1
00:00:21,667 --> 00:00:26,619
Tanto tempo fa, in una galassia
lontana lontana....
2
00:00:28,734 --> 00:00:33,734
GUERRE
STELLARI
3
00:00:40,500 --> 00:00:46,000
Episodio VI
IL RITORNO DELLO JEDI
4
00:00:49,253 --> 00:00:53,150
Luke Skywalker è tornato
al suo remoto pianeta natale Tatooine...
5
00:00:53,250 --> 00:00:56,950
...nel tentativo di strappare
il suo amico Jan Solo...
6
00:00:57,050 --> 00:01:00,800
...dalle grinfie del malvagio bandito,
Jabba the Hutt.
7
00:01:03,400 --> 00:01:06,950
Luke non può sapere che
L’IMPERO GALATTICO...
8
00:01:07,050 --> 00:01:10,600
...ha iniziato in gran segreto la costruzione
di una nuova stazione spaziale corazzata...
9
00:01:10,700 --> 00:01:14,272
...ancor più potente della
temuta Morte Nera.
10
00:01:17,365 --> 00:01:20,800
Una volta completata,
quest’arma risolutiva...
11
00:01:20,900 --> 00:01:24,350
...segnerà la fine del pugno di ribelli...
12
00:01:24,450 --> 00:01:27,950
...che lottano per restituire
la libertà alla galassia...
13
00:02:28,915 --> 00:02:32,408
Stazione comando, qui è ST-321.
Identificazione blu.
14
00:02:32,785 --> 00:02:35,482
Iniziamo l’avvicinamento.
Disattivate lo scudo.
15
00:02:36,155 --> 00:02:40,826
Disattiveremo lo scudo deflettore
quando avremo la conferma del vostro codice.
16
00:02:41,200 --> 00:02:42,800
Attendete.
17
00:02:43,896 --> 00:02:46,888
– Siete autorizzati a procedere.
– Iniziamo l’avvicinamento.
18
00:03:14,700 --> 00:03:17,927
Informa il comandante che la navetta
di Lord Fener è arrivata.
19
00:03:18,300 --> 00:03:19,900
Sì, signore.
20
00:03:56,168 --> 00:03:59,038
Lord Fener, che piacere inaspettato.
Siamo onorati.
21
00:03:59,138 --> 00:04:01,629
Si risparmi le smancerie, comandante.
22
00:04:01,807 --> 00:04:04,200
Sono qui per rimettervi in riga.
23
00:04:04,300 --> 00:04:07,213
L’assicuro, Lord Fener, che gli uomini
non potrebbero lavorare più in fretta.
24
00:04:07,313 --> 00:04:10,771
Forse posso trovare il modo
di dar loro un incentivo.
25
00:04:11,850 --> 00:04:15,082
Le assicuro che la stazione
sarà completata come da programma.
26
00:04:15,800 --> 00:04:20,820
L’Imperatore non condivide
la sua stima ottimistica.
27
00:04:21,393 --> 00:04:24,328
Ma ci chiede l’impossibile.
Ho bisogno di più uomini.
28
00:04:24,697 --> 00:04:28,500
Allora forse glielo potrà dire lei,
quando arriverà.
29
00:04:29,034 --> 00:04:32,537
– L’Imperatore sta venendo qui?
– Proprio così, comandante...
30
00:04:32,805 --> 00:04:37,403
...ed è molto deluso dalla vostra
apparente mancanza di progresso.
31
00:04:38,277 --> 00:04:43,413
– Raddoppieremo gli sforzi.
– Lo spero, comandante, per lei.
32
00:04:43,783 --> 00:04:47,419
L’Imperatore non è clemente
quanto lo sono io.
33
00:05:05,438 --> 00:05:07,873
Certo che sono preoccupato.
Dovresti esserlo anche tu.
34
00:05:07,973 --> 00:05:11,543
Lando Calrissian e il povero Chewbacca
non sono tornati da questo postaccio.
35
00:05:14,500 --> 00:05:16,200
Non esserne così sicuro.
36
00:05:16,300 --> 00:05:19,500
Se ti dicessi la metà delle cose
che ho sentito su Jabba the Hutt...
37
00:05:19,685 --> 00:05:21,985
...ti verrebbe un corto circuito.
38
00:05:34,133 --> 00:05:37,102
R2, sei sicuro che questo
sia il posto giusto?
39
00:05:41,272 --> 00:05:43,472
Sarà meglio bussare, immagino.
40
00:05:45,200 --> 00:05:47,774
Sembra non esserci nessuno.
Andiamo a dirlo al padroncino Luke.
41
00:05:52,685 --> 00:05:54,778
Santo cielo!
42
00:05:56,800 --> 00:05:59,548
... R2-D2 ...
43
00:06:06,032 --> 00:06:08,325
... C-3PO ...
44
00:06:08,801 --> 00:06:13,001
... Jabba the Hutt? ...
45
00:06:18,300 --> 00:06:21,100
Non credo che ci faranno entrare, R2.
46
00:06:22,500 --> 00:06:24,447
Sarà meglio andare.
47
00:06:32,925 --> 00:06:34,825
R2, aspetta.
48
00:06:36,728 --> 00:06:38,728
Santo cielo. R2.
49
00:06:39,264 --> 00:06:41,827
R2, non credo che dovremmo prendere
decisioni avventate.
50
00:06:43,036 --> 00:06:46,636
Oh, R2!
R2, aspettami!
51
00:06:54,246 --> 00:06:56,946
Trasmetti il messaggio del padroncino
Luke e portaci via da qui.
52
00:06:57,749 --> 00:06:59,612
Santo cielo!
53
00:07:03,600 --> 00:07:05,200
Oh, no.
54
00:07:09,994 --> 00:07:11,794
Santo cielo.
55
00:07:15,767 --> 00:07:19,037
Abbiamo un messaggio per
il tuo padrone, Jabba the Hutt.
56
00:07:19,405 --> 00:07:21,699
... Jabba? ...
57
00:07:22,700 --> 00:07:24,972
E un regalo.
58
00:07:25,444 --> 00:07:27,344
Che regalo?
59
00:07:29,347 --> 00:07:32,613
... Jabba ...
60
00:07:43,262 --> 00:07:48,230
Dice che abbiamo istruzioni
di riferirlo solo a Jabba in persona.
61
00:07:58,244 --> 00:08:02,843
Mi duole, ma è molto testardo
quando si tratta di certe cose.
62
00:08:04,515 --> 00:08:08,779
R2, ho un brutto presentimento.
63
00:08:40,061 --> 00:08:41,883
... mio signore ...
64
00:08:42,354 --> 00:08:44,154
Buongiorno.
65
00:08:49,595 --> 00:08:51,830
Il messaggio, R2.
Il messaggio.
66
00:09:01,840 --> 00:09:05,975
Salute, o Esaltato.
Permettimi di presentarmi.
67
00:09:06,345 --> 00:09:09,981
Sono Luke Skywalker, cavaliere Jedi
e amico del capitano Solo.
68
00:09:10,849 --> 00:09:13,300
So che sei potente,
possente Jabba...
69
00:09:13,552 --> 00:09:17,215
...e che la tua rabbia contro Solo
dev’essere altrettanto potente.
70
00:09:17,690 --> 00:09:21,153
Desidero un’udienza per trattare
con te per la vita di Solo.
71
00:09:24,930 --> 00:09:27,551
Sono certo che la tua saggezza
escogiterà un accordo...
72
00:09:27,651 --> 00:09:29,368
...redditizio per entrambi...
73
00:09:29,468 --> 00:09:33,098
...che ci permetterà di evitare
scontri spiacevoli.
74
00:09:34,373 --> 00:09:37,777
Come gesto della mia buona volontà
ti offro un dono:
75
00:09:37,877 --> 00:09:41,379
– Questi due druidi.
– Cos’ha detto?
76
00:09:41,647 --> 00:09:44,800
Sono entrambi dei veri lavoratori
e ti serviranno bene.
77
00:09:45,400 --> 00:09:48,853
Non può essere. R2, stai trasmettendo
il messaggio sbagliato.
78
00:09:55,494 --> 00:09:58,224
Non è certo un Jedi.
79
00:09:59,828 --> 00:10:03,704
Non ci sarà alcuna trattativa.
80
00:10:04,036 --> 00:10:06,072
Siamo perduti.
81
00:10:06,339 --> 00:10:13,086
Non rinuncio al mio trofeo preferito.
82
00:10:16,329 --> 00:10:19,611
Il capitano Solo mi piace dov’è.
83
00:10:19,985 --> 00:10:24,957
R2, guarda. Il capitano Solo.
Ed è ancora incapsulato nella grafite.
84
00:10:37,803 --> 00:10:41,000
Ma che gli sarà preso
al padroncino Luke?
85
00:10:41,306 --> 00:10:45,002
È stato qualcosa che ho detto?
Non si è mai lamentato del mio lavoro.
86
00:10:46,277 --> 00:10:47,941
Che orrore!
87
00:11:16,008 --> 00:11:18,671
Bene. Dei nuovi acquisti.
88
00:11:19,244 --> 00:11:21,838
Sei un droide protocollare, vero?
89
00:11:22,314 --> 00:11:26,208
– Sono C-3PO—
– Basta un semplice sì o no.
90
00:11:26,585 --> 00:11:30,013
– Beh, sì.
– Quante lingue parli?
91
00:11:30,489 --> 00:11:33,790
Conosco sei milioni di forme
di comunicazione e posso—
92
00:11:33,890 --> 00:11:36,629
Splendido. Siamo senza interprete...
93
00:11:36,729 --> 00:11:40,232
...da quando il padrone si è arrabbiato
col nostro ultimo droide...
94
00:11:40,332 --> 00:11:43,457
– ...e lo ha disintegrato.
– Disintegrato?
95
00:11:48,607 --> 00:11:52,337
Guardia, questo droide protocollare
potrà esserci utile.
96
00:11:52,511 --> 00:11:54,614
Mettigli il bullone di costrizione...
97
00:11:54,714 --> 00:11:58,081
...e riportalo nella sala delle udienze
di sua eccellenza.
98
00:11:58,550 --> 00:12:00,550
R2, non lasciarmi!
99
00:12:05,857 --> 00:12:07,700
Sei impudente, piccoletto...
100
00:12:07,800 --> 00:12:10,595
...ma imparerai presto
ad avere rispetto.
101
00:12:10,695 --> 00:12:13,850
Mi sarai utile sul galeone
a vela del padrone.
102
00:12:14,099 --> 00:12:16,799
Ho un lavoretto perfetto per te.
103
00:14:15,959 --> 00:14:20,204
Sono qui per ritirare la taglia per questo Wookiee.
104
00:14:21,359 --> 00:14:23,556
Oh, no. Chewbacca.
105
00:14:26,056 --> 00:14:31,608
Finalmente, il grande Chewbacca.
106
00:14:36,709 --> 00:14:40,301
Sì, sono qui, Vostra Altevolezza.
107
00:14:40,679 --> 00:14:42,279
Sì?
108
00:14:51,322 --> 00:14:53,225
L’illustre Jabba ti dà il benvenuto...
109
00:14:53,325 --> 00:14:56,425
...e sarà lieto di pagarti
la ricompensa di 25.000.
110
00:14:56,812 --> 00:14:58,875
Voglio 50.000. Non un soldo di meno.
111
00:14:59,931 --> 00:15:02,231
«50.000. Non un soldo di meno.»
112
00:15:12,810 --> 00:15:15,010
Cosa ho detto?
113
00:15:20,000 --> 00:15:22,947
Il possente Jabba chiede perché
dovrebbe pagare 50.000.
114
00:15:27,000 --> 00:15:29,500
Perché ha in mano un detonatore termico.
115
00:15:40,537 --> 00:15:49,795
Questo cacciatore di taglie è la razza di feccia
che mi piace, impavido e intraprendente.
116
00:15:58,400 --> 00:16:01,093
Jabba offre la somma di 35...
117
00:16:01,193 --> 00:16:03,388
...e suggerisco che tu l’accetti.
118
00:16:09,301 --> 00:16:11,001
Accetta!
119
00:19:00,872 --> 00:19:03,609
Calmati un attimo.
120
00:19:03,709 --> 00:19:06,578
Ti ho liberato dalla grafite.
121
00:19:06,678 --> 00:19:11,078
Hai il male da ibernazione.
122
00:19:11,700 --> 00:19:15,946
– Non ci vedo.
– La vista ti tornerà col tempo.
123
00:19:16,421 --> 00:19:19,520
– Dove sono?
– Nel covo di Jabba.
124
00:19:22,894 --> 00:19:24,894
E tu chi sei?
125
00:19:29,500 --> 00:19:31,864
– Qualcuno che ti ama.
– Leila.
126
00:19:35,539 --> 00:19:37,539
Devo portarti via di qui.
127
00:19:40,311 --> 00:19:42,111
Cos’è quel rumore?
128
00:19:44,815 --> 00:19:46,815
Conosco quella risata.
129
00:19:52,490 --> 00:19:54,727
Ciao, Jabba.
Senti, Jabba...
130
00:19:54,827 --> 00:19:56,928
...stavo venendo da te per pagarti.
131
00:19:57,028 --> 00:19:59,650
Ho fatto una piccola deviazione.
Non è stata colpa mia.
132
00:19:59,999 --> 00:20:03,496
È troppo tardi ormai, Solo.
133
00:20:03,798 --> 00:20:08,298
Un tempo forse eri un bravo contrabbandiere...
134
00:20:08,629 --> 00:20:11,890
...ma ora ti darò in pasto al Bantha.
135
00:20:17,081 --> 00:20:18,581
Senti...
136
00:20:18,775 --> 00:20:20,868
Portatelo via.
137
00:20:21,186 --> 00:20:23,889
Jabba, ti pagherò il triplo.
Stai rinunciando a una fortuna.
138
00:20:23,989 --> 00:20:25,989
Non essere stupido.
139
00:20:28,530 --> 00:20:30,455
Portatela da me.
140
00:20:34,866 --> 00:20:38,901
Abbiamo degli amici molto potenti.
Te ne pentirai.
141
00:20:40,774 --> 00:20:42,678
Ne sono sicuro.
142
00:20:47,410 --> 00:20:49,410
Non posso guardare.
143
00:21:03,227 --> 00:21:04,927
Chewie?
144
00:21:06,400 --> 00:21:08,267
Chewie, sei tu?
145
00:21:08,367 --> 00:21:10,267
Chewie!
146
00:21:11,835 --> 00:21:14,235
Non ci vedo, vecchio mio.
147
00:21:14,340 --> 00:21:16,240
Che succede?
148
00:21:18,777 --> 00:21:21,547
Luke? Luke è matto.
Non sa neanche prendersi cura di sé...
149
00:21:21,647 --> 00:21:23,947
...figuriamoci se può salvare qualcuno.
150
00:21:25,784 --> 00:21:27,784
Un cavaliere Jedi?
151
00:21:28,585 --> 00:21:31,855
Mi assento un attimo e tutti
si fanno venire le manie di grandezza.
152
00:21:35,894 --> 00:21:37,894
Sto bene, vecchio mio.
153
00:21:39,064 --> 00:21:40,864
Sto bene.
154
00:22:31,482 --> 00:22:34,283
... Skywalker ... Jabba ...
155
00:22:34,953 --> 00:22:36,953
Devo parlare con Jabba.
156
00:22:40,725 --> 00:22:44,095
... Jabba ... niente da fare. ...
157
00:22:44,562 --> 00:22:47,563
Tu adesso mi porterai da Jabba.
158
00:22:49,232 --> 00:22:51,369
... Jabba adesso ...
159
00:22:51,469 --> 00:22:53,469
Servi bene il tuo padrone.
160
00:22:55,040 --> 00:22:57,140
E sarai ricompensato.
161
00:23:05,850 --> 00:23:08,949
Finalmente! Il padroncino Luke
è venuto a salvarmi.
162
00:23:09,520 --> 00:23:11,579
Padrone.
163
00:23:11,956 --> 00:23:15,549
... Luke Skywalker, cavaliere Jedi ...
164
00:23:15,695 --> 00:23:19,979
Ti ho detto di non farlo entrare.
165
00:23:20,232 --> 00:23:21,933
Devi farmi parlare.
166
00:23:22,262 --> 00:23:24,829
Devi farlo parlare.
167
00:23:25,595 --> 00:23:28,587
Sei un debole!
168
00:23:30,845 --> 00:23:34,969
Sta usando un vecchio trucco
mentale Jedi su di te.
169
00:23:35,580 --> 00:23:38,607
Porterai il capitano Solo e il Wookiee da me.
170
00:23:44,732 --> 00:23:49,714
I tuoi poteri mentali
non funzionano con me, ragazzo.
171
00:23:50,128 --> 00:23:51,828
Ciò nonostante...
172
00:23:52,330 --> 00:23:55,230
...io me ne andrò col capitano Solo
e i suoi amici.
173
00:23:55,500 --> 00:23:58,401
Puoi trarne vantaggio
o essere distrutto.
174
00:23:59,370 --> 00:24:02,166
La scelta è tua ma ti avverto,
non sottovalutare i miei poteri.
175
00:24:04,376 --> 00:24:06,376
Padroncino Luke, stai su una—
176
00:24:06,787 --> 00:24:11,166
Non tratterò con te, giovane Jedi.
177
00:24:14,414 --> 00:24:17,488
Sarà un piacere vederti morire.
178
00:24:36,507 --> 00:24:39,702
... Jedi ... Jedi ...
179
00:24:47,385 --> 00:24:49,647
Oh, no! Il rancor!
180
00:27:37,120 --> 00:27:40,583
Portatemi Solo e il Wookiee.
181
00:27:40,934 --> 00:27:45,965
Soffriranno tutti per quest’oltraggio.
182
00:28:00,100 --> 00:28:03,209
– Jan.
– Luke.
183
00:28:04,281 --> 00:28:07,500
– Stai bene?
– Benone. Di nuovo insieme, eh?
184
00:28:07,700 --> 00:28:10,000
– Non me lo perderei.
– Come ce la stiamo cavando?
185
00:28:10,100 --> 00:28:12,956
– Come sempre.
– Così male, eh?
186
00:28:13,424 --> 00:28:16,527
– Dov’è Leila?
– Sono qui.
187
00:28:19,230 --> 00:28:21,030
Oh, santo cielo.
188
00:28:21,799 --> 00:28:24,603
Sua Esaltazione,
il grande Jabba the Hutt...
189
00:28:24,703 --> 00:28:27,850
...ha decretato che siate
immediatamente terminati.
190
00:28:28,100 --> 00:28:30,300
Meglio. Odio le lunghe attese.
191
00:28:32,300 --> 00:28:37,015
Sarete quindi portati al Mare delle Dune
e gettati nel Pozzo di Carkoon...
192
00:28:37,115 --> 00:28:40,784
– ...dove si annida l’onnipotente Sarlacc.
– Non sembra poi troppo male.
193
00:28:41,152 --> 00:28:44,756
Nella sua pancia scoprirete una nuova
definizione della sofferenza...
194
00:28:44,856 --> 00:28:47,984
...mentre sarete lentamente digeriti
per mille anni.
195
00:28:49,659 --> 00:28:51,861
Ripensandoci, facciamone a meno.
196
00:28:52,130 --> 00:28:54,330
Dovevi patteggiare.
197
00:28:57,335 --> 00:28:59,663
Sarà il tuo ultimo errore.
198
00:29:36,307 --> 00:29:38,343
Credo che mi stia migliorando la vista.
199
00:29:38,443 --> 00:29:42,402
Invece di un buio annebbiato
ora vedo una luce annebbiata.
200
00:29:42,680 --> 00:29:45,406
Non c’è niente da vedere.
Un tempo vivevo qui, sai.
201
00:29:45,783 --> 00:29:48,612
E ora morirai qui, sai.
Conveniente.
202
00:29:49,186 --> 00:29:53,056
Tu pensa a star vicino a Chewie e Lando.
Ho pensato a tutto io.
203
00:29:53,424 --> 00:29:55,649
Perfetto.
204
00:29:59,714 --> 00:30:05,961
Presto imparerai ad apprezzarmi.
205
00:30:08,206 --> 00:30:11,806
Mi dispiace tanto.
R2, che ci fai tu qui?
206
00:30:12,744 --> 00:30:15,546
Lo vedo che servi da bere,
ma questo posto è pericoloso.
207
00:30:15,646 --> 00:30:18,846
Giustizieranno il padroncino Luke,
e se non stiamo attenti anche noi.
208
00:30:21,800 --> 00:30:24,100
Vorrei condividere il tuo ottimismo.
209
00:30:45,743 --> 00:30:48,100
Vittime del possente Sarlacc...
210
00:30:48,412 --> 00:30:51,512
...sua eccellenza spera
che vorrete morire onorevolmente.
211
00:30:53,082 --> 00:30:55,700
Ma se qualcuno di voi
volesse supplicare pietà...
212
00:30:55,800 --> 00:30:59,780
...il grande Jabba the Hutt
ascolterà adesso le vostre preghiere.
213
00:31:01,926 --> 00:31:03,927
... Jedi ...
214
00:31:04,027 --> 00:31:09,365
3PO, di’ a quel viscido ammasso
di lerciume mangiato dai vermi...
215
00:31:09,734 --> 00:31:11,834
...che non gli daremo mai
una soddisfazione simile.
216
00:31:12,403 --> 00:31:14,203
Giusto?
217
00:31:15,873 --> 00:31:17,375
Jabba...
218
00:31:17,475 --> 00:31:21,638
...questa è la tua ultima occasione.
Liberaci o muori.
219
00:31:25,968 --> 00:31:28,821
Mettetelo in posizione.
220
00:31:53,222 --> 00:31:55,240
Mettetelo dentro.
221
00:32:20,369 --> 00:32:22,369
Calma, Chewie.
222
00:32:31,449 --> 00:32:33,049
Aiuto!
223
00:32:39,357 --> 00:32:41,621
Chewie, ti hanno colpito?
Dove?
224
00:32:47,731 --> 00:32:49,433
Jan, Chewie!
225
00:32:49,533 --> 00:32:51,233
Lando.
226
00:32:59,309 --> 00:33:01,109
Boba Fett?
227
00:33:01,845 --> 00:33:03,845
Boba Fett? Dov’è?
228
00:33:37,081 --> 00:33:39,416
– Lando, afferralo!
– Abbassalo!
229
00:33:39,516 --> 00:33:41,316
Ci sto provando!
230
00:34:02,240 --> 00:34:04,740
Tienimi forte, Chewie.
Afferralo!
231
00:34:17,155 --> 00:34:19,487
Afferra. Ecco, ci sei quasi.
232
00:34:28,800 --> 00:34:32,361
Piano, adesso. Piano.
Tienimi, Chewie.
233
00:34:34,437 --> 00:34:36,037
Chewie!
234
00:34:42,978 --> 00:34:45,707
Chewie, dammi la pistola.
Non muoverti, Lando.
235
00:34:45,983 --> 00:34:49,187
– Aspetta! Non eri cieco?
– Fidati.
236
00:34:49,287 --> 00:34:51,587
– Non muoverti.
– Un po’ più in alto!
237
00:34:53,958 --> 00:34:58,286
Chewie, tiraci su.
Su, Chewie. Su.
238
00:35:00,364 --> 00:35:02,366
Andiamo. Dobbiamo andarcene di qui.
239
00:35:02,466 --> 00:35:04,566
I miei occhi! R2, aiuto!
240
00:35:05,102 --> 00:35:06,802
Presto, R2!
241
00:35:08,438 --> 00:35:10,138
Bestiaccia!
242
00:35:14,344 --> 00:35:16,344
Prendi il cannone!
243
00:35:16,447 --> 00:35:18,647
Mira al ponte.
244
00:35:23,320 --> 00:35:25,520
Mira al ponte!
245
00:35:28,259 --> 00:35:30,593
R2, dove stiamo andando?
Non posso certo—
246
00:35:36,166 --> 00:35:38,166
Andiamo.
247
00:35:45,609 --> 00:35:49,145
– Andiamo. Non scordarti i droidi.
– Ho già messo in moto.
248
00:36:27,918 --> 00:36:30,188
– Ci rivediamo alla base.
– Fa’ presto.
249
00:36:30,288 --> 00:36:32,956
– L’Alleanza dovrebbe essere pronta ormai.
– D’accordo.
250
00:36:33,224 --> 00:36:36,426
Luke, grazie.
Grazie d’essermi venuto a prendere.
251
00:36:36,794 --> 00:36:39,327
Ora sono io in debito con te.
252
00:36:43,800 --> 00:36:46,365
Proprio così, R2.
Andiamo al sistema Dagobah.
253
00:36:53,043 --> 00:36:57,003
Devo mantenere una promessa...
fatta ad un vecchio amico.
254
00:37:48,265 --> 00:37:50,465
Alzati, amico mio.
255
00:37:56,640 --> 00:37:59,739
La Morte Nera sarà completata
come da programma.
256
00:38:00,310 --> 00:38:02,438
Hai lavorato bene, Lord Fener.
257
00:38:02,913 --> 00:38:05,517
Ora sento che vuoi continuare...
258
00:38:05,617 --> 00:38:08,986
...a cercare il giovane Skywalker.
259
00:38:11,855 --> 00:38:15,926
– Sì, mio signore.
– Pazienza, amico mio.
260
00:38:16,293 --> 00:38:19,660
Col tempo sarà lui a cercarti.
261
00:38:19,930 --> 00:38:23,866
E quando lo farà,
dovrai portarlo da me.
262
00:38:24,534 --> 00:38:26,704
È diventato forte.
263
00:38:26,804 --> 00:38:32,203
Solo insieme possiamo portarlo
al lato oscuro della Forza.
264
00:38:32,676 --> 00:38:34,576
Come desideri.
265
00:38:35,878 --> 00:38:40,678
Procede tutto come avevo previsto.
266
00:39:06,509 --> 00:39:08,709
Quella faccia che fai...
267
00:39:09,379 --> 00:39:11,579
Sembro così vecchio a giovani occhi?
268
00:39:12,082 --> 00:39:13,812
No, certo che no.
269
00:39:15,184 --> 00:39:16,884
Invece sì.
270
00:39:20,124 --> 00:39:21,824
Sì, lo sembro.
271
00:39:24,061 --> 00:39:26,255
Malato sono diventato.
272
00:39:26,730 --> 00:39:28,696
Vecchio e debole.
273
00:39:33,235 --> 00:39:37,233
Quando 900 anni avrai,
tanto bello non sarai.
274
00:39:44,047 --> 00:39:45,947
Presto riposerò.
275
00:39:46,250 --> 00:39:47,750
Sì.
276
00:39:48,085 --> 00:39:49,985
Per sempre dormirò.
277
00:39:51,288 --> 00:39:53,188
Guadagnato me lo sono.
278
00:39:53,323 --> 00:39:55,553
Maestro Yoda, non puoi morire.
279
00:39:57,126 --> 00:39:59,326
Vigoroso mi rende la Forza...
280
00:39:59,996 --> 00:40:01,896
...ma non fino a questo punto.
281
00:40:04,634 --> 00:40:09,529
Il tramonto si avvicina
e presto cadere deve la notte.
282
00:40:13,910 --> 00:40:16,010
Così vanno le cose...
283
00:40:17,681 --> 00:40:19,779
...così va la Forza.
284
00:40:22,019 --> 00:40:26,649
Ma io ho bisogno del tuo aiuto. Sono tornato
per completare il mio addestramento.
285
00:40:26,924 --> 00:40:32,424
Non più addestramento ti serve.
Già sai tutto ciò che ti serve.
286
00:40:35,832 --> 00:40:38,032
Allora sono un Jedi.
287
00:40:44,708 --> 00:40:48,643
Non ancora.
Una cosa rimane...
288
00:40:49,412 --> 00:40:53,809
...Fener. Dovrai affrontare Fener.
289
00:40:54,584 --> 00:40:58,753
Allora... e solo allora...
un Jedi sarai.
290
00:41:00,524 --> 00:41:02,724
E affrontarlo dovrai.
291
00:41:07,364 --> 00:41:09,264
Maestro Yoda...
292
00:41:12,569 --> 00:41:14,769
...Dart Fener è mio padre?
293
00:41:18,208 --> 00:41:20,142
Riposarmi devo.
294
00:41:20,811 --> 00:41:23,144
Sì. Riposarmi.
295
00:41:25,716 --> 00:41:27,716
Yoda, devo saperlo.
296
00:41:32,022 --> 00:41:34,122
Tuo padre lui è.
297
00:41:40,530 --> 00:41:42,430
Detto te l’ha?
298
00:41:44,868 --> 00:41:46,368
Sì.
299
00:41:47,870 --> 00:41:49,970
Inaspettato questo è.
300
00:41:52,576 --> 00:41:54,676
Ed è male.
301
00:41:55,444 --> 00:41:57,644
Male che io sappia la verità?
302
00:41:57,848 --> 00:41:59,348
No.
303
00:42:02,285 --> 00:42:05,585
Male che ti sia affrettato
ad affrontarlo...
304
00:42:06,189 --> 00:42:09,384
...quando incompleto era
il tuo addestramento...
305
00:42:09,860 --> 00:42:13,692
...quando non pronto
per il peso eri tu.
306
00:42:15,498 --> 00:42:17,494
Mi dispiace.
307
00:42:18,168 --> 00:42:23,968
Ricorda, il vigore di un Jedi
scaturisce dalla Forza.
308
00:42:28,878 --> 00:42:32,375
Ma sta’ attento.
La rabbia, la paura...
309
00:42:32,949 --> 00:42:36,979
...l’aggressività...
il lato oscuro esse sono.
310
00:42:37,554 --> 00:42:41,115
Una volta intrapresa, la via oscura...
311
00:42:41,591 --> 00:42:45,491
...per sempre dominerà il tuo destino.
312
00:42:47,931 --> 00:42:49,531
Luke...
313
00:42:50,500 --> 00:42:52,100
Luke...
314
00:42:52,502 --> 00:42:54,335
...non...
315
00:42:57,307 --> 00:43:02,475
...non sottovalutare
i poteri dell’Imperatore...
316
00:43:02,946 --> 00:43:06,505
...o il destino di tuo padre tuo sarà.
317
00:43:09,486 --> 00:43:11,020
Luke...
318
00:43:11,120 --> 00:43:13,317
...quando andato me ne sarò...
319
00:43:13,990 --> 00:43:17,759
...l’ultimo dei Jedi tu sarai.
320
00:43:18,128 --> 00:43:19,728
Luke...
321
00:43:21,298 --> 00:43:26,798
...la Forza scorre forte
nella tua famiglia.
322
00:43:27,938 --> 00:43:31,672
Trasmetti ciò che hai imparato.
323
00:43:34,411 --> 00:43:36,011
Luke...
324
00:43:41,451 --> 00:43:43,351
...c’è...
325
00:43:44,421 --> 00:43:46,021
...un altro...
326
00:43:50,160 --> 00:43:54,524
...Skywalker.
327
00:44:55,425 --> 00:44:57,425
Non ce la faccio, R2.
328
00:45:00,997 --> 00:45:03,091
Non posso continuare da solo.
329
00:45:03,467 --> 00:45:06,432
Yoda sarà sempre con te.
330
00:45:06,903 --> 00:45:08,503
Obi-Wan.
331
00:45:16,379 --> 00:45:19,383
Perché non me l’hai detto?
Mi hai detto che Fener...
332
00:45:19,483 --> 00:45:21,451
...aveva tradito e assassinato mio padre.
333
00:45:21,818 --> 00:45:26,956
Tuo padre fu sedotto
dal lato oscuro della Forza.
334
00:45:27,524 --> 00:45:31,517
Cessò di essere Anakin Skywalker
e diventò Dart Fener.
335
00:45:31,995 --> 00:45:37,361
Quel giorno, il bene
che era in tuo padre fu distrutto.
336
00:45:37,834 --> 00:45:40,134
Quindi ciò che ti ho detto
era vero...
337
00:45:40,237 --> 00:45:42,237
...da un certo punto di vista.
338
00:45:42,439 --> 00:45:44,430
Da un certo punto di vista?
339
00:45:44,708 --> 00:45:47,908
Luke, scoprirai che molte delle verità
a cui teniamo tanto...
340
00:45:48,444 --> 00:45:51,503
...dipendono in gran parte
dal nostro punto di vista.
341
00:45:52,082 --> 00:45:55,018
Anakin era un buon amico.
342
00:45:55,985 --> 00:45:59,647
Quando lo conobbi, tuo padre
era già un grande pilota...
343
00:45:59,923 --> 00:46:03,023
...ma rimasi colpito dal vigore
della Forza in lui.
344
00:46:03,693 --> 00:46:07,330
Pensai di poterlo addestrare
io stesso come un Jedi.
345
00:46:07,797 --> 00:46:11,629
Credevo di poterlo istruire
bene quanto Yoda.
346
00:46:12,202 --> 00:46:14,003
Mi sbagliavo.
347
00:46:14,103 --> 00:46:16,103
C’è ancora del bene in lui.
348
00:46:16,339 --> 00:46:18,837
È più macchina che uomo ormai...
349
00:46:19,209 --> 00:46:21,901
...contorto e malvagio.
350
00:46:22,679 --> 00:46:24,470
Non ce la faccio, Ben.
351
00:46:24,948 --> 00:46:27,148
Non puoi sfuggire al tuo destino.
352
00:46:27,417 --> 00:46:30,316
Devi affrontare di nuovo Dart Fener.
353
00:46:30,687 --> 00:46:33,254
Non posso uccidere mio padre.
354
00:46:36,393 --> 00:46:39,852
Allora l’Imperatore ha già vinto.
355
00:46:40,630 --> 00:46:43,366
Tu eri la nostra ultima speranza.
356
00:46:44,333 --> 00:46:46,433
Yoda ha parlato di un altro.
357
00:46:48,438 --> 00:46:50,930
L’altro di cui parlava
è la tua sorella gemella.
358
00:46:51,808 --> 00:46:53,808
Ma io non ho una sorella.
359
00:46:54,877 --> 00:47:00,016
Per proteggervi tutti e due dall’Imperatore,
siete stati nascosti a vostro padre alla nascita.
360
00:47:00,683 --> 00:47:02,847
L’Imperatore sapeva, come lo so io...
361
00:47:03,220 --> 00:47:06,515
...che se Anakin avesse avuto
dei discendenti...
362
00:47:07,090 --> 00:47:09,525
...sarebbero stati una minaccia per lui.
363
00:47:09,793 --> 00:47:15,026
Per questo tua sorella è rimasta
al sicuro nell’anonimato.
364
00:47:15,598 --> 00:47:19,098
Leila!
Leila è mia sorella.
365
00:47:19,202 --> 00:47:22,138
Il tuo intuito ti guida bene.
366
00:47:22,906 --> 00:47:25,767
Seppellisci i tuoi sentimenti, Luke.
367
00:47:26,443 --> 00:47:31,475
Ti fanno onore, ma potrebbero finire
per servire l’Imperatore.
368
00:47:53,836 --> 00:47:56,500
Guardati. Un generale, eh?
369
00:47:56,905 --> 00:48:00,100
Qualcuno deve avergli detto della
mia manovra nella battaglia di Tanaab.
370
00:48:00,243 --> 00:48:02,646
Non guardare me, amico.
Ho detto solo che eri un buon pilota.
371
00:48:02,746 --> 00:48:05,842
Non sapevo che cercassero qualcuno
per guidare questo pazzo attacco.
372
00:48:06,115 --> 00:48:08,415
Mi sorprende che
non l’abbiano chiesto a te.
373
00:48:08,884 --> 00:48:11,021
E chi l’ha detto?
Ma non sono mica matto.
374
00:48:11,121 --> 00:48:13,421
Sei tu quello rispettabile, no?
375
00:48:21,230 --> 00:48:24,665
L’Imperatore ha fatto un errore
ed è giunta l’ora del nostro attacco.
376
00:48:24,934 --> 00:48:28,505
I dati ottenuti dalle spie Bothan
indicano la posizione esatta...
377
00:48:28,605 --> 00:48:31,096
...della nuova stazione Imperiale.
378
00:48:31,374 --> 00:48:35,373
Sappiamo anche che le armi di questa Morte Nera
non sono ancora operative.
379
00:48:35,945 --> 00:48:38,448
Con la flotta Imperiale
sparsa per la galassia...
380
00:48:38,548 --> 00:48:42,107
...nel vano tentativo di darci battaglia,
è relativamente vulnerabile.
381
00:48:42,485 --> 00:48:44,745
Ma la cosa più importante...
382
00:48:45,021 --> 00:48:49,226
...è che abbiamo saputo che l’Imperatore stesso
è personalmente coinvolto nelle fasi finali...
383
00:48:49,326 --> 00:48:52,658
...della costruzione
di questa Morte Nera.
384
00:48:52,828 --> 00:48:58,228
Molti Bothan sono morti
per portarci queste informazioni.
385
00:48:59,301 --> 00:49:03,373
– Ammiraglio Ackbar, prego.
– Qui vedete la Morte Nera...
386
00:49:03,473 --> 00:49:06,673
...che orbita intorno alla luna boscosa di Endor.
387
00:49:06,976 --> 00:49:11,714
Anche se le armi della Morte Nera
non sono ancora funzionanti...
388
00:49:11,814 --> 00:49:15,646
...è comunque dotata di un forte
meccanismo di difesa.
389
00:49:16,719 --> 00:49:18,655
È protetta da uno scudo energetico...
390
00:49:18,755 --> 00:49:22,983
...che è generato dalla vicina
luna boscosa di Endor.
391
00:49:28,129 --> 00:49:32,365
Lo scudo dev’essere disattivato,
se vogliamo tentare un attacco.
392
00:49:33,735 --> 00:49:37,674
Una volta disattivato lo scudo,
le nostre navette l’accerchieranno...
393
00:49:37,774 --> 00:49:40,710
...mentre i caccia
penetreranno nel guscio esterno...
394
00:49:40,810 --> 00:49:44,871
...e tenteranno di colpire
il reattore principale.
395
00:49:46,548 --> 00:49:49,715
Il generale Calrissian si è offerto
di guidare la missione dei caccia.
396
00:49:50,186 --> 00:49:51,886
Buona fortuna.
397
00:49:53,089 --> 00:49:56,850
– Ne avrai bisogno.
– Generale Madine.
398
00:49:57,426 --> 00:50:00,521
Abbiamo rubato una navetta Imperiale.
399
00:50:00,897 --> 00:50:04,860
Camuffata da cargo e usando
un codice segreto Imperiale...
400
00:50:05,134 --> 00:50:09,768
...una squadra atterrerà sulla luna e
disattiverà il generatore dello scudo.
401
00:50:10,139 --> 00:50:13,573
– Sembra pericoloso.
– Chissà a chi la daranno questa patata bollente.
402
00:50:13,843 --> 00:50:16,703
Generale Solo,
è pronta la tua squadra?
403
00:50:17,580 --> 00:50:20,749
La mia squadra è pronta, ma non ho
un equipaggio per la navetta.
404
00:50:21,917 --> 00:50:24,517
Sarà dura. Non volevo parlare per te.
405
00:50:26,656 --> 00:50:30,716
– Uno ce l’ho.
– Generale, ci sono anch’io.
406
00:50:30,893 --> 00:50:32,461
E io pure.
407
00:50:38,267 --> 00:50:41,196
– Cos’hai?
– Chiedimelo un’altra volta.
408
00:50:41,471 --> 00:50:44,832
– Luke.
– Salve, Jan. Chewie.
409
00:50:46,000 --> 00:50:48,836
«Eccitante» non è la parola
che avrei scelto.
410
00:51:03,826 --> 00:51:06,962
Senti, voglio che la prenda tu.
411
00:51:07,330 --> 00:51:08,932
Dico sul serio. Prendila.
412
00:51:09,032 --> 00:51:12,296
Hai bisogno d’aiuto, ed è la nave
più veloce dell’intera flotta.
413
00:51:12,668 --> 00:51:14,668
D’accordo, vecchio mio.
414
00:51:14,868 --> 00:51:16,866
So quanto ci tieni.
415
00:51:17,140 --> 00:51:21,235
Ne avrò la massima cura.
Non avrà neanche un graffio.
416
00:51:21,811 --> 00:51:24,312
– D’accordo?
– D’accordo.
417
00:51:31,620 --> 00:51:34,314
Ho la tua promessa.
Neanche un graffio.
418
00:51:34,690 --> 00:51:36,890
Te ne vuoi andare, vecchio pirata?
419
00:51:38,494 --> 00:51:40,824
– Buona fortuna.
– Anche a te.
420
00:51:50,640 --> 00:51:52,540
– L’hai riscaldata?
– Sì, ci siamo quasi.
421
00:51:54,777 --> 00:51:58,670
Non avevano in mente gli Wookiee
quando l’hanno progettata, Chewie.
422
00:52:08,558 --> 00:52:10,660
Ehi, sei sveglio?
423
00:52:10,760 --> 00:52:15,926
Sì. Ho solo lo strano presentimento
che non la rivedrò più.
424
00:52:16,399 --> 00:52:18,599
Forza, generale. Muoviamoci.
425
00:52:18,968 --> 00:52:22,370
Bene. Chewie, vediamo cosa può fare
questa carcassa.
426
00:52:22,838 --> 00:52:25,602
– Siete pronti?
– Pronti.
427
00:52:27,976 --> 00:52:29,976
Ci risiamo.
428
00:52:39,989 --> 00:52:41,989
Tenetevi forte.
429
00:52:58,006 --> 00:53:00,606
Cosa desideri, mio signore?
430
00:53:01,510 --> 00:53:05,211
Manda la flotta
all’estremità più lontana di Endor.
431
00:53:07,951 --> 00:53:12,615
Rimarrà là finché non la chiameremo.
432
00:53:14,523 --> 00:53:17,820
E la notizia che la flotta ribelle
si ammassa vicino a Sullust?
433
00:53:18,194 --> 00:53:20,328
Non mi preoccupa.
434
00:53:20,896 --> 00:53:25,066
Presto la ribellione sarà domata
e il giovane Skywalker sarà uno di noi.
435
00:53:25,434 --> 00:53:27,570
Il tuo lavoro qui è finito, amico mio.
436
00:53:27,670 --> 00:53:30,039
Vai sulla nave ammiraglia
e aspetta i miei ordini.
437
00:53:30,139 --> 00:53:31,839
Sì, mio signore.
438
00:53:47,824 --> 00:53:50,993
Se non ci cascano dovremo andarcene
in fretta da qui, Chewie.
439
00:53:53,062 --> 00:53:56,062
Vi abbiamo sul nostro schermo.
Identificatevi, prego.
440
00:53:57,166 --> 00:54:01,366
La navetta Tydirium richiede
la disattivazione dello scudo.
441
00:54:07,043 --> 00:54:10,941
Navetta Tydirium, trasmettete
il vostro codice di sicurezza.
442
00:54:12,314 --> 00:54:14,050
Trasmissione iniziata.
443
00:54:14,150 --> 00:54:16,876
Ora scopriremo se questo codice
vale il prezzo che abbiamo pagato.
444
00:54:17,753 --> 00:54:19,820
Funzionerà. Funzionerà.
445
00:54:22,124 --> 00:54:25,693
– Fener è su quella nave.
– Non t’innervosire, Luke.
446
00:54:25,862 --> 00:54:27,962
Ci sono tante navi ammiraglie.
447
00:54:29,100 --> 00:54:32,868
Mantieniti a distanza, Chewie,
ma senza fartene accorgere.
448
00:54:33,869 --> 00:54:36,867
Ma non lo so. Vola disinvolto.
449
00:54:41,677 --> 00:54:43,777
Dov’è diretta quella navetta?
450
00:54:44,413 --> 00:54:47,613
Navetta Tydirium,
carico e destinazione.
451
00:54:48,651 --> 00:54:51,251
Pezzi di ricambio e tecnici
per la luna boscosa.
452
00:54:53,122 --> 00:54:55,784
Hanno un codice di sicurezza?
453
00:54:56,158 --> 00:54:59,725
È un vecchio codice, signore, ma corrisponde.
Stavo per dar loro l’autorizzazione.
454
00:55:05,500 --> 00:55:07,971
Sto compromettendo la missione.
Non sarei dovuto venire.
455
00:55:08,071 --> 00:55:10,273
È la tua immaginazione, ragazzo.
456
00:55:10,373 --> 00:55:13,103
Forza, manteniamo l’ottimismo.
457
00:55:21,316 --> 00:55:23,316
Li devo fermare?
458
00:55:23,685 --> 00:55:26,085
No. Lasciali a me.
459
00:55:26,722 --> 00:55:29,122
Mi occuperò personalmente di loro.
460
00:55:29,958 --> 00:55:32,258
Come desidera, signore.
Procedete.
461
00:55:33,896 --> 00:55:36,397
Non ci cascano, Chewie.
462
00:55:40,135 --> 00:55:41,903
Navetta Tydirium...
463
00:55:42,003 --> 00:55:44,403
...la disattivazione dello scudo
inizierà immediatamente.
464
00:55:44,539 --> 00:55:46,739
Continuate su questa rotta.
465
00:55:46,907 --> 00:55:49,107
E vai! Vi avevo detto
che avrebbe funzionato.
466
00:55:49,811 --> 00:55:51,511
Nessun problema.
467
00:56:24,646 --> 00:56:26,446
Te l’avevo detto
che era pericoloso qui.
468
00:56:41,631 --> 00:56:45,034
– Cerchiamo di aggirarli?
– Perderemmo tempo.
469
00:56:45,134 --> 00:56:48,160
L’intera missione fallirà
se ci vedranno.
470
00:56:50,972 --> 00:56:53,303
Ci penseremo Chewie ed io.
Voi rimanete qui.
471
00:56:53,476 --> 00:56:56,106
Piano. Potrebbero essercene altri.
472
00:56:56,379 --> 00:56:59,012
Ehi... sono io.
473
00:57:24,974 --> 00:57:26,809
Vai a chiamare aiuto! Vai!
474
00:57:26,909 --> 00:57:28,809
Perfetto. Andiamo!
475
00:57:43,859 --> 00:57:46,359
Da quella parte! Altri due.
476
00:57:46,962 --> 00:57:49,162
Li vedo. Aspetta, Leila!
477
00:57:52,835 --> 00:57:54,435
Ehi, aspettate!
478
00:58:00,976 --> 00:58:03,902
Presto, bloccagli il comunicatore.
Pulsante di centro.
479
00:58:14,990 --> 00:58:16,690
Avvicinati.
480
00:58:18,928 --> 00:58:21,028
Affiancati a quello là.
481
00:59:01,904 --> 00:59:05,071
Tu continua a seguire quello.
A questi due penso io.
482
01:01:17,939 --> 01:01:20,139
Generale Solo, arriva qualcuno.
483
01:01:30,352 --> 01:01:31,952
Luke!
484
01:01:33,121 --> 01:01:35,988
– Dov’è Leila?
– Non è tornata?
485
01:01:36,358 --> 01:01:39,929
– Credevo fosse con te.
– Ci siamo separati. Sarà meglio andarla a cercare.
486
01:01:40,029 --> 01:01:43,166
Portate avanti la squadra.
Ci vediamo al generatore a 0-300.
487
01:01:43,266 --> 01:01:45,766
Vieni, R2.
Ci serviranno i tuoi sensori.
488
01:01:46,702 --> 01:01:49,702
Non preoccuparti, padroncino Luke.
Sappiamo cosa fare.
489
01:01:50,640 --> 01:01:52,840
E tu che avevi detto
che era bello qui.
490
01:02:15,857 --> 01:02:17,957
Smettila.
491
01:02:34,476 --> 01:02:36,876
Non ti farò del male.
492
01:02:44,319 --> 01:02:47,355
Beh, pare che sia bloccata qui.
493
01:02:49,022 --> 01:02:51,415
Il guaio è che non so dove sia «qui».
494
01:02:52,393 --> 01:02:54,393
Forse puoi aiutarmi tu.
495
01:02:55,931 --> 01:02:58,031
Vieni, siediti.
496
01:02:59,501 --> 01:03:01,494
Ti prometto che non ti farò del male.
Ora vieni qui.
497
01:03:03,571 --> 01:03:05,871
D’accordo.
Vuoi qualcosa da mangiare?
498
01:03:12,647 --> 01:03:14,347
Bravo.
499
01:03:18,653 --> 01:03:20,753
Vieni.
500
01:03:40,775 --> 01:03:45,269
Guarda, è un cappello.
Non ti farà niente. Guarda.
501
01:03:50,818 --> 01:03:53,219
Sei un tipetto nervoso, eh?
502
01:03:58,627 --> 01:04:00,527
Cosa c’è?
503
01:04:39,634 --> 01:04:43,467
Ferma!
Avanti, alzati.
504
01:04:47,674 --> 01:04:50,843
– Portala alla base col tuo speeder.
– Sì, signore.
505
01:04:55,649 --> 01:04:57,349
Ma che...
506
01:05:13,849 --> 01:05:17,036
Forza, andiamocene di qui.
507
01:05:58,012 --> 01:06:02,072
Ti avevo detto di rimanere
sulla nave ammiraglia.
508
01:06:02,650 --> 01:06:05,688
Un piccolo gruppo di ribelli
è riuscito...
509
01:06:05,788 --> 01:06:07,988
...ad atterrare su Endor.
510
01:06:09,291 --> 01:06:11,291
Sì, lo so.
511
01:06:12,260 --> 01:06:15,260
Mio figlio è con loro.
512
01:06:16,131 --> 01:06:20,962
– Ne sei sicuro?
– Avverto la sua presenza, signore.
513
01:06:22,304 --> 01:06:25,796
Strano, io invece no.
514
01:06:26,374 --> 01:06:31,736
Mi chiedo se i tuoi sentimenti
siano chiari, Lord Fener.
515
01:06:31,913 --> 01:06:34,611
Sono chiari, mio signore.
516
01:06:34,883 --> 01:06:38,983
Allora devi andare sulla luna
rifugio e aspettarlo.
517
01:06:39,154 --> 01:06:41,954
Verrà lui da me?
518
01:06:44,290 --> 01:06:46,390
Così ho previsto.
519
01:06:46,661 --> 01:06:50,291
La sua compassione per te
sarà la sua rovina.
520
01:06:50,965 --> 01:06:54,933
Lui verrà da te,
e tu lo porterai al mio cospetto.
521
01:06:55,803 --> 01:06:57,603
Come desideri.
522
01:07:09,284 --> 01:07:11,479
Luke! Luke!
523
01:07:18,092 --> 01:07:20,192
Padroncino Luke.
524
01:07:23,899 --> 01:07:26,390
Là dietro ci sono altri due
speeder a pezzi.
525
01:07:26,868 --> 01:07:28,868
E ho trovato questo.
526
01:07:30,037 --> 01:07:34,837
I sensori di R2 non rilevano traccia
della principessa Leila.
527
01:07:37,010 --> 01:07:39,110
Spero che se la sia cavata.
528
01:07:43,518 --> 01:07:45,418
Cosa, Chewie?
529
01:07:47,255 --> 01:07:49,155
Cosa, Chewie?
530
01:08:02,704 --> 01:08:04,538
Non capisco.
531
01:08:04,638 --> 01:08:06,838
È solo un animale morto.
532
01:08:07,174 --> 01:08:09,003
Chewie, aspetta, no!
533
01:08:13,781 --> 01:08:15,681
Ottimo lavoro.
534
01:08:16,951 --> 01:08:20,822
Bravo, Chewie. Bravissimo.
Tu pensi sempre con lo stomaco.
535
01:08:20,922 --> 01:08:24,159
Calma. Cerchiamo di capire
come uscire di qui.
536
01:08:24,259 --> 01:08:27,459
– Jan, ce la fai a raggiungere la mia spada laser?
– Sì, certo.
537
01:08:34,535 --> 01:08:37,239
R2, non credo che sia
una buona idea.
538
01:08:37,339 --> 01:08:39,339
È un bel salto!
539
01:09:22,183 --> 01:09:25,111
Ehi, puntalo da un’altra parte
quel coso.
540
01:09:29,523 --> 01:09:33,386
– Ehi!
– Jan, non farlo. Andrà tutto bene.
541
01:09:39,801 --> 01:09:42,061
Chewie, dagli la tua balestra.
542
01:09:44,239 --> 01:09:46,139
Oh, la mia testa.
543
01:09:50,311 --> 01:09:52,775
Oh, santo cielo.
544
01:10:23,691 --> 01:10:27,095
– Capisci niente di ciò che dicono?
– Oh, sì, padroncino Luke.
545
01:10:27,195 --> 01:10:30,198
Ricorda che conosco sei milioni
di forme di—
546
01:10:30,298 --> 01:10:32,698
Cosa gli stai dicendo?
547
01:10:32,901 --> 01:10:35,034
«Salve!» credo.
548
01:10:35,203 --> 01:10:37,904
Potrei sbagliarmi, parlano
un dialetto molto primitivo...
549
01:10:38,004 --> 01:10:42,004
...ma credo che mi considerino
una specie di divinità.
550
01:10:46,213 --> 01:10:50,885
Perché non usi la tua influenza
divina per tirarci fuori dai guai?
551
01:10:50,985 --> 01:10:53,920
Chiedo scusa, generale Solo,
ma non sarebbe appropriato.
552
01:10:54,688 --> 01:10:56,089
Appropriato?
553
01:10:56,189 --> 01:10:59,127
È contrario alla mia programmazione
impersonare una divinità.
554
01:10:59,227 --> 01:11:01,027
Maledetto...
555
01:11:08,636 --> 01:11:10,436
Mi sono sbagliato.
556
01:11:11,538 --> 01:11:13,738
Siamo vecchi amici.
557
01:11:40,001 --> 01:11:42,001
Ehi.
558
01:11:59,353 --> 01:12:01,982
Ho un gran brutto presentimento.
559
01:12:22,676 --> 01:12:26,648
– Che ha detto?
– Mi vergogno a dirlo, generale Solo...
560
01:12:26,748 --> 01:12:30,673
...che sarai la portata principale
di un banchetto in mio onore.
561
01:12:42,563 --> 01:12:44,787
– Leila!
– Leila!
562
01:12:48,169 --> 01:12:50,169
Reale altezza.
563
01:12:50,572 --> 01:12:52,672
Questi sono miei amici.
564
01:12:55,510 --> 01:12:59,776
3PO, digli di liberarli.
565
01:13:17,230 --> 01:13:20,702
Non so perché ma ho la sensazione
che non sia servito a molto.
566
01:13:20,802 --> 01:13:24,600
3PO, digli che se non fanno
come dici...
567
01:13:24,839 --> 01:13:28,140
– ...ti arrabbierai e userai la tua magia.
– Ma padroncino Luke, quale magia?
568
01:13:28,240 --> 01:13:31,036
– Non potrei mai—
– Tu diglielo.
569
01:13:46,794 --> 01:13:50,757
Visto, padroncino Luke? Non mi hanno creduto,
proprio come avevo previsto.
570
01:13:51,032 --> 01:13:52,532
Un momento.
571
01:14:01,004 --> 01:14:03,004
Che succede?
572
01:14:07,882 --> 01:14:11,419
Mettetemi giù!
Aiuto! Qualcuno!
573
01:14:11,519 --> 01:14:15,454
Qualcuno mi aiuti!
Padroncino Luke! R2, presto!
574
01:14:47,955 --> 01:14:50,055
Grazie al cielo.
575
01:15:01,502 --> 01:15:05,734
– Grazie, 3PO.
– Non sapevo di avere questo talento.
576
01:15:12,046 --> 01:15:16,184
... Tatooine ...
577
01:15:16,284 --> 01:15:21,584
... Principessa Leila ... R2 ... Dart Fener ...
578
01:15:23,324 --> 01:15:26,324
... Morte Nera ...
579
01:15:29,064 --> 01:15:34,064
... Jedi ... Obi-Wan Kenobi ... Fener ...
580
01:15:38,139 --> 01:15:39,740
Sì, R2, ci stavo arrivando.
581
01:15:39,840 --> 01:15:45,646
... padroncino Luke ...
582
01:15:51,352 --> 01:15:54,552
... Millennium Falcon ... Città tra le nuvole ...
583
01:15:56,157 --> 01:16:01,057
... Fener ... Jan Solo ...
584
01:16:02,596 --> 01:16:07,360
... grafite ... Sarlacc ...
585
01:16:29,023 --> 01:16:32,024
– Che succede?
– Non lo so.
586
01:16:45,572 --> 01:16:48,435
È meraviglioso.
Adesso facciamo parte della tribù.
587
01:16:49,710 --> 01:16:51,810
Quello che ho sempre voluto.
588
01:17:03,358 --> 01:17:05,853
Meglio amici piccini
che niente amici, Chewie.
589
01:17:11,231 --> 01:17:14,269
Le guide ci mostreranno la via
più rapida per arrivare al generatore.
590
01:17:14,369 --> 01:17:18,229
Bene. Quanto è lontano?
Chiediglielo.
591
01:17:19,506 --> 01:17:21,506
E ci servono delle provviste.
592
01:17:22,576 --> 01:17:24,576
E fatti ridare le armi.
593
01:17:25,146 --> 01:17:27,646
Fai presto.
Non ho tempo da perdere.
594
01:17:29,984 --> 01:17:31,884
Luke, cosa c’è?
595
01:17:33,587 --> 01:17:38,124
Leila, ti ricordi tua madre...
la tua vera madre?
596
01:17:39,192 --> 01:17:42,997
Solo un po’. È morta
quando ero molto piccola.
597
01:17:43,097 --> 01:17:44,999
Cosa ti ricordi?
598
01:17:45,099 --> 01:17:47,299
Qualche immagine.
Delle sensazioni.
599
01:17:47,868 --> 01:17:49,568
Racconta.
600
01:17:50,971 --> 01:17:54,040
Era... molto bella.
601
01:17:54,308 --> 01:17:57,208
Era buona... ma triste.
602
01:17:59,046 --> 01:18:01,509
Perché mi chiedi queste cose?
603
01:18:02,082 --> 01:18:05,018
Io non ho ricordi di mia madre.
604
01:18:05,586 --> 01:18:07,748
Non l’ho mai conosciuta.
605
01:18:09,222 --> 01:18:11,691
Luke, parlami.
Cosa ti turba?
606
01:18:16,363 --> 01:18:19,799
Fener è qui.
Adesso. Su questa luna.
607
01:18:21,836 --> 01:18:25,839
– Come lo sai?
– Avverto la sua presenza.
608
01:18:26,506 --> 01:18:29,911
È venuto per me.
Anche lui avverte la mia presenza.
609
01:18:30,011 --> 01:18:31,946
Per questo devo andarmene.
610
01:18:32,046 --> 01:18:36,300
Finché rimango, metto in pericolo
il gruppo e la nostra missione.
611
01:18:36,584 --> 01:18:40,343
– Devo affrontarlo.
– Perché?
612
01:18:44,392 --> 01:18:46,292
È mio padre.
613
01:18:50,396 --> 01:18:52,196
Tuo padre?
614
01:18:53,267 --> 01:18:57,438
C’è dell’altro. Non ti sarà facile
ascoltarmi, ma devi farlo.
615
01:18:57,538 --> 01:19:00,341
Se non dovessi tornare, tu saresti
l’ultima speranza per l’Alleanza.
616
01:19:00,441 --> 01:19:02,209
Luke, non parlare così.
617
01:19:02,309 --> 01:19:06,404
Tu hai dei poteri che io non capisco
e che non potrei mai avere.
618
01:19:06,780 --> 01:19:10,750
Ti sbagli, Leila.
Anche tu hai quei poteri.
619
01:19:10,918 --> 01:19:15,721
Col tempo imparerai ad usarli,
come ho fatto io.
620
01:19:18,525 --> 01:19:22,229
La Forza scorre vigorosa
nella mia famiglia.
621
01:19:22,329 --> 01:19:24,229
In mio padre.
622
01:19:25,700 --> 01:19:27,702
In me.
623
01:19:27,802 --> 01:19:29,269
E anche...
624
01:19:30,336 --> 01:19:32,436
...in mia sorella.
625
01:19:39,079 --> 01:19:40,579
Sì.
626
01:19:40,814 --> 01:19:42,714
Sei tu, Leila.
627
01:19:47,521 --> 01:19:49,421
Lo so.
628
01:19:51,726 --> 01:19:54,058
È come se...
629
01:19:55,528 --> 01:19:57,031
...l’avessi sempre saputo.
630
01:19:57,131 --> 01:20:02,931
– Allora sai perché lo devo affrontare.
– No! Luke, scappa. Vai molto lontano.
631
01:20:03,570 --> 01:20:06,634
Se lui avverte la tua presenza,
lascia questo posto.
632
01:20:06,907 --> 01:20:10,340
– Vorrei poter venire con te.
– No, non devi.
633
01:20:10,611 --> 01:20:12,606
Sei sempre stata forte.
634
01:20:13,680 --> 01:20:15,615
Ma perché devi affrontarlo?
635
01:20:15,983 --> 01:20:19,987
Perché c’è del bene in lui.
L’ho percepito.
636
01:20:20,087 --> 01:20:22,500
Non mi darà in mano all’Imperatore.
Io posso salvarlo.
637
01:20:22,600 --> 01:20:25,600
Posso riportarlo
dal lato buono della Forza.
638
01:20:26,661 --> 01:20:28,628
Ci devo provare.
639
01:20:46,814 --> 01:20:49,078
Ehi, che ti succede?
640
01:20:50,550 --> 01:20:54,350
Niente. Voglio solo stare
sola per un po’.
641
01:20:55,223 --> 01:20:56,923
Niente?
642
01:20:58,658 --> 01:21:00,855
Dimmi, che succede?
643
01:21:05,765 --> 01:21:08,196
Non posso dirtelo.
644
01:21:09,469 --> 01:21:12,669
A Luke l’hai potuto dire, però.
A lui potevi dirlo?
645
01:21:29,957 --> 01:21:31,857
Scusami.
646
01:21:35,262 --> 01:21:37,162
Tienimi stretta.
647
01:22:30,683 --> 01:22:32,620
Questo ribelle si è costituito.
648
01:22:32,720 --> 01:22:34,889
Anche se lo nega, credo che
possano essercene altri...
649
01:22:34,989 --> 01:22:38,289
...e vorrei continuare
a setacciare la zona.
650
01:22:39,092 --> 01:22:41,392
Questa era la sua unica arma.
651
01:22:43,897 --> 01:22:45,931
Ottimo lavoro, comandante.
652
01:22:46,300 --> 01:22:49,003
Lasciateci.
Conducete la vostra ricerca...
653
01:22:49,103 --> 01:22:51,803
...e portatemi i suoi compagni.
654
01:22:52,773 --> 01:22:54,572
Sì, mio signore.
655
01:22:56,510 --> 01:22:58,943
L’Imperatore ti aspetta.
656
01:23:00,113 --> 01:23:01,913
Lo so, padre.
657
01:23:02,915 --> 01:23:05,581
Così hai accettato la verità.
658
01:23:06,353 --> 01:23:09,824
Ho accettato la verità che un tempo
eri Anakin Skywalker, mio padre.
659
01:23:09,924 --> 01:23:13,589
Quel nome non ha più
alcun significato per me.
660
01:23:13,961 --> 01:23:17,119
È il nome del tuo vero io.
L’hai solo dimenticato.
661
01:23:17,597 --> 01:23:19,533
So che c’è del bene in te.
662
01:23:19,633 --> 01:23:23,000
L’Imperatore non è riuscito
a schiacciarlo del tutto.
663
01:23:26,038 --> 01:23:28,238
Per questo non sei stato capace
di distruggermi.
664
01:23:29,208 --> 01:23:32,408
Per questo adesso non mi poterai
dal tuo Imperatore.
665
01:23:39,018 --> 01:23:42,346
Vedo che ti sei costruito
una nuova spada laser.
666
01:23:46,226 --> 01:23:48,918
Il tuo addestramento è completo.
667
01:23:53,868 --> 01:23:58,769
Sei davvero potente
come l’Imperatore aveva previsto.
668
01:24:03,476 --> 01:24:05,476
Vieni con me.
669
01:24:07,147 --> 01:24:10,806
Obi-Wan un tempo la pensava come te.
670
01:24:11,384 --> 01:24:16,117
Tu non conosci la potenza
del lato oscuro.
671
01:24:16,290 --> 01:24:18,790
Io devo obbedire al mio padrone.
672
01:24:20,292 --> 01:24:23,891
Io non cederò
e sarai costretto ad uccidermi.
673
01:24:24,964 --> 01:24:27,835
Se è quello il tuo destino.
674
01:24:27,935 --> 01:24:29,994
Cerca dentro di te, padre.
675
01:24:30,270 --> 01:24:34,538
Non puoi farlo. Avverto il conflitto dentro di te.
Lascia andare l’odio.
676
01:24:35,508 --> 01:24:39,068
È troppo tardi per me, figlio.
677
01:24:41,948 --> 01:24:46,749
L’Imperatore ti mostrerà
la vera natura della Forza.
678
01:24:47,120 --> 01:24:49,789
È lui il tuo padrone ora.
679
01:24:54,327 --> 01:24:56,727
Allora mio padre è morto davvero.
680
01:25:39,639 --> 01:25:44,038
L’ingresso principale del bunker di controllo
è all’altra estremità di quella piattaforma.
681
01:25:44,711 --> 01:25:48,113
– Non sarà facile.
– Non preoccuparti.
682
01:25:48,500 --> 01:25:51,779
Chewie ed io siamo entrati in posti
molto più sorvegliati di quello.
683
01:26:00,393 --> 01:26:03,163
– Che sta dicendo?
– Dice che c’è un’entrata segreta...
684
01:26:03,263 --> 01:26:05,327
...dall’altra parte della collina.
685
01:26:24,284 --> 01:26:27,813
Ammiraglio, siamo pronti.
Tutti i caccia sono in posizione.
686
01:26:28,388 --> 01:26:31,255
Iniziate il conto alla rovescia.
687
01:26:31,525 --> 01:26:34,317
Tutti i gruppi si dispongano
sulle coordinate d’attacco.
688
01:26:37,630 --> 01:26:39,833
Non preoccuparti.
Ci sono i miei amici laggiù.
689
01:26:39,933 --> 01:26:42,233
Disattiveranno lo scudo in tempo.
690
01:26:44,938 --> 01:26:48,238
O questo sarà l’attacco più breve
di tutti i tempi.
691
01:26:49,475 --> 01:26:53,447
A tutte le navi, preparatevi a passare
nell’iperspazio al mio segnale.
692
01:26:53,547 --> 01:26:55,447
Molto bene, state pronti.
693
01:27:14,969 --> 01:27:17,669
L’entrata posteriore, eh?
Buona idea.
694
01:27:25,210 --> 01:27:28,648
Ci sono poche guardie.
Non dovrebbe essere difficile.
695
01:27:33,754 --> 01:27:36,524
Ne basta una per dare l’allarme.
696
01:27:36,624 --> 01:27:39,249
Allora staremo attenti
a dove mettiamo i piedini.
697
01:27:39,626 --> 01:27:41,817
Santo cielo, principessa Leila.
698
01:27:42,995 --> 01:27:47,264
Temo che il nostro compagno peloso
abbia fatto una cosa piuttosto azzardata.
699
01:27:49,269 --> 01:27:51,069
Oh, no.
700
01:27:52,338 --> 01:27:54,438
Così ci siamo giocati
l’attacco a sorpresa.
701
01:28:02,182 --> 01:28:04,382
Guardate là! Fermatelo!
702
01:28:15,828 --> 01:28:18,554
Niente male per una palletta di pelo.
Ne è rimasto solo uno.
703
01:28:19,132 --> 01:28:21,794
Tu resta qui.
Ce ne occupiamo noi.
704
01:28:23,568 --> 01:28:26,132
Ho deciso che dobbiamo rimanere qui.
705
01:28:56,136 --> 01:28:57,636
Ehi!
706
01:30:00,867 --> 01:30:03,695
Benvenuto, giovane Skywalker.
707
01:30:03,870 --> 01:30:06,933
Ti stavo aspettando.
708
01:30:07,407 --> 01:30:09,607
Non hai più bisogno di quelle.
709
01:30:14,648 --> 01:30:17,073
Guardie, lasciateci.
710
01:30:23,790 --> 01:30:27,461
Non vedo l’ora
di completare il tuo addestramento.
711
01:30:27,561 --> 01:30:32,561
Col tempo imparerai
a chiamarmi maestro.
712
01:30:32,933 --> 01:30:35,402
Ti sbagli.
713
01:30:35,502 --> 01:30:37,697
Non mi convertirai
come hai fatto con mio padre.
714
01:30:38,071 --> 01:30:42,105
Oh, no, mio giovane Jedi.
715
01:30:44,244 --> 01:30:48,779
Vedrai che sei tu
che ti sbagli...
716
01:30:49,516 --> 01:30:54,082
...su molte cose.
717
01:30:55,554 --> 01:31:00,354
– La sua spada laser.
– Ah, sì, l’arma di un Jedi.
718
01:31:01,794 --> 01:31:04,100
Proprio come quella di tuo padre.
719
01:31:04,264 --> 01:31:09,169
Ormai avrai capito che tuo padre
non può sottrarsi al lato oscuro.
720
01:31:09,269 --> 01:31:11,900
E così sarà con te.
721
01:31:12,072 --> 01:31:14,072
Ti sbagli.
722
01:31:14,340 --> 01:31:17,703
Presto morirò, e tu con me.
723
01:31:20,813 --> 01:31:25,443
Forse ti riferisci all’imminente
attacco della tua flotta ribelle.
724
01:31:26,019 --> 01:31:27,688
Sì.
725
01:31:27,788 --> 01:31:33,188
Ti garantisco che siamo al sicuro
dai tuoi amici qui.
726
01:31:34,160 --> 01:31:36,863
La tua eccessiva sicurezza
è la tua debolezza.
727
01:31:36,963 --> 01:31:40,763
E la tua fiducia nei tuoi amici
è la tua.
728
01:31:42,468 --> 01:31:46,405
È inutile resistere, figlio mio.
729
01:31:50,110 --> 01:31:55,482
Finora è andato tutto
secondo i miei piani.
730
01:31:55,582 --> 01:31:59,019
I tuoi amici lassù
sulla luna rifugio...
731
01:31:59,119 --> 01:32:04,119
...stanno per cadere in trappola,
come la tua flotta di ribelli.
732
01:32:05,258 --> 01:32:11,332
Sono stato io a permettere che l’Alleanza scoprisse
la posizione del generatore dello scudo.
733
01:32:11,432 --> 01:32:15,829
È al sicuro dalla tua pietosa,
piccola banda.
734
01:32:16,002 --> 01:32:20,202
C’è un’intera legione dei miei
uomini migliori ad aspettarli.
735
01:32:22,673 --> 01:32:26,212
Temo che lo scudo deflettore...
736
01:32:26,312 --> 01:32:31,846
...funzionerà perfettamente
quando arriveranno i tuoi amici.
737
01:32:35,155 --> 01:32:38,259
Forza! Muovetevi!
738
01:32:38,359 --> 01:32:40,359
Fate presto.
739
01:32:40,727 --> 01:32:42,327
Chewie.
740
01:32:44,196 --> 01:32:48,967
Jan, sbrigati. La flotta
sarà qui a momenti.
741
01:32:49,435 --> 01:32:52,004
Le cariche. Dammele, presto!
742
01:32:54,074 --> 01:32:55,974
Santo cielo, li cattureranno.
743
01:32:59,245 --> 01:33:01,145
Aspetta! Torna indietro!
744
01:33:02,983 --> 01:33:04,848
R2, resta con me.
745
01:33:05,618 --> 01:33:07,118
Fermo!
746
01:33:10,489 --> 01:33:12,489
Feccia ribelle.
747
01:33:32,245 --> 01:33:35,906
– A tutti i caccia, posizioni.
– Capo Rosso, siamo pronti.
748
01:33:36,182 --> 01:33:39,482
– Capo Grigio, siamo pronti.
– Capo Verde, siamo pronti.
749
01:33:39,586 --> 01:33:42,586
Bloccare alettoni
in posizione di attacco.
750
01:33:45,925 --> 01:33:48,425
Che la Forza sia con noi.
751
01:33:51,631 --> 01:33:54,898
Ci serve una lettura sullo scudo,
per capire se è in funzione o no.
752
01:33:56,402 --> 01:33:59,430
Come hanno fatto a bloccarci
i sensori se non sanno...
753
01:33:59,938 --> 01:34:01,541
...che arriviamo.
754
01:34:01,641 --> 01:34:05,200
Sospendete l’attacco.
Lo scudo è ancora attivo.
755
01:34:05,378 --> 01:34:08,048
– Non ho lettura. Ne sei sicuro?
– Tornare indietro!
756
01:34:08,148 --> 01:34:10,248
A tutti i caccia, sparpagliatevi!
757
01:34:13,920 --> 01:34:18,149
Manovre evasive. Gruppo Verde,
rimanete nel Settore MV-7.
758
01:34:19,960 --> 01:34:22,758
Ammiraglio, abbiamo avvistato
navi nemiche nel Settore 47.
759
01:34:23,129 --> 01:34:24,829
È una trappola.
760
01:34:28,001 --> 01:34:29,901
Caccia in arrivo.
761
01:34:33,240 --> 01:34:35,240
Sono troppi.
762
01:34:38,411 --> 01:34:41,414
Accelerare la velocità d’attacco.
Attirateli lontano dagli incrociatori.
763
01:34:41,514 --> 01:34:43,414
Ricevuto, Capo Oro.
764
01:34:45,986 --> 01:34:47,786
Vieni, ragazzo.
765
01:34:48,154 --> 01:34:50,054
Guarda tu stesso.
766
01:34:52,525 --> 01:34:57,731
Da qui osserverai la distruzione
definitiva dell’Alleanza...
767
01:34:57,831 --> 01:35:02,199
...e la fine della vostra
insignificante ribellione.
768
01:35:07,273 --> 01:35:09,673
Tu vuoi questa...
769
01:35:10,176 --> 01:35:12,445
...non è vero?
770
01:35:12,545 --> 01:35:17,107
L’odio cresce dentro di te.
771
01:35:17,583 --> 01:35:21,721
Prendi la tua arma Jedi.
Usala.
772
01:35:21,821 --> 01:35:25,992
Io sono disarmato.
Usala per uccidermi.
773
01:35:26,092 --> 01:35:28,792
Cedi alla rabbia.
774
01:35:29,496 --> 01:35:34,696
Con ogni momento che passa
diventi sempre più mio servitore.
775
01:35:40,006 --> 01:35:41,408
No.
776
01:35:41,508 --> 01:35:43,608
È inevitabile.
777
01:35:44,177 --> 01:35:46,707
È il tuo destino.
778
01:35:47,481 --> 01:35:50,716
Tu, come tuo padre...
779
01:35:50,984 --> 01:35:52,984
...sei ormai...
780
01:35:53,453 --> 01:35:55,153
...mio.
781
01:36:16,977 --> 01:36:19,377
Forza, muovetevi.
782
01:36:23,350 --> 01:36:28,411
Ehi, voi, laggiù!
Stavate cercando me?
783
01:36:30,289 --> 01:36:32,289
Portate qui quei due.
784
01:36:39,365 --> 01:36:43,503
Stanno arrivando. R2, sei sicuro
che sia stata una buona idea?
785
01:36:43,603 --> 01:36:45,203
Fermo.
786
01:36:45,671 --> 01:36:48,474
– Non muoverti.
– Ci arrendiamo.
787
01:38:53,936 --> 01:38:55,936
Il codice è cambiato.
788
01:38:56,306 --> 01:38:58,541
– Ci serve R2.
– Ecco il terminale.
789
01:38:58,641 --> 01:39:02,771
R2, dove sei? Abbiamo bisogno di te
al bunker, subito.
790
01:39:04,914 --> 01:39:07,114
Te ne vai? Che vuoi dire?
791
01:39:08,617 --> 01:39:11,317
Dove vai, R2?
Aspetta! R2!
792
01:39:11,820 --> 01:39:15,420
Questo non è il momento di fare gli eroi.
Torna indietro!
793
01:39:41,918 --> 01:39:43,820
Attento, Wedge.
Ne hai tre sopra di te.
794
01:39:43,920 --> 01:39:46,919
– Rosso Tre, Rosso Due, stringetevi.
– Ricevuto.
795
01:39:49,892 --> 01:39:51,894
Tre caccia in arrivo, 20 gradi.
796
01:39:51,994 --> 01:39:54,094
Virate a sinistra.
Io prendo il primo.
797
01:40:02,038 --> 01:40:04,238
Sono diretti alla nave ospedale.
798
01:40:09,278 --> 01:40:11,078
La pressione è stabile.
799
01:40:19,188 --> 01:40:22,788
Attaccano solo i caccia.
Che aspettano le torpediniere stellari?
800
01:40:26,996 --> 01:40:29,898
– Siamo in posizione di attacco.
– Mantenete la posizione.
801
01:40:30,366 --> 01:40:33,502
– Non attacchiamo?
– Ho ordini dell’Imperatore.
802
01:40:33,602 --> 01:40:37,633
Ha un piano speciale per loro.
Dobbiamo solo impedirgli di scappare.
803
01:40:38,941 --> 01:40:43,346
Come vedi, mio giovane apprendista...
804
01:40:43,446 --> 01:40:46,745
...i tuoi amici hanno fallito.
805
01:40:47,416 --> 01:40:49,919
Ora vedrai la potenza di fuoco...
806
01:40:50,019 --> 01:40:55,519
...di questa mia nuova stazione
da battaglia perfettamente attrezzata.
807
01:40:56,559 --> 01:40:59,255
Fuoco a volontà, comandante.
808
01:41:06,002 --> 01:41:07,502
Fuoco.
809
01:41:14,742 --> 01:41:19,242
Quel colpo veniva dalla Morte Nera.
Allora è operativa.
810
01:41:20,416 --> 01:41:24,487
– Ammiraglia, qui è Capo Oro.
– Abbiamo visto. A tutte le navi, preparatevi a ritirarvi.
811
01:41:24,587 --> 01:41:27,022
Non avremo un’altra occasione
come questa, ammiraglio.
812
01:41:27,122 --> 01:41:29,491
Non abbiamo scelta,
generale Calrissian.
813
01:41:29,591 --> 01:41:33,095
I nostri incrociatori non possono
resistere a un fuoco di quella potenza.
814
01:41:33,195 --> 01:41:36,932
Jan disattiverà lo scudo.
Dobbiamo dargli più tempo.
815
01:41:55,618 --> 01:41:57,518
Stiamo arrivando.
816
01:42:02,457 --> 01:42:04,084
Forza.
817
01:42:08,064 --> 01:42:09,764
R2, presto!
818
01:42:15,736 --> 01:42:17,636
Santo cielo!
819
01:42:22,510 --> 01:42:24,679
Perché hai voluto fare l’eroe?
820
01:42:27,716 --> 01:42:30,445
Beh, forse posso mettere io
in corto questo aggeggio.
821
01:42:30,819 --> 01:42:32,719
Ti copro.
822
01:43:13,429 --> 01:43:15,797
Sì, ho detto più vicino.
Avvicinatevi più che potete...
823
01:43:15,897 --> 01:43:18,834
...e sparate sulle torpediniere
a distanza ravvicinata.
824
01:43:18,934 --> 01:43:22,371
Non resisteremo a lungo contro
le torpediniere stellari.
825
01:43:22,471 --> 01:43:25,031
Sempre più a lungo che contro
la Morte Nera...
826
01:43:25,207 --> 01:43:27,541
e forse ne porteremo qualcuna
all’altro mondo con noi.
827
01:43:30,412 --> 01:43:32,412
Sta per esplodere!
828
01:43:35,618 --> 01:43:37,479
Mi hanno colpito!
829
01:43:42,457 --> 01:43:44,457
La tua flotta è perduta...
830
01:43:44,660 --> 01:43:50,091
...e i tuoi amici sulla luna di Endor
non sopravvivranno.
831
01:43:50,966 --> 01:43:53,533
Non c’è via di scampo...
832
01:43:53,702 --> 01:43:56,036
...mio giovane apprendista.
833
01:43:58,340 --> 01:44:01,107
L’Alleanza morirà...
834
01:44:02,845 --> 01:44:06,779
...e con essa i tuoi amici.
835
01:44:09,018 --> 01:44:10,618
Bene.
836
01:44:11,687 --> 01:44:15,687
Sento la tua rabbia.
837
01:44:16,392 --> 01:44:18,392
Sono indifeso.
838
01:44:18,727 --> 01:44:23,165
Prendi la tua arma.
Uccidimi con tutto il tuo odio...
839
01:44:23,265 --> 01:44:28,136
...e il tuo viaggio verso il lato oscuro
sarà compiuto.
840
01:45:07,075 --> 01:45:10,242
– Guarda!
– Va’ a buttarlo giù.
841
01:47:02,691 --> 01:47:04,593
Ci sono quasi.
842
01:47:04,693 --> 01:47:06,493
Ce l’ho fatta!
843
01:47:13,068 --> 01:47:14,971
– Principessa Leila, stai bene?
– Fammi vedere.
844
01:47:15,071 --> 01:47:16,672
– Non è grave.
– Fermi!
845
01:47:16,772 --> 01:47:19,672
– Oh, santo cielo.
– Non muovetevi.
846
01:47:24,045 --> 01:47:25,447
Ti amo.
847
01:47:25,547 --> 01:47:27,147
Lo so.
848
01:47:27,382 --> 01:47:29,082
Su le mani.
849
01:47:29,917 --> 01:47:31,617
In piedi.
850
01:47:40,396 --> 01:47:42,096
Stai indietro.
851
01:47:47,268 --> 01:47:48,968
Chewie!
852
01:47:50,105 --> 01:47:52,541
Vieni giù, è ferita.
853
01:47:52,641 --> 01:47:54,506
No, aspetta.
854
01:47:54,876 --> 01:47:56,776
Ho un’idea.
855
01:48:07,455 --> 01:48:09,023
Bene.
856
01:48:09,191 --> 01:48:11,992
Sfoga la tua aggressività, ragazzo.
857
01:48:12,660 --> 01:48:15,791
Lascia che l’odio scorra
dentro di te.
858
01:48:21,269 --> 01:48:24,767
Obi-Wan ti ha insegnato bene.
859
01:48:28,444 --> 01:48:30,878
Non ti combatterò, padre.
860
01:48:44,793 --> 01:48:48,420
Sei sciocco ad abbassare
le difese.
861
01:49:12,654 --> 01:49:14,957
I tuoi pensieri ti tradiscono, padre.
862
01:49:15,057 --> 01:49:18,060
Sento il bene che c’è in te,
il conflitto.
863
01:49:18,160 --> 01:49:20,985
Non c’è alcun conflitto.
864
01:49:23,163 --> 01:49:25,067
Non sei riuscito ad uccidermi
l’ultima volta...
865
01:49:25,167 --> 01:49:27,399
...e non credo che mi distruggerai
neanche adesso.
866
01:49:27,669 --> 01:49:31,640
Sottovaluti il potere
del lato oscuro.
867
01:49:31,740 --> 01:49:36,736
Se non combatti, dovrai
affrontare il tuo destino.
868
01:49:47,990 --> 01:49:50,290
Bene. Bene.
869
01:49:59,601 --> 01:50:01,801
Attenzione, squadriglia a 0.06.
870
01:50:01,904 --> 01:50:03,904
Li vedo, Capo Oro.
871
01:50:04,940 --> 01:50:06,840
Bel colpo, Rosso Due.
872
01:50:11,847 --> 01:50:15,112
Forza, Jan, vecchio mio.
Non deludermi ora.
873
01:50:19,454 --> 01:50:20,989
È finita, comandante.
874
01:50:21,089 --> 01:50:23,559
I ribelli sono stati dispersi.
Stanno fuggendo.
875
01:50:23,659 --> 01:50:27,029
Ci servono rinforzi
per continuare l’inseguimento.
876
01:50:27,129 --> 01:50:29,231
Inviate tre squadre in aiuto.
877
01:50:29,331 --> 01:50:31,431
– Aprite l’entrata posteriore.
– Sì, signore.
878
01:50:45,546 --> 01:50:47,446
Passami un’altra carica.
879
01:51:04,299 --> 01:51:07,596
Non puoi nasconderti per sempre, Luke.
880
01:51:08,369 --> 01:51:10,369
Non ti combatterò.
881
01:51:13,909 --> 01:51:17,045
Arrenditi al lato oscuro.
882
01:51:18,312 --> 01:51:23,312
È l’unico modo per salvare
i tuoi amici.
883
01:51:23,685 --> 01:51:25,153
Sì.
884
01:51:25,253 --> 01:51:27,353
I tuoi pensieri ti tradiscono.
885
01:51:27,555 --> 01:51:30,158
Il tuo affetto per loro è forte.
886
01:51:30,258 --> 01:51:32,192
Specialmente per...
887
01:51:34,363 --> 01:51:35,863
...tua sorella.
888
01:51:37,132 --> 01:51:41,200
Così hai una sorella gemella.
889
01:51:41,569 --> 01:51:45,440
Ora i tuoi sentimenti
hanno tradito anche lei.
890
01:51:45,540 --> 01:51:49,311
Obi-Wan è stato saggio
a nasconderla a me.
891
01:51:49,411 --> 01:51:54,178
Ora il suo fallimento è completo.
892
01:51:55,349 --> 01:51:58,709
Se non passerai tu
al lato oscuro...
893
01:51:59,287 --> 01:52:02,357
...forse lo farà lei.
894
01:52:02,457 --> 01:52:03,957
Mai!
895
01:52:48,804 --> 01:52:50,772
Bene!
896
01:52:55,043 --> 01:52:57,807
Il tuo odio ti ha reso più potente.
897
01:52:58,879 --> 01:53:00,479
Ora...
898
01:53:00,715 --> 01:53:03,952
...adempi al tuo destino...
899
01:53:04,052 --> 01:53:08,216
...e prendi il posto di tuo padre
al mio fianco.
900
01:53:23,104 --> 01:53:24,704
Mai.
901
01:53:27,341 --> 01:53:29,808
Non passerò mai al lato oscuro.
902
01:53:32,814 --> 01:53:35,274
Hai fallito, altezza.
903
01:53:35,650 --> 01:53:37,550
Sono un Jedi...
904
01:53:37,652 --> 01:53:40,810
...come mio padre prima di me.
905
01:53:47,228 --> 01:53:48,997
Sia come vuoi...
906
01:53:49,097 --> 01:53:50,797
...Jedi.
907
01:53:51,050 --> 01:53:53,867
Via! Via!
908
01:54:05,580 --> 01:54:09,484
Scudo disattivato. Attaccare reattore
Principale della Morte Nera.
909
01:54:09,584 --> 01:54:13,522
Arriviamo. Gruppo Rosso, Gruppo Oro,
tutti i caccia con me.
910
01:54:13,622 --> 01:54:15,722
Ti avevo detto
che ce l’avrebbero fatta.
911
01:54:22,330 --> 01:54:25,197
Se non ti convertirai...
912
01:54:25,867 --> 01:54:28,668
...allora sarai distrutto.
913
01:54:35,543 --> 01:54:37,443
Giovane sciocco.
914
01:54:38,079 --> 01:54:43,283
Solo adesso, alla fine, capisci.
915
01:54:56,398 --> 01:55:02,199
Le tue misere doti non hanno speranza
contro il potere del lato oscuro.
916
01:55:05,974 --> 01:55:09,876
Hai pagato il prezzo
della tua miopia.
917
01:55:15,217 --> 01:55:17,178
Padre, ti prego!
918
01:55:21,990 --> 01:55:24,015
Aiutami!
919
01:55:32,467 --> 01:55:34,799
E ora, giovane Skywalker...
920
01:55:36,704 --> 01:55:38,704
...morirai.
921
01:57:01,423 --> 01:57:03,323
Entro nel tunnel.
922
01:57:05,923 --> 01:57:07,923
L’ora della verità.
923
01:57:14,369 --> 01:57:18,298
Agganciate la fonte d’energia
più forte, sarà il generatore.
924
01:57:20,442 --> 01:57:23,974
In formazione, ma attenti.
Il tunnel potrebbe restringersi.
925
01:57:39,594 --> 01:57:41,530
Dividetevi e tornate in superficie.
926
01:57:41,630 --> 01:57:44,500
Cercate di farvi inseguire
da qualcuno di quei caccia.
927
01:57:44,600 --> 01:57:46,600
Ricevuto, Capo Oro.
928
01:57:56,177 --> 01:57:58,277
C’è mancato un pelo.
929
01:58:01,650 --> 01:58:04,052
Dobbiamo dare più tempo ai caccia.
930
01:58:04,152 --> 01:58:07,246
Concentrate il fuoco
su quel supercaccia stellare.
931
01:58:13,061 --> 01:58:15,197
Signore, abbiamo perduto
lo scudo deflettore.
932
01:58:15,297 --> 01:58:18,623
Intensificare il fuoco di prua.
La difesa dev’essere impenetrabile.
933
01:58:20,902 --> 01:58:22,850
Intensificate il fuoco di prua!
934
01:58:24,672 --> 01:58:26,572
Troppo tardi!
935
01:59:09,317 --> 01:59:14,717
Luke. Aiutami a togliermi la maschera.
936
01:59:15,089 --> 01:59:17,089
Ma così morirai.
937
01:59:17,625 --> 01:59:21,889
Niente può impedirlo ormai.
938
01:59:22,263 --> 01:59:24,163
Almeno per una volta...
939
01:59:24,465 --> 01:59:30,026
...lascia che ti veda
con i miei occhi.
940
02:00:05,940 --> 02:00:07,976
Ora...
941
02:00:08,076 --> 02:00:10,806
...va’, figlio mio.
942
02:00:12,280 --> 02:00:13,980
Lasciami.
943
02:00:14,749 --> 02:00:16,949
No. Tu vieni con me.
944
02:00:17,685 --> 02:00:20,185
Non ti lascerò qui.
Devo salvarti.
945
02:00:20,588 --> 02:00:24,516
L’hai già fatto, Luke.
946
02:00:25,492 --> 02:00:27,561
Avevi ragione.
947
02:00:28,129 --> 02:00:30,393
Avevi ragione su di me.
948
02:00:32,366 --> 02:00:35,331
Di’ a tua sorella...
949
02:00:35,703 --> 02:00:37,837
...che avevi ragione.
950
02:00:44,512 --> 02:00:46,012
Padre.
951
02:00:50,118 --> 02:00:52,118
Non ti lascerò.
952
02:01:16,878 --> 02:01:18,778
Eccolo.
953
02:01:20,648 --> 02:01:23,251
Wedge, distruggi il regolatore
d’energia della torre nord.
954
02:01:23,351 --> 02:01:26,718
Ricevuto, Capo Oro.
È come se l’avessi già fatto.
955
02:01:45,873 --> 02:01:49,070
Allontanate la flotta
dalla Morte Nera.
956
02:02:36,424 --> 02:02:38,324
Ce l’hanno fatta!
957
02:02:46,366 --> 02:02:48,966
Sono certo che Luke non era lassù
quando è esplosa.
958
02:02:50,371 --> 02:02:52,407
Non c’era.
959
02:02:52,507 --> 02:02:55,007
Lo sento.
960
02:02:58,879 --> 02:03:00,879
Tu lo ami.
961
02:03:03,851 --> 02:03:06,876
– Non è vero?
– Sì.
962
02:03:07,254 --> 02:03:09,718
D’accordo. Capisco.
963
02:03:09,891 --> 02:03:11,591
D’accordo.
964
02:03:12,226 --> 02:03:14,326
Quando tornerà...
965
02:03:15,128 --> 02:03:17,328
...saprò mettermi da parte.
966
02:03:19,766 --> 02:03:21,966
Non è come credi tu.
967
02:03:25,039 --> 02:03:27,239
È mio fratello.