1 00:00:21,667 --> 00:00:26,619 לפני הרבה שנים, בגלאקסיה רחוקה רחוקה... 2 00:00:28,734 --> 00:00:33,734 מלחמת הכוכבים 3 00:00:40,500 --> 00:00:46,000 פרק 6: שובו של הג׳דיי 4 00:00:49,253 --> 00:00:53,150 לוק סקייווקר שב לביתו, כוכב הלכת טאטואין... 5 00:00:53,250 --> 00:00:56,950 בנסיון לחלץ את ידידו, האן סולו... 6 00:00:57,050 --> 00:01:00,800 מצפרניו של הגנגסטר המתועב, ג׳אבה ההאת. 7 00:01:03,400 --> 00:01:06,950 אך לוק איננו יודע, שהאימפריה הגלאקטית... 8 00:01:07,050 --> 00:01:10,600 החלה בחשאי בבנייתה של תחנת חלל משוריינת חדשה... 9 00:01:10,700 --> 00:01:14,272 חזקה לעין ערוך מ”כוכב המוות“, תחנת החלל הנוראה שהושמדה. 10 00:01:17,365 --> 00:01:20,800 משתושלם בנייתה, יהיה זה הנשק הסופי... 11 00:01:20,900 --> 00:01:24,350 שיביא לבטח לאובדנו, של קבוצות המורדים הקטנות... 12 00:01:24,450 --> 00:01:27,950 שנאבקות להשיב את החופש לגלאקסיה... 13 00:02:28,915 --> 00:02:32,408 פיקוד, כאן אס־טי־321: קוד גישה כחול. 14 00:02:32,785 --> 00:02:35,482 מתקרבים לנחיתה. נא לנתק את האבטחה הממוגנת. 15 00:02:36,155 --> 00:02:40,826 האבטחה הממוגנת תנותק, ברגע שיאושר השדר המוצפן שלך. 16 00:02:41,200 --> 00:02:42,800 המתן. 17 00:02:43,896 --> 00:02:46,888 – אישור להמשיך. – מתחיל הליכי גישה. 18 00:03:14,700 --> 00:03:17,927 דווח לפיקוד שהמעבורת של לורד וואדר הגיעה. 19 00:03:18,300 --> 00:03:19,900 כן המפקד. 20 00:03:56,168 --> 00:03:59,038 לורד וודאר, עונג בלתי צפוי. 21 00:03:59,138 --> 00:04:01,629 אתה יכול לוותר על פטפוטי הנימוס. 22 00:04:01,807 --> 00:04:04,200 באתי להחזיר אותך ללוח הזמנים. 23 00:04:04,300 --> 00:04:07,213 אנשיי עובדים במהירות המירבית. 24 00:04:07,313 --> 00:04:10,771 אולי נוכל למצוא דרכים חדשות להניע אותם. 25 00:04:11,850 --> 00:04:15,082 התחנה תהיה מבצעית כמתוכנן. 26 00:04:15,800 --> 00:04:20,820 הקיסר איננו שותף להערכת המצב האופטימית שלך. 27 00:04:21,393 --> 00:04:24,328 אבל הוא ביקש את הבלתי אפשרי. אני צריך עוד אנשים. 28 00:04:24,697 --> 00:04:28,500 תגיד לו את זה בעצמך כשהוא יגיע. 29 00:04:29,034 --> 00:04:32,537 – הקיסר מגיע הנה? – אכן נכון, קומנדר. 30 00:04:32,805 --> 00:04:37,403 והוא מאד לא מרוצה, מקצב ההתקדמות האיטי שלך. 31 00:04:38,277 --> 00:04:43,413 – אנחנו נכפיל את המאמץ. – אני מאד מקווה. לטובתך קומנדר. 32 00:04:43,783 --> 00:04:47,419 הקיסר הרבה פחות סלחני ממני. 33 00:05:05,438 --> 00:05:07,873 אני מודאג. גם אתה צריך להיות מודאג. 34 00:05:07,973 --> 00:05:11,543 לאנדו קאלריסיאן וצ׳ובקה, לא חזרו מהמקום הנורא ההוא. 35 00:05:14,500 --> 00:05:16,200 אל תהיה כל כך בטוח. 36 00:05:16,300 --> 00:05:19,500 אילו הייתי מספר לך חצי ממה ששמעתי על ג׳אבה... 37 00:05:19,685 --> 00:05:21,985 אין ספק שהיה נגרם לך קצר מיידי. 38 00:05:34,133 --> 00:05:37,102 אתה משוכנע שזהו המקום הנכון? 39 00:05:41,272 --> 00:05:43,472 אני מניח שכדאי שאדפוק. 40 00:05:45,200 --> 00:05:47,774 אין פה אף אחד. נלך לספר ללוק. 41 00:05:52,685 --> 00:05:54,778 אל אלוהים! 42 00:05:56,800 --> 00:05:59,548 ... ארטו דיטו ... 43 00:06:06,032 --> 00:06:08,325 ... ת׳ריפיאו ... 44 00:06:08,801 --> 00:06:13,001 ... ג׳אבה ההאת? ... 45 00:06:18,300 --> 00:06:21,100 אני לא מאמין שהם ירשו לנו להיכנס. 46 00:06:22,500 --> 00:06:24,447 כדאי שנלך מכאן. 47 00:06:32,925 --> 00:06:34,825 ארטו, חכה! 48 00:06:36,728 --> 00:06:38,728 אוי לי... 49 00:06:39,264 --> 00:06:41,827 ארטו, אני לא ממש בטוח שכדאי לנו להיכנס לזה. 50 00:06:43,036 --> 00:06:46,636 ארטו, חכה לי! 51 00:06:54,246 --> 00:06:56,946 תמסור להם את המסר של לוק ותוציא אותנו מכאן. 52 00:07:15,767 --> 00:07:19,037 יש לו מסר לאדונך, ג׳אבה ההאת. 53 00:07:19,405 --> 00:07:21,699 ... ג׳אבה? ... 54 00:07:22,700 --> 00:07:24,972 ומתנה. 55 00:07:25,444 --> 00:07:27,344 מתנה? איזו מתנה? 56 00:07:29,347 --> 00:07:32,613 ... ג׳אבה ... 57 00:07:43,262 --> 00:07:48,230 הוא אומר שעל פי ההוראות שלנו, זה מיועד אך ורק לג׳אבה אישית. 58 00:07:58,244 --> 00:08:02,843 צר לי. הוא מאד עיקש בדברים האלה. 59 00:08:04,515 --> 00:08:08,779 ארטו, יש לי תחושה רעה מאד. 60 00:08:40,061 --> 00:08:41,883 ... אדוני ... 61 00:08:42,354 --> 00:08:44,154 בוקר טוב. 62 00:08:49,595 --> 00:08:51,830 ארטו, המסר. 63 00:09:01,840 --> 00:09:05,975 ברכותיי לך, הנעלה מכולם. הרשה לי להציג את עצמי. 64 00:09:06,345 --> 00:09:09,981 אני לוק סקייווקר, אביר ג׳דיי וחברו של האן סולו. 65 00:09:10,849 --> 00:09:13,300 אני יודע שכוחך רב, ג׳אבה הגדול... 66 00:09:13,552 --> 00:09:17,215 וכעסך על סולו עצום כמוהו. 67 00:09:17,690 --> 00:09:21,153 אני מבקש שהוד גדולתו יקבל אותי, כדי שאתמקח על חייו. 68 00:09:24,930 --> 00:09:27,551 בחכמתך כי רבה, אני משוכנע שנגיע להסדר... 69 00:09:27,651 --> 00:09:29,368 שיספק את שנינו... 70 00:09:29,468 --> 00:09:33,098 וימנע עימותים בלתי נעימים בעתיד. 71 00:09:34,373 --> 00:09:37,777 כאות לכוונותיי הטובות כלפיך, הבאתי לך מתנה... 72 00:09:37,877 --> 00:09:41,379 – שני הדרואידים האלה. – מה הוא אמר? 73 00:09:41,647 --> 00:09:44,800 שניהם חרוצים מאד וישרתו אותך באמונה. 74 00:09:45,400 --> 00:09:48,853 לא יתכן. ארטו, אתה משמיע לו מסר שגוי. 75 00:09:52,924 --> 00:09:55,394 ... אדוני ... אביר ... 76 00:09:55,494 --> 00:09:58,224 הוא לא ג׳דיי. 77 00:09:59,828 --> 00:10:03,704 לא תהיה שום עיסקה. 78 00:10:04,036 --> 00:10:06,072 גורלנו נחרץ! 79 00:10:06,339 --> 00:10:13,086 אני לא מוותר, על הקישוט האהוב עלי מכולם. 80 00:10:16,329 --> 00:10:19,611 קפטין סולו מוצא חן בעיני בדיוק במקום שבו הוא מונח. 81 00:10:19,985 --> 00:10:24,957 ארטו, תראה! קפטין סולו! והוא עדיין מוקפא בקרבונייט. 82 00:10:37,803 --> 00:10:41,000 קשה לי להבין מה קרה לו לאדון לוק. 83 00:10:41,306 --> 00:10:45,002 אולי משהו שעוללתי? הוא מעולם לא הביע חוסר שביעות רצון מעבודתי. 84 00:10:46,277 --> 00:10:47,941 כמה מחריד! 85 00:11:16,008 --> 00:11:18,671 טוב מאד. רכש חדש. 86 00:11:19,244 --> 00:11:21,838 אתה דרואיד כללי טקס, נכון? 87 00:11:22,314 --> 00:11:26,208 – אני, ת׳ריפיאו, יחסי אדם... – אני אסתפק ב”כן“ או ”לא“. 88 00:11:26,585 --> 00:11:30,013 – כן. – כמה שפות אתה מדבר? 89 00:11:30,489 --> 00:11:33,790 אני רהוט ב־6 מיליון... 90 00:11:33,890 --> 00:11:36,629 מצוין. אנחנו מתפקדים בלי מתורגמן... 91 00:11:36,729 --> 00:11:40,232 מאז שאדוננו התרגז מהמתורגמן האחרון... 92 00:11:40,332 --> 00:11:43,457 – ופרק אותו לגורמים. – פרק אותו לגורמים? 93 00:11:48,607 --> 00:11:52,337 שומר, הדרואיד הזה נחוץ לנו. 94 00:11:52,511 --> 00:11:54,614 תתאים לו כבלים... 95 00:11:54,714 --> 00:11:58,081 וקח אותו ללשכתו הראשית של הוד מעלתו. 96 00:11:58,550 --> 00:12:00,550 ארסו, אל תעזוב אותי! 97 00:12:05,857 --> 00:12:07,700 אתה חצוף, צוציק... 98 00:12:07,800 --> 00:12:10,595 אבל עוד מעט תלמד לתת כבוד. 99 00:12:10,695 --> 00:12:13,850 אני צריך אותך על ספינת המפרש של אדוננו. 100 00:12:14,099 --> 00:12:16,799 אני בטוח שתתאים לתפקיד. 101 00:12:18,738 --> 00:12:20,672 לא! לא! לא! 102 00:14:15,959 --> 00:14:20,204 באתי לקבל את הפרס על הווקי הזה. 103 00:14:21,359 --> 00:14:23,556 אוי, לא! צ׳ובקה! 104 00:14:26,056 --> 00:14:31,608 סוף סוף הגיע לידינו צ׳ובקה הגדול. 105 00:14:36,709 --> 00:14:40,301 אני פה, הוד נערצותך. 106 00:14:40,679 --> 00:14:42,279 כן? 107 00:14:51,322 --> 00:14:53,225 ג׳אבה מקדם אותך בברכה... 108 00:14:53,325 --> 00:14:56,425 וישלם לך בשמחה את הפרס בסך 25,000. 109 00:14:56,812 --> 00:14:58,875 אני רוצה 50,000. לא פחות. 110 00:14:59,931 --> 00:15:02,231 50,000. לא פחות. 111 00:15:12,810 --> 00:15:15,010 מה אמרתי? 112 00:15:20,000 --> 00:15:22,947 ג׳אבה הגדול שואל למה הוא צריך לשלם 50,000. 113 00:15:27,000 --> 00:15:29,500 כי הוא מחזיק פצצה ביד. 114 00:15:40,537 --> 00:15:49,795 צייד הכופר הזה, הוא מהחלאות האהובות עלי. נועז ומלא יוזמה. 115 00:15:58,400 --> 00:16:01,093 ג׳אבה מציע 35,000. 116 00:16:01,193 --> 00:16:03,388 ואני מציע שתסכים. 117 00:16:09,301 --> 00:16:11,001 הוא מסכים! 118 00:19:00,872 --> 00:19:03,609 תנוח רגע. 119 00:19:03,709 --> 00:19:06,578 שיחררנו אותך מתוך הקרבונייט. 120 00:19:06,678 --> 00:19:11,078 אתה סובל מהשפעת ההיברנציה. (שנת־חורף) 121 00:19:11,700 --> 00:19:15,946 – אני לא רואה. – הראיה תחזור אליך בהמשך. 122 00:19:16,421 --> 00:19:19,520 – איפה אני? – בארמון של ג׳אבה. 123 00:19:22,894 --> 00:19:24,894 מי אתה? 124 00:19:29,500 --> 00:19:31,864 – מישהי שאוהבת אותך. – ליאה. 125 00:19:35,539 --> 00:19:37,539 אני חייבת להוציא אותך מכאן. 126 00:19:40,311 --> 00:19:42,111 מה זה? 127 00:19:44,815 --> 00:19:46,815 אני מכיר את הצחוק הזה. 128 00:19:52,490 --> 00:19:54,727 היי, ג׳אבה. 129 00:19:54,827 --> 00:19:56,928 הייתי בדרך אליך, לשלם לך את החוב... 130 00:19:57,028 --> 00:19:59,650 והזיזו אותי מהמסלול. זה לא קרה באשמתי. 131 00:19:59,999 --> 00:20:03,496 מאוחר מדי בשביל זה, האן סולו. 132 00:20:03,798 --> 00:20:08,298 אולי היית פעם מבריח מעולה... 133 00:20:08,629 --> 00:20:11,890 אבל עכשיו אתה מספוא לבנטות. 134 00:20:17,081 --> 00:20:18,581 תקשיב... 135 00:20:18,775 --> 00:20:20,868 קחו אותו מכאן. 136 00:20:21,186 --> 00:20:25,989 אני אשלם לך פי שלושה! אתה מוותר פה על הון תועפות! 137 00:20:28,530 --> 00:20:30,455 תביאו אותה אלי. 138 00:20:34,866 --> 00:20:38,901 יש לנו חברים בעלי עוצמה. אתה תתחרט על זה. 139 00:20:40,774 --> 00:20:42,678 אני בטוח. 140 00:20:47,410 --> 00:20:49,410 אני לא מסוגל לראות את זה! 141 00:21:03,227 --> 00:21:04,927 צ׳ואי? 142 00:21:06,400 --> 00:21:08,267 זה אתה? 143 00:21:08,367 --> 00:21:10,267 צ׳ואי! 144 00:21:11,835 --> 00:21:14,235 אני לא רואה! 145 00:21:14,340 --> 00:21:16,240 מה קורה? 146 00:21:18,777 --> 00:21:21,547 לוק? לוק מטורף! לעצמו הוא לא מסוגל לדאוג... 147 00:21:21,647 --> 00:21:23,947 אז הוא מדבר על חילוץ? 148 00:21:25,784 --> 00:21:27,784 אביר ג׳דיי? 149 00:21:28,585 --> 00:21:31,855 אני מתנתק לכמה דקות וכולם חוטפים לי שיגעון גדלות. 150 00:21:35,894 --> 00:21:37,894 אני בסדר, חבר. 151 00:21:39,064 --> 00:21:40,864 אני בסדר. 152 00:22:31,482 --> 00:22:34,283 ... סקייווקר ... ג׳אבה ... 153 00:22:34,953 --> 00:22:36,953 אני חייב לדבר עם ג׳אבה. 154 00:22:40,725 --> 00:22:44,095 ... ג׳אבה ... שום עיסקה ... 155 00:22:44,562 --> 00:22:47,563 אתה תיקח אותי עכשיו אל ג׳אבה. 156 00:22:49,232 --> 00:22:51,369 ... עכשיו ג׳אבה ... 157 00:22:51,469 --> 00:22:53,469 אתה משרת נאמן לאדונך. 158 00:22:55,040 --> 00:22:57,140 ישולם לך כגמולך. 159 00:23:05,850 --> 00:23:08,949 סוף סוף! האדון לוק בא לחלץ אותי! 160 00:23:09,520 --> 00:23:11,579 אדוני. 161 00:23:11,956 --> 00:23:15,549 ... לוק סקייווקר, אביר ג׳דיי ... 162 00:23:15,695 --> 00:23:19,979 אמרתי לך לא להכניס אותו. 163 00:23:20,232 --> 00:23:21,933 אני חייב לקבל רשות דיבור. 164 00:23:22,262 --> 00:23:24,829 הוא חייב לקבל רשות דיבור. 165 00:23:25,595 --> 00:23:28,587 טיפש חלש־אופי שכמוך! 166 00:23:30,845 --> 00:23:34,969 הוא משתמש בתעלול השתלטות עתיק של אבירי הג׳דיי. 167 00:23:35,580 --> 00:23:38,607 אתה תביא אלי את קפטין סולו ואת הווקי. 168 00:23:44,732 --> 00:23:49,714 תרגילי השליטה שלך, לא יעבדו עלי, ילד. 169 00:23:50,128 --> 00:23:51,828 ולמרות זאת... 170 00:23:52,330 --> 00:23:55,230 אני לוקח את קפטין סולו ואת חבריו. 171 00:23:55,500 --> 00:23:58,401 אתה יכול או להרוויח מכך, או לגרום לאובדנךי. 172 00:23:59,370 --> 00:24:02,166 הבחירה בידיך. אני רק מציע לך לא לזלזל בכוחותיי. 173 00:24:04,376 --> 00:24:06,376 אתה עומד על... 174 00:24:06,787 --> 00:24:11,166 שום מיקוח לא יהיה פה, ג׳דיי צעיר. 175 00:24:14,414 --> 00:24:17,488 ואני אהנה לחזות במותך. 176 00:27:37,120 --> 00:27:40,583 תביאו אלי את סולו ואת הווקי. 177 00:27:40,934 --> 00:27:45,965 כולם יסבלו בגלל השערוריה הזו. 178 00:28:00,100 --> 00:28:03,209 – האן! – לוק! 179 00:28:04,281 --> 00:28:07,500 – אתה בסדר? – גמור. שוב ביחד. 180 00:28:07,700 --> 00:28:10,000 – לא הייתי מוותר על זה. – מה שלומך? 181 00:28:10,100 --> 00:28:12,956 – כרגיל. – עד כדי כך גרוע? 182 00:28:13,424 --> 00:28:16,527 – איפה ליאה? – אני כאן. 183 00:28:21,799 --> 00:28:24,603 כבוד רוממותו, ג׳אבה הגדול... 184 00:28:24,703 --> 00:28:27,850 הורה על השמדתך המיידית. 185 00:28:28,100 --> 00:28:30,300 מצוין. אני שונא לחכות. 186 00:28:32,300 --> 00:28:37,015 אתה תילקח מיד לים הדיונה, ותושלך לבור הקארקון... 187 00:28:37,115 --> 00:28:40,784 – מקום קינונו של הסארלאק. – לא נשמע לי נורא במיוחד. 188 00:28:41,152 --> 00:28:44,756 בתוך בטנו של הסארלאק, תלמד מחדש מהו כאב וסבל... 189 00:28:44,856 --> 00:28:47,984 כשתעוכל באיטיות במשך אלפי שנים. 190 00:28:49,659 --> 00:28:51,861 במחשבה שניה, אולי נוותר על זה. 191 00:28:52,130 --> 00:28:54,330 היית צריך להסכים לעיסקה. 192 00:28:57,335 --> 00:28:59,663 זו הטעות האחרונה שעשית בחייך. 193 00:29:36,307 --> 00:29:38,343 אני חושב שהראיה חוזרת אלי. 194 00:29:38,443 --> 00:29:42,402 במקום כתם כהה גדול, אני רואה כתם בהיר גדול. 195 00:29:42,680 --> 00:29:45,406 אין מה לראות. גרתי פה פעם. 196 00:29:45,783 --> 00:29:48,612 ואתה הולך גם למות פה. דוקא נוח. 197 00:29:49,186 --> 00:29:53,056 תיצמד לצ׳ואי וללאנדו. אני כבר טיפלתי בכל. 198 00:29:53,424 --> 00:29:55,649 נהדר. 199 00:29:59,714 --> 00:30:05,961 בקרוב תלמדי להעריך אותי. 200 00:30:08,206 --> 00:30:11,806 אני מאד מצט... ארטו, מה אתה עושה פה? 201 00:30:12,744 --> 00:30:15,546 אני רואה שאתה מגיש משקאות. 202 00:30:15,646 --> 00:30:18,846 הם הולכים להוציא את לוק להורג, ואם לא ניזהר, גם אותנו. 203 00:30:21,800 --> 00:30:24,100 הלוואי שהייתי בטוח כמוך. 204 00:30:45,743 --> 00:30:48,100 קרבנותיו של סארלאק האלמותי... 205 00:30:48,412 --> 00:30:51,512 הוד מעלתו מקווה שתמותו בכבוד. 206 00:30:53,082 --> 00:30:55,700 אבל אם ברצונכם לבקש את רחמיו... 207 00:30:55,800 --> 00:30:59,780 ג׳אבה הגדול מוכן להקשיב עתה לתחינותיכם. 208 00:31:04,027 --> 00:31:09,365 תמסור להפרשת התולעים המתועבת... 209 00:31:09,734 --> 00:31:11,834 שהוא לא יזכה לתענוג הזה! 210 00:31:12,403 --> 00:31:14,203 נכון? 211 00:31:15,873 --> 00:31:17,375 ג׳אבה... 212 00:31:17,475 --> 00:31:21,638 זוהי ההזדמנות האחרונה שלך. שחרר אותנו אחרת תמות. 213 00:31:25,968 --> 00:31:28,821 הזיזו אותו למקום. 214 00:31:53,222 --> 00:31:55,240 הכניסו אותו. 215 00:32:20,369 --> 00:32:22,369 צ׳ואי, תרגע. 216 00:32:31,449 --> 00:32:33,049 הצילו! 217 00:32:39,357 --> 00:32:41,621 אתה בסדר? איפה הוא? 218 00:32:47,731 --> 00:32:49,433 האן! צ׳ואי! 219 00:32:49,533 --> 00:32:51,233 לאנדו! 220 00:32:59,309 --> 00:33:01,109 בובה פט? 221 00:33:01,845 --> 00:33:03,845 בובה פט? איפה? 222 00:33:37,081 --> 00:33:39,416 – תפוס! – תוריד עוד! 223 00:33:39,516 --> 00:33:41,316 אני מנסה. 224 00:34:02,240 --> 00:34:04,740 תחזיק אותי. אני מחליק! 225 00:34:17,155 --> 00:34:19,487 תפוס! כמעט! כמעט תפסת! 226 00:34:28,800 --> 00:34:32,361 עכשיו בעדינות. לאט. תחזיק אותי! 227 00:34:34,437 --> 00:34:36,037 צ׳ואי! 228 00:34:42,978 --> 00:34:45,707 תן לי את הרובה. אל תזוז. 229 00:34:45,983 --> 00:34:49,187 – חשבתי שאתה עוור! – זה בסדר! תסמכי עלי! 230 00:34:49,287 --> 00:34:51,587 – אל תזוז. – טיפה יותר גבוה! 231 00:34:53,958 --> 00:34:58,286 תמשוך אותנו למעלה. למעלה! עכשיו, צ׳ואי. 232 00:35:00,364 --> 00:35:02,366 מוכרחים לברוח מכאן. 233 00:35:02,466 --> 00:35:04,566 לא את העינים שלי! תציל אותי! 234 00:35:05,102 --> 00:35:06,802 מהר! 235 00:35:14,344 --> 00:35:16,344 תגיעי לתותח! 236 00:35:16,447 --> 00:35:18,647 תכווני אותו לסיפון! 237 00:35:23,320 --> 00:35:25,520 תכווני אותו לסיפון! 238 00:35:28,259 --> 00:35:30,593 לאן אנחנו הולכים? אני לא מסוגל לקפוץ! 239 00:35:36,166 --> 00:35:38,166 קדימה! 240 00:35:45,609 --> 00:35:49,145 – אל תשכחו את הדרואידים. – אנחנו זזים מפה. 241 00:36:27,918 --> 00:36:30,188 – אני אפגוש אתכם. – תזדרז. 242 00:36:30,288 --> 00:36:32,956 – כוחות הברית כבר התכנסו. – אני אזדרז. 243 00:36:33,224 --> 00:36:36,426 לוק, תודה. תודה שבאת לחלץ אותי. 244 00:36:36,794 --> 00:36:39,327 עכשיו אני חייב לך. 245 00:36:43,800 --> 00:36:46,365 טסים למערכת דאגובה. 246 00:36:53,043 --> 00:36:57,003 יש לי הבטחה שאני צריך לקיים, לידיד ותיק. 247 00:37:48,265 --> 00:37:50,465 קום על רגליך, ידידי. 248 00:37:56,640 --> 00:37:59,739 בנייתו של כוכב המוות תושלם במועד שנקבע. 249 00:38:00,310 --> 00:38:02,438 היטבת לפעול, לורד וודאר. 250 00:38:02,913 --> 00:38:05,517 אני חש עתה, שאתה מבקש להמשיך... 251 00:38:05,617 --> 00:38:08,986 בחיפושיך אחרי סקייווקר הצעיר. 252 00:38:11,855 --> 00:38:15,926 – כן, שליטי. – סבלנות, ידידי. 253 00:38:16,293 --> 00:38:19,660 בבוא הזמן הוא עצמו יחפש אחריך. 254 00:38:19,930 --> 00:38:23,866 וכשזה יקרה, תביא אותו אלי. 255 00:38:24,534 --> 00:38:26,704 הוא התחזק מאד. 256 00:38:26,804 --> 00:38:32,203 רק יחד נוכל להטות אותו, אל צידו האפל של ”הכוח“. 257 00:38:32,676 --> 00:38:34,576 כרצונך. 258 00:38:35,878 --> 00:38:40,678 הכל מתרחש כפי שצפיתי. 259 00:39:06,509 --> 00:39:08,709 הבעת הפנים שלך... 260 00:39:09,379 --> 00:39:11,579 כל כך זקן נראה אני לעינים צעירות? 261 00:39:12,082 --> 00:39:13,812 לא. ודאי שלא. 262 00:39:15,184 --> 00:39:16,884 אבל אני נראה זקן. 263 00:39:20,124 --> 00:39:21,824 כן. 264 00:39:24,061 --> 00:39:26,255 וחולה הפכתי. 265 00:39:26,730 --> 00:39:28,696 זקן וחלש. 266 00:39:33,235 --> 00:39:37,233 כשלגיל 900 אתה תגיע, כל כך טוב כמוני אתה לא תיראה. 267 00:39:44,047 --> 00:39:45,947 בקרוב אנוח. 268 00:39:46,250 --> 00:39:47,750 כן. 269 00:39:48,085 --> 00:39:49,985 לעולמים אישן. 270 00:39:51,288 --> 00:39:53,188 כי זאת אכן הרווחתי. 271 00:39:53,323 --> 00:39:55,553 המורה יודה, אסור לך למות. 272 00:39:57,126 --> 00:39:59,326 חזק אני עם ”הכוח“... 273 00:39:59,996 --> 00:40:01,896 אבל לא עד כדי כך חזק. 274 00:40:04,634 --> 00:40:09,529 הדמדומים קפצו עלי. ובקרוב הסתיו יגיע. 275 00:40:13,910 --> 00:40:16,010 זהו סדר הדברים. 276 00:40:17,681 --> 00:40:19,779 דרכו של ”הכוח“. 277 00:40:22,019 --> 00:40:26,649 אבל אני זקוק לעזרתך חזרתי כדי להשלים את האימונים. 278 00:40:26,924 --> 00:40:32,424 אימונים נוספים לך לא נדרשים. כבר יודע אתה כל מה שצריך אתה. 279 00:40:35,832 --> 00:40:38,032 אז אני כבר ג׳דיי. 280 00:40:44,708 --> 00:40:48,643 עדייו לא. דבר אחד נשאר... 281 00:40:49,412 --> 00:40:53,809 וודאר. אתה חייב להתייצב בפני וודאר. 282 00:40:54,584 --> 00:40:58,753 ואז... רק אז... ג׳דיי תהיה. 283 00:41:00,524 --> 00:41:02,724 ובפניו אתה תתייצב. 284 00:41:07,364 --> 00:41:09,264 המורה יודה... 285 00:41:12,569 --> 00:41:14,769 דארת׳ וואדר הוא באמת אבי? 286 00:41:18,208 --> 00:41:20,142 מנוחה אני צריך. 287 00:41:20,811 --> 00:41:23,144 כן, מנוחה. 288 00:41:25,716 --> 00:41:27,716 יודה, אני חייב לדעת. 289 00:41:32,022 --> 00:41:34,122 אביך הוא. 290 00:41:40,530 --> 00:41:42,430 אמר לך, נכון? 291 00:41:44,868 --> 00:41:46,368 כן. 292 00:41:47,870 --> 00:41:49,970 מאד בלתי צפוי זה. 293 00:41:52,576 --> 00:41:54,676 וגם מאד חבל. 294 00:41:55,444 --> 00:41:57,644 חבל שאני יודע את האמת? 295 00:41:57,848 --> 00:41:59,348 לא. 296 00:42:02,285 --> 00:42:05,585 חבל שמיהרת להתייצב מולו. 297 00:42:06,189 --> 00:42:09,384 כשלא הושלמו עדיין אימוניך. 298 00:42:09,860 --> 00:42:13,692 ולא מוכן היית לנטל. 299 00:42:15,498 --> 00:42:17,494 צר לי. 300 00:42:18,168 --> 00:42:23,968 זכור... עוצמתו של הג׳דיי מ”הכוח“ זורמת. 301 00:42:28,878 --> 00:42:32,375 אבל עליך להישמר. כעס, פחד... 302 00:42:32,949 --> 00:42:36,979 תוקפנות... הצד האפל הם. 303 00:42:37,554 --> 00:42:41,115 אם במשעול הזה תתחיל לצעוד... 304 00:42:41,591 --> 00:42:45,491 לנצח הוא יחלוש על גורלך. 305 00:42:47,931 --> 00:42:49,531 לוק... 306 00:42:50,500 --> 00:42:52,100 לוק... 307 00:42:57,307 --> 00:43:02,475 ואל תזלזל בעוצמתו של הקיסר... 308 00:43:02,946 --> 00:43:06,505 אחרת כגורל אביך יהיה גורלך. 309 00:43:09,486 --> 00:43:11,020 לוק... 310 00:43:11,120 --> 00:43:13,317 כשאלך מכאן אני... 311 00:43:13,990 --> 00:43:17,759 אחרון הג׳דיי תהיה אתה. 312 00:43:18,128 --> 00:43:19,728 לוק... 313 00:43:21,298 --> 00:43:26,798 ”הכוח“ חזק במשפחתך. 314 00:43:27,938 --> 00:43:31,672 עליך להנחיל את כל מה שלמדת. 315 00:43:34,411 --> 00:43:36,011 לוק... 316 00:43:41,451 --> 00:43:43,351 ישנו... 317 00:43:44,421 --> 00:43:46,021 עוד... 318 00:43:50,160 --> 00:43:54,524 סקייווקר. 319 00:44:55,425 --> 00:44:57,425 אני לא מסוגל. 320 00:45:00,997 --> 00:45:03,091 אני לא מסוגל להמשיך לבדי. 321 00:45:03,467 --> 00:45:06,432 יודה תמיד יהיה איתך. 322 00:45:06,903 --> 00:45:08,503 אובי־וואן. 323 00:45:16,379 --> 00:45:19,383 למה לא סיפרת לי? אמרת לי שוודאר... 324 00:45:19,483 --> 00:45:21,451 בגד באבי ורצח אותו. 325 00:45:21,818 --> 00:45:26,956 אביך פותה ע״י צידו האפל של ”הכוח“. 326 00:45:27,524 --> 00:45:31,517 הוא חדל להיות אנאקין סקייווקר, והפך להיות דארת׳ וודאר. 327 00:45:31,995 --> 00:45:37,361 כשזה קרה, האיש הטוב שהיה אביך הושמד. 328 00:45:37,834 --> 00:45:40,134 כך שמה שאמרתי לך היה נכון... 329 00:45:40,237 --> 00:45:42,237 מנקודת מבט מסוימת. 330 00:45:42,439 --> 00:45:44,430 מנקודת מבט מסוימת? 331 00:45:44,708 --> 00:45:47,908 לוק, אתה תגלה שחלק גדול מן האמיתות שאנחנו דבקים בהן... 332 00:45:48,444 --> 00:45:51,503 תלויות במידה רבה בנקודת המבט שלנו. 333 00:45:52,082 --> 00:45:55,018 אנאקין היה חברי הטוב. 334 00:45:55,985 --> 00:45:59,647 כשהיכרתי אותו לראשונה, אביך כבר היה טייס מעולה. 335 00:45:59,923 --> 00:46:03,023 אבל נדהמתי לראות עד כמה ”הכוח“ היה חזק איתו. 336 00:46:03,693 --> 00:46:07,330 לקחתי על עצמי את אימוניו כאביר ג׳דיי. 337 00:46:07,797 --> 00:46:11,629 חשבתי שאוכל להנחות אותו היטב, כמו יודה. 338 00:46:12,202 --> 00:46:14,003 טעיתי. 339 00:46:14,103 --> 00:46:16,103 עדין יש בו שמץ של טוב. 340 00:46:16,339 --> 00:46:18,837 הוא עכשיו יותר מכונה מאדם. 341 00:46:19,209 --> 00:46:21,901 מעוות ומרושע. 342 00:46:22,679 --> 00:46:24,470 אני לא יכול לעשות את זה, בן. 343 00:46:24,948 --> 00:46:27,148 ואתה אינך יכול להתחמק מגורלך. 344 00:46:27,417 --> 00:46:30,316 עליך להתייצב בפני דארת׳ וודאר. 345 00:46:30,687 --> 00:46:33,254 אני לא יכול להרוג את אבא שלי. 346 00:46:36,393 --> 00:46:39,852 אם כך הקיסר כבר ניצח. 347 00:46:40,630 --> 00:46:43,366 אתה היית תקוותנו היחידה. 348 00:46:44,333 --> 00:46:46,433 יודה דיבר על מישהו נוסף. 349 00:46:48,438 --> 00:46:50,930 המישהו הזה זו אחותך התאומה. 350 00:46:51,808 --> 00:46:53,808 אבל אין לי אחות. 351 00:46:54,877 --> 00:47:00,016 כדי להגן עליכם מפני הקיסר, הסתירו את שניכם מאביכם. 352 00:47:00,683 --> 00:47:02,847 הקיסר, ידע בדיוק כמוני... 353 00:47:03,220 --> 00:47:06,515 שאם ישארו בחיים ילדיו של אנאקין... 354 00:47:07,090 --> 00:47:09,525 הם יהוו איום כלפיו. 355 00:47:09,793 --> 00:47:15,026 זו הסיבה שאחותך נותרה מוגנת וזהותה הוסתרה. 356 00:47:15,598 --> 00:47:19,098 ליאה! ליאה היא אחותי. 357 00:47:19,202 --> 00:47:22,138 התובנה שלך מיטיבה לשרת אותך. 358 00:47:22,906 --> 00:47:25,767 קבור את רגשותיך עמוק בתוכך, לוק. 359 00:47:26,443 --> 00:47:31,475 הם הוכחה לאיכותך. אבל אפשר להסיט אותם לשימושו של הקיסר. 360 00:47:53,836 --> 00:47:56,500 תראה אותך! גנרל, מה? 361 00:47:56,905 --> 00:48:00,100 מישהו כנראה סיפר להם על ביצועיי בקרב טאנאב. 362 00:48:00,243 --> 00:48:02,646 אל תסתכל עלי. אני רק אמרתי להם שאתה בסדר. 363 00:48:02,746 --> 00:48:05,842 לא ידעתי שהם צריכים מישהו שיוביל את המיתקפה. 364 00:48:06,115 --> 00:48:08,415 אני באמת מתפלא שהם לא פנו אליך. 365 00:48:08,884 --> 00:48:11,021 מי אמר שלא? אבל אני לא משוגע. 366 00:48:11,121 --> 00:48:13,421 אתה המכובד שבין שנינו. 367 00:48:21,230 --> 00:48:24,665 הקיסר עשה טעות קריטית ועכשיו הרגע לתקוף. 368 00:48:24,934 --> 00:48:28,505 המידע שהביאו אלינו המרגלים הבות׳אנים, מגלה לנו במדויק את מיקום... 369 00:48:28,605 --> 00:48:31,096 ספינת הקרב של הקיסר. 370 00:48:31,374 --> 00:48:35,373 כמו כן ידוע לנו כי מערכות הנשק של כוכב המוות, עדיין אינן מבצעיות. 371 00:48:35,945 --> 00:48:38,448 היות והצי האימפריאלי מפוזר בכל רחבי הגלאקסיה... 372 00:48:38,548 --> 00:48:42,107 כוכב המוות כמעט ואיננו מוגן. 373 00:48:42,485 --> 00:48:44,745 אבל החשוב מכל... 374 00:48:45,021 --> 00:48:49,226 נודע לנו שהקיסר בעצמו מפקח... 375 00:48:49,326 --> 00:48:52,658 על בנייתו של כוכב המוות. 376 00:48:52,828 --> 00:48:58,228 בות׳אנים רבים קיפחו את חייהם, על מנת להביא אלינו את המידע הזה. 377 00:48:59,301 --> 00:49:03,373 – אדמירל אכבאר. – תוכלו לראות כאן את כוכב המוות... 378 00:49:03,473 --> 00:49:06,673 במסלול סביב הירח המיוער אנדור. 379 00:49:06,976 --> 00:49:11,714 למרות שמערכות הנשק של כוכב המוות, עדיין אינן מבצעיות... 380 00:49:11,814 --> 00:49:15,646 יש לכוכב המוות מנגנון מיגון רב עוצמה. 381 00:49:16,719 --> 00:49:18,655 הוא מוגן ע״י שדה אנרגיה... 382 00:49:18,755 --> 00:49:22,983 שמקורו בירח המיוער אנדור שסמוך אלין. 383 00:49:28,129 --> 00:49:32,365 יש לנטרל את השדה הזה, לפני כל נסיון תקיפה. 384 00:49:33,735 --> 00:49:37,674 ברגע שהמיגון יוסר, הסיירות שלנו ייצרו מבנה הקפי... 385 00:49:37,774 --> 00:49:40,710 סביב הקרביות שיטוסו אל תוך המבנה... 386 00:49:40,810 --> 00:49:44,871 וינסו לפוצץ את הכור הראשי. 387 00:49:46,548 --> 00:49:49,715 גנרל קאלריסיאן, יוביל את מתקפת הקרביות. 388 00:49:50,186 --> 00:49:51,886 הרבה מזל שיהיה לך. 389 00:49:53,089 --> 00:49:56,850 – תזדקק לזה. – גנרל מאדין. 390 00:49:57,426 --> 00:50:00,521 הצלחנו לגנוב מעבורת אימפריאלית. 391 00:50:00,897 --> 00:50:04,860 במסווה של ספינת תובלה, ותוך שימוש בצופן האימפריאלי... 392 00:50:05,134 --> 00:50:09,768 כוח קומנדו ינחת על הירח אנדור, וינטרל את הגנרטור הראשי. 393 00:50:10,139 --> 00:50:13,573 – נשמע מסוכן ביותר. – מענין את מי הם מצאו לזה. 394 00:50:13,843 --> 00:50:16,703 גנרל סולו, כח הקומנדו שלך הוקם? 395 00:50:17,580 --> 00:50:20,749 הצוות שלי מוכן. אין לי צוות פיקוד למעבורת. 396 00:50:21,917 --> 00:50:24,517 זה הולך להיות קשה, חבר. 397 00:50:26,656 --> 00:50:30,716 – זה אחד. – גנרל, תכלול גם אותי. 398 00:50:30,893 --> 00:50:32,461 גם אני איתך. 399 00:50:38,267 --> 00:50:41,196 – מה קרה? – תשאלי אותי שוב פעם אחרת. 400 00:50:41,471 --> 00:50:44,832 – לוק. – שלום, האן, צ׳ואי. 401 00:50:46,000 --> 00:50:48,836 אני לא הייתי משתמש פה דוקא במילה ”מרגש“. 402 00:51:03,826 --> 00:51:06,962 תקשיב... אני רוצה שתיקח אותה. 403 00:51:07,330 --> 00:51:08,932 אני מתכוון לזה. 404 00:51:09,032 --> 00:51:12,296 אתה צריך את כל העזרה האפשרית. והיא מהירה. 405 00:51:12,668 --> 00:51:14,668 בסדר, חבר. 406 00:51:14,868 --> 00:51:16,866 אני יודע כמה היא יקרה לך. 407 00:51:17,140 --> 00:51:21,235 אני אטפל בה יפה. היא אפילו לא תישרט. 408 00:51:21,811 --> 00:51:24,312 – בסדר? – בסדר. 409 00:51:31,620 --> 00:51:34,314 יש לי ממך הבטחה. אפילו לא שריטה. 410 00:51:34,690 --> 00:51:36,890 עכשיו תלך לעבוד, שודד שכמוך. 411 00:51:38,494 --> 00:51:40,824 – בהצלחה. – גם לך. 412 00:51:50,640 --> 00:51:52,540 – מוכנים? – כמעט מוכן. 413 00:51:54,777 --> 00:51:58,670 לא, אני לא חושב שהם חשבו על ווקים כשהם בנו אותה. 414 00:52:08,558 --> 00:52:10,660 אתה ער? 415 00:52:10,760 --> 00:52:15,926 כן, פשוט היתה לי לרגע תחושה מוזרה, שיותר אני לא אראה אותה. 416 00:52:16,399 --> 00:52:18,599 קדימה, גנרל. בואו נזוז. 417 00:52:18,968 --> 00:52:22,370 בוא נראה מה הדבר הזה יודע לעשות. 418 00:52:22,838 --> 00:52:25,602 – מוכנים? – הכל מוכן. 419 00:52:27,976 --> 00:52:29,976 ושוב זה מתחיל. 420 00:52:39,989 --> 00:52:41,989 תחזיקו חזק. 421 00:52:58,006 --> 00:53:00,606 מהן הוראותיך, שליטי? 422 00:53:01,510 --> 00:53:05,211 שלח את הצי לצידו המרוחק של אנדור. 423 00:53:07,951 --> 00:53:12,615 הוא ישאר שם, עד שנזדקק לו. 424 00:53:14,523 --> 00:53:17,820 ומה עם הדיווחים על צי המורדים שמתמקם בקרבת סאלאסט? 425 00:53:18,194 --> 00:53:20,328 חסר חשיבות. 426 00:53:20,896 --> 00:53:25,066 המורדים יוכרעו בקרוב מאד, וסקייווקר יהיה אחד מאיתנו. 427 00:53:25,434 --> 00:53:27,570 עבודתך כאן הושלמה. 428 00:53:27,670 --> 00:53:30,039 צא לספינת הפיקוד והמתן להוראותיי. 429 00:53:30,139 --> 00:53:31,839 כן, שליטי. 430 00:53:47,824 --> 00:53:50,993 אם הם לא יקנו את זה, נצטרך לברוח במהירות. 431 00:53:53,062 --> 00:53:56,062 אתם על המסכים שלנו. הזדהו בבקשה. 432 00:53:57,166 --> 00:54:01,366 המעבורת טידיריום, מבקשת ביטול המיגון. 433 00:54:07,043 --> 00:54:10,941 המעבורת טידיריום, שדרו את צופן האישור, למעבר בשדה הממוגן. 434 00:54:12,314 --> 00:54:14,050 השדר החל. 435 00:54:14,150 --> 00:54:16,876 עכשיו נדע אם הצופן הזה שווה את הכסף ששילמנו בשבילו. 436 00:54:17,753 --> 00:54:19,820 זה יעבוד. זה יעבוד. 437 00:54:22,124 --> 00:54:25,693 – וואדר נמצא בספינה הזו. – אל תילחץ. 438 00:54:25,862 --> 00:54:27,962 יש הרבה ספינות פיקוד בגלאקסיה. 439 00:54:29,100 --> 00:54:32,868 תשמור מרחק אבל שלא ירגישו שאתה עושה את זה. 440 00:54:33,869 --> 00:54:36,867 לא יודע. תטוס קליל. 441 00:54:41,677 --> 00:54:43,777 לאן טסה המעבורת הזו? 442 00:54:44,413 --> 00:54:47,613 המעבורת טידיריום, מה המטען שלכם? 443 00:54:48,651 --> 00:54:51,251 חלקי חילוף וצוותים למשטחי היער. 444 00:54:53,122 --> 00:54:55,784 יש להם קוד גישה תקף? 445 00:54:56,158 --> 00:54:59,725 ישן אבל עדין בתוקף. התכוונתי לאשר להם. 446 00:55:05,500 --> 00:55:07,971 אני מסכן את המשימה. 447 00:55:08,071 --> 00:55:10,273 הכל בדמיון שלך, ילד. 448 00:55:10,373 --> 00:55:13,103 בואו ננסה לשמור פה על אופטימיות. 449 00:55:21,316 --> 00:55:23,316 לעכב אותם? 450 00:55:23,685 --> 00:55:26,085 לא. תשאיר אותם לי. 451 00:55:26,722 --> 00:55:29,122 אני אטפל בהם בעצמי. 452 00:55:29,958 --> 00:55:32,258 כרצונך. תמשיך. 453 00:55:33,896 --> 00:55:36,397 זה לא עבד עליהם. 454 00:55:40,135 --> 00:55:41,903 המעבורת טידיריום... 455 00:55:42,003 --> 00:55:44,403 מערכת המיגון מוסרת. 456 00:55:44,539 --> 00:55:46,739 המשיכו במסלול הנוכחי. 457 00:55:46,907 --> 00:55:49,107 אמרתי לכם שזה יעבוד. 458 00:55:49,811 --> 00:55:51,511 שום בעיה. 459 00:56:24,646 --> 00:56:26,446 אמרתי לך שמאד מסוכן פה. 460 00:56:41,631 --> 00:56:45,034 – נעקוף אותם? – זה יקח המון זמן. 461 00:56:45,134 --> 00:56:48,160 כל המסיבה הזאת תהיה לחינם אם הם יראו אותנו. 462 00:56:50,972 --> 00:56:53,303 צ׳ואי ואני נטפל בזה. תישארו כאן. 463 00:56:53,476 --> 00:56:56,106 תהיו בשקט. אולי יש עוד. 464 00:56:56,379 --> 00:56:59,012 זה אני. 465 00:57:24,974 --> 00:57:26,809 תזעיק עזרה! קדימה! 466 00:57:26,909 --> 00:57:28,809 נהדר! בואי איתי! 467 00:57:43,859 --> 00:57:46,359 שם! שניים! 468 00:57:46,962 --> 00:57:49,162 אני רואה אותם. חכי, ליאה. 469 00:57:52,835 --> 00:57:54,435 היי, חכו! 470 00:58:00,976 --> 00:58:03,902 מהר! תנתקי את הקשר! המתג המרכזי! 471 00:58:14,990 --> 00:58:16,690 תתקרבי עוד! 472 00:58:18,928 --> 00:58:21,028 טוסי ממש לצידו! 473 00:59:01,904 --> 00:59:05,071 תישארי עליו! אני אטפל בשניים האלה! 474 01:01:17,939 --> 01:01:20,139 מישהו בא. 475 01:01:30,352 --> 01:01:31,952 לוק! 476 01:01:33,121 --> 01:01:35,988 – איפה ליאה? – היא לא חזרה? 477 01:01:36,358 --> 01:01:39,929 – היא לא היתה איתך? – הופרדנו. בוא נצא לחפש אותה. 478 01:01:40,029 --> 01:01:43,166 קח את הכח, ניפגש ליד הגנרטור הראשי. 479 01:01:43,266 --> 01:01:45,766 קדימה. נצטרך את הסורקים שלך. 480 01:01:46,702 --> 01:01:49,702 אל תדאג, אדוננו לוק, אנחנו יודעים מה עלינו לעשות. 481 01:01:50,640 --> 01:01:52,840 ואתה אמרת שיפה פה. 482 01:02:15,857 --> 01:02:17,957 תפסיק עם זה! 483 01:02:34,476 --> 01:02:36,876 אני לא אפגע בך. 484 01:02:44,319 --> 01:02:47,355 נראה לי שאני תקועה פה. 485 01:02:49,022 --> 01:02:51,415 הבעיה היא שאין לי מושג איפה אני. 486 01:02:52,393 --> 01:02:54,393 אולי אתה תוכל לעזור לי. 487 01:02:55,931 --> 01:02:58,031 בוא. שב. 488 01:02:59,501 --> 01:03:01,494 אני לא אפגע בך. בוא הנה. 489 01:03:03,571 --> 01:03:05,871 אתה רוצה לאכול משהו? 490 01:03:12,647 --> 01:03:14,347 ככה. 491 01:03:18,653 --> 01:03:20,753 תאכל. 492 01:03:40,775 --> 01:03:45,269 תסתכל. זה רק כובע. זה לא יעשה לך כלום. 493 01:03:50,818 --> 01:03:53,219 קטן קופצני אתה. 494 01:03:58,627 --> 01:04:00,527 מה קרה? 495 01:04:39,634 --> 01:04:43,467 אל תזוזי! קומי! 496 01:04:47,674 --> 01:04:50,843 – קח את הרכב שלך וקח אותה לבסיס. – כן, המפקד. 497 01:05:13,849 --> 01:05:17,036 קדימה... בוא נסתלק מכאן. 498 01:05:58,012 --> 01:06:02,072 אמרתי לך להישאר בספינת הפיקוד. 499 01:06:02,650 --> 01:06:05,688 כח קטן של המורדים חדר את מערכת המיגון... 500 01:06:05,788 --> 01:06:07,988 ונחת על אנדור. 501 01:06:09,291 --> 01:06:11,291 כן. אני יודע. 502 01:06:12,260 --> 01:06:15,260 בני נמצא איתם. 503 01:06:16,131 --> 01:06:20,962 – אתה בטוח? – חשתי בו, שליטי. 504 01:06:22,304 --> 01:06:25,796 מוזר שאני לא. 505 01:06:26,374 --> 01:06:31,736 אינני בטוח שתחושותיך ברורות בנושא הזה, לורד וודאר. 506 01:06:31,913 --> 01:06:34,611 ברורות, אדוני. 507 01:06:34,883 --> 01:06:38,983 אם כך עליך לצאת אל ירח המקלט, ולהמתין לו. 508 01:06:39,154 --> 01:06:41,954 הוא יבוא אלי? 509 01:06:44,290 --> 01:06:46,390 צפיתי את זה. 510 01:06:46,661 --> 01:06:50,291 החמלה שהוא מרגיש אליך, היא תהיה בעוכריו. 511 01:06:50,965 --> 01:06:54,933 הוא יבוא אליך, ואתה תביא אותו אלי. 512 01:06:55,803 --> 01:06:57,603 כרצונך. 513 01:07:09,284 --> 01:07:11,479 לוק! לוק! 514 01:07:18,092 --> 01:07:20,192 האדון לוק. 515 01:07:23,899 --> 01:07:26,390 יש פה שברים של עוד 2 ספידרים. 516 01:07:26,868 --> 01:07:28,868 ומצאתי את זה. 517 01:07:30,037 --> 01:07:34,837 חוששני שהחיישנים של ארסו, לא קלטו שום זכר לנוכחותה של הנסיכה ליאה. 518 01:07:37,010 --> 01:07:39,110 אני מקווה שהיא בסדר. 519 01:07:43,518 --> 01:07:45,418 מה? 520 01:07:47,255 --> 01:07:49,155 מה, צ׳ואי? 521 01:08:02,704 --> 01:08:04,538 אני לא מבין אותך. 522 01:08:04,638 --> 01:08:06,838 בסך הכל גוויה של חיה. 523 01:08:07,174 --> 01:08:09,003 חכה! לא! 524 01:08:13,781 --> 01:08:15,681 כל הכבוד לך. 525 01:08:16,951 --> 01:08:20,822 ממש נהדר, צ׳ואי. תמיד חושב עם הבטן. 526 01:08:20,922 --> 01:08:24,159 אולי תרגעו? בואו נחשוב איך נחלצים מזה! 527 01:08:24,259 --> 01:08:27,459 – אתה מגיע לסיף האור שלי? – כן. 528 01:08:34,535 --> 01:08:37,239 אני לא בטוח שזה רעיון טוב. 529 01:08:37,339 --> 01:08:39,339 זו נפילה מאד ארוכה. 530 01:09:22,183 --> 01:09:25,111 תכוון את זה למקום אחר. 531 01:09:29,523 --> 01:09:33,386 – היי! – האן, לא. זה יהיה בסדר. 532 01:09:39,801 --> 01:09:42,061 תן להם את הקשת שלך. 533 01:09:44,239 --> 01:09:46,139 אוי, ראשי! 534 01:09:50,311 --> 01:09:52,775 אל אלוהים! 535 01:10:23,691 --> 01:10:27,095 – אתה מבין מה הם אומרים? – בהחלט. 536 01:10:27,195 --> 01:10:30,198 אתה ודאי זוכר שאני רהוט ב־6 מיליון ניבים... 537 01:10:30,298 --> 01:10:32,698 מה הם אומרים? 538 01:10:32,901 --> 01:10:35,034 לדעתי ”שלום“. 539 01:10:35,203 --> 01:10:37,904 יתכן שאני טועה, כי מדובר בניב מאד פרימיטיבי... 540 01:10:38,004 --> 01:10:42,004 אבל נראה לי שהם מאמינים שאני אל כלשהו. 541 01:10:46,213 --> 01:10:50,885 אז אולי תפעיל את השפעתך האלוהית, ותחלץ אותנו מהצרה הזאת? 542 01:10:50,985 --> 01:10:53,920 סלח לי אבל זה לא יהיה הולם. 543 01:10:54,688 --> 01:10:56,089 הולם? 544 01:10:56,189 --> 01:10:59,127 זה מנוגד למהות התיכנות שלי להעמיד פני אל. 545 01:10:59,227 --> 01:11:01,027 חתיכת...! 546 01:11:08,636 --> 01:11:10,436 טעות שלי. 547 01:11:11,538 --> 01:11:13,738 הוא ידיד ותיק שלי. 548 01:11:59,353 --> 01:12:01,982 יש לי תחושה מאד רעה בענין הזה. 549 01:12:22,676 --> 01:12:26,648 – מה הוא אמר? – זה די מביך אותי, גנרל... 550 01:12:26,748 --> 01:12:30,673 אבל אתה אמור להיות המנה העיקרית בסעודה שתערך לכבודי. 551 01:12:42,563 --> 01:12:44,787 – ליאה! – ליאה! 552 01:12:48,169 --> 01:12:50,169 הוד מלכותך. 553 01:12:50,572 --> 01:12:52,672 אבל אלה חברים שלי. 554 01:12:55,510 --> 01:12:59,776 ת׳ריפיאו, תגיד להם. הם חייבים לשחרר אותם מיד. 555 01:13:17,230 --> 01:13:20,702 איכשהו נדמה לי שזה לא ממש עזר לנו. 556 01:13:20,802 --> 01:13:24,600 תגיד להם שאם הם לא יעשו כמצוותך... 557 01:13:24,839 --> 01:13:28,140 – אתה תפעיל את קסמיך. – איזה קסמים? 558 01:13:28,240 --> 01:13:31,036 – אין לי שום יכולת... – תגיד להם. 559 01:13:46,794 --> 01:13:50,757 אתה רואה, הם לא האמינו לי, בדיוק כמו שאמרתי. 560 01:13:51,032 --> 01:13:52,532 חכו. 561 01:14:01,004 --> 01:14:03,004 מה קורה? 562 01:14:07,882 --> 01:14:11,419 הצילו! מישהו! 563 01:14:11,519 --> 01:14:15,454 שמישהו יעזור לי! האדון לוק! ארטו, מהר! 564 01:14:47,955 --> 01:14:50,055 תודה לאל! 565 01:15:01,502 --> 01:15:05,734 – תודה, ת׳ריפיאו. – לא ידעתי שיש בי את זה. 566 01:15:12,046 --> 01:15:16,184 ... טאטואין ... 567 01:15:16,284 --> 01:15:21,584 ... הנסיכה ליאה ... ארטו ... דארת׳ וואדר ... 568 01:15:23,324 --> 01:15:26,324 ... כוכב המוות ... 569 01:15:29,064 --> 01:15:34,064 ... ג׳דיי ... אובי־ואן קאנובי ... וואדר ... 570 01:15:38,139 --> 01:15:39,740 אני בדיוק מגיע לזה. 571 01:15:39,840 --> 01:15:45,646 ... האדון לוק ... 572 01:15:51,352 --> 01:15:54,552 ... בז אלף השנים ... עיר העננים ... 573 01:15:56,157 --> 01:16:01,057 ... וואדר ... האן סולו ... 574 01:16:02,596 --> 01:16:07,360 ... קרבונייט ... סארלאק ... 575 01:16:29,023 --> 01:16:32,024 – מה קורה? – אין לי מושג. 576 01:16:45,572 --> 01:16:48,435 נפלא. אנחנו עכשיו חלק מהשבט. 577 01:16:49,710 --> 01:16:51,810 בדיוק לזה ייחלתי כל חיי. 578 01:17:03,358 --> 01:17:05,853 עזרה נמוכה זה יותר טוב מכלום. 579 01:17:11,231 --> 01:17:14,269 הם יראו לנו את הדרך המהירה ביותר לגנראטור של מערכת המיגון. 580 01:17:14,369 --> 01:17:18,229 מצוין. מה המרחק עד שם? תשאל אותו. 581 01:17:19,506 --> 01:17:21,506 אנחנו צריכים גם אספקה חדשה. 582 01:17:22,576 --> 01:17:24,576 תנסה להוציא מהם את כלי הנשק שלנו. 583 01:17:25,146 --> 01:17:27,646 יותר מהר. אין לי את כל היום. 584 01:17:29,984 --> 01:17:31,884 לוק, מה קרה? 585 01:17:33,587 --> 01:17:38,124 את זוכרת את אמא שלך? את האמא האמיתית שלך? 586 01:17:39,192 --> 01:17:42,997 רק קצת. היא מתה כשהייתי מאד קטנה. 587 01:17:43,097 --> 01:17:44,999 מה את זוכרת? 588 01:17:45,099 --> 01:17:47,299 רק תמונות. תחושות. 589 01:17:47,868 --> 01:17:49,568 ספרי לי. 590 01:17:50,971 --> 01:17:54,040 היא היתה... יפיפיה. 591 01:17:54,308 --> 01:17:57,208 טובה, אבל... עצובה. 592 01:17:59,046 --> 01:18:01,509 למה אתה שואל? 593 01:18:02,082 --> 01:18:05,018 לי אין שום זיכרון מאמא שלי. 594 01:18:05,586 --> 01:18:07,748 לא היכרתי אותה. 595 01:18:09,222 --> 01:18:11,691 לוק, תספר לי מה מציק לך. 596 01:18:16,363 --> 01:18:19,799 וואדר כאן. עכשיו, על הירח הזה. 597 01:18:21,836 --> 01:18:25,839 – איך אתה יודע? – הרגשתי את נוכחותו. 598 01:18:26,506 --> 01:18:29,911 הוא בא בגללי. הוא מרגיש כשאני קרוב אליו. 599 01:18:30,011 --> 01:18:31,946 לכן אני חייב ללכת. 600 01:18:32,046 --> 01:18:36,300 אם אשאר, אעמיד בסכנה את כל החבורה ואת המשימה. 601 01:18:36,584 --> 01:18:40,343 – אני חייב להתייצב מולו. – למה? 602 01:18:44,392 --> 01:18:46,292 הוא אבא שלי. 603 01:18:50,396 --> 01:18:52,196 אבא שלך? 604 01:18:53,267 --> 01:18:57,438 וזה לא הכל. לא יהיה לך קל לשמוע את זה, אבל אין ברירה. 605 01:18:57,538 --> 01:19:00,341 אם אני לא אחזור, את התקווה היחידה של הברית. 606 01:19:00,441 --> 01:19:02,209 אל תדבר ככה. 607 01:19:02,309 --> 01:19:06,404 יש לך כוחות שאני לא מבינה, ולעולם לא אבין. 608 01:19:06,780 --> 01:19:10,750 את טועה, ליאה. גם בך יש את הכוחות האלה. 609 01:19:10,918 --> 01:19:15,721 בבוא הזמן, תלמדי להשתמש בהם כמוני. 610 01:19:18,525 --> 01:19:22,229 ”הכוח“ חזק במשפחה שלי. 611 01:19:22,329 --> 01:19:24,229 הוא היה באבא שלי. 612 01:19:25,700 --> 01:19:27,702 הוא קיים בי. 613 01:19:27,802 --> 01:19:29,269 ו... 614 01:19:30,336 --> 01:19:32,436 הוא קיים גם באחותי. 615 01:19:39,079 --> 01:19:40,579 כן. 616 01:19:40,814 --> 01:19:42,714 וזו את, ליאה. 617 01:19:47,521 --> 01:19:49,421 אני יודעת. 618 01:19:51,726 --> 01:19:54,058 איכשהו... 619 01:19:55,528 --> 01:19:57,031 תמיד ידעתי. 620 01:19:57,131 --> 01:20:02,931 – ואת מבינה שאני חייב להתייצב מולו. – לוק, תברח. רחוק מכאן. 621 01:20:03,570 --> 01:20:06,634 אם הוא מסוגל להרגיש אותך, תעזוב את המקום הזה. 622 01:20:06,907 --> 01:20:10,340 – הלוואי ויכולתי לבוא איתך. – לא נכון. 623 01:20:10,611 --> 01:20:12,606 את תמיד היית חזקה. 624 01:20:13,680 --> 01:20:15,615 אבל למה אתה חייב להתעמת איתו? 625 01:20:15,983 --> 01:20:19,987 כי עוד יש בו טוב. הרגשתי בזה. 626 01:20:20,087 --> 01:20:22,500 הוא לא יסגיר אותי לידי הקיסר. אני יכול להציל אותו... 627 01:20:22,600 --> 01:20:25,600 להחזיר אותו לצד הטוב. 628 01:20:26,661 --> 01:20:28,628 אני חייב לנסות. 629 01:20:46,814 --> 01:20:49,078 מה קורה? 630 01:20:50,550 --> 01:20:54,350 כלום. אני פשוט רוצה להיות קצת לבד. 631 01:20:55,223 --> 01:20:56,923 כלום? 632 01:20:58,658 --> 01:21:00,855 תספרי לי. מה קורה? 633 01:21:05,765 --> 01:21:08,196 אני לא יכולה לספר לך. 634 01:21:09,469 --> 01:21:12,669 וללוק יכולת לספר? 635 01:21:29,957 --> 01:21:31,857 אני מצטער. 636 01:21:35,262 --> 01:21:37,162 תחבק אותי. 637 01:22:30,683 --> 01:22:32,620 המורד הזה הסגיר את עצמו לידינו. 638 01:22:32,720 --> 01:22:34,889 אני חושד שיש עוד. 639 01:22:34,989 --> 01:22:38,289 מבקש רשות לסרוק את האזור. 640 01:22:39,092 --> 01:22:41,392 הוא היה חמוש רק בזה. 641 01:22:43,897 --> 01:22:45,931 עבודה מצוינת, קומנדר. 642 01:22:46,300 --> 01:22:49,003 תשאיר אותנו לבד. תארגן את הסריקה. 643 01:22:49,103 --> 01:22:51,803 תביא את חבריו אלי. 644 01:22:52,773 --> 01:22:54,572 כן, אדוני הלורד. 645 01:22:56,510 --> 01:22:58,943 הקיסר ציפה לך. 646 01:23:00,113 --> 01:23:01,913 אני יודע, אבא. 647 01:23:02,915 --> 01:23:05,581 אם כך, הסכמת לקבל את האמת. 648 01:23:06,353 --> 01:23:09,824 קיבלתי את העובדה שהיית פעם אנאקין סקייווקר, אבי. 649 01:23:09,924 --> 01:23:13,589 השם הזה חסר כל משמעות בעיניי. 650 01:23:13,961 --> 01:23:17,119 זה השם של האני האמיתי שלך. שכחת. 651 01:23:17,597 --> 01:23:19,533 אני יודע שנותר בך טוב. 652 01:23:19,633 --> 01:23:23,000 הקיסר לא הצליח למחות ממך את כולו. 653 01:23:26,038 --> 01:23:28,238 זו הסיבה שלא היית מסוגל להשמיד אותי. 654 01:23:29,208 --> 01:23:32,408 וזו הסיבה שלא תוביל אותי עכשיו אל הקיסר שלך. 655 01:23:39,018 --> 01:23:42,346 אני רואה שעיצבת סיף־אור חדש. 656 01:23:46,226 --> 01:23:48,918 כישוריך הושלמו. 657 01:23:53,868 --> 01:23:58,769 אכן עוצמתך רבה, כפי שהקיסר צפה. 658 01:24:03,476 --> 01:24:05,476 בוא איתי. 659 01:24:07,147 --> 01:24:10,806 אובי־ואן חשב פעם כמוך. 660 01:24:11,384 --> 01:24:16,117 אתה לא יודע את כוחו של הצד האפל. 661 01:24:16,290 --> 01:24:18,790 אני חייב לציית לשליטי. 662 01:24:20,292 --> 01:24:23,891 אני לא אצטרף אליכם, ואתה תאלץ להרוג אותי. 663 01:24:24,964 --> 01:24:27,835 אם זה גורלך. 664 01:24:27,935 --> 01:24:29,994 תחפש בליבך, אבא. 665 01:24:30,270 --> 01:24:34,538 אתה לא מסוגל לעשות את זה. אני מרגיש את הסתירה שבתוכך. תיפטר מהשנאה! 666 01:24:35,508 --> 01:24:39,068 מאוחר מדי בשבילי, בן. 667 01:24:41,948 --> 01:24:46,749 הקיסר יראה לך את טבעו האמיתי של ”הכוח“. 668 01:24:47,120 --> 01:24:49,789 הוא שליטך עכשיו. 669 01:24:54,327 --> 01:24:56,727 אם כך אבי באמת מת. 670 01:25:39,639 --> 01:25:44,038 הכניסה לבונקר השליטה נמצאת בצד המרוחק של המשטח הזה. 671 01:25:44,711 --> 01:25:48,113 – זה לא יהיה קל. – היי, אל תדאגי. 672 01:25:48,500 --> 01:25:51,779 חדרנו כבר למקומות יותר מאובטחים מזה. 673 01:26:00,393 --> 01:26:03,163 – מה הוא אומר? – הוא אומר שיש כניסה סודית... 674 01:26:03,263 --> 01:26:05,327 בצד השני של הרכס. 675 01:26:24,284 --> 01:26:27,813 אנחנו ממוקמים. כל הקרביות במקום. 676 01:26:28,388 --> 01:26:31,255 החל בספירה לאחור. 677 01:26:31,525 --> 01:26:34,317 כל הגפים נ.צ. לתקיפה. 678 01:26:37,630 --> 01:26:39,833 אל תדאג, החבר שלי שם. 679 01:26:39,933 --> 01:26:42,233 הוא ינטרל את המיגון בזמן. 680 01:26:44,938 --> 01:26:48,238 אחרת זו תהיה המיתקפה הכי קצרה בהיסטוריה. 681 01:26:49,475 --> 01:26:53,447 כל הכלים, היכון לזינוק למהירות האור. 682 01:26:53,547 --> 01:26:55,447 המתן. 683 01:27:14,969 --> 01:27:17,669 דלת אחורית? רעיון טוב. 684 01:27:25,210 --> 01:27:28,648 יש שם רק כמה שומרים. זו לא תהיה בעיה. 685 01:27:33,754 --> 01:27:36,524 מספיק אחד כדי להפעיל את האזעקה. 686 01:27:36,624 --> 01:27:39,249 אז נעשה את זה ממש בשקט. 687 01:27:39,626 --> 01:27:41,817 הנסיכה ליאה! 688 01:27:42,995 --> 01:27:47,264 חוששני שידידנו בעלי הפרתה, נקטו בפעולה פזיזה. 689 01:27:49,269 --> 01:27:51,069 הו, לא. 690 01:27:52,338 --> 01:27:54,438 הלך לאיבוד גורם ההפתעה. 691 01:28:02,182 --> 01:28:04,382 תסתכלו! שם! עצרו אותו! 692 01:28:15,828 --> 01:28:18,554 לא רע בשביל כדורון פרווה. נשאר רק עוד אחד. 693 01:28:19,132 --> 01:28:21,794 תישאר פה. אנחנו נטפל בזה. 694 01:28:23,568 --> 01:28:26,132 החלטתי שנישאר פה. 695 01:30:00,867 --> 01:30:03,695 ברוך הבא, סקייווקר הצעיר. 696 01:30:03,870 --> 01:30:06,933 ציפיתי לך. 697 01:30:07,407 --> 01:30:09,607 אינך זקוק לאלה יותר. 698 01:30:14,648 --> 01:30:17,073 שומרים, השאירו אותנו לבד. 699 01:30:23,790 --> 01:30:27,461 אני מצפה בכיליון עינים להשלים את אימוניך. 700 01:30:27,561 --> 01:30:32,561 בבוא הזמן תקרא לי ”שליטי“. 701 01:30:32,933 --> 01:30:35,402 אתה טועה טעות חמורה. 702 01:30:35,502 --> 01:30:37,697 לא תצליח להעביר אותי על אמונתי כמו שעשית לאבי. 703 01:30:38,071 --> 01:30:42,105 אוה, לא. ג׳דיי צעיר שלי. 704 01:30:44,244 --> 01:30:48,779 אתה תגלה שאתה הוא הטועה... 705 01:30:49,516 --> 01:30:54,082 ובדברים רבים מאד. 706 01:30:55,554 --> 01:31:00,354 – סיף האור שלו. – נשק של אביר ג׳דיי. 707 01:31:01,794 --> 01:31:04,100 מאד דומה לזה של אביך. 708 01:31:04,264 --> 01:31:09,169 כבר ברור לך עכשיו שאביך לא יסור לעולם, מהצד האפל של ”הכוח“. 709 01:31:09,269 --> 01:31:11,900 וכך יהיה גם איתך. 710 01:31:12,072 --> 01:31:14,072 אתה טועה. 711 01:31:14,340 --> 01:31:17,703 אני אמות בקרוב, ואתה תמות איתי. 712 01:31:20,813 --> 01:31:25,443 אני מניח שאתה מתכוון למיתקפה הקרובה של צי המורדים שלך. 713 01:31:26,019 --> 01:31:27,688 כן... 714 01:31:27,788 --> 01:31:33,188 אני מבטיח לך אנחנו לגמרי בטוחים כאן מפני ידידיך. 715 01:31:34,160 --> 01:31:36,863 הבטחון המופרז שלך הוא נקודת התורפה שלך. 716 01:31:36,963 --> 01:31:40,763 ושלך, האמונה שלך בידידיך. 717 01:31:42,468 --> 01:31:46,405 אין טעם להתנגד, בני. 718 01:31:50,110 --> 01:31:55,482 כל מה שהתרחש עד כה, התרחש על פי תכנוני. 719 01:31:55,582 --> 01:31:59,019 ידידיך שם בירח המקלט... 720 01:31:59,119 --> 01:32:04,119 פוסעים לתוך מלכודת, כמו גם כל צי המורדים שלך. 721 01:32:05,258 --> 01:32:11,332 אני הוא זה שהתיר לבעלות הברית, לדעת את מיקומו של הגנרטור של מערכת המיגון. 722 01:32:11,432 --> 01:32:15,829 והוא בטוח לחלוטין, מפני החבורה העלובה שלך. 723 01:32:16,002 --> 01:32:20,202 לגיון שמורכב מבחירי היחידות שלי, ממתין להם שם. 724 01:32:22,673 --> 01:32:26,212 צר לי לבשר לך שמנגנוני הסטת הירי... 725 01:32:26,312 --> 01:32:31,846 יהיו ביכולת מבצעית מלאה, לקראת הגעתם של ידידיך. 726 01:32:35,155 --> 01:32:38,259 קומו! קדימה! 727 01:32:38,359 --> 01:32:40,359 בזריזות! בזריזות! 728 01:32:40,727 --> 01:32:42,327 צ׳ואי. 729 01:32:44,196 --> 01:32:48,967 מהר! הצי כבר מגיע. 730 01:32:49,435 --> 01:32:52,004 המטענים! קדימה! קדימה! 731 01:32:54,074 --> 01:32:55,974 הם ייתפסו! 732 01:32:59,245 --> 01:33:01,145 חכה! תחזור הנה! 733 01:33:02,983 --> 01:33:04,848 תישאר איתי! 734 01:33:05,618 --> 01:33:07,118 אל תזוז! 735 01:33:10,489 --> 01:33:12,489 אתה! מורד מתועב! 736 01:33:32,245 --> 01:33:35,906 – כל הגפים, בדיקת קשר. – מוביל אדום, מוכן. 737 01:33:36,182 --> 01:33:39,482 – מוביל אפור מוכן. – מוביל ירוק מוכן. 738 01:33:39,586 --> 01:33:42,586 נעילה למנח תקיפה. 739 01:33:45,925 --> 01:33:48,425 ש”הכוח“ יהיה איתנו. 740 01:33:51,631 --> 01:33:54,898 אני בטוח שנקבל איתות אם מערכת המיגון נוטרלה או לא. 741 01:33:56,402 --> 01:33:59,430 איך הם יכולים לחסום את החיישנים שלנו, אם הם לא יודעים... 742 01:33:59,938 --> 01:34:01,541 אם אנחנו באים? 743 01:34:01,641 --> 01:34:05,200 בטל תקיפה! מערכת המיגון לא נוטרלה! 744 01:34:05,378 --> 01:34:08,048 – אני לא קולט שום דבר. אתה בטוח? – שנוי כיוון חד! 745 01:34:08,148 --> 01:34:10,248 כל הכלים, שנוי כיוון חד! 746 01:34:13,920 --> 01:34:18,149 התחמקות! להק ירוק, צמוד לגיזרה 57. 747 01:34:19,960 --> 01:34:22,758 ספינות אויב בגיזרה 47! 748 01:34:23,129 --> 01:34:24,829 זו מלכודת! 749 01:34:28,001 --> 01:34:29,901 קרביות אויב מתקרבות! 750 01:34:33,240 --> 01:34:35,240 הם יותר מדי! 751 01:34:38,411 --> 01:34:41,414 עבור למהירות תקיפה. תסיטו את האש מהסיירות. 752 01:34:41,514 --> 01:34:43,414 רות. 753 01:34:45,986 --> 01:34:47,786 בוא, ילדי. 754 01:34:48,154 --> 01:34:50,054 תראה במו עיניך. 755 01:34:52,525 --> 01:34:57,731 מכאן תהיה עד להשמדתה הסופית של הברית... 756 01:34:57,831 --> 01:35:02,199 ולקיצו של המרד הזניח שלך. 757 01:35:07,273 --> 01:35:09,673 את זה אתה רוצה... 758 01:35:10,176 --> 01:35:12,445 לא כן? 759 01:35:12,545 --> 01:35:17,107 השנאה מפעפעת בך. 760 01:35:17,583 --> 01:35:21,721 קח את נשק הג׳דיי שלך. עשה בו שימוש. 761 01:35:21,821 --> 01:35:25,992 אני אינני חמוש. תכריע אותי באמצעותו ארצה. 762 01:35:26,092 --> 01:35:28,792 תתמסר לזעם שלך. 763 01:35:29,496 --> 01:35:34,696 עם כל רגע שחולף, אתה נהיה יותר ויותר שלי. 764 01:35:40,006 --> 01:35:41,408 לא. 765 01:35:41,508 --> 01:35:43,608 זה בלתי נמנע. 766 01:35:44,177 --> 01:35:46,707 זהו גורלך. 767 01:35:47,481 --> 01:35:50,716 אתה, כמו אביך... 768 01:35:50,984 --> 01:35:52,984 שניכם עכשיו... 769 01:35:53,453 --> 01:35:55,153 שלי. 770 01:36:13,005 --> 01:36:15,005 יותר מהר! 771 01:36:23,350 --> 01:36:28,411 הלו! אתם שם! חיפשתם אותי? 772 01:36:30,289 --> 01:36:32,289 תביאו הנה את שני אלה! 773 01:36:39,365 --> 01:36:43,503 הם בדרך. אתה בטוח שזה היה רעיון טוב? 774 01:36:43,603 --> 01:36:45,203 עצרו! 775 01:36:45,671 --> 01:36:48,474 – אל תזוזו. – אנחנו נכנעים. 776 01:38:53,936 --> 01:38:55,936 הקוד שונה. 777 01:38:56,306 --> 01:38:58,541 – אנחנו צריכים את ארטו. – הנה המסוף. 778 01:38:58,641 --> 01:39:02,771 ארטו, איפה אתה? אנחנו זקוקים לך בבונקר. 779 01:39:04,914 --> 01:39:07,114 מה זאת אומרת אתה הולך? 780 01:39:08,617 --> 01:39:11,317 אבל, אבל לאן? לא, חכה! 781 01:39:11,820 --> 01:39:15,420 זה לא הזמן למעשי גבורה! תחזור הנה! 782 01:39:41,918 --> 01:39:43,820 וודג׳! 3 מעליך! 783 01:39:43,920 --> 01:39:46,919 – אדום 3, אדום 2, תתקרבו! – רות. 784 01:39:49,892 --> 01:39:51,894 3 סוגרים עלינו! 785 01:39:51,994 --> 01:39:54,094 קח שמאלה, אני אקח את המוביל. 786 01:40:02,038 --> 01:40:04,238 הם טסים לספינה הרפואית! 787 01:40:09,278 --> 01:40:11,078 לחץ יציב. 788 01:40:19,188 --> 01:40:22,788 רק הקרביות תוקפות. למה המשחתות מחכות? 789 01:40:26,996 --> 01:40:29,898 – אנחנו במנח תקיפה. – חכו כאן. 790 01:40:30,366 --> 01:40:33,502 – אנחנו לא תוקפים? – יש לי הוראות חדשות של הקיסר. 791 01:40:33,602 --> 01:40:37,633 הוא מתכנן משהו מיוחד. רק אל תתנו להם להימלט. 792 01:40:38,941 --> 01:40:43,346 כפי שאתה רואה, שולייה צעיר שלי... 793 01:40:43,446 --> 01:40:46,745 ידידיך נכשלו. 794 01:40:47,416 --> 01:40:49,919 ועכשיו תהיה עד לעוצמת האש... 795 01:40:50,019 --> 01:40:55,519 של ספינת הקרב הזו, שהיא, לידיעתך, חמושה ומבצעית לעילא. 796 01:40:56,559 --> 01:40:59,255 אש בזמנכם החפשי, קומנדר. 797 01:41:06,002 --> 01:41:07,502 אש! 798 01:41:14,742 --> 01:41:19,242 האש הזו הגיעה מכוכב המוות! הוא כבר מבצעי הדבר הזה! 799 01:41:20,416 --> 01:41:24,487 – בית 1, כאן מוביל זהב. – ראינו. היכון לנסיגה. 800 01:41:24,587 --> 01:41:27,022 לא תהיה לנו עוד הזדמנות. 801 01:41:27,122 --> 01:41:29,491 אין לנו ברירה, גנרל. 802 01:41:29,591 --> 01:41:33,095 הסיירות שלנו לא מסוגלות להדוף עוצמת אש שכזאת! 803 01:41:33,195 --> 01:41:36,932 האן ינטרל את מערכת המיגון. חייבים לתת לו עוד זמן. 804 01:41:55,618 --> 01:41:57,518 אנחנו באים! 805 01:42:02,457 --> 01:42:04,084 קדימה! 806 01:42:08,064 --> 01:42:09,764 נו ארטו, תזדרז! 807 01:42:15,736 --> 01:42:17,636 אל אלוהים! 808 01:42:22,510 --> 01:42:24,679 היית מוכרח להיות גיבור? 809 01:42:27,716 --> 01:42:30,445 אני מניח שהצתת גנבים תפעיל את הדבר הזה. 810 01:42:30,819 --> 01:42:32,719 אני אחפה עליך. 811 01:43:13,429 --> 01:43:15,797 כן, יותר קרוב! 812 01:43:15,897 --> 01:43:18,834 תיכנסו לקרב אווירי עם המשחתות, מטווח אפס! 813 01:43:18,934 --> 01:43:22,371 מטווח כזה לא נחזיק הרבה זמן מעמד נגדן! 814 01:43:22,471 --> 01:43:25,031 יותר זמן מאשר מול כוכב המוות! 815 01:43:25,207 --> 01:43:27,541 לפחות ניקח כמה מהן איתנו! 816 01:43:30,412 --> 01:43:32,412 היא עומדת להתפוצץ! 817 01:43:35,618 --> 01:43:37,479 נפגעתי! 818 01:43:42,457 --> 01:43:44,457 הצי שלך הובס... 819 01:43:44,660 --> 01:43:50,091 וידידיך שעל הירח אנדור, לא ישרדו. 820 01:43:50,966 --> 01:43:53,533 אין מפלט... 821 01:43:53,702 --> 01:43:56,036 שוליה צעיר שלי. 822 01:43:58,340 --> 01:44:01,107 אנשי הברית ימותו... 823 01:44:02,845 --> 01:44:06,779 בדיוק כמו ידידיך. 824 01:44:09,018 --> 01:44:10,618 טוב מאד. 825 01:44:11,687 --> 01:44:15,687 אני מרגיש את הכעס שלך. 826 01:44:16,392 --> 01:44:18,392 אני חסר הגנה. 827 01:44:18,727 --> 01:44:23,165 קח את הנשק שלך. הכה אותי לארץ בכל כח שנאתך... 828 01:44:23,265 --> 01:44:28,136 והמסע שלך אל הצד האפל של ”הכוח“ יושלם! 829 01:45:07,075 --> 01:45:10,242 – תסתכל! – תזרוק אותו משם! 830 01:47:02,691 --> 01:47:04,593 אני חושב שהצלחתי. 831 01:47:04,693 --> 01:47:06,493 הצלחתי! 832 01:47:13,068 --> 01:47:14,971 – את בסדר? – תני לי לראות. 833 01:47:15,071 --> 01:47:16,672 – זה לא רציני. – עצרו! 834 01:47:16,772 --> 01:47:19,672 – אוי לי! – אל תזוזו! 835 01:47:24,045 --> 01:47:25,447 אני אוהב אותך. 836 01:47:25,547 --> 01:47:27,147 אני יודעת. 837 01:47:27,382 --> 01:47:29,082 ידים למעלה! 838 01:47:29,917 --> 01:47:31,617 קומו! 839 01:47:40,396 --> 01:47:42,096 תשארי מאחור. 840 01:47:47,268 --> 01:47:48,968 צ׳ואי! 841 01:47:50,105 --> 01:47:52,541 רד למטה! היא פצועה! 842 01:47:52,641 --> 01:47:54,506 לא, חכה! 843 01:47:54,876 --> 01:47:56,776 יש לי רעיון. 844 01:48:07,455 --> 01:48:09,023 יפה. 845 01:48:09,191 --> 01:48:11,992 תשתמש באגרסיות שלך, ילד. 846 01:48:12,660 --> 01:48:15,791 תן לשנאה לזרום בעורקיך. 847 01:48:21,269 --> 01:48:24,767 אובי־ואן אימן אותר היטב. 848 01:48:28,444 --> 01:48:30,878 אני לא אלחם בך, אבא. 849 01:48:44,793 --> 01:48:48,420 זה לא נבון להוריד את הנשק. 850 01:49:12,654 --> 01:49:14,957 המחשבות שלך בוגדות בך. 851 01:49:15,057 --> 01:49:18,060 אני מרגיש את הטוב שבך את המאבק הפנימי. 852 01:49:18,160 --> 01:49:20,985 אין שום מאבק. 853 01:49:23,163 --> 01:49:25,067 לא יכולת להכריח את עצמך להרוג אותי אז... 854 01:49:25,167 --> 01:49:27,399 וגם עכשיו לא תוכל. 855 01:49:27,669 --> 01:49:31,640 אתה מזלזל בכוחו של הצד האפל. 856 01:49:31,740 --> 01:49:36,736 אם לא תילחם, גורלך נחרץ. 857 01:49:47,990 --> 01:49:50,290 יפה. יפה. 858 01:49:59,601 --> 01:50:01,801 זהירות, כח ב־06! 859 01:50:01,904 --> 01:50:03,904 אני עליו! 860 01:50:04,940 --> 01:50:06,840 יופי של ידיה, אדום 2. 861 01:50:11,847 --> 01:50:15,112 קדימה, האן, ידידי הותיק. אל תאכזב אותי. 862 01:50:19,454 --> 01:50:20,989 זה נגמר. 863 01:50:21,089 --> 01:50:23,559 המורדים נסים אל תוך היער. 864 01:50:23,659 --> 01:50:27,029 אנחנו זקוקים לתגבורת להמשך המרדף אחריהם. 865 01:50:27,129 --> 01:50:29,231 תשלחו 3 חוליות לסיוע. 866 01:50:29,331 --> 01:50:31,431 – פתח את הדלת האחורית. – כן המפקד. 867 01:50:45,546 --> 01:50:47,446 עוד מטען! 868 01:51:04,299 --> 01:51:07,596 לא תוכל להסתתר לנצח, לוק. 869 01:51:08,369 --> 01:51:10,369 אני לא אלחם בך. 870 01:51:13,909 --> 01:51:17,045 תיכנע לצד האפל. 871 01:51:18,312 --> 01:51:23,312 רק כך תוכל להציל את ידידיך. 872 01:51:23,685 --> 01:51:25,153 כן. 873 01:51:25,253 --> 01:51:27,353 מחשבותיך בוגדות בך. 874 01:51:27,555 --> 01:51:30,158 רגשותייך כלפיהם עזים מאד. 875 01:51:30,258 --> 01:51:32,192 ביחוד כלפי... 876 01:51:34,363 --> 01:51:35,863 אחות. 877 01:51:37,132 --> 01:51:41,200 ובכן... יש לך אחות תאומה. 878 01:51:41,569 --> 01:51:45,440 רגשותייך בגדו עכשיו גם בה. 879 01:51:45,540 --> 01:51:49,311 אובי־ואן עשה בחכמה כשהסתיר מפני את קיומה. 880 01:51:49,411 --> 01:51:54,178 עכשיו כשלונו הושלם. 881 01:51:55,349 --> 01:51:58,709 אם אתה לא תעבור אל הצד האפל... 882 01:51:59,287 --> 01:52:02,357 יתכן שהיא תעבור. 883 01:52:02,457 --> 01:52:03,957 לעולם לא! 884 01:52:48,804 --> 01:52:50,772 יפה. 885 01:52:55,043 --> 01:52:57,807 השנאה הגבירה את כוחך. 886 01:52:58,879 --> 01:53:00,479 עכשיו... 887 01:53:00,715 --> 01:53:03,952 הגשם את יעודך... 888 01:53:04,052 --> 01:53:08,216 ותפוס את מקומו של אביך לצידי. 889 01:53:23,104 --> 01:53:24,704 לעולם לא. 890 01:53:27,341 --> 01:53:29,808 לעולם לא אפנה אל הצד האפל. 891 01:53:32,814 --> 01:53:35,274 נכשלת, הוד מעלתך. 892 01:53:35,650 --> 01:53:37,550 אני ג׳דיי... 893 01:53:37,652 --> 01:53:40,810 כמו אבי לפניי. 894 01:53:47,228 --> 01:53:48,997 לו יהי כך... 895 01:53:49,097 --> 01:53:50,797 ג׳דיי. 896 01:54:05,580 --> 01:54:09,484 מערכת המיגון נוטרלה! החל במיתקפה על הכור הראשי של כוכב המוות. 897 01:54:09,584 --> 01:54:13,522 אנחנו בדרך. להק אדום, להק זהב, אחרי! 898 01:54:13,622 --> 01:54:15,722 אמרתי לך שהם יעשו את זה! 899 01:54:22,330 --> 01:54:25,197 אם אתה מסרב לעבור... 900 01:54:25,867 --> 01:54:28,668 אתה תושמד. 901 01:54:35,543 --> 01:54:37,443 שוטה צעיר... 902 01:54:38,079 --> 01:54:43,283 רק עכשיו... כשמגיע קיצך... אתה מבין. 903 01:54:56,398 --> 01:55:02,199 כישוריך הרפים אינם בני תחרות לעוצמתו של הצד האפל. 904 01:55:05,974 --> 01:55:09,876 שילמת את המחיר על כך שלא השכלת להבין זאת. 905 01:55:15,217 --> 01:55:17,178 אבא, בבקשה! 906 01:55:21,990 --> 01:55:24,015 עזור לי! 907 01:55:32,467 --> 01:55:34,799 ועכשיו, סקייווקר הצעיר... 908 01:55:36,704 --> 01:55:38,704 עכשיו תמות. 909 01:57:01,423 --> 01:57:03,323 אני נכנס! 910 01:57:05,923 --> 01:57:07,923 הנה מתחילה תקיפה על ריק. 911 01:57:14,369 --> 01:57:18,298 תינעלו על מקור הכח החזק ביותר. זה יהיה בוודאי הגנרטור הראשי. 912 01:57:20,442 --> 01:57:23,974 תעברו למבנה. עירנות מירבית. החלל צר מאד. 913 01:57:39,594 --> 01:57:41,530 חזרו לשטח החיצוני. 914 01:57:41,630 --> 01:57:44,500 תדאגו שכמה קרביות יטוסו בעקבותיכם. 915 01:57:44,600 --> 01:57:46,600 רות. 916 01:57:56,177 --> 01:57:58,277 זה היה קרוב מדי. 917 01:58:01,650 --> 01:58:04,052 חייבים לתת לקרביות עוד זמן. 918 01:58:04,152 --> 01:58:07,246 תרכזו את כל כח האש אל המשחתת הזו. 919 01:58:13,061 --> 01:58:15,197 איבדנו את מסיטי הירי של גשר הפיקוד. 920 01:58:15,297 --> 01:58:18,623 הגבירו את הסוללות לאזור הקדמי! אל תתנו לשום דבר לעבור! 921 01:58:20,902 --> 01:58:22,850 הגבירו עוצמת אש אחורית! 922 01:58:24,672 --> 01:58:26,572 מאוחר מדי! 923 01:59:09,317 --> 01:59:14,717 תעזור לי להוריד את המסיכה הזו. 924 01:59:15,089 --> 01:59:17,089 אבל בלעדיה תמות. 925 01:59:17,625 --> 01:59:21,889 שום דבר לא יוכל למנוע את זה עכשיו. 926 01:59:22,263 --> 01:59:24,163 רק פעם אחת... 927 01:59:24,465 --> 01:59:30,026 תן לי... להביט בך בעינים שלי. 928 02:00:05,940 --> 02:00:07,976 עכשיו... 929 02:00:08,076 --> 02:00:10,806 לך, בני. 930 02:00:12,280 --> 02:00:13,980 עזוב אותי. 931 02:00:14,749 --> 02:00:16,949 לא. אתה בא איתי. 932 02:00:17,685 --> 02:00:20,185 אני חייב להציל אותך. 933 02:00:20,588 --> 02:00:24,516 כבר עשית את זה, לוק. 934 02:00:25,492 --> 02:00:27,561 צדקת. 935 02:00:28,129 --> 02:00:30,393 צדקת לגביי. 936 02:00:32,366 --> 02:00:35,331 תגיד לאחותך... 937 02:00:35,703 --> 02:00:37,837 שצדקת. 938 02:00:44,512 --> 02:00:46,012 אבא... 939 02:00:50,118 --> 02:00:52,118 אני לא עוזב אותך. 940 02:01:16,878 --> 02:01:18,778 הנה הוא. 941 02:01:20,648 --> 02:01:23,251 תנסה לפגוע בווסת הכח. 942 02:01:23,351 --> 02:01:26,718 רות, מוביל זהב. אני בדרך לשם. 943 02:01:45,873 --> 02:01:49,070 הרחיקו את הצי מכוכב המוות. 944 02:02:36,424 --> 02:02:38,324 הם עשו את זה! 945 02:02:46,366 --> 02:02:48,966 אני בטוח שלוק לא היה עליה כשהיא התפוצצה. 946 02:02:50,371 --> 02:02:52,407 הוא לא היה. 947 02:02:52,507 --> 02:02:55,007 אני מרגישה את זה. 948 02:02:58,879 --> 02:03:00,879 את אוהבת אותו... 949 02:03:03,851 --> 02:03:06,876 – זה נכון? – כן. 950 02:03:07,254 --> 02:03:09,718 טוב. אני מבין. 951 02:03:09,891 --> 02:03:11,591 בסדר גמור. 952 02:03:12,226 --> 02:03:14,326 כשהוא יחזור... 953 02:03:15,128 --> 02:03:17,328 אני לא אעמוד בדרככם. 954 02:03:19,766 --> 02:03:21,966 לא, זה לא כמו שאתה חושב. 955 02:03:25,039 --> 02:03:27,239 הוא אחי.