1 00:00:21,667 --> 00:00:26,619 Много отдавна в една далечна галактика... 2 00:00:28,734 --> 00:00:33,734 МЕЖДУЗВЕЗДНИ ВОЙНИ 3 00:00:40,500 --> 00:00:46,000 Епизод VI: ЗАВРЪЩАНЕТО НА ДЖЕДАИТЕ 4 00:00:49,253 --> 00:00:53,150 Люк Скайуокър се завръща на родната си планета Татуин... 5 00:00:53,250 --> 00:00:56,950 ...за да спаси приятеля си Хан Соло... 6 00:00:57,050 --> 00:01:00,800 ...от лапите на Джаба Хътянина. 7 00:01:03,400 --> 00:01:06,950 Той не знае, че Империята... 8 00:01:07,050 --> 00:01:10,600 ...тайно изгражда нова бойна станция. 9 00:01:10,700 --> 00:01:14,272 Новата Звезда на смъртта ще бъде по-мощна от първата. 10 00:01:17,365 --> 00:01:20,800 Нейното завършване... 11 00:01:20,900 --> 00:01:24,350 ...ще е фатално за бунтовниците... 12 00:01:24,450 --> 00:01:27,950 ...които се борят за справедливост и свобода в галактиката... 13 00:02:28,915 --> 00:02:32,408 Команден център, тук ST-321. Код за достъп „синьо“. 14 00:02:32,785 --> 00:02:35,482 Деактивирайте енергийния щит. 15 00:02:36,155 --> 00:02:40,826 Щитът ще бъде деактивиран, когато потвърдим кодовете ви. 16 00:02:41,200 --> 00:02:42,800 Имайте готовност. 17 00:02:43,896 --> 00:02:46,888 – Имате разрешение за кацане. – Разбрано. 18 00:03:14,700 --> 00:03:17,927 Съобщете на командира, че совалката на лорд Вейдър е тук. 19 00:03:18,300 --> 00:03:19,900 Слушам! 20 00:03:56,168 --> 00:03:59,038 Каква приятна изненада! 21 00:03:59,138 --> 00:04:01,629 Няма нужда от любезности. 22 00:04:01,807 --> 00:04:04,200 Дойдох да ви вкарам в график. 23 00:04:04,300 --> 00:04:07,213 Уверявам ви, че хората ми работят възможно най-бързо. 24 00:04:07,313 --> 00:04:10,771 Аз ще ги мотивирам допълнително. 25 00:04:11,850 --> 00:04:15,082 Давам дума, че станцията ще бъде завършена в срок. 26 00:04:15,800 --> 00:04:20,820 Императорът не споделя вашия оптимизъм по въпроса. 27 00:04:21,393 --> 00:04:24,328 Имам нужда от още хора. 28 00:04:24,697 --> 00:04:28,500 Ще му го съобщите лично, когато пристигне тук. 29 00:04:29,034 --> 00:04:32,537 – Императорът ще дойде тук?! – Точно така. 30 00:04:32,805 --> 00:04:37,403 Той е много разочарован от очевидната липса на напредък. 31 00:04:38,277 --> 00:04:43,413 – Ще удвоим усилията си! – За ваше добро е. 32 00:04:43,783 --> 00:04:47,419 Императорът не е тъй великодушен като мен. 33 00:05:05,438 --> 00:05:07,873 Разбира се, че се притеснявам. 34 00:05:07,973 --> 00:05:11,543 Ландо Калрисиан и Чубака дойдоха тук и не се върнаха. 35 00:05:14,500 --> 00:05:16,200 Не бъди толкова сигурен! 36 00:05:16,300 --> 00:05:19,500 Ако ти разкажа всичко, което знам за Джаба Хътянина... 37 00:05:19,685 --> 00:05:21,985 ...ще получиш късо съединение. 38 00:05:34,133 --> 00:05:37,102 Сигурен ли си, че е тук, R2? 39 00:05:41,272 --> 00:05:43,472 Да почукам ли? 40 00:05:45,200 --> 00:05:47,774 Явно няма никой. Да се връщаме при господаря Люк. 41 00:05:52,685 --> 00:05:54,778 Боже мили! 42 00:05:56,800 --> 00:05:59,548 ... R2-D2 ... 43 00:06:06,032 --> 00:06:08,325 ... Си Трипио ... 44 00:06:08,801 --> 00:06:13,001 ... Джаба Хътянина? ... 45 00:06:18,300 --> 00:06:21,100 Не мисля, че ще ни отворят. 46 00:06:22,500 --> 00:06:24,447 Да си вървим! 47 00:06:32,925 --> 00:06:34,825 R2, почакай! 48 00:06:36,728 --> 00:06:38,728 О, боже! 49 00:06:39,264 --> 00:06:41,827 Не бързай толкова, R2! 50 00:06:43,036 --> 00:06:46,636 R2, почакай! 51 00:06:54,246 --> 00:06:56,946 Предай съобщението на господаря Люк и да се махаме! 52 00:06:57,749 --> 00:06:59,612 Божичко. 53 00:07:03,600 --> 00:07:05,200 О, не! 54 00:07:09,994 --> 00:07:11,794 Божичко. 55 00:07:15,767 --> 00:07:19,037 Носим съобщение за господаря ви Джаба. 56 00:07:19,405 --> 00:07:21,699 ... Джаба? ... 57 00:07:22,700 --> 00:07:24,972 И подарък. 58 00:07:25,444 --> 00:07:27,344 Какъв подарък? 59 00:07:29,347 --> 00:07:32,613 ... Джаба ... 60 00:07:43,262 --> 00:07:48,230 Той казва, че ще предаде съобщението лично на Джаба. 61 00:07:58,244 --> 00:08:02,843 Ужасно съжалявам! Понякога е много упорит. 62 00:08:04,515 --> 00:08:08,779 Имам лошо предчувствие, R2! 63 00:08:40,061 --> 00:08:41,883 ... милорд ... 64 00:08:42,354 --> 00:08:44,154 Добро утро! 65 00:08:49,595 --> 00:08:51,830 Съобщението, R2! 66 00:09:01,840 --> 00:09:05,975 Привет, благородни Джаба! Позволи ми да ти се представя. 67 00:09:06,345 --> 00:09:09,981 Люк Скайуокър - рицар-джедай и приятел на Хан Соло. 68 00:09:10,849 --> 00:09:13,300 Аз зная, че ти си могъщ... 69 00:09:13,552 --> 00:09:17,215 ...и че гневът ти към Соло е силен. 70 00:09:17,690 --> 00:09:21,153 Но те моля да ме приемеш, за да се договорим за живота му. 71 00:09:24,930 --> 00:09:27,551 Твоята мъдрост ще позволи да сключим... 72 00:09:27,651 --> 00:09:29,368 ...взаимно изгодна сделка... 73 00:09:29,468 --> 00:09:33,098 ...и да избегнем всякакво неприятно противопоставяне. 74 00:09:34,373 --> 00:09:37,777 В знак на добрата си воля ти подарявам... 75 00:09:37,877 --> 00:09:41,379 – ...тези два дроида. – Какво каза той? 76 00:09:41,647 --> 00:09:44,800 Те са работливи и ще ти служат добре. 77 00:09:45,400 --> 00:09:48,853 Това е невъзможно! Пуснал си грешно съобщение, R2! 78 00:09:52,924 --> 00:09:55,394 ... господарю ... рицар ... 79 00:09:55,494 --> 00:09:58,224 Той не е никакъв джедай. 80 00:09:59,828 --> 00:10:03,704 Няма да има сделка. 81 00:10:04,036 --> 00:10:06,072 Обречени сме! 82 00:10:06,339 --> 00:10:13,086 Не бих заменил за нищо любимата си декорация. 83 00:10:16,329 --> 00:10:19,611 Капитан Соло пасва чудесно. 84 00:10:19,985 --> 00:10:24,957 R2, виж! Капитан Соло все още е замразен във въглерод. 85 00:10:37,803 --> 00:10:41,000 Какво му става на господаря Люк? 86 00:10:41,306 --> 00:10:45,002 Не е показал с нищо, че е недоволен от мен. 87 00:10:46,277 --> 00:10:47,941 Чакай малко! 88 00:11:16,008 --> 00:11:18,671 Много добре! Нови придобивки. 89 00:11:19,244 --> 00:11:21,838 Ти си протоколен дроид, нали? 90 00:11:22,314 --> 00:11:26,208 – Аз съм Си Трипио... – Само с „да“ или „не“. 91 00:11:26,585 --> 00:11:30,013 – Да. – Колко езика говориш? 92 00:11:30,489 --> 00:11:33,790 Владея над 6 милиона форми на общуване... 93 00:11:33,890 --> 00:11:36,629 Отлично! Нямаме преводач... 94 00:11:36,729 --> 00:11:40,232 ...откакто господарят се ядоса на последния... 95 00:11:40,332 --> 00:11:43,457 – ...и го дезинтегрира. – Дезинтегрира?! 96 00:11:48,607 --> 00:11:52,337 Охрана, този протоколен дроид може да се окаже полезен. 97 00:11:52,511 --> 00:11:54,614 Сложете му блокиращ болт... 98 00:11:54,714 --> 00:11:58,081 ...и го върнете в главната зала при Негово превъзходителство. 99 00:11:58,550 --> 00:12:00,550 R2, не ме оставяй! 100 00:12:05,857 --> 00:12:07,700 Ти си нахален дребосък... 101 00:12:07,800 --> 00:12:10,595 ...но скоро ще се научиш на дисциплина! 102 00:12:10,695 --> 00:12:13,850 Смятам да те пратя на яхтата на господаря. 103 00:12:14,099 --> 00:12:16,799 Там е точно за теб. 104 00:12:18,738 --> 00:12:20,672 Не! Не! Не! 105 00:14:15,959 --> 00:14:20,204 Дойдох да взема наградата за това ууки. 106 00:14:21,359 --> 00:14:23,556 Чубака! 107 00:14:26,056 --> 00:14:31,608 Най-после! Могъщият Чубака! 108 00:14:36,709 --> 00:14:40,301 Тук съм, Ваше сиятелство. 109 00:14:40,679 --> 00:14:42,279 Да? 110 00:14:51,322 --> 00:14:53,225 Великият Джаба ви приветства... 111 00:14:53,325 --> 00:14:56,425 ...и ще ви плати 25 000. 112 00:14:56,812 --> 00:14:58,875 Искам 50 000! 113 00:14:59,931 --> 00:15:02,231 Иска 50 000. 114 00:15:12,810 --> 00:15:15,010 Какво толкова казах? 115 00:15:20,000 --> 00:15:22,947 Могъщият Джаба пита защо трябва да плати 50 000. 116 00:15:27,000 --> 00:15:29,500 Защото има термален детонатор! 117 00:15:40,537 --> 00:15:49,795 Този ловец на глави е негодник. Харесва ми! Безстрашен и изобретателен. 118 00:15:58,400 --> 00:16:01,093 Джаба предлага 35 000. 119 00:16:01,193 --> 00:16:03,388 Съветвам ви да приемете. 120 00:16:09,301 --> 00:16:11,001 Съгласен е! 121 00:19:00,872 --> 00:19:03,609 Стой спокойно. 122 00:19:03,709 --> 00:19:06,578 Вече не си във въглерода. 123 00:19:06,678 --> 00:19:11,078 Имаш хибернационна болест. 124 00:19:11,700 --> 00:19:15,946 – Не виждам! – Зрението ти ще се възстанови. 125 00:19:16,421 --> 00:19:19,520 – Къде съм? – В двореца на Джаба. 126 00:19:22,894 --> 00:19:24,894 Кой си ти? 127 00:19:29,500 --> 00:19:31,864 – Някой, който те обича. – Лея! 128 00:19:35,539 --> 00:19:37,539 Трябва да те измъкна оттук! 129 00:19:40,311 --> 00:19:42,111 Какво е това? 130 00:19:44,815 --> 00:19:46,815 Този смях ми е познат. 131 00:19:52,490 --> 00:19:54,727 Виж, Джаба... 132 00:19:54,827 --> 00:19:56,928 Бях тръгнал да ти върна парите... 133 00:19:57,028 --> 00:19:59,650 ...но по пътя се отклоних. Вината не е моя... 134 00:19:59,999 --> 00:20:03,496 Късно е за това, Соло. 135 00:20:03,798 --> 00:20:08,298 Ти беше добър контрабандист... 136 00:20:08,629 --> 00:20:11,890 ...но сега ще станеш храна за бантите. 137 00:20:17,081 --> 00:20:18,581 Виж... 138 00:20:18,775 --> 00:20:20,868 Отведете го! 139 00:20:21,186 --> 00:20:23,889 Джаба, ще ти върна парите! 140 00:20:23,989 --> 00:20:25,989 Не ставай глупак! 141 00:20:28,530 --> 00:20:30,455 Доведете я при мен! 142 00:20:34,866 --> 00:20:38,901 Приятелите ни са силни! Ще съжаляваш за това. 143 00:20:40,774 --> 00:20:42,678 Не се и съмнявам. 144 00:20:47,410 --> 00:20:49,410 Не мога да гледам! 145 00:21:03,227 --> 00:21:04,927 Чуи? 146 00:21:06,400 --> 00:21:08,267 Ти ли си, Чуи? 147 00:21:08,367 --> 00:21:10,267 Чуи! 148 00:21:11,835 --> 00:21:14,235 Нищо не виждам, приятел! 149 00:21:14,340 --> 00:21:16,240 Какво става тук? 150 00:21:18,777 --> 00:21:21,547 Люк ли?! Люк е луд! Той не може да спаси себе си... 151 00:21:21,647 --> 00:21:23,947 ...камо ли някой друг. 152 00:21:25,784 --> 00:21:27,784 Рицар-джедай?! 153 00:21:28,585 --> 00:21:31,855 Пет минути да ме няма и всички ги обзема мания за величие. 154 00:21:35,894 --> 00:21:37,894 Добре съм, приятелю. 155 00:21:39,064 --> 00:21:40,864 Добре съм. 156 00:22:31,482 --> 00:22:34,283 ... Скайуокър ... Джаба ... 157 00:22:34,953 --> 00:22:36,953 Трябва да говоря с Джаба! 158 00:22:40,725 --> 00:22:44,095 ... Джаба ... никаква сделка ... 159 00:22:44,562 --> 00:22:47,563 Ти ще ме заведеш при него! 160 00:22:49,232 --> 00:22:51,369 ... Джаба сега ... 161 00:22:51,469 --> 00:22:53,469 Служиш добре на господаря си. 162 00:22:55,040 --> 00:22:57,140 Ще бъдеш награден. 163 00:23:05,850 --> 00:23:08,949 Най-после! Господарят Люк дойде да ме спаси! 164 00:23:09,520 --> 00:23:11,579 Господарю. 165 00:23:11,956 --> 00:23:15,549 ... Люк Скайуокър, рицар-джедай ... 166 00:23:15,695 --> 00:23:19,979 Казах ти да не го пускаш! 167 00:23:20,232 --> 00:23:21,933 Трябва да говоря. 168 00:23:22,262 --> 00:23:24,829 Той трябва да говори. 169 00:23:25,595 --> 00:23:28,587 Слабоумен глупак! 170 00:23:30,845 --> 00:23:34,969 Това е стар джедайски номер. 171 00:23:35,580 --> 00:23:38,607 Веднага ми доведи капитан Соло и уукито! 172 00:23:44,732 --> 00:23:49,714 Твоите умения нямат сила над мен, момче. 173 00:23:50,128 --> 00:23:51,828 Няма значение. 174 00:23:52,330 --> 00:23:55,230 Аз ще взема капитан Соло и неговите приятели. 175 00:23:55,500 --> 00:23:58,401 Или ще спечелиш от това, или ще бъдеш унищожен. 176 00:23:59,370 --> 00:24:02,166 Избирай! Но в никакъв случай не подценявай силата ми. 177 00:24:04,376 --> 00:24:06,376 Господарю Люк, стоите на... 178 00:24:06,787 --> 00:24:11,166 Няма да има никаква сделка, млади джедай! 179 00:24:14,414 --> 00:24:17,488 С удоволствие ще наблюдавам смъртта ти. 180 00:24:47,385 --> 00:24:49,647 О, не! Ранкор! 181 00:27:37,120 --> 00:27:40,583 Доведете ми Соло и уукито! 182 00:27:40,934 --> 00:27:45,965 Те ще бъдат наказани за това безобразие. 183 00:28:00,100 --> 00:28:03,209 – Хан! – Люк! 184 00:28:04,281 --> 00:28:07,500 – Добре ли си? – Да. Отново заедно, а? 185 00:28:07,700 --> 00:28:10,000 – Неразделни. – Как се справяме? 186 00:28:10,100 --> 00:28:12,956 – Както винаги. – Толкова зле? 187 00:28:13,424 --> 00:28:16,527 – Къде е Лея? – Тук съм. 188 00:28:19,230 --> 00:28:21,030 О, боже! 189 00:28:21,799 --> 00:28:24,603 Негово превъзходителство Джаба... 190 00:28:24,703 --> 00:28:27,850 ...заповяда да бъдете екзекутирани. Незабавно. 191 00:28:28,100 --> 00:28:30,300 Хубаво! Мразя да чакам. 192 00:28:32,300 --> 00:28:37,015 Ще бъдете хвърлени в ямата Каркуун в Пясъчното море... 193 00:28:37,115 --> 00:28:40,784 – ...гнездо на всемогъщия Сарлак. – Не звучи толкова зле. 194 00:28:41,152 --> 00:28:44,756 В неговия стомах ще разберете какво означава болка и страдание... 195 00:28:44,856 --> 00:28:47,984 ...докато бавно се разлагате в продължение на 1000 години. 196 00:28:49,659 --> 00:28:51,861 Предлагам да го пропуснем. 197 00:28:52,130 --> 00:28:54,330 Трябваше да сключиш сделката! 198 00:28:57,335 --> 00:28:59,663 Това беше последната ти грешка! 199 00:29:36,307 --> 00:29:38,343 Очите ми се оправят. 200 00:29:38,443 --> 00:29:42,402 Вместо голямото тъмно петно, виждам голямо светло петно. 201 00:29:42,680 --> 00:29:45,406 Няма нищо за гледане. Живял съм тук. 202 00:29:45,783 --> 00:29:48,612 Лошото е, че ще умреш тук. 203 00:29:49,186 --> 00:29:53,056 Дръж се за Чуи и Ландо. Погрижил съм се за всичко. 204 00:29:53,424 --> 00:29:55,649 Страхотно! 205 00:29:59,714 --> 00:30:05,961 Скоро ще се научиш да ме уважаваш. 206 00:30:08,206 --> 00:30:11,806 Ужасно съжалявам! R2, какво правиш тук?! 207 00:30:12,744 --> 00:30:15,546 Виждам, че сервираш, но тук е опасно. 208 00:30:15,646 --> 00:30:18,846 Ще екзекутират господаря Люк, а може би и нас! 209 00:30:21,800 --> 00:30:24,100 Защо ли не съм такъв оптимист? 210 00:30:45,743 --> 00:30:48,100 Жертви на всемогъщия Сарлак... 211 00:30:48,412 --> 00:30:51,512 ...Джаба се надява да умрете с чест. 212 00:30:53,082 --> 00:30:55,700 Ако някой иска да моли за милост... 213 00:30:55,800 --> 00:30:59,780 ...великият Джаба ще го изслуша. 214 00:31:04,027 --> 00:31:09,365 Трипио, кажи на тоя дебел и мазен червей... 215 00:31:09,734 --> 00:31:11,834 ...че няма да му доставим това удоволствие. 216 00:31:12,403 --> 00:31:14,203 Нали? 217 00:31:15,873 --> 00:31:17,375 Джаба... 218 00:31:17,475 --> 00:31:21,638 Това е последният ти шанс. Освободи ни или ще умреш! 219 00:31:25,968 --> 00:31:28,821 Подгответе го! 220 00:31:53,222 --> 00:31:55,240 Бутнете го! 221 00:32:20,369 --> 00:32:22,369 Спокойно, Чуи. 222 00:32:31,449 --> 00:32:33,049 Помощ! 223 00:32:39,357 --> 00:32:41,621 Къде е той, Чуи? 224 00:32:47,731 --> 00:32:49,433 Хан! Чуи! 225 00:32:49,533 --> 00:32:51,233 Ландо! 226 00:32:59,309 --> 00:33:01,109 Боба Фет ли? 227 00:33:01,845 --> 00:33:03,845 Къде е? 228 00:33:37,081 --> 00:33:39,416 – Ландо, дръж! – По-ниско! 229 00:33:39,516 --> 00:33:41,316 Опитвам се! 230 00:34:02,240 --> 00:34:04,740 Дръж ме, Чуи! Падам! 231 00:34:17,155 --> 00:34:19,487 Още малко! Ще го хванеш! 232 00:34:28,800 --> 00:34:32,361 По-внимателно! Дръж ме, Чуи! 233 00:34:34,437 --> 00:34:36,037 Чуи! 234 00:34:42,978 --> 00:34:45,707 Дай бластера, Чуи! Не мърдай, Ландо! 235 00:34:45,983 --> 00:34:49,187 – Нали беше сляп? – Всичко е наред! Вярвай ми! 236 00:34:49,287 --> 00:34:51,587 – Не мърдай! – Малко по-високо!r! 237 00:34:53,958 --> 00:34:58,286 Чуи, издърпай ни! 238 00:35:00,364 --> 00:35:02,366 Да се махаме! 239 00:35:02,466 --> 00:35:04,566 Очите ми! R2, помогни ми! 240 00:35:05,102 --> 00:35:06,802 Побързай! 241 00:35:08,438 --> 00:35:10,138 Звяр такъв! 242 00:35:14,344 --> 00:35:16,344 Оръдието! 243 00:35:16,447 --> 00:35:18,647 Обърни го към палубата! 244 00:35:23,320 --> 00:35:25,520 Към палубата! 245 00:35:28,259 --> 00:35:30,593 Къде отиваме, R2? Не мога да скоча... 246 00:35:36,166 --> 00:35:38,166 Хайде! 247 00:35:45,609 --> 00:35:49,145 – Тръгваме! Не забравяй дроидите. – Дадено! 248 00:36:27,918 --> 00:36:30,188 – Ще се видим при флотата. – Не се бави! 249 00:36:30,288 --> 00:36:32,956 – Вече всички са там. – Добре. 250 00:36:33,224 --> 00:36:36,426 Благодаря ти, че ме спаси, Люк. 251 00:36:36,794 --> 00:36:39,327 Длъжник съм ти. 252 00:36:43,800 --> 00:36:46,365 Точно така, R2. Отиваме в системата Дегоба. 253 00:36:53,043 --> 00:36:57,003 Трябва да изпълня обещанието си към един стар приятел. 254 00:37:48,265 --> 00:37:50,465 Стани, приятелю! 255 00:37:56,640 --> 00:37:59,739 Звездата на смъртта ще е готова в срок. 256 00:38:00,310 --> 00:38:02,438 Много добре, лорд Вейдър. 257 00:38:02,913 --> 00:38:05,517 Усещам, че искаш да продължиш... 258 00:38:05,617 --> 00:38:08,986 ...търсенето на младия Скайуокър. 259 00:38:11,855 --> 00:38:15,926 – Да, господарю. – Търпение, приятелю. 260 00:38:16,293 --> 00:38:19,660 Той ще те потърси сам. 261 00:38:19,930 --> 00:38:23,866 А когато го направи, ти ще го доведеш при мен. 262 00:38:24,534 --> 00:38:26,704 Той е станал силен. 263 00:38:26,804 --> 00:38:32,203 Заедно ще успеем да го привлечем към Тъмната страна на Силата. 264 00:38:32,676 --> 00:38:34,576 Както заповядате. 265 00:38:35,878 --> 00:38:40,678 Всичко се развива точно според моите планове. 266 00:39:06,509 --> 00:39:08,709 Странно ме гледаш. 267 00:39:09,379 --> 00:39:11,579 Изглеждам ти аз много стар? 268 00:39:12,082 --> 00:39:13,812 Разбира се, че не. 269 00:39:15,184 --> 00:39:16,884 Стар съм. 270 00:39:20,124 --> 00:39:21,824 Наистина съм стар. 271 00:39:24,061 --> 00:39:26,255 И болен съм аз вече. 272 00:39:26,730 --> 00:39:28,696 Стар и слаб. 273 00:39:33,235 --> 00:39:37,233 Когато ти на 900 станеш, ще видим ще изглеждаш ли така. 274 00:39:44,047 --> 00:39:45,947 Ще си почина скоро аз. 275 00:39:46,250 --> 00:39:47,750 Да. 276 00:39:48,085 --> 00:39:49,985 Вечен сън. 277 00:39:51,288 --> 00:39:53,188 Почивка заслужавам. 278 00:39:53,323 --> 00:39:55,553 Ти не можеш да умреш, учителю. 279 00:39:57,126 --> 00:39:59,326 От Силата аз черпя сили. 280 00:39:59,996 --> 00:40:01,896 Но всичко свършва. 281 00:40:04,634 --> 00:40:09,529 Над мен се спуска здрач и скоро нощ ще падне. 282 00:40:13,910 --> 00:40:16,010 Такъв е законът на природата. 283 00:40:17,681 --> 00:40:19,779 Законът на Силата. 284 00:40:22,019 --> 00:40:26,649 Но аз имам нужда от помощта ти. Дойдох да завърша обучението си. 285 00:40:26,924 --> 00:40:32,424 Обучение не ти е нужно. Каквото трябва, вече знаеш. 286 00:40:35,832 --> 00:40:38,032 Значи съм джедай! 287 00:40:44,708 --> 00:40:48,643 Все още не. Остава ти едно изпитание. 288 00:40:49,412 --> 00:40:53,809 Ти трябва да се изправиш срещу Вейдър! 289 00:40:54,584 --> 00:40:58,753 Тогава и само тогава джедай ще станеш ти. 290 00:41:00,524 --> 00:41:02,724 А срещу него ти ще се изправиш. 291 00:41:07,364 --> 00:41:09,264 Учителю Йода... 292 00:41:12,569 --> 00:41:14,769 Дарт Вейдър мой баща ли е? 293 00:41:18,208 --> 00:41:20,142 Почивка трябва ми. 294 00:41:20,811 --> 00:41:23,144 Да, почивка... 295 00:41:25,716 --> 00:41:27,716 Йода, аз трябва да знам. 296 00:41:32,022 --> 00:41:34,122 Баща е твой. 297 00:41:40,530 --> 00:41:42,430 Казал ти е той? 298 00:41:44,868 --> 00:41:46,368 Да. 299 00:41:47,870 --> 00:41:49,970 Неочаквано това е. 300 00:41:52,576 --> 00:41:54,676 И злощастно. 301 00:41:55,444 --> 00:41:57,644 Злощастно е, че знам истината? 302 00:41:57,848 --> 00:41:59,348 Не! 303 00:42:02,285 --> 00:42:05,585 Злощастно е, че срещу него ти изправи се... 304 00:42:06,189 --> 00:42:09,384 ...все още недоучен. 305 00:42:09,860 --> 00:42:13,692 За този сблъсък ти не бе готов. 306 00:42:15,498 --> 00:42:17,494 Съжалявам. 307 00:42:18,168 --> 00:42:23,968 Запомни! Мощта на джедая идва от Силата. 308 00:42:28,878 --> 00:42:32,375 И внимавай! Гневът, страхът... 309 00:42:32,949 --> 00:42:36,979 ...омразата... Тъмната страна са те. 310 00:42:37,554 --> 00:42:41,115 Тръгнеш ли по Тъмната пътека... 311 00:42:41,591 --> 00:42:45,491 ...съдбата ти завинаги с нея ще се свърже. 312 00:42:47,931 --> 00:42:49,531 Люк... 313 00:42:50,500 --> 00:42:52,100 Люк... 314 00:42:52,502 --> 00:42:54,335 Не... 315 00:42:57,307 --> 00:43:02,475 Не подценявай силата на императора. 316 00:43:02,946 --> 00:43:06,505 Или съдбата на баща си ще последваш ти. 317 00:43:09,486 --> 00:43:11,020 Люк... 318 00:43:11,120 --> 00:43:13,317 Когато аз отида си... 319 00:43:13,990 --> 00:43:17,759 ...последният от джедаите ти оставаш. 320 00:43:18,128 --> 00:43:19,728 Люк... 321 00:43:21,298 --> 00:43:26,798 Силата е част от твоето семейство. 322 00:43:27,938 --> 00:43:31,672 Предай това, което си научил. 323 00:43:34,411 --> 00:43:36,011 Люк... 324 00:43:41,451 --> 00:43:46,021 Има още един... 325 00:43:50,160 --> 00:43:54,524 ...Скайуокър. 326 00:44:55,425 --> 00:44:57,425 Няма да успея, R2. 327 00:45:00,997 --> 00:45:03,091 Няма да се справя сам. 328 00:45:03,467 --> 00:45:06,432 Йода винаги ще е с теб. 329 00:45:06,903 --> 00:45:08,503 Оби Уан? 330 00:45:16,379 --> 00:45:19,383 Защо не ми каза? Каза, че Вейдър... 331 00:45:19,483 --> 00:45:21,451 ...е убил баща ми! 332 00:45:21,818 --> 00:45:26,956 Баща ти бе съблазнен от Тъмната страна на Силата. 333 00:45:27,524 --> 00:45:31,517 От Анакин Скайуокър той се превърна в Дарт Вейдър. 334 00:45:31,995 --> 00:45:37,361 Когато това стана, твоят истински баща умря. 335 00:45:37,834 --> 00:45:40,134 От моята гледна точка... 336 00:45:40,237 --> 00:45:42,237 ...аз ти казах истината. 337 00:45:42,439 --> 00:45:44,430 Гледна точка?! 338 00:45:44,708 --> 00:45:47,908 Ще откриеш, че много истини... 339 00:45:48,444 --> 00:45:51,503 ...зависят от гледната ни точка. 340 00:45:52,082 --> 00:45:55,018 Анакин бе добър приятел. 341 00:45:55,985 --> 00:45:59,647 Когато се запознахме, баща ти бе отличен пилот... 342 00:45:59,923 --> 00:46:03,023 ...но Силата у него бе огромна. 343 00:46:03,693 --> 00:46:07,330 Заех се лично да го обуча за джедай. 344 00:46:07,797 --> 00:46:11,629 Мислех, че ще успея да се справя... 345 00:46:12,202 --> 00:46:14,003 ...но сгреших. 346 00:46:14,103 --> 00:46:16,103 У него все още има добро. 347 00:46:16,339 --> 00:46:18,837 Той е повече машина, отколкото човек. 348 00:46:19,209 --> 00:46:21,901 Една зла машина! 349 00:46:22,679 --> 00:46:24,470 Не мога да го направя, Бен. 350 00:46:24,948 --> 00:46:27,148 Не можеш да избягаш от съдбата. 351 00:46:27,417 --> 00:46:30,316 Ще се изправиш срещу Вейдър. 352 00:46:30,687 --> 00:46:33,254 Не мога да убия баща си! 353 00:46:36,393 --> 00:46:39,852 Значи императорът вече е победил. 354 00:46:40,630 --> 00:46:43,366 Ти беше нашата надежда. 355 00:46:44,333 --> 00:46:46,433 Йода каза, че има и друг. 356 00:46:48,438 --> 00:46:50,930 Твоята сестра-близначка. 357 00:46:51,808 --> 00:46:53,808 Но аз нямам сестра. 358 00:46:54,877 --> 00:47:00,016 За да ви спасим от императора, ние ви скрихме от баща ви. 359 00:47:00,683 --> 00:47:02,847 Императорът добре знаеше... 360 00:47:03,220 --> 00:47:06,515 ...че децата на Анакин... 361 00:47:07,090 --> 00:47:09,525 ...са огромна заплаха за него. 362 00:47:09,793 --> 00:47:15,026 Поради тази причина ти не познаваш сестра си. 363 00:47:15,598 --> 00:47:19,098 Лея! Тя е моята сестра! 364 00:47:19,202 --> 00:47:22,138 Инстинктът ти те води добре. 365 00:47:22,906 --> 00:47:25,767 Погреби чувствата си, Люк! 366 00:47:26,443 --> 00:47:31,475 Те са благородни, но може да помогнат на императора. 367 00:47:53,836 --> 00:47:56,500 Я виж ти! Генерал, а? 368 00:47:56,905 --> 00:48:00,100 Явно някой им е разказал за битката при Танаб. 369 00:48:00,243 --> 00:48:02,646 Само казах, че си добър пилот. 370 00:48:02,746 --> 00:48:05,842 Не знаех, че търсят водач за тази безумна атака. 371 00:48:06,115 --> 00:48:08,415 Учудвам се, че не са поканили теб. 372 00:48:08,884 --> 00:48:11,021 Може и да са ме поканили, но аз не съм луд. 373 00:48:11,121 --> 00:48:13,421 Ти си падаш по отговорностите. 374 00:48:21,230 --> 00:48:24,665 Императорът направи грешка. Време е да атакуваме. 375 00:48:24,934 --> 00:48:28,505 Ботанските шпиони разкриха... 376 00:48:28,605 --> 00:48:31,096 ...къде се намира новата станция. 377 00:48:31,374 --> 00:48:35,373 Знаем също, че оръжията й все още не са в действие. 378 00:48:35,945 --> 00:48:38,448 Имперската флота е разпръсната из цялата галактика. 379 00:48:38,548 --> 00:48:42,107 Станцията е незащитена. 380 00:48:42,485 --> 00:48:44,745 И най-важното от всичко... 381 00:48:45,021 --> 00:48:49,226 ...разбрахме, че лично императорът се намира на Звездата на смъртта... 382 00:48:49,326 --> 00:48:52,658 ...за да наблюдава завършването й. 383 00:48:52,828 --> 00:48:58,228 Много ботанци загинаха, за да получим тази информация. 384 00:48:59,301 --> 00:49:03,373 – Адмирал Акбар. – Виждате, че Звездата на смъртта... 385 00:49:03,473 --> 00:49:06,673 ...е в орбита около зелената луна Ендор. 386 00:49:06,976 --> 00:49:11,714 Въпреки че оръжейните й системи все още не действат... 387 00:49:11,814 --> 00:49:15,646 ...Звездата на смъртта има силен защитен механизъм. 388 00:49:16,719 --> 00:49:18,655 Тя има енергиен щит... 389 00:49:18,755 --> 00:49:22,983 ...който се генерира на зелената луна Ендор. 390 00:49:28,129 --> 00:49:32,365 Няма смисъл да атакуваме, ако не сме деактивирали щита. 391 00:49:33,735 --> 00:49:37,674 Когато щитът падне, разрушителите ще обградят станцията... 392 00:49:37,774 --> 00:49:40,710 ...а изтребителите ще трябва... 393 00:49:40,810 --> 00:49:44,871 ...да ударят главния реактор. 394 00:49:46,548 --> 00:49:49,715 Генерал Калрисиан ще води изтребителите. 395 00:49:50,186 --> 00:49:51,886 Късмет! 396 00:49:53,089 --> 00:49:56,850 – Ще имаш нужда от него. – Генерал Мейдин. 397 00:49:57,426 --> 00:50:00,521 Пленихме една имперска совалка. 398 00:50:00,897 --> 00:50:04,860 С помощта на откраднатите секретни кодове... 399 00:50:05,134 --> 00:50:09,768 ...ударен екип ще кацне на луната и ще унищожи генератора на щита. 400 00:50:10,139 --> 00:50:13,573 – Звучи опасно. – Кой ли ще води тази атака? 401 00:50:13,843 --> 00:50:16,703 Готов ли е екипът, генерал Соло? 402 00:50:17,580 --> 00:50:20,749 Екипът е готов, но нямам екипаж за совалката. 403 00:50:21,917 --> 00:50:24,517 Да знаеш, че няма да е лесно! 404 00:50:26,656 --> 00:50:30,716 – Вече има един. – Бройте и мен, генерале. 405 00:50:30,893 --> 00:50:32,461 И аз съм с вас. 406 00:50:38,267 --> 00:50:41,196 – Какво има? – Попитай ме пак друг път. 407 00:50:41,471 --> 00:50:44,832 – Люк. – Здравейте, Хан, Чуи. 408 00:50:46,000 --> 00:50:48,836 Вълнуващо не е най-точната дума. 409 00:51:03,826 --> 00:51:06,962 Виж... Искам да го вземеш! 410 00:51:07,330 --> 00:51:08,932 Сериозно. 411 00:51:09,032 --> 00:51:12,296 Задачата ти няма да е лека, а „Соколът“ е най-бързият кораб. 412 00:51:12,668 --> 00:51:14,668 Добре, приятелю. 413 00:51:14,868 --> 00:51:16,866 Знам колко обичаш този кораб. 414 00:51:17,140 --> 00:51:21,235 Ще се грижа добре за него. Няма да има и драскотина. 415 00:51:21,811 --> 00:51:24,312 – Става ли? – Да. 416 00:51:31,620 --> 00:51:34,314 Обещаваш, нали? Без драскотина! 417 00:51:34,690 --> 00:51:36,890 Тръгвай, пират такъв! 418 00:51:38,494 --> 00:51:40,824 – Успех! – И на теб! 419 00:51:50,640 --> 00:51:52,540 – Загря ли я? – Да, готова е. 420 00:51:54,777 --> 00:51:58,670 Совалката не е направена за уукита, Чуи. 421 00:52:08,558 --> 00:52:10,660 Спиш ли? 422 00:52:10,760 --> 00:52:15,926 Не, но имам странното усещане, че повече няма да го видя. 423 00:52:16,399 --> 00:52:18,599 Да тръгваме, генерале. 424 00:52:18,968 --> 00:52:22,370 Чуи, хайде да видим как лети тоя боклук. 425 00:52:22,838 --> 00:52:25,602 – Готови ли сте? – Да. 426 00:52:27,976 --> 00:52:29,976 Пак се започва. 427 00:52:39,989 --> 00:52:41,989 Дръжте се! 428 00:52:58,006 --> 00:53:00,606 Каква е волята ти, господарю? 429 00:53:01,510 --> 00:53:05,211 Изпратете флотата от другата страна на Ендор. 430 00:53:07,951 --> 00:53:12,615 Нека остане там, докато я повикаме. 431 00:53:14,523 --> 00:53:17,820 Ами бунтовническата флота, която се събира до Сълъст? 432 00:53:18,194 --> 00:53:20,328 Тя е без значение. 433 00:53:20,896 --> 00:53:25,066 Скоро Бунтът ще бъде сразен, а Скайуокър ще е един от нас. 434 00:53:25,434 --> 00:53:27,570 Свърши се, приятелю. 435 00:53:27,670 --> 00:53:30,039 Върви на командния кораб и чакай заповедите ми. 436 00:53:30,139 --> 00:53:31,839 Да, господарю. 437 00:53:47,824 --> 00:53:50,993 Ако не се хванат, ще трябва да бягаме бързо. 438 00:53:53,062 --> 00:53:56,062 Моля, идентифицирайте се! 439 00:53:57,166 --> 00:54:01,366 Совалка „Тайдириъм“ иска деактивиране на енергийния щит. 440 00:54:07,043 --> 00:54:10,941 Совалка „Тайдириъм“, изпратете кодовете за достъп. 441 00:54:12,314 --> 00:54:14,050 Започваме предаване. 442 00:54:14,150 --> 00:54:16,876 Сега ще разберем дали тези кодове си струват парите. 443 00:54:17,753 --> 00:54:19,820 Спокойно, ще стане. 444 00:54:22,124 --> 00:54:25,693 – Вейдър е на този кораб. – Спокойно, Люк. 445 00:54:25,862 --> 00:54:27,962 Има много командни кораби. 446 00:54:29,100 --> 00:54:32,868 Не се приближавай много, но гледай да не ни заподозрат. 447 00:54:33,869 --> 00:54:36,867 Не знам как! Лети си нормално. 448 00:54:41,677 --> 00:54:43,777 Къде отива тази совалка? 449 00:54:44,413 --> 00:54:47,613 Совалка „Тайдириъм“, какъв е товарът и крайната ви цел? 450 00:54:48,651 --> 00:54:51,251 Резервни части за зелената луна. 451 00:54:53,122 --> 00:54:55,784 Знаят ли кодовете? 452 00:54:56,158 --> 00:54:59,725 Кодът им е стар, но валиден. Имах намерение да ги пусна. 453 00:55:05,500 --> 00:55:07,971 Застрашавам цялата мисия. 454 00:55:08,071 --> 00:55:10,273 Въобразяваш си, хлапе. 455 00:55:10,373 --> 00:55:13,103 Нека бъдем оптимисти! 456 00:55:21,316 --> 00:55:23,316 Да ги задържа ли? 457 00:55:23,685 --> 00:55:26,085 Не. 458 00:55:26,722 --> 00:55:29,122 Смятам лично да се заема с тях. 459 00:55:29,958 --> 00:55:32,258 Както кажете, милорд. Пусни ги! 460 00:55:33,896 --> 00:55:36,397 Няма да нападаме, Чуи. 461 00:55:40,135 --> 00:55:41,903 Совалка „Тайдириъм“... 462 00:55:42,003 --> 00:55:44,403 ...щитът ще бъде свален незабавно. 463 00:55:44,539 --> 00:55:46,739 Поддържайте курса. 464 00:55:46,907 --> 00:55:49,107 Казах ви, че ще стане! 465 00:55:49,811 --> 00:55:51,511 Никакъв проблем. 466 00:56:24,646 --> 00:56:26,446 Казах ти, че тук е опасно. 467 00:56:41,631 --> 00:56:45,034 – Да заобиколим ли? – Ще се забавим. 468 00:56:45,134 --> 00:56:48,160 Ако ни видят, всичко свършва. 469 00:56:50,972 --> 00:56:53,303 С Чуи ще се погрижим за тях. Вие стойте тук! 470 00:56:53,476 --> 00:56:56,106 Но тихо! Може да има още. 471 00:56:56,379 --> 00:56:59,012 Знам си аз работата. 472 00:57:24,974 --> 00:57:26,809 Доведи помощ! 473 00:57:26,909 --> 00:57:28,809 Супер! Хайде! 474 00:57:43,859 --> 00:57:46,359 Там има още двама! 475 00:57:46,962 --> 00:57:49,162 Виждам ги! Лея, почакай! 476 00:57:52,835 --> 00:57:54,435 Чакайте! 477 00:58:00,976 --> 00:58:03,902 Заглуши предавателите им! Средното копче! 478 00:58:14,990 --> 00:58:16,690 Приближи се! 479 00:58:18,928 --> 00:58:21,028 Изравни с този! 480 00:59:01,904 --> 00:59:05,071 Аз ще поема тези двамата! 481 01:01:17,939 --> 01:01:20,139 Генерал Соло, някой идва. 482 01:01:30,352 --> 01:01:31,952 Люк! 483 01:01:33,121 --> 01:01:35,988 – Къде е Лея? – Не се ли върна? 484 01:01:36,358 --> 01:01:39,929 – Мислех, че е с теб! – Разделихме се. Да я потърсим! 485 01:01:40,029 --> 01:01:43,166 Поеми командването! Среща при генератора в 3:00 ч. 486 01:01:43,266 --> 01:01:45,766 R2, ще ни трябва скенерът ти. 487 01:01:46,702 --> 01:01:49,702 Знаем си работата, господарю Люк. 488 01:01:50,640 --> 01:01:52,840 А ти каза, че тук било хубаво! 489 01:02:15,857 --> 01:02:17,957 Престани! 490 01:02:34,476 --> 01:02:36,876 Нищо няма да ти направя. 491 01:02:44,319 --> 01:02:47,355 Е, май ще си остана тук. 492 01:02:49,022 --> 01:02:51,415 Само дето не знам къде е това „тук“. 493 01:02:52,393 --> 01:02:54,393 Може би ти ще ми помогнеш. 494 01:02:55,931 --> 01:02:58,031 Ела, седни! 495 01:02:59,501 --> 01:03:01,494 Обещавам, че няма да те докосна. 496 01:03:03,571 --> 01:03:05,871 Искаш ли нещо за ядене? 497 01:03:12,647 --> 01:03:14,347 Точно така. 498 01:03:18,653 --> 01:03:20,753 Хайде! 499 01:03:40,775 --> 01:03:45,269 Това е шапка. Нищо няма да ти направи. 500 01:03:50,818 --> 01:03:53,219 Малко си страхливичък, а? 501 01:03:58,627 --> 01:04:00,527 Какво има? 502 01:04:39,634 --> 01:04:43,467 Не мърдай! Хайде, ставай! 503 01:04:47,674 --> 01:04:50,843 – Ще я закараме в базата. – Слушам, сър. 504 01:04:55,649 --> 01:04:57,349 Какво... 505 01:05:13,849 --> 01:05:17,036 Хайде! Да се махаме оттук! 506 01:05:58,012 --> 01:06:02,072 Казах ти да останеш на командния кораб. 507 01:06:02,650 --> 01:06:05,688 Малка група бунтовници... 508 01:06:05,788 --> 01:06:07,988 ...са кацнали на Ендор. 509 01:06:09,291 --> 01:06:11,291 Да, знам. 510 01:06:12,260 --> 01:06:15,260 Синът ми е с тях. 511 01:06:16,131 --> 01:06:20,962 – Сигурен ли си? – Почувствах го, господарю. 512 01:06:22,304 --> 01:06:25,796 Странно! Аз не го усетих. 513 01:06:26,374 --> 01:06:31,736 Надявам се, че си наясно с чувствата си, лорд Вейдър. 514 01:06:31,913 --> 01:06:34,611 Напълно, господарю. 515 01:06:34,883 --> 01:06:38,983 Тогава отиди на зелената луна и го чакай там. 516 01:06:39,154 --> 01:06:41,954 Той ще дойде при мен? 517 01:06:44,290 --> 01:06:46,390 Аз го предрекох. 518 01:06:46,661 --> 01:06:50,291 Симпатията му към теб ще бъде неговата слабост. 519 01:06:50,965 --> 01:06:54,933 Той ще дойде при теб, а ти ще го доведеш при мен. 520 01:06:55,803 --> 01:06:57,603 Както желаете. 521 01:07:09,284 --> 01:07:11,479 Люк! Люк! 522 01:07:18,092 --> 01:07:20,192 О, господарю Люк. 523 01:07:23,899 --> 01:07:26,390 Там има още два спидера. 524 01:07:26,868 --> 01:07:28,868 Открих и това. 525 01:07:30,037 --> 01:07:34,837 Страхувам се, че сензорите на R2 не могат да засекат принцесата. 526 01:07:37,010 --> 01:07:39,110 Дано е добре. 527 01:07:43,518 --> 01:07:45,418 Какво има, Чуи? 528 01:07:47,255 --> 01:07:49,155 Какво? 529 01:08:02,704 --> 01:08:04,538 Нищо не разбирам. 530 01:08:04,638 --> 01:08:06,838 Някакво мъртво животно... 531 01:08:07,174 --> 01:08:09,003 Чуи, недей! 532 01:08:13,781 --> 01:08:15,681 Браво на теб! 533 01:08:16,951 --> 01:08:20,822 Страхотно! Мислиш само с корема си! 534 01:08:20,922 --> 01:08:24,159 Спокойно, ще се измъкнем оттук! 535 01:08:24,259 --> 01:08:27,459 – Стигаш ли до меча ми? – Да. 536 01:08:34,535 --> 01:08:37,239 Идеята не е много добра, R2. 537 01:08:37,339 --> 01:08:39,339 Доста е високо... 538 01:09:22,183 --> 01:09:25,111 Ей! Я го насочи другаде! 539 01:09:29,523 --> 01:09:33,386 – Ей! – Хан, недей! Ще се оправим. 540 01:09:39,801 --> 01:09:42,061 Чуи, дай им арбалета си. 541 01:09:44,239 --> 01:09:46,139 Главата ми! 542 01:09:50,311 --> 01:09:52,775 Мили боже! 543 01:10:23,691 --> 01:10:27,095 – Разбираш ли какво казват? – Да, господарю Люк. 544 01:10:27,195 --> 01:10:30,198 Владея повече от 6 милиона... 545 01:10:30,298 --> 01:10:32,698 Какво им каза? 546 01:10:32,901 --> 01:10:35,034 Мисля, че „здравейте“. 547 01:10:35,203 --> 01:10:37,904 Диалектът им е много примитивен и може би греша... 548 01:10:38,004 --> 01:10:42,004 ...но те ме мислят за някакъв бог. 549 01:10:46,213 --> 01:10:50,885 Ами използвай божественото си влияние и ни измъкни! 550 01:10:50,985 --> 01:10:53,920 Това не е редно, генерал Соло. 551 01:10:54,688 --> 01:10:56,089 Редно ли?! 552 01:10:56,189 --> 01:10:59,127 Програмата ми го забранява. 553 01:10:59,227 --> 01:11:01,027 Ах, ти... 554 01:11:08,636 --> 01:11:10,436 Сгреших! 555 01:11:11,538 --> 01:11:13,738 Той ми е стар приятел. 556 01:11:59,353 --> 01:12:01,982 Имам много лошо предчувствие. 557 01:12:22,676 --> 01:12:26,648 – Какво каза той? – Малко ми е неудобно... 558 01:12:26,748 --> 01:12:30,673 ...но явно вие сте основното ястие на банкета в моя чест. 559 01:12:42,563 --> 01:12:44,787 – Лея! – Лея! 560 01:12:48,169 --> 01:12:50,169 Ваше височество! 561 01:12:50,572 --> 01:12:52,672 Те са мои приятели! 562 01:12:55,510 --> 01:12:59,776 Трипио, кажи им да ги освободят. 563 01:13:17,230 --> 01:13:20,702 Имам странното усещане, че не те послушаха! 564 01:13:20,802 --> 01:13:24,600 Трипио, кажи им, че ако не те послушат... 565 01:13:24,839 --> 01:13:28,140 – ...ще се ядосаш и ще направиш магия. – Но аз не владея никаква магия, господарю Люк. 566 01:13:28,240 --> 01:13:31,036 – Аз не бих могъл... – Кажи им го! 567 01:13:46,794 --> 01:13:50,757 Казах ви, че няма да ми повярват, господарю Люк. 568 01:13:51,032 --> 01:13:52,532 Чакайте. 569 01:14:01,004 --> 01:14:03,004 Какво става? 570 01:14:07,882 --> 01:14:11,419 Свалете ме! Помогнете ми! 571 01:14:11,519 --> 01:14:15,454 Господарю Люк... R2... 572 01:14:47,955 --> 01:14:50,055 Божичко! 573 01:15:01,502 --> 01:15:05,734 – Благодаря, Трипио! – Не знаех, че мога такива неща. 574 01:15:12,046 --> 01:15:16,184 ... Татуин ... 575 01:15:16,284 --> 01:15:21,584 ... Принцеса Лея ... R2 ... Дарт Вейдър ... 576 01:15:23,324 --> 01:15:26,324 ... Звездата на смъртта ... 577 01:15:29,064 --> 01:15:34,064 ... джедай ... Оби Уан Кеноби ... Вейдър ... 578 01:15:38,139 --> 01:15:39,740 Тъкмо стигах до там, R2. 579 01:15:39,840 --> 01:15:45,646 ... господарят Люк ... 580 01:15:51,352 --> 01:15:54,552 ... „Хилядолетният Сокол“ ... 581 01:15:56,157 --> 01:16:01,057 ... Вейдър ... Хан Соло ... 582 01:16:02,596 --> 01:16:07,360 ... въглерода ... Сарлак ... 583 01:16:29,023 --> 01:16:32,024 – Какво става? – Не знам. 584 01:16:45,572 --> 01:16:48,435 Чудесно! Вече сме част от племето. 585 01:16:49,710 --> 01:16:51,810 Мечтата ми се сбъдна. 586 01:17:03,358 --> 01:17:05,853 И малката помощ е помощ, Чуи. 587 01:17:11,231 --> 01:17:14,269 Те ще ни покажат най-краткия път до генератора. 588 01:17:14,369 --> 01:17:18,229 Далеч ли е оттук? Попитай го! 589 01:17:19,506 --> 01:17:21,506 Трябват ни и провизии. 590 01:17:22,576 --> 01:17:24,576 И да ни върнат оръжията. 591 01:17:25,146 --> 01:17:27,646 И по-бързо! Нямам време за губене. 592 01:17:29,984 --> 01:17:31,884 Какво има, Люк? 593 01:17:33,587 --> 01:17:38,124 Помниш ли майка си, Лея? Истинската си майка. 594 01:17:39,192 --> 01:17:42,997 Почти никак. Починала е много отдавна. 595 01:17:43,097 --> 01:17:44,999 Какво си спомняш? 596 01:17:45,099 --> 01:17:47,299 Само образи и усещания. 597 01:17:47,868 --> 01:17:49,568 Разкажи ми! 598 01:17:50,971 --> 01:17:54,040 Тя беше много красива. 599 01:17:54,308 --> 01:17:57,208 Мила, но тъжна. 600 01:17:59,046 --> 01:18:01,509 Защо ме питаш? 601 01:18:02,082 --> 01:18:05,018 Аз не помня майка си. 602 01:18:05,586 --> 01:18:07,748 Не я познавам. 603 01:18:09,222 --> 01:18:11,691 Кажи ми какво те тревожи, Люк. 604 01:18:16,363 --> 01:18:19,799 Вейдър е тук. В момента е на тази луна. 605 01:18:21,836 --> 01:18:25,839 – Откъде знаеш? – Усетих присъствието му. 606 01:18:26,506 --> 01:18:29,911 Той също ме усеща и е дошъл за мен. 607 01:18:30,011 --> 01:18:31,946 Трябва да се махна. 608 01:18:32,046 --> 01:18:36,300 Докато съм тук, всички ние сме в опасност. 609 01:18:36,584 --> 01:18:40,343 – Трябва да отида при него. – Защо? 610 01:18:44,392 --> 01:18:46,292 Той е мой баща. 611 01:18:50,396 --> 01:18:52,196 Твой баща? 612 01:18:53,267 --> 01:18:57,438 Има и още нещо. Няма да ти хареса, но трябва да го чуеш. 613 01:18:57,538 --> 01:19:00,341 Ако не се върна, единствената надежда е в теб. 614 01:19:00,441 --> 01:19:02,209 Не говори така, Люк! 615 01:19:02,309 --> 01:19:06,404 Ти владееш Силата, а аз - не! 616 01:19:06,780 --> 01:19:10,750 Грешиш, Лея. Ти също владееш Силата. 617 01:19:10,918 --> 01:19:15,721 С времето ще се научиш да я използваш като мен. 618 01:19:18,525 --> 01:19:22,229 Силата е част от нашето семейство. 619 01:19:22,329 --> 01:19:24,229 Баща ми я владее. 620 01:19:25,700 --> 01:19:27,702 Аз я владея. 621 01:19:27,802 --> 01:19:29,269 И... 622 01:19:30,336 --> 01:19:32,436 ...сестра ми също я владее. 623 01:19:39,079 --> 01:19:40,579 Да. 624 01:19:40,814 --> 01:19:42,714 Ти си моя сестра, Лея. 625 01:19:47,521 --> 01:19:49,421 Зная. 626 01:19:51,726 --> 01:19:54,058 Някак... 627 01:19:55,528 --> 01:19:57,031 Винаги съм го знаела. 628 01:19:57,131 --> 01:20:02,931 – Сега разбираш защо трябва да отида. – Не! Избягай далеч оттук, Люк! 629 01:20:03,570 --> 01:20:06,634 Щом той усеща присъствието ти, махни се от тази луна. 630 01:20:06,907 --> 01:20:10,340 – Бих искала да дойда с теб. – Не. 631 01:20:10,611 --> 01:20:12,606 Ти винаги си била силна. 632 01:20:13,680 --> 01:20:15,615 Но защо ще отидеш при него? 633 01:20:15,983 --> 01:20:19,987 Защото у него има добро. Усетих го. 634 01:20:20,087 --> 01:20:22,500 Той няма да ме предаде на императора. Аз ще го спася. 635 01:20:22,600 --> 01:20:25,600 Ще му върна доброто. 636 01:20:26,661 --> 01:20:28,628 Трябва да опитам. 637 01:20:46,814 --> 01:20:49,078 Какво става тук? 638 01:20:50,550 --> 01:20:54,350 Нищо. Просто искам да остана сама за малко. 639 01:20:55,223 --> 01:20:56,923 Нищо ли? 640 01:20:58,658 --> 01:21:00,855 Хайде, кажи ми какво става! 641 01:21:05,765 --> 01:21:08,196 Не мога да ти кажа. 642 01:21:09,469 --> 01:21:12,669 А на Люк можеш да кажеш, така ли? 643 01:21:13,040 --> 01:21:14,540 Аз... 644 01:21:29,957 --> 01:21:31,857 Съжалявам. 645 01:21:35,262 --> 01:21:37,162 Прегърни ме! 646 01:22:30,683 --> 01:22:32,620 Този бунтовник се предаде. 647 01:22:32,720 --> 01:22:34,889 Не вярвам да е бил сам. 648 01:22:34,989 --> 01:22:38,289 Разрешете да претърсим района. 649 01:22:39,092 --> 01:22:41,392 Беше въоръжен само с това. 650 01:22:43,897 --> 01:22:45,931 Много добре! 651 01:22:46,300 --> 01:22:49,003 Оставете ни насаме. Намерете останалите... 652 01:22:49,103 --> 01:22:51,803 ...и ги доведете при мен. 653 01:22:52,773 --> 01:22:54,572 Слушам, милорд. 654 01:22:56,510 --> 01:22:58,943 Императорът те очакваше. 655 01:23:00,113 --> 01:23:01,913 Знам, татко. 656 01:23:02,915 --> 01:23:05,581 Значи си приел истината. 657 01:23:06,353 --> 01:23:09,824 Истината е, че Анакин Скайуокър е мой баща. 658 01:23:09,924 --> 01:23:13,589 Това име вече няма никаква стойност за мен. 659 01:23:13,961 --> 01:23:17,119 Това е истинското ти аз, което ти си забравил. 660 01:23:17,597 --> 01:23:19,533 Знам, че у теб има добро. 661 01:23:19,633 --> 01:23:23,000 Императорът не го е унищожил. 662 01:23:26,038 --> 01:23:28,238 Затова не можа да ме убиеш... 663 01:23:29,208 --> 01:23:32,408 ...и няма да ме предадеш на императора. 664 01:23:39,018 --> 01:23:42,346 Виждам, че си направил нов светлинен меч. 665 01:23:46,226 --> 01:23:48,918 Обучението ти е завършено. 666 01:23:53,868 --> 01:23:58,769 Ти наистина си силен, както предрече императорът. 667 01:24:03,476 --> 01:24:05,476 Ела с мен! 668 01:24:07,147 --> 01:24:10,806 Някога и Оби Уан говореше като теб. 669 01:24:11,384 --> 01:24:16,117 Но ти не познаваш мощта на Тъмната страна. 670 01:24:16,290 --> 01:24:18,790 Аз трябва да се подчиня. 671 01:24:20,292 --> 01:24:23,891 Няма да се предам и ще трябва да ме убиеш. 672 01:24:24,964 --> 01:24:27,835 Щом такава е съдбата ти. 673 01:24:27,935 --> 01:24:29,994 Ти имаш чувства, татко. 674 01:24:30,270 --> 01:24:34,538 Не можеш да го направиш. Усещам, че се бориш със себе си. 675 01:24:35,508 --> 01:24:39,068 За мен е прекалено късно, синко. 676 01:24:41,948 --> 01:24:46,749 Императорът ще ти покаже истинската същност на Силата. 677 01:24:47,120 --> 01:24:49,789 Сега той е твоят господар. 678 01:24:54,327 --> 01:24:56,727 Значи баща ми наистина е мъртъв. 679 01:25:39,639 --> 01:25:44,038 Главният вход на бункера е от другата страна на площадката. 680 01:25:44,711 --> 01:25:48,113 – Няма да е лесно. – Спокойно. 681 01:25:48,500 --> 01:25:51,779 С Чуи сме влизали в далеч по-добре охранявани места. 682 01:26:00,393 --> 01:26:03,163 – Какво казва? – Че има таен вход... 683 01:26:03,263 --> 01:26:05,327 ...от другата страна на хълма. 684 01:26:24,284 --> 01:26:27,813 Заехме позиции, адмирале. Изтребителите са готови. 685 01:26:28,388 --> 01:26:31,255 Започнете броенето. 686 01:26:31,525 --> 01:26:34,317 Всички да се подготвят за атака. 687 01:26:37,630 --> 01:26:42,233 Спокойно! Приятелите ми ще изключат щита навреме. 688 01:26:44,938 --> 01:26:48,238 Или това ще е най-кратката атака в историята. 689 01:26:49,475 --> 01:26:53,447 Готови за скок в хиперпространството! 690 01:26:53,547 --> 01:26:55,447 Готови! 691 01:27:14,969 --> 01:27:17,669 Заден вход, а? Браво на теб! 692 01:27:25,210 --> 01:27:28,648 Има само няколко души. Няма да е трудно. 693 01:27:33,754 --> 01:27:36,524 И един може да вдигне тревога. 694 01:27:36,624 --> 01:27:39,249 Значи ще действаме тихо. 695 01:27:39,626 --> 01:27:41,817 Господи! Принцесо Лея... 696 01:27:42,995 --> 01:27:47,264 Нашият космат приятел е предприел прибързано действие. 697 01:27:49,269 --> 01:27:51,069 О, не! 698 01:27:52,338 --> 01:27:54,438 Дотук бяхме с изненадата. 699 01:28:02,182 --> 01:28:04,382 Вижте! Спрете го! 700 01:28:15,828 --> 01:28:18,554 Не беше лошо за плюшена играчка. Остана само един. 701 01:28:19,132 --> 01:28:21,794 Стойте тук! Ние ще се погрижим. 702 01:28:23,568 --> 01:28:26,132 Реших да останем тук! 703 01:30:00,867 --> 01:30:03,695 Добре дошъл, млади Скайуокър. 704 01:30:03,870 --> 01:30:06,933 Очаквах те. 705 01:30:07,407 --> 01:30:09,607 Белезниците няма да ти трябват. 706 01:30:14,648 --> 01:30:17,073 Охрана, оставете ни! 707 01:30:23,790 --> 01:30:27,461 Нямам търпение да завърша обучението ти. 708 01:30:27,561 --> 01:30:32,561 С времето ще започнеш да ме наричаш „господарю“. 709 01:30:32,933 --> 01:30:35,402 Грешиш! 710 01:30:35,502 --> 01:30:37,697 Няма да ме пречупиш, както пречупи баща ми. 711 01:30:38,071 --> 01:30:42,105 Не, млади мой джедай! 712 01:30:44,244 --> 01:30:48,779 Ще откриеш, че ти си този, който греши. 713 01:30:49,516 --> 01:30:54,082 И то за много неща! 714 01:30:55,554 --> 01:31:00,354 – Светлинният му меч. – О, да! Оръжието на джедая. 715 01:31:01,794 --> 01:31:04,100 Същият като на баща ти. 716 01:31:04,264 --> 01:31:09,169 Но ти вече знаеш, че баща ти е предан на Тъмната страна. 717 01:31:09,269 --> 01:31:11,900 И ти ще поемеш неговия път. 718 01:31:12,072 --> 01:31:14,072 Грешиш! 719 01:31:14,340 --> 01:31:17,703 Аз скоро ще умра, а ти ще умреш с мен. 720 01:31:20,813 --> 01:31:25,443 Явно имаш предвид атаката на бунтовническата ви флота. 721 01:31:26,019 --> 01:31:27,688 Да. 722 01:31:27,788 --> 01:31:33,188 Уверявам те, че приятелите ти не могат да ни сторят нищо. 723 01:31:34,160 --> 01:31:36,863 Самоувереността е твоята слабост. 724 01:31:36,963 --> 01:31:40,763 А твоята - вярата в приятелите. 725 01:31:42,468 --> 01:31:46,405 Съпротивата ти е безсмислена, синко. 726 01:31:50,110 --> 01:31:55,482 Всичко, което правите, става с мое позволение. 727 01:31:55,582 --> 01:31:59,019 Приятелите ти на зелената луна... 728 01:31:59,119 --> 01:32:04,119 ...ще паднат в капана ми, също както и флотата ви. 729 01:32:05,258 --> 01:32:11,332 Аз съобщих на Съпротивата къде е генераторът на щита. 730 01:32:11,432 --> 01:32:15,829 Жалкото ви отрядче няма да направи нищо. 731 01:32:16,002 --> 01:32:20,202 Долу ги очаква цял легион от най-добрите ми щурмоваци. 732 01:32:22,673 --> 01:32:26,212 Страхувам се, че енергийният щит... 733 01:32:26,312 --> 01:32:31,846 ...ще работи доста добре, когато приятелите ти пристигнат. 734 01:32:35,155 --> 01:32:38,259 Хайде, мърдайте! 735 01:32:38,359 --> 01:32:40,359 По-живо! 736 01:32:40,727 --> 01:32:42,327 Чуи! 737 01:32:44,196 --> 01:32:48,967 Побързай, Хан! Флотата ще пристигне всеки момент. 738 01:32:49,435 --> 01:32:52,004 Зарядите! По-бързо! 739 01:32:54,074 --> 01:32:55,974 Господи! Ще ги заловят! 740 01:32:59,245 --> 01:33:01,145 Почакай! Върни се! 741 01:33:02,983 --> 01:33:04,848 Стой при мен, R2! 742 01:33:05,618 --> 01:33:07,118 Не мърдайте! 743 01:33:10,489 --> 01:33:12,489 Мръсни бунтовници! 744 01:33:32,245 --> 01:33:35,906 – Докладвайте! – „Ред лидър“ в готовност. 745 01:33:36,182 --> 01:33:39,482 – „Грей лидър“ в готовност. – „Грийн лидър“ в готовност. 746 01:33:39,586 --> 01:33:42,586 Заемете позиции за атака. 747 01:33:45,925 --> 01:33:48,425 Нека Силата бъде с нас! 748 01:33:51,631 --> 01:33:54,898 Трябва да знаем дали щитът е свален! 749 01:33:56,402 --> 01:33:59,430 Как ще блокират скенерите, ако не знаят... 750 01:33:59,938 --> 01:34:01,541 ...че идваме? 751 01:34:01,641 --> 01:34:05,200 Прекратете атаката! Щитът е включен! 752 01:34:05,378 --> 01:34:08,048 – Скенерът не отчита нищо. – Изтеглете се! 753 01:34:08,148 --> 01:34:10,248 Всички да се изтеглят! 754 01:34:13,920 --> 01:34:18,149 Минете в сектор MV-7! 755 01:34:19,960 --> 01:34:22,758 Вражески кораби в сектор 47! 756 01:34:23,129 --> 01:34:24,829 Това е капан! 757 01:34:28,001 --> 01:34:29,901 Изтребители! 758 01:34:33,240 --> 01:34:35,240 Прекалено много са! 759 01:34:38,411 --> 01:34:41,414 Изтеглете огъня от кръстосваните! 760 01:34:41,514 --> 01:34:43,414 Разбрано, „Голд лидър“. 761 01:34:45,986 --> 01:34:47,786 Ела, момче! 762 01:34:48,154 --> 01:34:50,054 Увери се с очите си. 763 01:34:52,525 --> 01:34:57,731 Ще станеш свидетел на пълното унищожение на Съпротивата... 764 01:34:57,831 --> 01:35:02,199 ...и краят на жалкия ви Бунт. 765 01:35:07,273 --> 01:35:09,673 Искаш го... 766 01:35:10,176 --> 01:35:12,445 ...нали? 767 01:35:12,545 --> 01:35:17,107 Омразата се просмуква в теб. 768 01:35:17,583 --> 01:35:21,721 Вземи джедайския си меч и го използвай. 769 01:35:21,821 --> 01:35:25,992 Аз съм невъоръжен. Убий ме с него. 770 01:35:26,092 --> 01:35:28,792 Поддай се на гнева! 771 01:35:29,496 --> 01:35:34,696 Още съвсем малко и той ще те направи мой слуга. 772 01:35:40,006 --> 01:35:41,408 Не! 773 01:35:41,508 --> 01:35:43,608 Неизбежно е. 774 01:35:44,177 --> 01:35:46,707 Това е твоята съдба. 775 01:35:47,481 --> 01:35:50,716 И ти, също като баща си... 776 01:35:50,984 --> 01:35:52,984 ...сега си... 777 01:35:53,453 --> 01:35:55,153 ...мой! 778 01:36:13,005 --> 01:36:15,005 Хайде, мърдайте! 779 01:36:23,350 --> 01:36:28,411 Ей, вие там! Мен ли търсите? 780 01:36:30,289 --> 01:36:32,289 Хванете онези двамата! 781 01:36:39,365 --> 01:36:43,503 Е, идват. Сигурен ли си, че това беше добра идея? 782 01:36:43,603 --> 01:36:45,203 Не мърдайте! 783 01:36:45,671 --> 01:36:48,474 – Не мърдайте. – Предаваме се. 784 01:38:53,936 --> 01:38:55,936 Сменили са кода! 785 01:38:56,306 --> 01:38:58,541 – Трябва ни R2! – Има терминал. 786 01:38:58,641 --> 01:39:02,771 R2, къде си? Трябваш ни при бункера! 787 01:39:04,914 --> 01:39:07,114 Тръгваш ли?! Къде отиваш? 788 01:39:08,617 --> 01:39:11,317 Къде отиваш, R2? Почакай! 789 01:39:11,820 --> 01:39:15,420 Не се прави на герой! Върни се! 790 01:39:41,918 --> 01:39:43,820 Пази се, Уедж! Трима над теб! 791 01:39:43,920 --> 01:39:46,919 – Поемете ги! – Разбрано. 792 01:39:49,892 --> 01:39:51,894 Още трима на 20 градуса. 793 01:39:51,994 --> 01:39:54,094 Аз ще поема водача. 794 01:40:02,038 --> 01:40:04,238 Летят към медицинската фрегата. 795 01:40:09,278 --> 01:40:11,078 Налягането е стабилно. 796 01:40:19,188 --> 01:40:22,788 Атакуват само изтребителите. Какво чакат разрушителите? 797 01:40:26,996 --> 01:40:29,898 – Готови сме за атака, сър. – Изчакайте. 798 01:40:30,366 --> 01:40:33,502 – Няма ли да атакуваме? – Имам заповед от императора. 799 01:40:33,602 --> 01:40:37,633 Подготвил им е изненада. 800 01:40:38,941 --> 01:40:43,346 Както виждаш, млади ученико... 801 01:40:43,446 --> 01:40:46,745 ...приятелите ти се провалиха. 802 01:40:47,416 --> 01:40:49,919 А сега виж огневата мощ... 803 01:40:50,019 --> 01:40:55,519 ...на тази напълно завършена бойна станция! 804 01:40:56,559 --> 01:40:59,255 Огън! 805 01:41:06,002 --> 01:41:07,502 Огън! 806 01:41:14,742 --> 01:41:19,242 Звездата на смъртта стреля! Тя е завършена! 807 01:41:20,416 --> 01:41:24,487 – Тук „Голд лидър“. – Подгответе се за отстъпление! 808 01:41:24,587 --> 01:41:27,022 Няма да имаме друг шанс. 809 01:41:27,122 --> 01:41:29,491 Нямаме избор, генерале. 810 01:41:29,591 --> 01:41:33,095 Кръстосваните няма да издържат на огън с такава мощност. 811 01:41:33,195 --> 01:41:36,932 Хан ще изключи щита. Трябва да им дадем време! 812 01:41:55,618 --> 01:41:57,518 Идваме! 813 01:42:02,457 --> 01:42:04,084 По-бързо! 814 01:42:08,064 --> 01:42:09,764 Побързай, R2! 815 01:42:15,736 --> 01:42:17,636 Божичко! 816 01:42:22,510 --> 01:42:24,679 Защо ти трябваше да си герой? 817 01:42:27,716 --> 01:42:30,445 Е, ще се наложи да дам кабелите на късо. 818 01:42:30,819 --> 01:42:32,719 Ще те прикривам. 819 01:43:13,429 --> 01:43:15,797 Приближете се колкото е възможно... 820 01:43:15,897 --> 01:43:18,834 ...и стреляйте по разрушителите! 821 01:43:18,934 --> 01:43:22,371 Няма да издържим дълго срещу разрушителите. 822 01:43:22,471 --> 01:43:25,031 Звездата на смъртта е по-страшна. 823 01:43:25,207 --> 01:43:27,541 Пък може и да свалим някой. 824 01:43:30,412 --> 01:43:32,412 Ще се взриви! 825 01:43:35,618 --> 01:43:37,479 Удариха ме! 826 01:43:42,457 --> 01:43:44,457 Флотата ви е разбита. 827 01:43:44,660 --> 01:43:50,091 Приятелите ти на зелената луна няма да оцелеят. 828 01:43:50,966 --> 01:43:53,533 Няма никакъв изход... 829 01:43:53,702 --> 01:43:56,036 ...мой млад ученико. 830 01:43:58,340 --> 01:44:01,107 Съпротивата ще умре. 831 01:44:02,845 --> 01:44:06,779 Приятелите ти също. 832 01:44:09,018 --> 01:44:10,618 Добре! 833 01:44:11,687 --> 01:44:15,687 Усещам гнева ти. 834 01:44:16,392 --> 01:44:18,392 Аз съм беззащитен. 835 01:44:18,727 --> 01:44:23,165 Вземи оръжието си. Удари ме с цялата си омраза... 836 01:44:23,265 --> 01:44:28,136 ...и Тъмната страна ще те приеме. 837 01:45:07,075 --> 01:45:10,242 – Вижте! – Свали го оттам! 838 01:47:02,691 --> 01:47:04,593 Мисля, че успях! 839 01:47:04,693 --> 01:47:06,493 Успях! 840 01:47:13,068 --> 01:47:14,971 – Принцесо Лея, добре ли сте? – Дай да видя. 841 01:47:15,071 --> 01:47:16,672 – Нищо ми няма. – Не мърдай! 842 01:47:16,772 --> 01:47:19,672 – О, боже! – Не мърдай. 843 01:47:24,045 --> 01:47:25,447 Обичам те! 844 01:47:25,547 --> 01:47:27,147 Знам. 845 01:47:27,382 --> 01:47:29,082 Горе ръцете! 846 01:47:29,917 --> 01:47:31,617 Стани! 847 01:47:40,396 --> 01:47:42,096 Не се показвай! 848 01:47:47,268 --> 01:47:48,968 Чуи! 849 01:47:50,105 --> 01:47:52,541 Слез долу, тя е ранена! 850 01:47:52,641 --> 01:47:54,506 Не, почакай! 851 01:47:54,876 --> 01:47:56,776 Хрумна ми нещо. 852 01:48:07,455 --> 01:48:09,023 Много добре! 853 01:48:09,191 --> 01:48:11,992 Използвай гнева си, момче. 854 01:48:12,660 --> 01:48:15,791 Остави омразата да те води. 855 01:48:21,269 --> 01:48:24,767 Оби Уан те е обучил добре. 856 01:48:28,444 --> 01:48:30,878 Няма да се бия с теб, татко. 857 01:48:44,793 --> 01:48:48,420 Не е много мъдро да свалиш оръжие. 858 01:49:12,654 --> 01:49:14,957 Мислите ти те издават, татко. 859 01:49:15,057 --> 01:49:18,060 Усещам борбата в теб. 860 01:49:18,160 --> 01:49:20,985 Няма никаква борба. 861 01:49:23,163 --> 01:49:25,067 Не можа да ме убиеш преди... 862 01:49:25,167 --> 01:49:27,399 ...няма да можеш и сега. 863 01:49:27,669 --> 01:49:31,640 Подценяваш мощта на Тъмната страна. 864 01:49:31,740 --> 01:49:36,736 Ако не се биеш, това ще е краят ти. 865 01:49:47,990 --> 01:49:50,290 Добре! Много добре! 866 01:49:59,601 --> 01:50:01,801 Внимавай! Изтребител на 0,6! 867 01:50:01,904 --> 01:50:03,904 Поемам го. 868 01:50:04,940 --> 01:50:06,840 Добър изстрел! 869 01:50:11,847 --> 01:50:15,112 Хайде, Хан, стари приятелю! Разчитам на теб! 870 01:50:19,454 --> 01:50:20,989 Всичко свърши. 871 01:50:21,089 --> 01:50:23,559 Бунтовниците избягаха в гората. 872 01:50:23,659 --> 01:50:27,029 Трябват ни хора за преследването. 873 01:50:27,129 --> 01:50:29,231 Изпратете 3 взвода! 874 01:50:29,331 --> 01:50:31,431 – Отвори задната врата. – Слушам! 875 01:50:45,546 --> 01:50:47,446 Дай ми още един заряд! 876 01:51:04,299 --> 01:51:07,596 Не можеш да се криеш вечно, Люк. 877 01:51:08,369 --> 01:51:10,369 Няма да се бия с теб. 878 01:51:13,909 --> 01:51:17,045 Предай се на Тъмната страна. 879 01:51:18,312 --> 01:51:23,312 Само така ще можеш да спасиш приятелите си. 880 01:51:23,685 --> 01:51:25,153 Да. 881 01:51:25,253 --> 01:51:27,353 И твоите мисли те издават. 882 01:51:27,555 --> 01:51:30,158 Изпитваш силни чувства към тях. 883 01:51:30,258 --> 01:51:32,192 Особено към... 884 01:51:34,363 --> 01:51:35,863 Сестра си! 885 01:51:37,132 --> 01:51:41,200 Значи имаш сестра-близначка. 886 01:51:41,569 --> 01:51:45,440 Чувствата ти към нея я предадоха. 887 01:51:45,540 --> 01:51:49,311 Оби Уан е постъпил мъдро, като я е скрил от мен. 888 01:51:49,411 --> 01:51:54,178 Но сега провалът му е пълен. 889 01:51:55,349 --> 01:51:58,709 Ако ти не приемеш Тъмната страна... 890 01:51:59,287 --> 01:52:02,357 ...може би тя ще се съгласи. 891 01:52:02,457 --> 01:52:03,957 Никога! 892 01:52:48,804 --> 01:52:50,772 Браво! 893 01:52:55,043 --> 01:52:57,807 Омразата те направи силен. 894 01:52:58,879 --> 01:53:00,479 А сега... 895 01:53:00,715 --> 01:53:03,952 ...последвай съдбата си... 896 01:53:04,052 --> 01:53:08,216 ...и заеми мястото на баща си до мен! 897 01:53:23,104 --> 01:53:24,704 Никога! 898 01:53:27,341 --> 01:53:29,808 Никога няма да се пречупя! 899 01:53:32,814 --> 01:53:35,274 Провалихте се, Ваше височество. 900 01:53:35,650 --> 01:53:37,550 Аз съм джедай... 901 01:53:37,652 --> 01:53:40,810 ...също като баща си. 902 01:53:47,228 --> 01:53:48,997 Така да бъде... 903 01:53:49,097 --> 01:53:50,797 ...джедай! 904 01:53:51,050 --> 01:53:53,867 Бягайте! 905 01:54:05,580 --> 01:54:09,484 Щитът е изключен. Атака към Звездата на смъртта! 906 01:54:09,584 --> 01:54:13,522 Започваме! Всички изтребители след мен! 907 01:54:13,622 --> 01:54:15,722 Казах ти, че ще успеят. 908 01:54:22,330 --> 01:54:25,197 Щом не искаш да си с мен... 909 01:54:25,867 --> 01:54:28,668 ...ще бъдеш унищожен! 910 01:54:35,543 --> 01:54:37,443 Млад глупак! 911 01:54:38,079 --> 01:54:43,283 Най-накрая ще разбереш. 912 01:54:56,398 --> 01:55:02,199 Уменията ти са нищо пред мощта на Тъмната страна. 913 01:55:05,974 --> 01:55:09,876 Ти бе недалновиден и ще си платиш! 914 01:55:15,217 --> 01:55:17,178 Татко, моля те! 915 01:55:21,990 --> 01:55:24,015 Помогни ми! 916 01:55:32,467 --> 01:55:34,799 А сега, млади Скайуокър... 917 01:55:36,704 --> 01:55:38,704 ...ти ще умреш. 918 01:57:01,423 --> 01:57:03,323 Влизам. 919 01:57:05,923 --> 01:57:07,923 Това беше. 920 01:57:14,369 --> 01:57:18,298 Насочете се към най-големия енергиен източник. 921 01:57:20,442 --> 01:57:23,974 Внимавайте! Всеки момент ще го видим. 922 01:57:39,594 --> 01:57:41,530 Разделете се и излизайте. 923 01:57:41,630 --> 01:57:44,500 Привлечете изтребителите. 924 01:57:44,600 --> 01:57:46,600 Разбрано, „Голд лидър“. 925 01:57:56,177 --> 01:57:58,277 Минахме на косъм! 926 01:58:01,650 --> 01:58:04,052 Да дадем шанс на изтребителите. 927 01:58:04,152 --> 01:58:07,246 Огън по супер-разрушителя! 928 01:58:13,061 --> 01:58:15,197 Изгубихме щита, сър. 929 01:58:15,297 --> 01:58:18,623 Огън от предните батареи! 930 01:58:20,902 --> 01:58:22,850 Масиран огън отпред! 931 01:58:24,672 --> 01:58:26,572 Късно е! 932 01:59:09,317 --> 01:59:14,717 Люк, помогни ми да сваля тази маска. 933 01:59:15,089 --> 01:59:17,089 Но без нея ще умреш. 934 01:59:17,625 --> 01:59:21,889 Вече нищо не може да ме спаси. 935 01:59:22,263 --> 01:59:24,163 Нека поне веднъж... 936 01:59:24,465 --> 01:59:30,026 ...те погледна със собствените си очи. 937 02:00:05,940 --> 02:00:07,976 А сега... 938 02:00:08,076 --> 02:00:10,806 ...върви, синко! 939 02:00:12,280 --> 02:00:13,980 Остави ме! 940 02:00:14,749 --> 02:00:16,949 Не! Ще дойдеш с мен. 941 02:00:17,685 --> 02:00:20,185 Няма да те оставя! Ще те спася! 942 02:00:20,588 --> 02:00:24,516 Вече го направи, Люк. 943 02:00:25,492 --> 02:00:27,561 Ти беше прав... 944 02:00:28,129 --> 02:00:30,393 Беше прав за мен. 945 02:00:32,366 --> 02:00:35,331 Кажи на сестра си... 946 02:00:35,703 --> 02:00:37,837 ...че си бил прав. 947 02:00:44,512 --> 02:00:46,012 Татко! 948 02:00:50,118 --> 02:00:52,118 Няма да те оставя! 949 02:01:16,878 --> 02:01:18,778 Ето го! 950 02:01:20,648 --> 02:01:23,251 Огън по северната кула, Уедж! 951 02:01:23,351 --> 02:01:26,718 Разбрано. Стрелям и излизам. 952 02:01:45,873 --> 02:01:49,070 Изтеглете флотата от Звездата на смъртта. 953 02:02:36,424 --> 02:02:38,324 Успяха! 954 02:02:46,366 --> 02:02:48,966 Сигурен съм, че Люк не е бил там. 955 02:02:50,371 --> 02:02:52,407 Не е бил. 956 02:02:52,507 --> 02:02:55,007 Усещам го. 957 02:02:58,879 --> 02:03:00,879 Ти го обичаш. 958 02:03:03,851 --> 02:03:06,876 – Нали? – Да. 959 02:03:07,254 --> 02:03:09,718 Добре, разбирам. 960 02:03:09,891 --> 02:03:11,591 Добре. 961 02:03:12,226 --> 02:03:14,326 Когато той се върне... 962 02:03:15,128 --> 02:03:17,328 ...няма да ви преча. 963 02:03:19,766 --> 02:03:21,966 Нищо не си разбрал. 964 02:03:25,039 --> 02:03:27,239 Той ми е брат.