66 00:09:01,840 --> 00:09:05,975 Salute, o Esaltato. Permettimi di presentarmi. 67 00:09:06,345 --> 00:09:09,981 Sono Luke Skywalker, cavaliere Jedi e amico del capitano Solo. 68 00:09:10,849 --> 00:09:13,300 So che sei potente, possente Jabba... 69 00:09:13,552 --> 00:09:17,215 ...e che la tua rabbia contro Solo dev’essere altrettanto potente. 70 00:09:17,690 --> 00:09:21,153 Desidero un’udienza per trattare con te per la vita di Solo. 71 00:09:24,930 --> 00:09:27,551 Sono certo che la tua saggezza escogiterà un accordo... 72 00:09:27,651 --> 00:09:29,368 ...redditizio per entrambi... 73 00:09:29,468 --> 00:09:33,098 ...che ci permetterà di evitare scontri spiacevoli. 74 00:09:34,373 --> 00:09:37,777 Come gesto della mia buona volontà ti offro un dono: 75 00:09:37,877 --> 00:09:41,379 – Questi due druidi. – Cos’ha detto? 76 00:09:41,647 --> 00:09:44,800 Sono entrambi dei veri lavoratori e ti serviranno bene. 77 00:09:45,400 --> 00:09:48,853 Non può essere. R2, stai trasmettendo il messaggio sbagliato. 78 00:09:55,494 --> 00:09:58,224 Non è certo un Jedi. 79 00:09:59,828 --> 00:10:03,704 Non ci sarà alcuna trattativa. 80 00:10:04,036 --> 00:10:06,072 Siamo perduti. 81 00:10:06,339 --> 00:10:13,086 Non rinuncio al mio trofeo preferito. 82 00:10:16,329 --> 00:10:19,611 Il capitano Solo mi piace dov’è. 83 00:10:19,985 --> 00:10:24,957 R2, guarda. Il capitano Solo. Ed è ancora incapsulato nella grafite. 84 00:10:37,803 --> 00:10:41,000 Ma che gli sarà preso al padroncino Luke? 85 00:10:41,306 --> 00:10:45,002 È stato qualcosa che ho detto? Non si è mai lamentato del mio lavoro. 86 00:10:46,277 --> 00:10:47,941 Che orrore! 87 00:11:16,008 --> 00:11:18,671 Bene. Dei nuovi acquisti. 88 00:11:19,244 --> 00:11:21,838 Sei un droide protocollare, vero? 89 00:11:22,314 --> 00:11:26,208 – Sono C-3PO— – Basta un semplice sì o no. 90 00:11:26,585 --> 00:11:30,013 – Beh, sì. – Quante lingue parli? 91 00:11:30,489 --> 00:11:33,790 Conosco sei milioni di forme di comunicazione e posso— 92 00:11:33,890 --> 00:11:36,629 Splendido. Siamo senza interprete... 93 00:11:36,729 --> 00:11:40,232 ...da quando il padrone si è arrabbiato col nostro ultimo droide... 94 00:11:40,332 --> 00:11:43,457 – ...e lo ha disintegrato. – Disintegrato? 95 00:11:48,607 --> 00:11:52,337 Guardia, questo droide protocollare potrà esserci utile. 96 00:11:52,511 --> 00:11:54,614 Mettigli il bullone di costrizione... 97 00:11:54,714 --> 00:11:58,081 ...e riportalo nella sala delle udienze di sua eccellenza. 98 00:11:58,550 --> 00:12:00,550 R2, non lasciarmi! 99 00:12:05,857 --> 00:12:07,700 Sei impudente, piccoletto... 100 00:12:07,800 --> 00:12:10,595 ...ma imparerai presto ad avere rispetto. 101 00:12:10,695 --> 00:12:13,850 Mi sarai utile sul galeone a vela del padrone. 102 00:12:14,099 --> 00:12:16,799 Ho un lavoretto perfetto per te. 103 00:14:15,959 --> 00:14:20,204 Sono qui per ritirare la taglia per questo Wookiee. 104 00:14:21,359 --> 00:14:23,556 Oh, no. Chewbacca. 105 00:14:26,056 --> 00:14:31,608 Finalmente, il grande Chewbacca. 106 00:14:36,709 --> 00:14:40,301 Sì, sono qui, Vostra Altevolezza. 107 00:14:40,679 --> 00:14:42,279 Sì? 108 00:14:51,322 --> 00:14:53,225 L’illustre Jabba ti dà il benvenuto... 109 00:14:53,325 --> 00:14:56,425 ...e sarà lieto di pagarti la ricompensa di 25.000. 110 00:14:56,812 --> 00:14:58,875 Voglio 50.000. Non un soldo di meno. 111 00:14:59,931 --> 00:15:02,231 «50.000. Non un soldo di meno.» 112 00:15:12,810 --> 00:15:15,010 Cosa ho detto? 113 00:15:20,000 --> 00:15:22,947 Il possente Jabba chiede perché dovrebbe pagare 50.000. 114 00:15:27,000 --> 00:15:29,500 Perché ha in mano un detonatore termico. 115 00:15:40,537 --> 00:15:49,795 Questo cacciatore di taglie è la razza di feccia che mi piace, impavido e intraprendente. 116 00:15:58,400 --> 00:16:01,093 Jabba offre la somma di 35... 117 00:16:01,193 --> 00:16:03,388 ...e suggerisco che tu l’accetti. 118 00:16:09,301 --> 00:16:11,001 Accetta! 119 00:19:00,872 --> 00:19:03,609 Calmati un attimo. 120 00:19:03,709 --> 00:19:06,578 Ti ho liberato dalla grafite. 121 00:19:06,678 --> 00:19:11,078 Hai il male da ibernazione. 122 00:19:11,700 --> 00:19:15,946 – Non ci vedo. – La vista ti tornerà col tempo. 123 00:19:16,421 --> 00:19:19,520 – Dove sono? – Nel covo di Jabba. 124 00:19:22,894 --> 00:19:24,894 E tu chi sei? 125 00:19:29,500 --> 00:19:31,864 – Qualcuno che ti ama. – Leila. 126 00:19:35,539 --> 00:19:37,539 Devo portarti via di qui. 127 00:19:40,311 --> 00:19:42,111 Cos’è quel rumore? 128 00:19:44,815 --> 00:19:46,815 Conosco quella risata. 129 00:19:52,490 --> 00:19:54,727 Ciao, Jabba. Senti, Jabba... 130 00:19:54,827 --> 00:19:56,928 ...stavo venendo da te per pagarti. 131 00:19:57,028 --> 00:19:59,650 Ho fatto una piccola deviazione. Non è stata colpa mia. 132 00:19:59,999 --> 00:20:03,496 È troppo tardi ormai, Solo. 133 00:20:03,798 --> 00:20:08,298 Un tempo forse eri un bravo contrabbandiere... 134 00:20:08,629 --> 00:20:11,890 ...ma ora ti darò in pasto al Bantha. 135 00:20:17,081 --> 00:20:18,581 Senti... 136 00:20:18,775 --> 00:20:20,868 Portatelo via. 137 00:20:21,186 --> 00:20:23,889 Jabba, ti pagherò il triplo. Stai rinunciando a una fortuna. 138 00:20:23,989 --> 00:20:25,989 Non essere stupido. 139 00:20:28,530 --> 00:20:30,455 Portatela da me. 140 00:20:34,866 --> 00:20:38,901 Abbiamo degli amici molto potenti. Te ne pentirai. 141 00:20:40,774 --> 00:20:42,678 Ne sono sicuro. 142 00:20:47,410 --> 00:20:49,410 Non posso guardare. 143 00:21:03,227 --> 00:21:04,927 Chewie? 144 00:21:06,400 --> 00:21:08,267 Chewie, sei tu? 145 00:21:08,367 --> 00:21:10,267 Chewie! 146 00:21:11,835 --> 00:21:14,235 Non ci vedo, vecchio mio. 147 00:21:14,340 --> 00:21:16,240 Che succede? 148 00:21:18,777 --> 00:21:21,547 Luke? Luke è matto. Non sa neanche prendersi cura di sé... 149 00:21:21,647 --> 00:21:23,947 ...figuriamoci se può salvare qualcuno. 150 00:21:25,784 --> 00:21:27,784 Un cavaliere Jedi? 151 00:21:28,585 --> 00:21:31,855 Mi assento un attimo e tutti si fanno venire le manie di grandezza. 152 00:21:35,894 --> 00:21:37,894 Sto bene, vecchio mio. 153 00:21:39,064 --> 00:21:40,864 Sto bene. 154 00:22:31,482 --> 00:22:34,283 ... Skywalker ... Jabba ... 155 00:22:34,953 --> 00:22:36,953 Devo parlare con Jabba. 156 00:22:40,725 --> 00:22:44,095 ... Jabba ... niente da fare. ... 157 00:22:44,562 --> 00:22:47,563 Tu adesso mi porterai da Jabba. 158 00:22:49,232 --> 00:22:51,369 ... Jabba adesso ... 159 00:22:51,469 --> 00:22:53,469 Servi bene il tuo padrone. 160 00:22:55,040 --> 00:22:57,140 E sarai ricompensato. 161 00:23:05,850 --> 00:23:08,949 Finalmente! Il padroncino Luke è venuto a salvarmi. 162 00:23:09,520 --> 00:23:11,579 Padrone. 163 00:23:11,956 --> 00:23:15,549 ... Luke Skywalker, cavaliere Jedi ... 164 00:23:15,695 --> 00:23:19,979 Ti ho detto di non farlo entrare. 165 00:23:20,232 --> 00:23:21,933 Devi farmi parlare. 166 00:23:22,262 --> 00:23:24,829 Devi farlo parlare. 167 00:23:25,595 --> 00:23:28,587 Sei un debole! 168 00:23:30,845 --> 00:23:34,969 Sta usando un vecchio trucco mentale Jedi su di te. 169 00:23:35,580 --> 00:23:38,607 Porterai il capitano Solo e il Wookiee da me. 170 00:23:44,732 --> 00:23:49,714 I tuoi poteri mentali non funzionano con me, ragazzo. 171 00:23:50,128 --> 00:23:51,828 Ciò nonostante... 172 00:23:52,330 --> 00:23:55,230 ...io me ne andrò col capitano Solo e i suoi amici. 173 00:23:55,500 --> 00:23:58,401 Puoi trarne vantaggio o essere distrutto. 174 00:23:59,370 --> 00:24:02,166 La scelta è tua ma ti avverto, non sottovalutare i miei poteri. 175 00:24:04,376 --> 00:24:06,376 Padroncino Luke, stai su una— 176 00:24:06,787 --> 00:24:11,166 Non tratterò con te, giovane Jedi. 177 00:24:14,414 --> 00:24:17,488 Sarà un piacere vederti morire. 178 00:24:36,507 --> 00:24:39,702 ... Jedi ... Jedi ... 179 00:24:47,385 --> 00:24:49,647 Oh, no! Il rancor! 180 00:27:37,120 --> 00:27:40,583 Portatemi Solo e il Wookiee. 181 00:27:40,934 --> 00:27:45,965 Soffriranno tutti per quest’oltraggio. 182 00:28:00,100 --> 00:28:03,209 – Jan. – Luke. 183 00:28:04,281 --> 00:28:07,500 – Stai bene? – Benone. Di nuovo insieme, eh? 184 00:28:07,700 --> 00:28:10,000 – Non me lo perderei. – Come ce la stiamo cavando? 185 00:28:10,100 --> 00:28:12,956 – Come sempre. – Così male, eh? 186 00:28:13,424 --> 00:28:16,527 – Dov’è Leila? – Sono qui. 187 00:28:19,230 --> 00:28:21,030 Oh, santo cielo. 188 00:28:21,799 --> 00:28:24,603 Sua Esaltazione, il grande Jabba the Hutt... 189 00:28:24,703 --> 00:28:27,850 ...ha decretato che siate immediatamente terminati. 190 00:28:28,100 --> 00:28:30,300 Meglio. Odio le lunghe attese. 191 00:28:32,300 --> 00:28:37,015 Sarete quindi portati al Mare delle Dune e gettati nel Pozzo di Carkoon... 192 00:28:37,115 --> 00:28:40,784 – ...dove si annida l’onnipotente Sarlacc. – Non sembra poi troppo male. 193 00:28:41,152 --> 00:28:44,756 Nella sua pancia scoprirete una nuova definizione della sofferenza... 194 00:28:44,856 --> 00:28:47,984 ...mentre sarete lentamente digeriti per mille anni. 195 00:28:49,659 --> 00:28:51,861 Ripensandoci, facciamone a meno. 196 00:28:52,130 --> 00:28:54,330 Dovevi patteggiare. 197 00:28:57,335 --> 00:28:59,663 Sarà il tuo ultimo errore. 198 00:29:36,307 --> 00:29:38,343 Credo che mi stia migliorando la vista. 199 00:29:38,443 --> 00:29:42,402 Invece di un buio annebbiato ora vedo una luce annebbiata. 200 00:29:42,680 --> 00:29:45,406 Non c’è niente da vedere. Un tempo vivevo qui, sai. 201 00:29:45,783 --> 00:29:48,612 E ora morirai qui, sai. Conveniente. 202 00:29:49,186 --> 00:29:53,056 Tu pensa a star vicino a Chewie e Lando. Ho pensato a tutto io. 203 00:29:53,424 --> 00:29:55,649 Perfetto. 204 00:29:59,714 --> 00:30:05,961 Presto imparerai ad apprezzarmi. 205 00:30:08,206 --> 00:30:11,806 Mi dispiace tanto. R2, che ci fai tu qui? 206 00:30:12,744 --> 00:30:15,546 Lo vedo che servi da bere, ma questo posto è pericoloso. 207 00:30:15,646 --> 00:30:18,846 Giustizieranno il padroncino Luke, e se non stiamo attenti anche noi. 208 00:30:21,800 --> 00:30:24,100 Vorrei condividere il tuo ottimismo. 209 00:30:45,743 --> 00:30:48,100 Vittime del possente Sarlacc... 210 00:30:48,412 --> 00:30:51,512 ...sua eccellenza spera che vorrete morire onorevolmente. 211 00:30:53,082 --> 00:30:55,700 Ma se qualcuno di voi volesse supplicare pietà... 212 00:30:55,800 --> 00:30:59,780 ...il grande Jabba the Hutt ascolterà adesso le vostre preghiere. 213 00:31:01,926 --> 00:31:03,927 ... Jedi ... 214 00:31:04,027 --> 00:31:09,365 3PO, di’ a quel viscido ammasso di lerciume mangiato dai vermi... 215 00:31:09,734 --> 00:31:11,834 ...che non gli daremo mai una soddisfazione simile. 216 00:31:12,403 --> 00:31:14,203 Giusto? 217 00:31:15,873 --> 00:31:17,375 Jabba... 218 00:31:17,475 --> 00:31:21,638 ...questa è la tua ultima occasione. Liberaci o muori. 219 00:31:25,968 --> 00:31:28,821 Mettetelo in posizione. 220 00:31:53,222 --> 00:31:55,240 Mettetelo dentro. 221 00:32:20,369 --> 00:32:22,369 Calma, Chewie. 222 00:32:31,449 --> 00:32:33,049 Aiuto! 223 00:32:39,357 --> 00:32:41,621 Chewie, ti hanno colpito? Dove? 224 00:32:47,731 --> 00:32:49,433 Jan, Chewie! 225 00:32:49,533 --> 00:32:51,233 Lando. 226 00:32:59,309 --> 00:33:01,109 Boba Fett? 227 00:33:01,845 --> 00:33:03,845 Boba Fett? Dov’è? 228 00:33:37,081 --> 00:33:39,416 – Lando, afferralo! – Abbassalo! 229 00:33:39,516 --> 00:33:41,316 Ci sto provando! 230 00:34:02,240 --> 00:34:04,740 Tienimi forte, Chewie. Afferralo! 231 00:34:17,155 --> 00:34:19,487 Afferra. Ecco, ci sei quasi. 232 00:34:28,800 --> 00:34:32,361 Piano, adesso. Piano. Tienimi, Chewie. 233 00:34:34,437 --> 00:34:36,037 Chewie! 234 00:34:42,978 --> 00:34:45,707 Chewie, dammi la pistola. Non muoverti, Lando. 235 00:34:45,983 --> 00:34:49,187 – Aspetta! Non eri cieco? – Fidati. 236 00:34:49,287 --> 00:34:51,587 – Non muoverti. – Un po’ più in alto! 237 00:34:53,958 --> 00:34:58,286 Chewie, tiraci su. Su, Chewie. Su. 238 00:35:00,364 --> 00:35:02,366 Andiamo. Dobbiamo andarcene di qui. 239 00:35:02,466 --> 00:35:04,566 I miei occhi! R2, aiuto! 240 00:35:05,102 --> 00:35:06,802 Presto, R2! 241 00:35:08,438 --> 00:35:10,138 Bestiaccia! 242 00:35:14,344 --> 00:35:16,344 Prendi il cannone! 243 00:35:16,447 --> 00:35:18,647 Mira al ponte. 244 00:35:23,320 --> 00:35:25,520 Mira al ponte! 245 00:35:28,259 --> 00:35:30,593 R2, dove stiamo andando? Non posso certo— 246 00:35:36,166 --> 00:35:38,166 Andiamo. 247 00:35:45,609 --> 00:35:49,145 – Andiamo. Non scordarti i droidi. – Ho già messo in moto. 248 00:36:27,918 --> 00:36:30,188 – Ci rivediamo alla base. – Fa’ presto. 249 00:36:30,288 --> 00:36:32,956 – L’Alleanza dovrebbe essere pronta ormai. – D’accordo. 250 00:36:33,224 --> 00:36:36,426 Luke, grazie. Grazie d’essermi venuto a prendere. 251 00:36:36,794 --> 00:36:39,327 Ora sono io in debito con te. 252 00:36:43,800 --> 00:36:46,365 Proprio così, R2. Andiamo al sistema Dagobah. 253 00:36:53,043 --> 00:36:57,003 Devo mantenere una promessa... fatta ad un vecchio amico. 254 00:37:48,265 --> 00:37:50,465 Alzati, amico mio. 255 00:37:56,640 --> 00:37:59,739 La Morte Nera sarà completata come da programma. 256 00:38:00,310 --> 00:38:02,438 Hai lavorato bene, Lord Fener. 257 00:38:02,913 --> 00:38:05,517 Ora sento che vuoi continuare... 258 00:38:05,617 --> 00:38:08,986 ...a cercare il giovane Skywalker. 259 00:38:11,855 --> 00:38:15,926 – Sì, mio signore. – Pazienza, amico mio. 260 00:38:16,293 --> 00:38:19,660 Col tempo sarà lui a cercarti. 261 00:38:19,930 --> 00:38:23,866 E quando lo farà, dovrai portarlo da me. 262 00:38:24,534 --> 00:38:26,704 È diventato forte. 263 00:38:26,804 --> 00:38:32,203 Solo insieme possiamo portarlo al lato oscuro della Forza. 264 00:38:32,676 --> 00:38:34,576 Come desideri. 265 00:38:35,878 --> 00:38:40,678 Procede tutto come avevo previsto. 266 00:39:06,509 --> 00:39:08,709 Quella faccia che fai... 267 00:39:09,379 --> 00:39:11,579 Sembro così vecchio a giovani occhi? 268 00:39:12,082 --> 00:39:13,812 No, certo che no. 269 00:39:15,184 --> 00:39:16,884 Invece sì. 270 00:39:20,124 --> 00:39:21,824 Sì, lo sembro. 271 00:39:24,061 --> 00:39:26,255 Malato sono diventato. 272 00:39:26,730 --> 00:39:28,696 Vecchio e debole. 273 00:39:33,235 --> 00:39:37,233 Quando 900 anni avrai, tanto bello non sarai. 274 00:39:44,047 --> 00:39:45,947 Presto riposerò. 275 00:39:46,250 --> 00:39:47,750 Sì. 276 00:39:48,085 --> 00:39:49,985 Per sempre dormirò. 277 00:39:51,288 --> 00:39:53,188 Guadagnato me lo sono. 278 00:39:53,323 --> 00:39:55,553 Maestro Yoda, non puoi morire. 279 00:39:57,126 --> 00:39:59,326 Vigoroso mi rende la Forza... 280 00:39:59,996 --> 00:40:01,896 ...ma non fino a questo punto. 281 00:40:04,634 --> 00:40:09,529 Il tramonto si avvicina e presto cadere deve la notte. 282 00:40:13,910 --> 00:40:16,010 Così vanno le cose... 283 00:40:17,681 --> 00:40:19,779 ...così va la Forza. 284 00:40:22,019 --> 00:40:26,649 Ma io ho bisogno del tuo aiuto. Sono tornato per completare il mio addestramento. 285 00:40:26,924 --> 00:40:32,424 Non più addestramento ti serve. Già sai tutto ciò che ti serve. 286 00:40:35,832 --> 00:40:38,032 Allora sono un Jedi. 287 00:40:44,708 --> 00:40:48,643 Non ancora. Una cosa rimane... 288 00:40:49,412 --> 00:40:53,809 ...Fener. Dovrai affrontare Fener. 289 00:40:54,584 --> 00:40:58,753 Allora... e solo allora... un Jedi sarai. 290 00:41:00,524 --> 00:41:02,724 E affrontarlo dovrai. 291 00:41:07,364 --> 00:41:09,264 Maestro Yoda... 292 00:41:12,569 --> 00:41:14,769 ...Dart Fener è mio padre? 293 00:41:18,208 --> 00:41:20,142 Riposarmi devo. 294 00:41:20,811 --> 00:41:23,144 Sì. Riposarmi. 295 00:41:25,716 --> 00:41:27,716 Yoda, devo saperlo. 296 00:41:32,022 --> 00:41:34,122 Tuo padre lui è. 297 00:41:40,530 --> 00:41:42,430 Detto te l’ha? 298 00:41:44,868 --> 00:41:46,368 Sì. 299 00:41:47,870 --> 00:41:49,970 Inaspettato questo è. 300 00:41:52,576 --> 00:41:54,676 Ed è male. 301 00:41:55,444 --> 00:41:57,644 Male che io sappia la verità? 302 00:41:57,848 --> 00:41:59,348 No. 303 00:42:02,285 --> 00:42:05,585 Male che ti sia affrettato ad affrontarlo... 304 00:42:06,189 --> 00:42:09,384 ...quando incompleto era il tuo addestramento... 305 00:42:09,860 --> 00:42:13,692 ...quando non pronto per il peso eri tu. 306 00:42:15,498 --> 00:42:17,494 Mi dispiace. 307 00:42:18,168 --> 00:42:23,968 Ricorda, il vigore di un Jedi scaturisce dalla Forza. 308 00:42:28,878 --> 00:42:32,375 Ma sta’ attento. La rabbia, la paura... 309 00:42:32,949 --> 00:42:36,979 ...l’aggressività... il lato oscuro esse sono. 310 00:42:37,554 --> 00:42:41,115 Una volta intrapresa, la via oscura... 311 00:42:41,591 --> 00:42:45,491 ...per sempre dominerà il tuo destino. 312 00:42:47,931 --> 00:42:49,531 Luke... 313 00:42:50,500 --> 00:42:52,100 Luke... 314 00:42:52,502 --> 00:42:54,335 ...non... 315 00:42:57,307 --> 00:43:02,475 ...non sottovalutare i poteri dell’Imperatore... 316 00:43:02,946 --> 00:43:06,505 ...o il destino di tuo padre tuo sarà. 317 00:43:09,486 --> 00:43:11,020 Luke... 318 00:43:11,120 --> 00:43:13,317 ...quando andato me ne sarò... 319 00:43:13,990 --> 00:43:17,759 ...l’ultimo dei Jedi tu sarai. 320 00:43:18,128 --> 00:43:19,728 Luke... 321 00:43:21,298 --> 00:43:26,798 ...la Forza scorre forte nella tua famiglia. 322 00:43:27,938 --> 00:43:31,672 Trasmetti ciò che hai imparato. 323 00:43:34,411 --> 00:43:36,011 Luke... 324 00:43:41,451 --> 00:43:43,351 ...c’è... 325 00:43:44,421 --> 00:43:46,021 ...un altro... 326 00:43:50,160 --> 00:43:54,524 ...Skywalker. 327 00:44:55,425 --> 00:44:57,425 Non ce la faccio, R2. 328 00:45:00,997 --> 00:45:03,091 Non posso continuare da solo. 329 00:45:03,467 --> 00:45:06,432 Yoda sarà sempre con te. 330 00:45:06,903 --> 00:45:08,503 Obi-Wan. 331 00:45:16,379 --> 00:45:19,383 Perché non me l’hai detto? Mi hai detto che Fener... 332 00:45:19,483 --> 00:45:21,451 ...aveva tradito e assassinato mio padre. 333 00:45:21,818 --> 00:45:26,956 Tuo padre fu sedotto dal lato oscuro della Forza. 334 00:45:27,524 --> 00:45:31,517 Cessò di essere Anakin Skywalker e diventò Dart Fener. 335 00:45:31,995 --> 00:45:37,361 Quel giorno, il bene che era in tuo padre fu distrutto. 336 00:45:37,834 --> 00:45:40,134 Quindi ciò che ti ho detto era vero... 337 00:45:40,237 --> 00:45:42,237 ...da un certo punto di vista. 338 00:45:42,439 --> 00:45:44,430 Da un certo punto di vista? 339 00:45:44,708 --> 00:45:47,908 Luke, scoprirai che molte delle verità a cui teniamo tanto... 340 00:45:48,444 --> 00:45:51,503 ...dipendono in gran parte dal nostro punto di vista. 341 00:45:52,082 --> 00:45:55,018 Anakin era un buon amico. 342 00:45:55,985 --> 00:45:59,647 Quando lo conobbi, tuo padre era già un grande pilota... 343 00:45:59,923 --> 00:46:03,023 ...ma rimasi colpito dal vigore della Forza in lui. 344 00:46:03,693 --> 00:46:07,330 Pensai di poterlo addestrare io stesso come un Jedi. 345 00:46:07,797 --> 00:46:11,629 Credevo di poterlo istruire bene quanto Yoda. 346 00:46:12,202 --> 00:46:14,003 Mi sbagliavo. 347 00:46:14,103 --> 00:46:16,103 C’è ancora del bene in lui. 348 00:46:16,339 --> 00:46:18,837 È più macchina che uomo ormai... 349 00:46:19,209 --> 00:46:21,901 ...contorto e malvagio. 350 00:46:22,679 --> 00:46:24,470 Non ce la faccio, Ben. 351 00:46:24,948 --> 00:46:27,148 Non puoi sfuggire al tuo destino. 352 00:46:27,417 --> 00:46:30,316 Devi affrontare di nuovo Dart Fener. 353 00:46:30,687 --> 00:46:33,254 Non posso uccidere mio padre. 354 00:46:36,393 --> 00:46:39,852 Allora l’Imperatore ha già vinto. 355 00:46:40,630 --> 00:46:43,366 Tu eri la nostra ultima speranza. 356 00:46:44,333 --> 00:46:46,433 Yoda ha parlato di un altro. 357 00:46:48,438 --> 00:46:50,930 L’altro di cui parlava è la tua sorella gemella. 358 00:46:51,808 --> 00:46:53,808 Ma io non ho una sorella. 359 00:46:54,877 --> 00:47:00,016 Per proteggervi tutti e due dall’Imperatore, siete stati nascosti a vostro padre alla nascita. 360 00:47:00,683 --> 00:47:02,847 L’Imperatore sapeva, come lo so io... 361 00:47:03,220 --> 00:47:06,515 ...che se Anakin avesse avuto dei discendenti... 362 00:47:07,090 --> 00:47:09,525 ...sarebbero stati una minaccia per lui. 363 00:47:09,793 --> 00:47:15,026 Per questo tua sorella è rimasta al sicuro nell’anonimato. 364 00:47:15,598 --> 00:47:19,098 Leila! Leila è mia sorella. 365 00:47:19,202 --> 00:47:22,138 Il tuo intuito ti guida bene. 366 00:47:22,906 --> 00:47:25,767 Seppellisci i tuoi sentimenti, Luke. 367 00:47:26,443 --> 00:47:31,475 Ti fanno onore, ma potrebbero finire per servire l’Imperatore. 368 00:47:53,836 --> 00:47:56,500 Guardati. Un generale, eh? 369 00:47:56,905 --> 00:48:00,100 Qualcuno deve avergli detto della mia manovra nella battaglia di Tanaab. 370 00:48:00,243 --> 00:48:02,646 Non guardare me, amico. Ho detto solo che eri un buon pilota. 371 00:48:02,746 --> 00:48:05,842 Non sapevo che cercassero qualcuno per guidare questo pazzo attacco. 372 00:48:06,115 --> 00:48:08,415 Mi sorprende che non l’abbiano chiesto a te. 373 00:48:08,884 --> 00:48:11,021 E chi l’ha detto? Ma non sono mica matto. 374 00:48:11,121 --> 00:48:13,421 Sei tu quello rispettabile, no? 375 00:48:21,230 --> 00:48:24,665 L’Imperatore ha fatto un errore ed è giunta l’ora del nostro attacco. 376 00:48:24,934 --> 00:48:28,505 I dati ottenuti dalle spie Bothan indicano la posizione esatta... 377 00:48:28,605 --> 00:48:31,096 ...della nuova stazione Imperiale. 378 00:48:31,374 --> 00:48:35,373 Sappiamo anche che le armi di questa Morte Nera non sono ancora operative. 379 00:48:35,945 --> 00:48:38,448 Con la flotta Imperiale sparsa per la galassia... 380 00:48:38,548 --> 00:48:42,107 ...nel vano tentativo di darci battaglia, è relativamente vulnerabile. 381 00:48:42,485 --> 00:48:44,745 Ma la cosa più importante... 382 00:48:45,021 --> 00:48:49,226 ...è che abbiamo saputo che l’Imperatore stesso è personalmente coinvolto nelle fasi finali... 383 00:48:49,326 --> 00:48:52,658 ...della costruzione di questa Morte Nera. 384 00:48:52,828 --> 00:48:58,228 Molti Bothan sono morti per portarci queste informazioni. 385 00:48:59,301 --> 00:49:03,373 – Ammiraglio Ackbar, prego. – Qui vedete la Morte Nera... 386 00:49:03,473 --> 00:49:06,673 ...che orbita intorno alla luna boscosa di Endor. 387 00:49:06,976 --> 00:49:11,714 Anche se le armi della Morte Nera non sono ancora funzionanti... 388 00:49:11,814 --> 00:49:15,646 ...è comunque dotata di un forte meccanismo di difesa. 389 00:49:16,719 --> 00:49:18,655 È protetta da uno scudo energetico... 390 00:49:18,755 --> 00:49:22,983 ...che è generato dalla vicina luna boscosa di Endor. 391 00:49:28,129 --> 00:49:32,365 Lo scudo dev’essere disattivato, se vogliamo tentare un attacco. 392 00:49:33,735 --> 00:49:37,674 Una volta disattivato lo scudo, le nostre navette l’accerchieranno... 393 00:49:37,774 --> 00:49:40,710 ...mentre i caccia penetreranno nel guscio esterno... 394 00:49:40,810 --> 00:49:44,871 ...e tenteranno di colpire il reattore principale. 395 00:49:46,548 --> 00:49:49,715 Il generale Calrissian si è offerto di guidare la missione dei caccia. 396 00:49:50,186 --> 00:49:51,886 Buona fortuna. 397 00:49:53,089 --> 00:49:56,850 – Ne avrai bisogno. – Generale Madine. 398 00:49:57,426 --> 00:50:00,521 Abbiamo rubato una navetta Imperiale. 399 00:50:00,897 --> 00:50:04,860 Camuffata da cargo e usando un codice segreto Imperiale... 400 00:50:05,134 --> 00:50:09,768 ...una squadra atterrerà sulla luna e disattiverà il generatore dello scudo. 401 00:50:10,139 --> 00:50:13,573 – Sembra pericoloso. – Chissà a chi la daranno questa patata bollente. 402 00:50:13,843 --> 00:50:16,703 Generale Solo, è pronta la tua squadra? 403 00:50:17,580 --> 00:50:20,749 La mia squadra è pronta, ma non ho un equipaggio per la navetta. 404 00:50:21,917 --> 00:50:24,517 Sarà dura. Non volevo parlare per te. 405 00:50:26,656 --> 00:50:30,716 – Uno ce l’ho. – Generale, ci sono anch’io. 406 00:50:30,893 --> 00:50:32,461 E io pure. 407 00:50:38,267 --> 00:50:41,196 – Cos’hai? – Chiedimelo un’altra volta. 408 00:50:41,471 --> 00:50:44,832 – Luke. – Salve, Jan. Chewie. 409 00:50:46,000 --> 00:50:48,836 «Eccitante» non è la parola che avrei scelto. 410 00:51:03,826 --> 00:51:06,962 Senti, voglio che la prenda tu. 411 00:51:07,330 --> 00:51:08,932 Dico sul serio. Prendila. 412 00:51:09,032 --> 00:51:12,296 Hai bisogno d’aiuto, ed è la nave più veloce dell’intera flotta. 413 00:51:12,668 --> 00:51:14,668 D’accordo, vecchio mio. 414 00:51:14,868 --> 00:51:16,866 So quanto ci tieni. 415 00:51:17,140 --> 00:51:21,235 Ne avrò la massima cura. Non avrà neanche un graffio. 416 00:51:21,811 --> 00:51:24,312 – D’accordo? – D’accordo. 417 00:51:31,620 --> 00:51:34,314 Ho la tua promessa. Neanche un graffio. 418 00:51:34,690 --> 00:51:36,890 Te ne vuoi andare, vecchio pirata? 419 00:51:38,494 --> 00:51:40,824 – Buona fortuna. – Anche a te. 420 00:51:50,640 --> 00:51:52,540 – L’hai riscaldata? – Sì, ci siamo quasi. 421 00:51:54,777 --> 00:51:58,670 Non avevano in mente gli Wookiee quando l’hanno progettata, Chewie. 422 00:52:08,558 --> 00:52:10,660 Ehi, sei sveglio? 423 00:52:10,760 --> 00:52:15,926 Sì. Ho solo lo strano presentimento che non la rivedrò più. 424 00:52:16,399 --> 00:52:18,599 Forza, generale. Muoviamoci. 425 00:52:18,968 --> 00:52:22,370 Bene. Chewie, vediamo cosa può fare questa carcassa. 426 00:52:22,838 --> 00:52:25,602 – Siete pronti? – Pronti. 427 00:52:27,976 --> 00:52:29,976 Ci risiamo. 428 00:52:39,989 --> 00:52:41,989 Tenetevi forte. 429 00:52:58,006 --> 00:53:00,606 Cosa desideri, mio signore? 430 00:53:01,510 --> 00:53:05,211 Manda la flotta all’estremità più lontana di Endor. 431 00:53:07,951 --> 00:53:12,615 Rimarrà là finché non la chiameremo. 432 00:53:14,523 --> 00:53:17,820 E la notizia che la flotta ribelle si ammassa vicino a Sullust? 433 00:53:18,194 --> 00:53:20,328 Non mi preoccupa. 434 00:53:20,896 --> 00:53:25,066 Presto la ribellione sarà domata e il giovane Skywalker sarà uno di noi. 435 00:53:25,434 --> 00:53:27,570 Il tuo lavoro qui è finito, amico mio. 436 00:53:27,670 --> 00:53:30,039 Vai sulla nave ammiraglia e aspetta i miei ordini. 437 00:53:30,139 --> 00:53:31,839 Sì, mio signore. 438 00:53:47,824 --> 00:53:50,993 Se non ci cascano dovremo andarcene in fretta da qui, Chewie. 439 00:53:53,062 --> 00:53:56,062 Vi abbiamo sul nostro schermo. Identificatevi, prego. 440 00:53:57,166 --> 00:54:01,366 La navetta Tydirium richiede la disattivazione dello scudo. 441 00:54:07,043 --> 00:54:10,941 Navetta Tydirium, trasmettete il vostro codice di sicurezza. 442 00:54:12,314 --> 00:54:14,050 Trasmissione iniziata. 443 00:54:14,150 --> 00:54:16,876 Ora scopriremo se questo codice vale il prezzo che abbiamo pagato. 444 00:54:17,753 --> 00:54:19,820 Funzionerà. Funzionerà. 445 00:54:22,124 --> 00:54:25,693 – Fener è su quella nave. – Non t’innervosire, Luke. 446 00:54:25,862 --> 00:54:27,962 Ci sono tante navi ammiraglie. 447 00:54:29,100 --> 00:54:32,868 Mantieniti a distanza, Chewie, ma senza fartene accorgere. 448 00:54:33,869 --> 00:54:36,867 Ma non lo so. Vola disinvolto. 449 00:54:41,677 --> 00:54:43,777 Dov’è diretta quella navetta? 450 00:54:44,413 --> 00:54:47,613 Navetta Tydirium, carico e destinazione. 451 00:54:48,651 --> 00:54:51,251 Pezzi di ricambio e tecnici per la luna boscosa. 452 00:54:53,122 --> 00:54:55,784 Hanno un codice di sicurezza? 453 00:54:56,158 --> 00:54:59,725 È un vecchio codice, signore, ma corrisponde. Stavo per dar loro l’autorizzazione. 454 00:55:05,500 --> 00:55:07,971 Sto compromettendo la missione. Non sarei dovuto venire. 455 00:55:08,071 --> 00:55:10,273 È la tua immaginazione, ragazzo. 456 00:55:10,373 --> 00:55:13,103 Forza, manteniamo l’ottimismo. 457 00:55:21,316 --> 00:55:23,316 Li devo fermare? 458 00:55:23,685 --> 00:55:26,085 No. Lasciali a me. 459 00:55:26,722 --> 00:55:29,122 Mi occuperò personalmente di loro. 460 00:55:29,958 --> 00:55:32,258 Come desidera, signore. Procedete. 461 00:55:33,896 --> 00:55:36,397 Non ci cascano, Chewie. 462 00:55:40,135 --> 00:55:41,903 Navetta Tydirium... 463 00:55:42,003 --> 00:55:44,403 ...la disattivazione dello scudo inizierà immediatamente. 464 00:55:44,539 --> 00:55:46,739 Continuate su questa rotta. 465 00:55:46,907 --> 00:55:49,107 E vai! Vi avevo detto che avrebbe funzionato. 466 00:55:49,811 --> 00:55:51,511 Nessun problema. 467 00:56:24,646 --> 00:56:26,446 Te l’avevo detto che era pericoloso qui. 468 00:56:41,631 --> 00:56:45,034 – Cerchiamo di aggirarli? – Perderemmo tempo. 469 00:56:45,134 --> 00:56:48,160 L’intera missione fallirà se ci vedranno. 470 00:56:50,972 --> 00:56:53,303 Ci penseremo Chewie ed io. Voi rimanete qui. 471 00:56:53,476 --> 00:56:56,106 Piano. Potrebbero essercene altri. 472 00:56:56,379 --> 00:56:59,012 Ehi... sono io. 473 00:57:24,974 --> 00:57:26,809 Vai a chiamare aiuto! Vai! 474 00:57:26,909 --> 00:57:28,809 Perfetto. Andiamo! 475 00:57:43,859 --> 00:57:46,359 Da quella parte! Altri due. 476 00:57:46,962 --> 00:57:49,162 Li vedo. Aspetta, Leila! 477 00:57:52,835 --> 00:57:54,435 Ehi, aspettate! 478 00:58:00,976 --> 00:58:03,902 Presto, bloccagli il comunicatore. Pulsante di centro. 479 00:58:14,990 --> 00:58:16,690 Avvicinati. 480 00:58:18,928 --> 00:58:21,028 Affiancati a quello là. 481 00:59:01,904 --> 00:59:05,071 Tu continua a seguire quello. A questi due penso io. 482 01:01:17,939 --> 01:01:20,139 Generale Solo, arriva qualcuno. 483 01:01:30,352 --> 01:01:31,952 Luke! 484 01:01:33,121 --> 01:01:35,988 – Dov’è Leila? – Non è tornata? 485 01:01:36,358 --> 01:01:39,929 – Credevo fosse con te. – Ci siamo separati. Sarà meglio andarla a cercare. 486 01:01:40,029 --> 01:01:43,166 Portate avanti la squadra. Ci vediamo al generatore a 0-300. 487 01:01:43,266 --> 01:01:45,766 Vieni, R2. Ci serviranno i tuoi sensori. 488 01:01:46,702 --> 01:01:49,702 Non preoccuparti, padroncino Luke. Sappiamo cosa fare. 489 01:01:50,640 --> 01:01:52,840 E tu che avevi detto che era bello qui. 490 01:02:15,857 --> 01:02:17,957 Smettila. 491 01:02:34,476 --> 01:02:36,876 Non ti farò del male. 492 01:02:44,319 --> 01:02:47,355 Beh, pare che sia bloccata qui. 493 01:02:49,022 --> 01:02:51,415 Il guaio è che non so dove sia «qui». 494 01:02:52,393 --> 01:02:54,393 Forse puoi aiutarmi tu. 495 01:02:55,931 --> 01:02:58,031 Vieni, siediti. 496 01:02:59,501 --> 01:03:01,494 Ti prometto che non ti farò del male. Ora vieni qui. 497 01:03:03,571 --> 01:03:05,871 D’accordo. Vuoi qualcosa da mangiare? 498 01:03:12,647 --> 01:03:14,347 Bravo. 499 01:03:18,653 --> 01:03:20,753 Vieni. 500 01:03:40,775 --> 01:03:45,269 Guarda, è un cappello. Non ti farà niente. Guarda. 501 01:03:50,818 --> 01:03:53,219 Sei un tipetto nervoso, eh? 502 01:03:58,627 --> 01:04:00,527 Cosa c’è? 503 01:04:39,634 --> 01:04:43,467 Ferma! Avanti, alzati. 504 01:04:47,674 --> 01:04:50,843 – Portala alla base col tuo speeder. – Sì, signore. 505 01:04:55,649 --> 01:04:57,349 Ma che... 506 01:05:13,849 --> 01:05:17,036 Forza, andiamocene di qui. 507 01:05:58,012 --> 01:06:02,072 Ti avevo detto di rimanere sulla nave ammiraglia. 508 01:06:02,650 --> 01:06:05,688 Un piccolo gruppo di ribelli è riuscito... 509 01:06:05,788 --> 01:06:07,988 ...ad atterrare su Endor. 510 01:06:09,291 --> 01:06:11,291 Sì, lo so. 511 01:06:12,260 --> 01:06:15,260 Mio figlio è con loro. 512 01:06:16,131 --> 01:06:20,962 – Ne sei sicuro? – Avverto la sua presenza, signore. 513 01:06:22,304 --> 01:06:25,796 Strano, io invece no. 514 01:06:26,374 --> 01:06:31,736 Mi chiedo se i tuoi sentimenti siano chiari, Lord Fener. 515 01:06:31,913 --> 01:06:34,611 Sono chiari, mio signore. 516 01:06:34,883 --> 01:06:38,983 Allora devi andare sulla luna rifugio e aspettarlo. 517 01:06:39,154 --> 01:06:41,954 Verrà lui da me? 518 01:06:44,290 --> 01:06:46,390 Così ho previsto. 519 01:06:46,661 --> 01:06:50,291 La sua compassione per te sarà la sua rovina. 520 01:06:50,965 --> 01:06:54,933 Lui verrà da te, e tu lo porterai al mio cospetto. 521 01:06:55,803 --> 01:06:57,603 Come desideri. 522 01:07:09,284 --> 01:07:11,479 Luke! Luke! 523 01:07:18,092 --> 01:07:20,192 Padroncino Luke. 524 01:07:23,899 --> 01:07:26,390 Là dietro ci sono altri due speeder a pezzi. 525 01:07:26,868 --> 01:07:28,868 E ho trovato questo. 526 01:07:30,037 --> 01:07:34,837 I sensori di R2 non rilevano traccia della principessa Leila. 527 01:07:37,010 --> 01:07:39,110 Spero che se la sia cavata. 528 01:07:43,518 --> 01:07:45,418 Cosa, Chewie? 529 01:07:47,255 --> 01:07:49,155 Cosa, Chewie? 530 01:08:02,704 --> 01:08:04,538 Non capisco. 531 01:08:04,638 --> 01:08:06,838 È solo un animale morto. 532 01:08:07,174 --> 01:08:09,003 Chewie, aspetta, no! 533 01:08:13,781 --> 01:08:15,681 Ottimo lavoro. 534 01:08:16,951 --> 01:08:20,822 Bravo, Chewie. Bravissimo. Tu pensi sempre con lo stomaco. 535 01:08:20,922 --> 01:08:24,159 Calma. Cerchiamo di capire come uscire di qui. 536 01:08:24,259 --> 01:08:27,459 – Jan, ce la fai a raggiungere la mia spada laser? – Sì, certo. 537 01:08:34,535 --> 01:08:37,239 R2, non credo che sia una buona idea. 538 01:08:37,339 --> 01:08:39,339 È un bel salto! 539 01:09:22,183 --> 01:09:25,111 Ehi, puntalo da un’altra parte quel coso. 540 01:09:29,523 --> 01:09:33,386 – Ehi! – Jan, non farlo. Andrà tutto bene. 541 01:09:39,801 --> 01:09:42,061 Chewie, dagli la tua balestra. 542 01:09:44,239 --> 01:09:46,139 Oh, la mia testa. 543 01:09:50,311 --> 01:09:52,775 Oh, santo cielo. 544 01:10:23,691 --> 01:10:27,095 – Capisci niente di ciò che dicono? – Oh, sì, padroncino Luke. 545 01:10:27,195 --> 01:10:30,198 Ricorda che conosco sei milioni di forme di— 546 01:10:30,298 --> 01:10:32,698 Cosa gli stai dicendo? 547 01:10:32,901 --> 01:10:35,034 «Salve!» credo. 548 01:10:35,203 --> 01:10:37,904 Potrei sbagliarmi, parlano un dialetto molto primitivo... 549 01:10:38,004 --> 01:10:42,004 ...ma credo che mi considerino una specie di divinità. 550 01:10:46,213 --> 01:10:50,885 Perché non usi la tua influenza divina per tirarci fuori dai guai? 551 01:10:50,985 --> 01:10:53,920 Chiedo scusa, generale Solo, ma non sarebbe appropriato. 552 01:10:54,688 --> 01:10:56,089 Appropriato? 553 01:10:56,189 --> 01:10:59,127 È contrario alla mia programmazione impersonare una divinità. 554 01:10:59,227 --> 01:11:01,027 Maledetto... 555 01:11:08,636 --> 01:11:10,436 Mi sono sbagliato. 556 01:11:11,538 --> 01:11:13,738 Siamo vecchi amici. 557 01:11:40,001 --> 01:11:42,001 Ehi. 558 01:11:59,353 --> 01:12:01,982 Ho un gran brutto presentimento. 559 01:12:22,676 --> 01:12:26,648 – Che ha detto? – Mi vergogno a dirlo, generale Solo... 560 01:12:26,748 --> 01:12:30,673 ...che sarai la portata principale di un banchetto in mio onore. 561 01:12:42,563 --> 01:12:44,787 – Leila! – Leila! 562 01:12:48,169 --> 01:12:50,169 Reale altezza. 563 01:12:50,572 --> 01:12:52,672 Questi sono miei amici. 564 01:12:55,510 --> 01:12:59,776 3PO, digli di liberarli. 565 01:13:17,230 --> 01:13:20,702 Non so perché ma ho la sensazione che non sia servito a molto. 566 01:13:20,802 --> 01:13:24,600 3PO, digli che se non fanno come dici... 567 01:13:24,839 --> 01:13:28,140 – ...ti arrabbierai e userai la tua magia. – Ma padroncino Luke, quale magia? 568 01:13:28,240 --> 01:13:31,036 – Non potrei mai— – Tu diglielo. 569 01:13:46,794 --> 01:13:50,757 Visto, padroncino Luke? Non mi hanno creduto, proprio come avevo previsto. 570 01:13:51,032 --> 01:13:52,532 Un momento. 571 01:14:01,004 --> 01:14:03,004 Che succede? 572 01:14:07,882 --> 01:14:11,419 Mettetemi giù! Aiuto! Qualcuno! 573 01:14:11,519 --> 01:14:15,454 Qualcuno mi aiuti! Padroncino Luke! R2, presto! 574 01:14:47,955 --> 01:14:50,055 Grazie al cielo. 575 01:15:01,502 --> 01:15:05,734 – Grazie, 3PO. – Non sapevo di avere questo talento. 576 01:15:12,046 --> 01:15:16,184 ... Tatooine ... 577 01:15:16,284 --> 01:15:21,584 ... Principessa Leila ... R2 ... Dart Fener ... 578 01:15:23,324 --> 01:15:26,324 ... Morte Nera ... 579 01:15:29,064 --> 01:15:34,064 ... Jedi ... Obi-Wan Kenobi ... Fener ... 580 01:15:38,139 --> 01:15:39,740 Sì, R2, ci stavo arrivando. 581 01:15:39,840 --> 01:15:45,646 ... padroncino Luke ... 582 01:15:51,352 --> 01:15:54,552 ... Millennium Falcon ... Città tra le nuvole ... 583 01:15:56,157 --> 01:16:01,057 ... Fener ... Jan Solo ... 584 01:16:02,596 --> 01:16:07,360 ... grafite ... Sarlacc ... 585 01:16:29,023 --> 01:16:32,024 – Che succede? – Non lo so. 586 01:16:45,572 --> 01:16:48,435 È meraviglioso. Adesso facciamo parte della tribù. 587 01:16:49,710 --> 01:16:51,810 Quello che ho sempre voluto. 588 01:17:03,358 --> 01:17:05,853 Meglio amici piccini che niente amici, Chewie. 589 01:17:11,231 --> 01:17:14,269 Le guide ci mostreranno la via più rapida per arrivare al generatore. 590 01:17:14,369 --> 01:17:18,229 Bene. Quanto è lontano? Chiediglielo. 591 01:17:19,506 --> 01:17:21,506 E ci servono delle provviste. 592 01:17:22,576 --> 01:17:24,576 E fatti ridare le armi. 593 01:17:25,146 --> 01:17:27,646 Fai presto. Non ho tempo da perdere. 594 01:17:29,984 --> 01:17:31,884 Luke, cosa c’è? 595 01:17:33,587 --> 01:17:38,124 Leila, ti ricordi tua madre... la tua vera madre? 596 01:17:39,192 --> 01:17:42,997 Solo un po’. È morta quando ero molto piccola. 597 01:17:43,097 --> 01:17:44,999 Cosa ti ricordi? 598 01:17:45,099 --> 01:17:47,299 Qualche immagine. Delle sensazioni. 599 01:17:47,868 --> 01:17:49,568 Racconta. 600 01:17:50,971 --> 01:17:54,040 Era... molto bella. 601 01:17:54,308 --> 01:17:57,208 Era buona... ma triste. 602 01:17:59,046 --> 01:18:01,509 Perché mi chiedi queste cose? 603 01:18:02,082 --> 01:18:05,018 Io non ho ricordi di mia madre. 604 01:18:05,586 --> 01:18:07,748 Non l’ho mai conosciuta. 605 01:18:09,222 --> 01:18:11,691 Luke, parlami. Cosa ti turba? 606 01:18:16,363 --> 01:18:19,799 Fener è qui. Adesso. Su questa luna. 607 01:18:21,836 --> 01:18:25,839 – Come lo sai? – Avverto la sua presenza. 608 01:18:26,506 --> 01:18:29,911 È venuto per me. Anche lui avverte la mia presenza. 609 01:18:30,011 --> 01:18:31,946 Per questo devo andarmene. 610 01:18:32,046 --> 01:18:36,300 Finché rimango, metto in pericolo il gruppo e la nostra missione. 611 01:18:36,584 --> 01:18:40,343 – Devo affrontarlo. – Perché? 612 01:18:44,392 --> 01:18:46,292 È mio padre. 613 01:18:50,396 --> 01:18:52,196 Tuo padre? 614 01:18:53,267 --> 01:18:57,438 C’è dell’altro. Non ti sarà facile ascoltarmi, ma devi farlo. 615 01:18:57,538 --> 01:19:00,341 Se non dovessi tornare, tu saresti l’ultima speranza per l’Alleanza. 616 01:19:00,441 --> 01:19:02,209 Luke, non parlare così. 617 01:19:02,309 --> 01:19:06,404 Tu hai dei poteri che io non capisco e che non potrei mai avere. 618 01:19:06,780 --> 01:19:10,750 Ti sbagli, Leila. Anche tu hai quei poteri. 619 01:19:10,918 --> 01:19:15,721 Col tempo imparerai ad usarli, come ho fatto io. 620 01:19:18,525 --> 01:19:22,229 La Forza scorre vigorosa nella mia famiglia. 621 01:19:22,329 --> 01:19:24,229 In mio padre. 622 01:19:25,700 --> 01:19:27,702 In me. 623 01:19:27,802 --> 01:19:29,269 E anche... 624 01:19:30,336 --> 01:19:32,436 ...in mia sorella. 625 01:19:39,079 --> 01:19:40,579 Sì. 626 01:19:40,814 --> 01:19:42,714 Sei tu, Leila. 627 01:19:47,521 --> 01:19:49,421 Lo so. 628 01:19:51,726 --> 01:19:54,058 È come se... 629 01:19:55,528 --> 01:19:57,031 ...l’avessi sempre saputo. 630 01:19:57,131 --> 01:20:02,931 – Allora sai perché lo devo affrontare. – No! Luke, scappa. Vai molto lontano. 631 01:20:03,570 --> 01:20:06,634 Se lui avverte la tua presenza, lascia questo posto. 632 01:20:06,907 --> 01:20:10,340 – Vorrei poter venire con te. – No, non devi. 633 01:20:10,611 --> 01:20:12,606 Sei sempre stata forte. 634 01:20:13,680 --> 01:20:15,615 Ma perché devi affrontarlo? 635 01:20:15,983 --> 01:20:19,987 Perché c’è del bene in lui. L’ho percepito. 636 01:20:20,087 --> 01:20:22,500 Non mi darà in mano all’Imperatore. Io posso salvarlo. 637 01:20:22,600 --> 01:20:25,600 Posso riportarlo dal lato buono della Forza. 638 01:20:26,661 --> 01:20:28,628 Ci devo provare. 639 01:20:46,814 --> 01:20:49,078 Ehi, che ti succede? 640 01:20:50,550 --> 01:20:54,350 Niente. Voglio solo stare sola per un po’. 641 01:20:55,223 --> 01:20:56,923 Niente? 642 01:20:58,658 --> 01:21:00,855 Dimmi, che succede? 643 01:21:05,765 --> 01:21:08,196 Non posso dirtelo. 644 01:21:09,469 --> 01:21:12,669 A Luke l’hai potuto dire, però. A lui potevi dirlo? 645 01:21:29,957 --> 01:21:31,857 Scusami. 646 01:21:35,262 --> 01:21:37,162 Tienimi stretta. 647 01:22:30,683 --> 01:22:32,620 Questo ribelle si è costituito. 648 01:22:32,720 --> 01:22:34,889 Anche se lo nega, credo che possano essercene altri... 649 01:22:34,989 --> 01:22:38,289 ...e vorrei continuare a setacciare la zona. 650 01:22:39,092 --> 01:22:41,392 Questa era la sua unica arma. 651 01:22:43,897 --> 01:22:45,931 Ottimo lavoro, comandante. 652 01:22:46,300 --> 01:22:49,003 Lasciateci. Conducete la vostra ricerca... 653 01:22:49,103 --> 01:22:51,803 ...e portatemi i suoi compagni. 654 01:22:52,773 --> 01:22:54,572 Sì, mio signore. 655 01:22:56,510 --> 01:22:58,943 L’Imperatore ti aspetta. 656 01:23:00,113 --> 01:23:01,913 Lo so, padre. 657 01:23:02,915 --> 01:23:05,581 Così hai accettato la verità. 658 01:23:06,353 --> 01:23:09,824 Ho accettato la verità che un tempo eri Anakin Skywalker, mio padre. 659 01:23:09,924 --> 01:23:13,589 Quel nome non ha più alcun significato per me. 660 01:23:13,961 --> 01:23:17,119 È il nome del tuo vero io. L’hai solo dimenticato. 661 01:23:17,597 --> 01:23:19,533 So che c’è del bene in te. 662 01:23:19,633 --> 01:23:23,000 L’Imperatore non è riuscito a schiacciarlo del tutto. 663 01:23:26,038 --> 01:23:28,238 Per questo non sei stato capace di distruggermi. 664 01:23:29,208 --> 01:23:32,408 Per questo adesso non mi poterai dal tuo Imperatore. 665 01:23:39,018 --> 01:23:42,346 Vedo che ti sei costruito una nuova spada laser. 666 01:23:46,226 --> 01:23:48,918 Il tuo addestramento è completo. 667 01:23:53,868 --> 01:23:58,769 Sei davvero potente come l’Imperatore aveva previsto. 668 01:24:03,476 --> 01:24:05,476 Vieni con me. 669 01:24:07,147 --> 01:24:10,806 Obi-Wan un tempo la pensava come te. 670 01:24:11,384 --> 01:24:16,117 Tu non conosci la potenza del lato oscuro. 671 01:24:16,290 --> 01:24:18,790 Io devo obbedire al mio padrone. 672 01:24:20,292 --> 01:24:23,891 Io non cederò e sarai costretto ad uccidermi. 673 01:24:24,964 --> 01:24:27,835 Se è quello il tuo destino. 674 01:24:27,935 --> 01:24:29,994 Cerca dentro di te, padre. 675 01:24:30,270 --> 01:24:34,538 Non puoi farlo. Avverto il conflitto dentro di te. Lascia andare l’odio. 676 01:24:35,508 --> 01:24:39,068 È troppo tardi per me, figlio. 677 01:24:41,948 --> 01:24:46,749 L’Imperatore ti mostrerà la vera natura della Forza. 678 01:24:47,120 --> 01:24:49,789 È lui il tuo padrone ora. 679 01:24:54,327 --> 01:24:56,727 Allora mio padre è morto davvero. 680 01:25:39,639 --> 01:25:44,038 L’ingresso principale del bunker di controllo è all’altra estremità di quella piattaforma. 681 01:25:44,711 --> 01:25:48,113 – Non sarà facile. – Non preoccuparti. 682 01:25:48,500 --> 01:25:51,779 Chewie ed io siamo entrati in posti molto più sorvegliati di quello. 683 01:26:00,393 --> 01:26:03,163 – Che sta dicendo? – Dice che c’è un’entrata segreta... 684 01:26:03,263 --> 01:26:05,327 ...dall’altra parte della collina. 685 01:26:24,284 --> 01:26:27,813 Ammiraglio, siamo pronti. Tutti i caccia sono in posizione. 686 01:26:28,388 --> 01:26:31,255 Iniziate il conto alla rovescia. 687 01:26:31,525 --> 01:26:34,317 Tutti i gruppi si dispongano sulle coordinate d’attacco. 688 01:26:37,630 --> 01:26:39,833 Non preoccuparti. Ci sono i miei amici laggiù. 689 01:26:39,933 --> 01:26:42,233 Disattiveranno lo scudo in tempo. 690 01:26:44,938 --> 01:26:48,238 O questo sarà l’attacco più breve di tutti i tempi. 691 01:26:49,475 --> 01:26:53,447 A tutte le navi, preparatevi a passare nell’iperspazio al mio segnale. 692 01:26:53,547 --> 01:26:55,447 Molto bene, state pronti. 693 01:27:14,969 --> 01:27:17,669 L’entrata posteriore, eh? Buona idea. 694 01:27:25,210 --> 01:27:28,648 Ci sono poche guardie. Non dovrebbe essere difficile. 695 01:27:33,754 --> 01:27:36,524 Ne basta una per dare l’allarme. 696 01:27:36,624 --> 01:27:39,249 Allora staremo attenti a dove mettiamo i piedini. 697 01:27:39,626 --> 01:27:41,817 Santo cielo, principessa Leila. 698 01:27:42,995 --> 01:27:47,264 Temo che il nostro compagno peloso abbia fatto una cosa piuttosto azzardata. 699 01:27:49,269 --> 01:27:51,069 Oh, no. 700 01:27:52,338 --> 01:27:54,438 Così ci siamo giocati l’attacco a sorpresa. 701 01:28:02,182 --> 01:28:04,382 Guardate là! Fermatelo! 702 01:28:15,828 --> 01:28:18,554 Niente male per una palletta di pelo. Ne è rimasto solo uno. 703 01:28:19,132 --> 01:28:21,794 Tu resta qui. Ce ne occupiamo noi. 704 01:28:23,568 --> 01:28:26,132 Ho deciso che dobbiamo rimanere qui. 705 01:28:56,136 --> 01:28:57,636 Ehi! 706 01:30:00,867 --> 01:30:03,695 Benvenuto, giovane Skywalker. 707 01:30:03,870 --> 01:30:06,933 Ti stavo aspettando. 708 01:30:07,407 --> 01:30:09,607 Non hai più bisogno di quelle. 709 01:30:14,648 --> 01:30:17,073 Guardie, lasciateci. 710 01:30:23,790 --> 01:30:27,461 Non vedo l’ora di completare il tuo addestramento. 711 01:30:27,561 --> 01:30:32,561 Col tempo imparerai a chiamarmi maestro. 712 01:30:32,933 --> 01:30:35,402 Ti sbagli. 713 01:30:35,502 --> 01:30:37,697 Non mi convertirai come hai fatto con mio padre. 714 01:30:38,071 --> 01:30:42,105 Oh, no, mio giovane Jedi. 715 01:30:44,244 --> 01:30:48,779 Vedrai che sei tu che ti sbagli... 716 01:30:49,516 --> 01:30:54,082 ...su molte cose. 717 01:30:55,554 --> 01:31:00,354 – La sua spada laser. – Ah, sì, l’arma di un Jedi. 718 01:31:01,794 --> 01:31:04,100 Proprio come quella di tuo padre. 719 01:31:04,264 --> 01:31:09,169 Ormai avrai capito che tuo padre non può sottrarsi al lato oscuro. 720 01:31:09,269 --> 01:31:11,900 E così sarà con te. 721 01:31:12,072 --> 01:31:14,072 Ti sbagli. 722 01:31:14,340 --> 01:31:17,703 Presto morirò, e tu con me. 723 01:31:20,813 --> 01:31:25,443 Forse ti riferisci all’imminente attacco della tua flotta ribelle. 724 01:31:26,019 --> 01:31:27,688 Sì. 725 01:31:27,788 --> 01:31:33,188 Ti garantisco che siamo al sicuro dai tuoi amici qui. 726 01:31:34,160 --> 01:31:36,863 La tua eccessiva sicurezza è la tua debolezza. 727 01:31:36,963 --> 01:31:40,763 E la tua fiducia nei tuoi amici è la tua. 728 01:31:42,468 --> 01:31:46,405 È inutile resistere, figlio mio. 729 01:31:50,110 --> 01:31:55,482 Finora è andato tutto secondo i miei piani. 730 01:31:55,582 --> 01:31:59,019 I tuoi amici lassù sulla luna rifugio... 731 01:31:59,119 --> 01:32:04,119 ...stanno per cadere in trappola, come la tua flotta di ribelli. 732 01:32:05,258 --> 01:32:11,332 Sono stato io a permettere che l’Alleanza scoprisse la posizione del generatore dello scudo. 733 01:32:11,432 --> 01:32:15,829 È al sicuro dalla tua pietosa, piccola banda. 734 01:32:16,002 --> 01:32:20,202 C’è un’intera legione dei miei uomini migliori ad aspettarli. 735 01:32:22,673 --> 01:32:26,212 Temo che lo scudo deflettore... 736 01:32:26,312 --> 01:32:31,846 ...funzionerà perfettamente quando arriveranno i tuoi amici. 737 01:32:35,155 --> 01:32:38,259 Forza! Muovetevi! 738 01:32:38,359 --> 01:32:40,359 Fate presto. 739 01:32:40,727 --> 01:32:42,327 Chewie. 740 01:32:44,196 --> 01:32:48,967 Jan, sbrigati. La flotta sarà qui a momenti. 741 01:32:49,435 --> 01:32:52,004 Le cariche. Dammele, presto! 742 01:32:54,074 --> 01:32:55,974 Santo cielo, li cattureranno. 743 01:32:59,245 --> 01:33:01,145 Aspetta! Torna indietro! 744 01:33:02,983 --> 01:33:04,848 R2, resta con me. 745 01:33:05,618 --> 01:33:07,118 Fermo! 746 01:33:10,489 --> 01:33:12,489 Feccia ribelle. 747 01:33:32,245 --> 01:33:35,906 – A tutti i caccia, posizioni. – Capo Rosso, siamo pronti. 748 01:33:36,182 --> 01:33:39,482 – Capo Grigio, siamo pronti. – Capo Verde, siamo pronti. 749 01:33:39,586 --> 01:33:42,586 Bloccare alettoni in posizione di attacco. 750 01:33:45,925 --> 01:33:48,425 Che la Forza sia con noi. 751 01:33:51,631 --> 01:33:54,898 Ci serve una lettura sullo scudo, per capire se è in funzione o no. 752 01:33:56,402 --> 01:33:59,430 Come hanno fatto a bloccarci i sensori se non sanno... 753 01:33:59,938 --> 01:34:01,541 ...che arriviamo. 754 01:34:01,641 --> 01:34:05,200 Sospendete l’attacco. Lo scudo è ancora attivo. 755 01:34:05,378 --> 01:34:08,048 – Non ho lettura. Ne sei sicuro? – Tornare indietro! 756 01:34:08,148 --> 01:34:10,248 A tutti i caccia, sparpagliatevi! 757 01:34:13,920 --> 01:34:18,149 Manovre evasive. Gruppo Verde, rimanete nel Settore MV-7. 758 01:34:19,960 --> 01:34:22,758 Ammiraglio, abbiamo avvistato navi nemiche nel Settore 47. 759 01:34:23,129 --> 01:34:24,829 È una trappola. 760 01:34:28,001 --> 01:34:29,901 Caccia in arrivo. 761 01:34:33,240 --> 01:34:35,240 Sono troppi. 762 01:34:38,411 --> 01:34:41,414 Accelerare la velocità d’attacco. Attirateli lontano dagli incrociatori. 763 01:34:41,514 --> 01:34:43,414 Ricevuto, Capo Oro. 764 01:34:45,986 --> 01:34:47,786 Vieni, ragazzo. 765 01:34:48,154 --> 01:34:50,054 Guarda tu stesso. 766 01:34:52,525 --> 01:34:57,731 Da qui osserverai la distruzione definitiva dell’Alleanza... 767 01:34:57,831 --> 01:35:02,199 ...e la fine della vostra insignificante ribellione. 768 01:35:07,273 --> 01:35:09,673 Tu vuoi questa... 769 01:35:10,176 --> 01:35:12,445 ...non è vero? 770 01:35:12,545 --> 01:35:17,107 L’odio cresce dentro di te. 771 01:35:17,583 --> 01:35:21,721 Prendi la tua arma Jedi. Usala. 772 01:35:21,821 --> 01:35:25,992 Io sono disarmato. Usala per uccidermi. 773 01:35:26,092 --> 01:35:28,792 Cedi alla rabbia. 774 01:35:29,496 --> 01:35:34,696 Con ogni momento che passa diventi sempre più mio servitore. 775 01:35:40,006 --> 01:35:41,408 No. 776 01:35:41,508 --> 01:35:43,608 È inevitabile. 777 01:35:44,177 --> 01:35:46,707 È il tuo destino. 778 01:35:47,481 --> 01:35:50,716 Tu, come tuo padre... 779 01:35:50,984 --> 01:35:52,984 ...sei ormai... 780 01:35:53,453 --> 01:35:55,153 ...mio. 781 01:36:16,977 --> 01:36:19,377 Forza, muovetevi. 782 01:36:23,350 --> 01:36:28,411 Ehi, voi, laggiù! Stavate cercando me? 783 01:36:30,289 --> 01:36:32,289 Portate qui quei due. 784 01:36:39,365 --> 01:36:43,503 Stanno arrivando. R2, sei sicuro che sia stata una buona idea? 785 01:36:43,603 --> 01:36:45,203 Fermo. 786 01:36:45,671 --> 01:36:48,474 – Non muoverti. – Ci arrendiamo. 787 01:38:53,936 --> 01:38:55,936 Il codice è cambiato. 788 01:38:56,306 --> 01:38:58,541 – Ci serve R2. – Ecco il terminale. 789 01:38:58,641 --> 01:39:02,771 R2, dove sei? Abbiamo bisogno di te al bunker, subito. 790 01:39:04,914 --> 01:39:07,114 Te ne vai? Che vuoi dire? 791 01:39:08,617 --> 01:39:11,317 Dove vai, R2? Aspetta! R2! 792 01:39:11,820 --> 01:39:15,420 Questo non è il momento di fare gli eroi. Torna indietro! 793 01:39:41,918 --> 01:39:43,820 Attento, Wedge. Ne hai tre sopra di te. 794 01:39:43,920 --> 01:39:46,919 – Rosso Tre, Rosso Due, stringetevi. – Ricevuto. 795 01:39:49,892 --> 01:39:51,894 Tre caccia in arrivo, 20 gradi. 796 01:39:51,994 --> 01:39:54,094 Virate a sinistra. Io prendo il primo. 797 01:40:02,038 --> 01:40:04,238 Sono diretti alla nave ospedale. 798 01:40:09,278 --> 01:40:11,078 La pressione è stabile. 799 01:40:19,188 --> 01:40:22,788 Attaccano solo i caccia. Che aspettano le torpediniere stellari? 800 01:40:26,996 --> 01:40:29,898 – Siamo in posizione di attacco. – Mantenete la posizione. 801 01:40:30,366 --> 01:40:33,502 – Non attacchiamo? – Ho ordini dell’Imperatore. 802 01:40:33,602 --> 01:40:37,633 Ha un piano speciale per loro. Dobbiamo solo impedirgli di scappare. 803 01:40:38,941 --> 01:40:43,346 Come vedi, mio giovane apprendista... 804 01:40:43,446 --> 01:40:46,745 ...i tuoi amici hanno fallito. 805 01:40:47,416 --> 01:40:49,919 Ora vedrai la potenza di fuoco... 806 01:40:50,019 --> 01:40:55,519 ...di questa mia nuova stazione da battaglia perfettamente attrezzata. 807 01:40:56,559 --> 01:40:59,255 Fuoco a volontà, comandante. 808 01:41:06,002 --> 01:41:07,502 Fuoco. 809 01:41:14,742 --> 01:41:19,242 Quel colpo veniva dalla Morte Nera. Allora è operativa. 810 01:41:20,416 --> 01:41:24,487 – Ammiraglia, qui è Capo Oro. – Abbiamo visto. A tutte le navi, preparatevi a ritirarvi. 811 01:41:24,587 --> 01:41:27,022 Non avremo un’altra occasione come questa, ammiraglio. 812 01:41:27,122 --> 01:41:29,491 Non abbiamo scelta, generale Calrissian. 813 01:41:29,591 --> 01:41:33,095 I nostri incrociatori non possono resistere a un fuoco di quella potenza. 814 01:41:33,195 --> 01:41:36,932 Jan disattiverà lo scudo. Dobbiamo dargli più tempo. 815 01:41:55,618 --> 01:41:57,518 Stiamo arrivando. 816 01:42:02,457 --> 01:42:04,084 Forza. 817 01:42:08,064 --> 01:42:09,764 R2, presto! 818 01:42:15,736 --> 01:42:17,636 Santo cielo! 819 01:42:22,510 --> 01:42:24,679 Perché hai voluto fare l’eroe? 820 01:42:27,716 --> 01:42:30,445 Beh, forse posso mettere io in corto questo aggeggio. 821 01:42:30,819 --> 01:42:32,719 Ti copro. 822 01:43:13,429 --> 01:43:15,797 Sì, ho detto più vicino. Avvicinatevi più che potete... 823 01:43:15,897 --> 01:43:18,834 ...e sparate sulle torpediniere a distanza ravvicinata. 824 01:43:18,934 --> 01:43:22,371 Non resisteremo a lungo contro le torpediniere stellari. 825 01:43:22,471 --> 01:43:25,031 Sempre più a lungo che contro la Morte Nera... 826 01:43:25,207 --> 01:43:27,541 e forse ne porteremo qualcuna all’altro mondo con noi. 827 01:43:30,412 --> 01:43:32,412 Sta per esplodere! 828 01:43:35,618 --> 01:43:37,479 Mi hanno colpito! 829 01:43:42,457 --> 01:43:44,457 La tua flotta è perduta... 830 01:43:44,660 --> 01:43:50,091 ...e i tuoi amici sulla luna di Endor non sopravvivranno. 831 01:43:50,966 --> 01:43:53,533 Non c’è via di scampo... 832 01:43:53,702 --> 01:43:56,036 ...mio giovane apprendista. 833 01:43:58,340 --> 01:44:01,107 L’Alleanza morirà... 834 01:44:02,845 --> 01:44:06,779 ...e con essa i tuoi amici. 835 01:44:09,018 --> 01:44:10,618 Bene. 836 01:44:11,687 --> 01:44:15,687 Sento la tua rabbia. 837 01:44:16,392 --> 01:44:18,392 Sono indifeso. 838 01:44:18,727 --> 01:44:23,165 Prendi la tua arma. Uccidimi con tutto il tuo odio... 839 01:44:23,265 --> 01:44:28,136 ...e il tuo viaggio verso il lato oscuro sarà compiuto. 840 01:45:07,075 --> 01:45:10,242 – Guarda! – Va’ a buttarlo giù. 841 01:47:02,691 --> 01:47:04,593 Ci sono quasi. 842 01:47:04,693 --> 01:47:06,493 Ce l’ho fatta! 843 01:47:13,068 --> 01:47:14,971 – Principessa Leila, stai bene? – Fammi vedere. 844 01:47:15,071 --> 01:47:16,672 – Non è grave. – Fermi! 845 01:47:16,772 --> 01:47:19,672 – Oh, santo cielo. – Non muovetevi. 846 01:47:24,045 --> 01:47:25,447 Ti amo. 847 01:47:25,547 --> 01:47:27,147 Lo so. 848 01:47:27,382 --> 01:47:29,082 Su le mani. 849 01:47:29,917 --> 01:47:31,617 In piedi. 850 01:47:40,396 --> 01:47:42,096 Stai indietro. 851 01:47:47,268 --> 01:47:48,968 Chewie! 852 01:47:50,105 --> 01:47:52,541 Vieni giù, è ferita. 853 01:47:52,641 --> 01:47:54,506 No, aspetta. 854 01:47:54,876 --> 01:47:56,776 Ho un’idea. 855 01:48:07,455 --> 01:48:09,023 Bene. 856 01:48:09,191 --> 01:48:11,992 Sfoga la tua aggressività, ragazzo. 857 01:48:12,660 --> 01:48:15,791 Lascia che l’odio scorra dentro di te. 858 01:48:21,269 --> 01:48:24,767 Obi-Wan ti ha insegnato bene. 859 01:48:28,444 --> 01:48:30,878 Non ti combatterò, padre. 860 01:48:44,793 --> 01:48:48,420 Sei sciocco ad abbassare le difese. 861 01:49:12,654 --> 01:49:14,957 I tuoi pensieri ti tradiscono, padre. 862 01:49:15,057 --> 01:49:18,060 Sento il bene che c’è in te, il conflitto. 863 01:49:18,160 --> 01:49:20,985 Non c’è alcun conflitto. 864 01:49:23,163 --> 01:49:25,067 Non sei riuscito ad uccidermi l’ultima volta... 865 01:49:25,167 --> 01:49:27,399 ...e non credo che mi distruggerai neanche adesso. 866 01:49:27,669 --> 01:49:31,640 Sottovaluti il potere del lato oscuro. 867 01:49:31,740 --> 01:49:36,736 Se non combatti, dovrai affrontare il tuo destino. 868 01:49:47,990 --> 01:49:50,290 Bene. Bene. 869 01:49:59,601 --> 01:50:01,801 Attenzione, squadriglia a 0.06. 870 01:50:01,904 --> 01:50:03,904 Li vedo, Capo Oro. 871 01:50:04,940 --> 01:50:06,840 Bel colpo, Rosso Due. 872 01:50:11,847 --> 01:50:15,112 Forza, Jan, vecchio mio. Non deludermi ora. 873 01:50:19,454 --> 01:50:20,989 È finita, comandante. 874 01:50:21,089 --> 01:50:23,559 I ribelli sono stati dispersi. Stanno fuggendo. 875 01:50:23,659 --> 01:50:27,029 Ci servono rinforzi per continuare l’inseguimento. 876 01:50:27,129 --> 01:50:29,231 Inviate tre squadre in aiuto. 877 01:50:29,331 --> 01:50:31,431 – Aprite l’entrata posteriore. – Sì, signore. 878 01:50:45,546 --> 01:50:47,446 Passami un’altra carica. 879 01:51:04,299 --> 01:51:07,596 Non puoi nasconderti per sempre, Luke. 880 01:51:08,369 --> 01:51:10,369 Non ti combatterò. 881 01:51:13,909 --> 01:51:17,045 Arrenditi al lato oscuro. 882 01:51:18,312 --> 01:51:23,312 È l’unico modo per salvare i tuoi amici. 883 01:51:23,685 --> 01:51:25,153 Sì. 884 01:51:25,253 --> 01:51:27,353 I tuoi pensieri ti tradiscono. 885 01:51:27,555 --> 01:51:30,158 Il tuo affetto per loro è forte. 886 01:51:30,258 --> 01:51:32,192 Specialmente per... 887 01:51:34,363 --> 01:51:35,863 ...tua sorella. 888 01:51:37,132 --> 01:51:41,200 Così hai una sorella gemella. 889 01:51:41,569 --> 01:51:45,440 Ora i tuoi sentimenti hanno tradito anche lei. 890 01:51:45,540 --> 01:51:49,311 Obi-Wan è stato saggio a nasconderla a me. 891 01:51:49,411 --> 01:51:54,178 Ora il suo fallimento è completo. 892 01:51:55,349 --> 01:51:58,709 Se non passerai tu al lato oscuro... 893 01:51:59,287 --> 01:52:02,357 ...forse lo farà lei. 894 01:52:02,457 --> 01:52:03,957 Mai! 895 01:52:48,804 --> 01:52:50,772 Bene! 896 01:52:55,043 --> 01:52:57,807 Il tuo odio ti ha reso più potente. 897 01:52:58,879 --> 01:53:00,479 Ora... 898 01:53:00,715 --> 01:53:03,952 ...adempi al tuo destino... 899 01:53:04,052 --> 01:53:08,216 ...e prendi il posto di tuo padre al mio fianco. 900 01:53:23,104 --> 01:53:24,704 Mai. 901 01:53:27,341 --> 01:53:29,808 Non passerò mai al lato oscuro. 902 01:53:32,814 --> 01:53:35,274 Hai fallito, altezza. 903 01:53:35,650 --> 01:53:37,550 Sono un Jedi... 904 01:53:37,652 --> 01:53:40,810 ...come mio padre prima di me. 905 01:53:47,228 --> 01:53:48,997 Sia come vuoi... 906 01:53:49,097 --> 01:53:50,797 ...Jedi. 907 01:53:51,050 --> 01:53:53,867 Via! Via! 908 01:54:05,580 --> 01:54:09,484 Scudo disattivato. Attaccare reattore Principale della Morte Nera. 909 01:54:09,584 --> 01:54:13,522 Arriviamo. Gruppo Rosso, Gruppo Oro, tutti i caccia con me. 910 01:54:13,622 --> 01:54:15,722 Ti avevo detto che ce l’avrebbero fatta. 911 01:54:22,330 --> 01:54:25,197 Se non ti convertirai... 912 01:54:25,867 --> 01:54:28,668 ...allora sarai distrutto. 913 01:54:35,543 --> 01:54:37,443 Giovane sciocco. 914 01:54:38,079 --> 01:54:43,283 Solo adesso, alla fine, capisci. 915 01:54:56,398 --> 01:55:02,199 Le tue misere doti non hanno speranza contro il potere del lato oscuro. 916 01:55:05,974 --> 01:55:09,876 Hai pagato il prezzo della tua miopia. 917 01:55:15,217 --> 01:55:17,178 Padre, ti prego! 918 01:55:21,990 --> 01:55:24,015 Aiutami! 919 01:55:32,467 --> 01:55:34,799 E ora, giovane Skywalker... 920 01:55:36,704 --> 01:55:38,704 ...morirai. 921 01:57:01,423 --> 01:57:03,323 Entro nel tunnel. 922 01:57:05,923 --> 01:57:07,923 L’ora della verità. 923 01:57:14,369 --> 01:57:18,298 Agganciate la fonte d’energia più forte, sarà il generatore. 924 01:57:20,442 --> 01:57:23,974 In formazione, ma attenti. Il tunnel potrebbe restringersi. 925 01:57:39,594 --> 01:57:41,530 Dividetevi e tornate in superficie. 926 01:57:41,630 --> 01:57:44,500 Cercate di farvi inseguire da qualcuno di quei caccia. 927 01:57:44,600 --> 01:57:46,600 Ricevuto, Capo Oro. 928 01:57:56,177 --> 01:57:58,277 C’è mancato un pelo. 929 01:58:01,650 --> 01:58:04,052 Dobbiamo dare più tempo ai caccia. 930 01:58:04,152 --> 01:58:07,246 Concentrate il fuoco su quel supercaccia stellare. 931 01:58:13,061 --> 01:58:15,197 Signore, abbiamo perduto lo scudo deflettore. 932 01:58:15,297 --> 01:58:18,623 Intensificare il fuoco di prua. La difesa dev’essere impenetrabile. 933 01:58:20,902 --> 01:58:22,850 Intensificate il fuoco di prua! 934 01:58:24,672 --> 01:58:26,572 Troppo tardi! 935 01:59:09,317 --> 01:59:14,717 Luke. Aiutami a togliermi la maschera. 936 01:59:15,089 --> 01:59:17,089 Ma così morirai. 937 01:59:17,625 --> 01:59:21,889 Niente può impedirlo ormai. 938 01:59:22,263 --> 01:59:24,163 Almeno per una volta... 939 01:59:24,465 --> 01:59:30,026 ...lascia che ti veda con i miei occhi. 940 02:00:05,940 --> 02:00:07,976 Ora... 941 02:00:08,076 --> 02:00:10,806 ...va’, figlio mio. 942 02:00:12,280 --> 02:00:13,980 Lasciami. 943 02:00:14,749 --> 02:00:16,949 No. Tu vieni con me. 944 02:00:17,685 --> 02:00:20,185 Non ti lascerò qui. Devo salvarti. 945 02:00:20,588 --> 02:00:24,516 L’hai già fatto, Luke. 946 02:00:25,492 --> 02:00:27,561 Avevi ragione. 947 02:00:28,129 --> 02:00:30,393 Avevi ragione su di me. 948 02:00:32,366 --> 02:00:35,331 Di’ a tua sorella... 949 02:00:35,703 --> 02:00:37,837 ...che avevi ragione. 950 02:00:44,512 --> 02:00:46,012 Padre. 951 02:00:50,118 --> 02:00:52,118 Non ti lascerò. 952 02:01:16,878 --> 02:01:18,778 Eccolo. 953 02:01:20,648 --> 02:01:23,251 Wedge, distruggi il regolatore d’energia della torre nord. 954 02:01:23,351 --> 02:01:26,718 Ricevuto, Capo Oro. È come se l’avessi già fatto. 955 02:01:45,873 --> 02:01:49,070 Allontanate la flotta dalla Morte Nera. 956 02:02:36,424 --> 02:02:38,324 Ce l’hanno fatta! 957 02:02:46,366 --> 02:02:48,966 Sono certo che Luke non era lassù quando è esplosa. 958 02:02:50,371 --> 02:02:52,407 Non c’era. 959 02:02:52,507 --> 02:02:55,007 Lo sento. 960 02:02:58,879 --> 02:03:00,879 Tu lo ami. 961 02:03:03,851 --> 02:03:06,876 – Non è vero? – Sì. 962 02:03:07,254 --> 02:03:09,718 D’accordo. Capisco. 963 02:03:09,891 --> 02:03:11,591 D’accordo. 964 02:03:12,226 --> 02:03:14,326 Quando tornerà... 965 02:03:15,128 --> 02:03:17,328 ...saprò mettermi da parte. 966 02:03:19,766 --> 02:03:21,966 Non è come credi tu. 967 02:03:25,039 --> 02:03:27,239 È mio fratello.