1 00:00:21,667 --> 00:00:26,619 منذ زمن سحيق في مجرة بعيدة أقصى البعد... 2 00:00:28,734 --> 00:00:33,734 حرب النجوم 3 00:00:40,500 --> 00:00:46,000 الفصل السادس عودة “جيداي” 4 00:00:49,253 --> 00:00:53,150 عاد “لوك سكايواكر” إلى كوكبه الأصلي “تاتواين”... 5 00:00:53,250 --> 00:00:56,950 في محاولة لإنقاذ صديقه “هان سولو”... 6 00:00:57,050 --> 00:01:00,800 من قبضات رجل العصابة الشرير “جابا ذي هت”. 7 00:01:03,400 --> 00:01:06,950 ويعرف “لوك” القليل عن أن الإمبر اطورية المجرّية... 8 00:01:07,050 --> 00:01:10,600 قامت سراً بتشييد محطة فضائية مدرّعة جديدة... 9 00:01:10,700 --> 00:01:14,272 وهي أكثر قوة من أول “نجم الموت” المخيف. 10 00:01:17,365 --> 00:01:20,800 حين يتمّ إنشائها، سيحل هذا السلاح الأساسي... 11 00:01:20,900 --> 00:01:24,350 قدراً مشؤوماً على الفرقة الصغيرة من الثوار... 12 00:01:24,450 --> 00:01:27,950 الذين يناضلون لإسترداد الحرية للمجرّة... 13 00:02:28,915 --> 00:02:32,408 قائد المحطة، أنا “إس تي-٣٢١”. شيفرة التصريح الزرقاء. 14 00:02:32,785 --> 00:02:35,482 بدأنا بالإقتراب. لتعطّل الواقي الأمني. 15 00:02:36,155 --> 00:02:40,826 سيتم تعطيل الواقي الأمني الإنحرافي حين نحصل على التأكيد من بث الشيفرة. 16 00:02:41,200 --> 00:02:42,800 إستعدوا. 17 00:02:43,896 --> 00:02:46,888 – لديكم الترخيص بالمباشرة. – سنبدأ بالإقتراب. 18 00:03:14,700 --> 00:03:17,927 أعلم القائد بأن مكوك اللورد “فيدر” قد وصل. 19 00:03:18,300 --> 00:03:19,900 سيدي. 20 00:03:56,168 --> 00:03:59,038 اللورد “فيدر”، هذه سعادة غير متوقعة. لقد تشرّفنا بذلك. 21 00:03:59,138 --> 00:04:01,629 بوسعك أن تحلّ نفسك من التشريفات أيها القائد. 22 00:04:01,807 --> 00:04:04,200 أنا هنا لأعيدك إلى جدول الأعمال. 23 00:04:04,300 --> 00:04:07,213 أؤكد لك أيها اللورد “فيدر”، رجالي يعملون بأسرع مايمكنهم. 24 00:04:07,313 --> 00:04:10,771 لعلي أستطيع إيجاد طرق جديدة لتحريضهم. 25 00:04:11,850 --> 00:04:15,082 آني أقول لك بأن هذه المحطة ستعمل كما تم التخطيط له. 26 00:04:15,800 --> 00:04:20,820 إن الإمبراطور لايشاطرك هذا التقييم التفاؤلي للوضع. 27 00:04:21,393 --> 00:04:24,328 لكنه يطلب المستحيل . أحتاج لمزيد من الرجال. 28 00:04:24,697 --> 00:04:28,500 إذاً قد يكون بوسعك إخباره عند وصوله. 29 00:04:29,034 --> 00:04:32,537 – هل سيحضر الإمبراطور إلى هنا؟ – هذا صحيح أيها القائد... 30 00:04:32,805 --> 00:04:37,403 وهو غير مسرور على الإطلاق من الفقدان الواضح للتطور لديك. 31 00:04:38,277 --> 00:04:43,413 – علينا أن نضاعف جهودنا. – آمل ذلك أيها القائد، لما فيه خيرك. 32 00:04:43,783 --> 00:04:47,419 إن الإمبراطور ليس متسامحاً مثلي. 33 00:05:05,438 --> 00:05:07,873 طبعاً أنا قلق. وعليك أن تكون كذلك أيضاً. 34 00:05:07,973 --> 00:05:11,543 “لاندو كالريسيان” والمسكين “تشوباكو” لم يعودا أبداً من هذا المكان التعيس. 35 00:05:14,500 --> 00:05:16,200 لاتكن متأكداً غاية التأكد. 36 00:05:16,300 --> 00:05:19,500 لو أخبرتك بنصف الأشياء التي سمعتها عن “جابا ذي هت”... 37 00:05:19,685 --> 00:05:21,985 فسوف تصاب بنقص في الدارة الكهربائية. 38 00:05:34,133 --> 00:05:37,102 “آر٢”، هل انت متأكد بأن هذا هو المكان المطلوب؟ 39 00:05:41,272 --> 00:05:43,472 أعتقد أن من الأفضل أن أطرق. 40 00:05:45,200 --> 00:05:47,774 لايبدو أن أحداً موجود هنا. دعنا نعود ونخبر السيد “لوك”. 41 00:05:52,685 --> 00:05:54,778 لتحلّ علي رحمة السماء! 42 00:05:56,800 --> 00:05:59,548 ... “آر٢-دي٢” ... 43 00:06:06,032 --> 00:06:08,325 ... “سي-٣ بي أو” ... 44 00:06:08,801 --> 00:06:13,001 ... “جابا ذي هت”؟ ... 45 00:06:18,300 --> 00:06:21,100 بالدخول يا“آر٢”. 46 00:06:22,500 --> 00:06:24,447 الأفضل أن نرحل. 47 00:06:32,925 --> 00:06:34,825 “آر٢”، إنتظر. 48 00:06:36,728 --> 00:06:38,728 ياللهول. “آر٢”. 49 00:06:39,264 --> 00:06:41,827 “آر٢”، أنا لاأعتقد أن علينا أن نتعجّل في فعل كل ذلك. 50 00:06:43,036 --> 00:06:46,636 “آر٢”! “آر٢”، إنتظرني! 51 00:06:54,246 --> 00:06:56,946 لتوصل الرسالة إلى السيد “لوك” ودعنا نخرج من هنا. 52 00:06:57,749 --> 00:06:59,612 ياللهول! 53 00:07:03,600 --> 00:07:05,200 آه، لا. 54 00:07:09,994 --> 00:07:11,794 ياللهول! 55 00:07:15,767 --> 00:07:19,037 نحن نحمل رسالة إلى سيدك، “جابا ذي هت”. 56 00:07:19,405 --> 00:07:21,699 ... “جابا”؟ ... 57 00:07:22,700 --> 00:07:24,972 وهدية. 58 00:07:25,444 --> 00:07:27,344 أي هدية؟ 59 00:07:29,347 --> 00:07:32,613 ... “جابا” ... 60 00:07:43,262 --> 00:07:48,230 إنه يقول بأن تعليماتنا تتمتّل في أن نسّلمها إلى “جابا” نفسه فقط. 61 00:07:58,244 --> 00:08:02,843 أنا آسف حقاً. أظن بأنه عنيد منتهى العند بخصوص هذه الأمور. 62 00:08:04,515 --> 00:08:08,779 “آر٢”، إني أحمل إحساساً سيئاً بهذا الخصوص. 63 00:08:40,061 --> 00:08:41,883 ... يامولاي ... 64 00:08:42,354 --> 00:08:44,154 صباح الخير. 65 00:08:49,595 --> 00:08:51,830 الرسالة، “آر٢”. الرسالة. 66 00:09:01,840 --> 00:09:05,975 تحياتي ياصاحب الرفعة. إسمح لي أن أقدّم نفسي. 67 00:09:06,345 --> 00:09:09,981 أنا “لوك سكايواكر”، فارس “جيداي” وصديق الكابتن “سولو”. 68 00:09:10,849 --> 00:09:13,300 أعرف أنك تتمتّع بالقوة، “جابا” العظيم... 69 00:09:13,552 --> 00:09:17,215 وأن غضبك على “سولو” لابد أنه قوي بشكل متوازي. 70 00:09:17,690 --> 00:09:21,153 إني أطلب من فخامتك القبول بالمقايضة على حياة “سولو”. 71 00:09:24,930 --> 00:09:27,551 وأنا متأكد بأنك بحكمتك نستطيع وضع تزتيبات... 72 00:09:27,651 --> 00:09:29,368 والذي سيكون مفيدآ لنا بشكل مشترك... 73 00:09:29,468 --> 00:09:33,098 وسيمكننا من تفادي أي مواجهة غير سارة. 74 00:09:34,373 --> 00:09:37,777 وكإثبات على حسن نيتي، أقدّم لك هدية... 75 00:09:37,877 --> 00:09:41,379 – هذين الربوطين. – ماذا قال؟ 76 00:09:41,647 --> 00:09:44,800 كلاهما يعملان بجد وسوف يخدمانك بشكل ممتاز. 77 00:09:45,400 --> 00:09:48,853 هذا مستحيل. “آر٢”، أنت تستمع للرسالة غير المطلوبة. 78 00:09:52,924 --> 00:09:55,394 ... السيد ... فارس ... 79 00:09:55,494 --> 00:09:58,224 إنه ليس “جيداي”. 80 00:09:59,828 --> 00:10:03,704 لن تكون هناك أي مساومة. 81 00:10:04,036 --> 00:10:06,072 سوف نهلك. 82 00:10:06,339 --> 00:10:13,086 لن أتخلى عن الديكور المفصّل لدي. 83 00:10:16,329 --> 00:10:19,611 أنا معجب بالكابتن “سولو” حيث يكون. 84 00:10:19,985 --> 00:10:24,957 “آر٢”، أنظر. القبطان “سولو”. ولا يزال مجمداً في الكربون. 85 00:10:37,803 --> 00:10:41,000 ماالذي حدث للسيد ”لوك”؟ 86 00:10:41,306 --> 00:10:45,002 هل كان شيئاً قمت به أنا؟ لم يعبّر عن أي تعاسة من عملي. 87 00:10:46,277 --> 00:10:47,941 ياللفظاعة! 88 00:11:16,008 --> 00:11:18,671 جيد. مكتسبات جديدة. 89 00:11:19,244 --> 00:11:21,838 أنت ربوط بروتوكولات، ألست كذلك؟ 90 00:11:22,314 --> 00:11:26,208 – أنا “سي-٣ بي أو”... – نعم أو لا ستفي بالغرض. 91 00:11:26,585 --> 00:11:30,013 – حسناً، نعم. – كم لغة تتكلّم؟ 92 00:11:30,489 --> 00:11:33,790 أنا أتكلم بطلاقة مايزيد عن ستة ملايين من صيغ الإتصال وأستطيع بسهولة... 93 00:11:33,890 --> 00:11:36,629 رائع. لقد كنّا بحاجة إلى مترجم... 94 00:11:36,729 --> 00:11:40,232 منذ حل غضب سيدنا على آخر ربوط بروتوكول كان لدينا... 95 00:11:40,332 --> 00:11:43,457 – وقام بتحطيمه. – حطّمه؟ 96 00:11:48,607 --> 00:11:52,337 أيها الحارس، ربوط البروتوكول هذا قد يكون مفيداً. 97 00:11:52,511 --> 00:11:54,614 لتثبّته بمسمار مصومل... 98 00:11:54,714 --> 00:11:58,081 ولتعده إلى غرفة المشاهدين الرئيسية لصاحب السمو. 99 00:11:58,550 --> 00:12:00,550 “آر٢”، لاتتركني! 100 00:12:05,857 --> 00:12:07,700 أنت أيها الكلب الصغير... 101 00:12:07,800 --> 00:12:10,595 لكنك ستتعلّم قريباً جداً شيئاً من الإحترام. 102 00:12:10,695 --> 00:12:13,850 إني بحاجة إليك في مركب الإبحار الخاص بالسيد... 103 00:12:14,099 --> 00:12:16,799 وأعتقد أنك ستكون في المكان المناسب. 104 00:12:18,738 --> 00:12:20,672 لا! لا! لا! 105 00:14:15,959 --> 00:14:20,204 حضرت لأخذ المكافئة عن تسليم هذا الـــ“ووكي”. 106 00:14:21,359 --> 00:14:23,556 لا. “تشوباكا”. 107 00:14:26,056 --> 00:14:31,608 وأخيراً حظينا بالـــ“تشوباكا” العظيم. 108 00:14:36,709 --> 00:14:40,301 نعم، أنا هنا، ياصاحب الفضيلة. 109 00:14:40,679 --> 00:14:42,279 نعم؟ 110 00:14:51,322 --> 00:14:53,225 “جابا” الشهير يرحب بك... 111 00:14:53,325 --> 00:14:56,425 ويسعده أن يدفع لك المكافئة وقدرها خمسة وعشرون ألفاً. 112 00:14:56,812 --> 00:14:58,875 أريد خمسين ألفاً، وليس أقل. 113 00:14:59,931 --> 00:15:02,231 خمسون ألفاً. لا أقل. 114 00:15:12,810 --> 00:15:15,010 ماذا قلت؟ 115 00:15:20,000 --> 00:15:22,947 “جابا” العظيم يسأل لم يتوجب عليه أن يدفع خمسون ألفاً. 116 00:15:27,000 --> 00:15:29,500 لأنه يمسك بمفجّر حراري. 117 00:15:40,537 --> 00:15:49,795 قنّاص المكافئة هذا هو النوع المفضّل لدي من الحثالة، لايهاب ومبدع. 118 00:15:58,400 --> 00:16:01,093 “جابا” يعرض مبلغ خمس وثلاثون... 119 00:16:01,193 --> 00:16:03,388 وأنا أقترح أن تقبلها. 120 00:16:09,301 --> 00:16:11,001 إنه يوافق! 121 00:19:00,872 --> 00:19:03,609 إهدأ لحظة. 122 00:19:03,709 --> 00:19:06,578 أنت حر من تجميد الكربون. 123 00:19:06,678 --> 00:19:11,078 أنت مصاب بمرض سبات الشتاء. 124 00:19:11,700 --> 00:19:15,946 – لا أستطيع أن أرى. – سوف تسترد بصرك مع مرور الزمن. 125 00:19:16,421 --> 00:19:19,520 – أين أنا؟ – قصر “جابا”. 126 00:19:22,894 --> 00:19:24,894 من أنت؟ 127 00:19:29,500 --> 00:19:31,864 – شخص يحبك. – “ليا”. 128 00:19:35,539 --> 00:19:37,539 علي أن أخرجك من هنا. 129 00:19:40,311 --> 00:19:42,111 ماهذا؟ 130 00:19:44,815 --> 00:19:46,815 أعرف هذه الضحكة. 131 00:19:52,490 --> 00:19:54,727 أنت، “جابا”. إسمع يا“جابا”... 132 00:19:54,827 --> 00:19:56,928 كنت في طريقي لأدفع لك. 133 00:19:57,028 --> 00:19:59,650 وقد شغلتني أمور جانبية. إنها ليست غلطتي. 134 00:19:59,999 --> 00:20:03,496 لقد فات الأوان على ذلك يا“سولو”. 135 00:20:03,798 --> 00:20:08,298 لعلك كنت مهرّباً جيداً... 136 00:20:08,629 --> 00:20:11,890 ولكن الآن علف “بانثا”. 137 00:20:17,081 --> 00:20:18,581 إسمع... 138 00:20:18,775 --> 00:20:20,868 لتأخذه بعيداً. 139 00:20:21,186 --> 00:20:23,889 “جابا”، سأدفع لك ثلاثة أضعاف. أنت ترمي بثروة هنا. 140 00:20:23,989 --> 00:20:25,989 لاتكن مغفّلاً. 141 00:20:28,530 --> 00:20:30,455 أحضرها إلي. 142 00:20:34,866 --> 00:20:38,901 لدينا أصدقاء أقوياء. سوف تندم على ذلك. 143 00:20:40,774 --> 00:20:42,678 أنا متأكد. 144 00:20:47,410 --> 00:20:49,410 لا أستطيع أن أحتمل المشاهدة. 145 00:21:03,227 --> 00:21:04,927 “تشوي”؟ 146 00:21:06,400 --> 00:21:08,267 “تشوي”، هل هذا أنت؟ 147 00:21:08,367 --> 00:21:10,267 “تشوي”! 148 00:21:11,835 --> 00:21:14,235 لا أستطيع أن أرى ياصاحبي. 149 00:21:14,340 --> 00:21:16,240 ماالذي يجري؟ 150 00:21:18,777 --> 00:21:21,547 “لوك”؟ “لوك” مجنون. لايستطيع حتى أن يعتني بنفسه... 151 00:21:21,647 --> 00:21:23,947 وهو أسوأ من ذلك في إنقاذ أي كان. 152 00:21:25,784 --> 00:21:27,784 الفارس “جيداي”؟ 153 00:21:28,585 --> 00:21:31,855 إني أفقد صوابي لفترة. الكل يصاب بأوهام العظمة. 154 00:21:35,894 --> 00:21:37,894 حسنأً ياصاحبي. 155 00:21:39,064 --> 00:21:40,864 حسنأ. 156 00:22:31,482 --> 00:22:34,283 ... “سكايواكر” ... “جابا” ... 157 00:22:34,953 --> 00:22:36,953 يجب أن أتحدث مع “جابا”. 158 00:22:40,725 --> 00:22:44,095 ... “جابا” ... لامساومة ... 159 00:22:44,562 --> 00:22:47,563 ستأخذني إلى “جابا” الآن. 160 00:22:49,232 --> 00:22:51,369 ... “جابا” الآن ... 161 00:22:51,469 --> 00:22:53,469 لتخدم سيدك كما يجب. 162 00:22:55,040 --> 00:22:57,140 وسوف تكافئ. 163 00:23:05,850 --> 00:23:08,949 وأخيراًّ هاقد أتى السيد “لوك” لإنقاذي. 164 00:23:09,520 --> 00:23:11,579 سيدي. 165 00:23:11,956 --> 00:23:15,549 ... “لوك سكايواكر”، الفارس “جيداي” ... 166 00:23:15,695 --> 00:23:19,979 قلت لك لاتسمح له بالدخول. 167 00:23:20,232 --> 00:23:21,933 يجب أن يسمح لي بالكلام. 168 00:23:22,262 --> 00:23:24,829 يجب أن يسمح له بالكلام. 169 00:23:25,595 --> 00:23:28,587 أيها المغفّل المتخلف! 170 00:23:30,845 --> 00:23:34,969 إنه يستخدم حيلة “جيداي” القديمة. 171 00:23:35,580 --> 00:23:38,607 ستحضر الكابتن “سولو” و“ووكي” إلي. 172 00:23:44,732 --> 00:23:49,714 إن قواك العقلية لن تقف في وجهي ياولد. 173 00:23:50,128 --> 00:23:51,828 بغض النظر عن ذلك... 174 00:23:52,330 --> 00:23:55,230 إني آخذ الكابتن “سولو” وأصدقائه. 175 00:23:55,500 --> 00:23:58,401 بوسعك إما أن تحقق ربحاً من هذا أو أن يتم تحطيمك. 176 00:23:59,370 --> 00:24:02,166 الخيار خيارك، لكني أحذرك من ألاّ تقلل من شأن قواتي. 177 00:24:04,376 --> 00:24:06,376 السيد “لوك”، أنت تقف على... 178 00:24:06,787 --> 00:24:11,166 لن تكون هناك مساومة أيها الشاب “جيداي”. 179 00:24:14,414 --> 00:24:17,488 سأستمتع بمشاهدتك وأنت تموت. 180 00:24:47,385 --> 00:24:49,647 آه، لا! الـــ“رانكور”! 181 00:27:37,120 --> 00:27:40,583 أحضر لي “سولو” والـــ“ووكي”. 182 00:27:40,934 --> 00:27:45,965 سيعانون جميعاً من هذا الهجوم الوحشي. 183 00:28:00,100 --> 00:28:03,209 – “هان”. – “لوك”. 184 00:28:04,281 --> 00:28:07,500 – هل أنت على مايرام؟ – حسناً، معاً ثانية، صحيح؟ 185 00:28:07,700 --> 00:28:10,000 – ماكان لي أن أفوّتها. – كيف يسير حالنا؟ 186 00:28:10,100 --> 00:28:12,956 – كما هو دائماً. – بهذا السوء؟ 187 00:28:13,424 --> 00:28:16,527 – أين “ليا”؟ – أنا هنا. 188 00:28:19,230 --> 00:28:21,030 ياللهول. 189 00:28:21,799 --> 00:28:24,603 صاحب الرفعة، “جابا ذي هت” العظيم... 190 00:28:24,703 --> 00:28:27,850 قد أصدر مرسوماً يقضي بقتلك في الحال. 191 00:28:28,100 --> 00:28:30,300 جيد. أكره الإنتظار طويلاً. 192 00:28:32,300 --> 00:28:37,015 وعلى ذلك فسوف تؤخذ إلى “بحر دون” وتوضع في قالب في “بت أوف كاركون”... 193 00:28:37,115 --> 00:28:40,784 – مكان أعشاش لكل “سارلاك” الأقوياء. – لايبدو سيئاً للغاية. 194 00:28:41,152 --> 00:28:44,756 في بطنه ستجد تعريفاً جديداً للوجع والتألم... 195 00:28:44,856 --> 00:28:47,984 حيث يتم هضمك ببطئ وعلى مدى ألف عام. 196 00:28:49,659 --> 00:28:51,861 ولكن بعد التفكير ثانية، دعنا نصرف النظر عن ذلك. 197 00:28:52,130 --> 00:28:54,330 كان عليك أن تساوم يا“جابا”. 198 00:28:57,335 --> 00:28:59,663 هذه آخر غلطة ستقع بها على الإطلاق. 199 00:29:36,307 --> 00:29:38,343 أعتقد أن عيناي في وضع أفضل. 200 00:29:38,443 --> 00:29:42,402 عوضاً عن غشاوة مظلمة كبيرة، أرى غشاوة نور كبيرة. 201 00:29:42,680 --> 00:29:45,406 لايو جد ماتراه. كنت أعيش هنا كما تعلم. 202 00:29:45,783 --> 00:29:48,612 سوف تموت هنا، مناسب تماماً. 203 00:29:49,186 --> 00:29:53,056 لتبقى قريباً من “تشوي” و“لاندو”. لقد إعتنيت بكل شيء. 204 00:29:53,424 --> 00:29:55,649 عظيم. 205 00:29:59,714 --> 00:30:05,961 ستتعلّمين كيف تقدّريني حق قدري قريباً. 206 00:30:08,206 --> 00:30:11,806 أنا آسف جداً. “آر٢”، ماذا تفعل هنا؟ 207 00:30:12,744 --> 00:30:15,546 أرى أنك تقدّم المشروب، لكن هذا المكان خطير. 208 00:30:15,646 --> 00:30:18,846 سوف يعدمون السيد “لوك”، وإذا لم نكن منتبهين، فسنعدم أيضاً. 209 00:30:21,800 --> 00:30:24,100 أتمنى لو أني أحظى بثقتك. 210 00:30:45,743 --> 00:30:48,100 ضحايا “سار لاك” العظيم... 211 00:30:48,412 --> 00:30:51,512 صاحب السمو يتمنى لو تموت بشكل مشرّف. 212 00:30:53,082 --> 00:30:55,700 ولكن إن كان أي منكم يتمنى أن يتوسل للرحمة... 213 00:30:55,800 --> 00:30:59,780 “جابا ذي هت” العظيم سيستمع الآن إلى توسلاتكم. 214 00:31:04,027 --> 00:31:09,365 “سي-٣بي أو”، لتخبر ذلك القذر الحقير الوضيع... 215 00:31:09,734 --> 00:31:11,834 لن يحظى بمتعة كهذه منا! 216 00:31:12,403 --> 00:31:14,203 صحيح؟ 217 00:31:15,873 --> 00:31:17,375 “جابا”... 218 00:31:17,475 --> 00:31:21,638 هذه فرصتك الأخيرة. لتحررنا أو لتمت. 219 00:31:25,968 --> 00:31:28,821 لتنقلوه إلى الموقع. 220 00:31:53,222 --> 00:31:55,240 أدخلوه. 221 00:32:20,369 --> 00:32:22,369 على مهلك يا“تشيوي”. 222 00:32:31,449 --> 00:32:33,049 النجدة! 223 00:32:39,357 --> 00:32:41,621 “تشيوي”، هل أصبت؟ أين الجرح؟ 224 00:32:47,731 --> 00:32:49,433 “هان”، “تشيوي”! 225 00:32:49,533 --> 00:32:51,233 “لاندو”. 226 00:32:59,309 --> 00:33:01,109 “بوبا فيت”؟ 227 00:33:01,845 --> 00:33:03,845 “بوبا فيت”؟ أين؟ 228 00:33:37,081 --> 00:33:39,416 – “لاندو”. أمسك بها! – أنزلها! 229 00:33:39,516 --> 00:33:41,316 إني أحاول! 230 00:34:02,240 --> 00:34:04,740 أمسك بي يا“تشيوي”. أمسك بها! 231 00:34:17,155 --> 00:34:19,487 أمسك بها. تقريباً. تكاد تمسك بها. 232 00:34:28,800 --> 00:34:32,361 بلطف، الآن. على مهلك. تمسّك يا“تشيوي”. 233 00:34:34,437 --> 00:34:36,037 “تشيوي”. 234 00:34:42,978 --> 00:34:45,707 “تشيوي”، أعطني المسدس. لاتتحرّك يا“لاندو”. 235 00:34:45,983 --> 00:34:49,187 – إنتظر! إعتقدت أنك أعمى! – لابأس. لتثق بي. 236 00:34:49,287 --> 00:34:51,587 – لاتتحرّك. – أعلى قليلاً! 237 00:34:53,958 --> 00:34:58,286 “تشيوي”، إسحبنا للأعلى. للأعلى، “تشيوي”. للأعلى. 238 00:35:00,364 --> 00:35:02,366 علينا مغادرة هذا المكان. 239 00:35:02,466 --> 00:35:04,566 عيناي! “آر٢”، النجدة! 240 00:35:05,102 --> 00:35:06,802 بسرعة يا“آر٢”! 241 00:35:08,438 --> 00:35:10,138 الوحش! 242 00:35:14,344 --> 00:35:16,344 أحضر المسدس! 243 00:35:16,447 --> 00:35:18,647 لتوجهه نحو الرصيف. 244 00:35:23,320 --> 00:35:25,520 لتوجهه نحو الرصيف! 245 00:35:28,259 --> 00:35:30,593 “آر٢”، إلى أين نذهب؟ لايمكن لي أن... 246 00:35:36,166 --> 00:35:38,166 هيا. 247 00:35:45,609 --> 00:35:49,145 – لنذهب. لاتنسوا الربوّط. – نحن في طريقنا. 248 00:36:27,918 --> 00:36:30,188 – سألتقي بك عند الأسطول. – اسرع. 249 00:36:30,288 --> 00:36:32,956 – يجب أن يكون الإتحاد قد تجمّع الآن. – سأفعل. 250 00:36:33,224 --> 00:36:36,426 “لوك”، شكراً. شكراً على حضورك لإنقاذي. 251 00:36:36,794 --> 00:36:39,327 والآن أنا مدين لك بمعروف. 252 00:36:43,800 --> 00:36:46,365 هذا صحيح يا“آر٢”. سنذهب إلى نظام “داغوبا”. 253 00:36:53,043 --> 00:36:57,003 لدي وعد يجب أن أفي به... لصديق قديم. 254 00:37:48,265 --> 00:37:50,465 لتقف ياصديقي. 255 00:37:56,640 --> 00:37:59,739 “نجم الموت” سيكون تاماً وفقاً للمو عد. 256 00:38:00,310 --> 00:38:02,438 لقد أحسنت أداًﺀ يالورد “فيدر”. 257 00:38:02,913 --> 00:38:05,517 والآن أحس بأنك تتمنى لو تتابع... 258 00:38:05,617 --> 00:38:08,986 بحثك عن الشاب “سكايواكر”. 259 00:38:11,855 --> 00:38:15,926 – نعم ياسيدي. – الصبر ياصديقي. 260 00:38:16,293 --> 00:38:19,660 في الوقت المناسب، سيسعى إليك. 261 00:38:19,930 --> 00:38:23,866 وحين يفعل ذلك، عليك أن تحضره أمامي. 262 00:38:24,534 --> 00:38:26,704 لقد كبر ليصبح أقوى. 263 00:38:26,804 --> 00:38:32,203 ونحن معاً نستطيع فقط أن نحوله للجانب المظلم من “القوة”. 264 00:38:32,676 --> 00:38:34,576 كما تريد. 265 00:38:35,878 --> 00:38:40,678 كل شيء يتم كما تنبأت له. 266 00:39:06,509 --> 00:39:08,709 تلك التعابير على وجهك... 267 00:39:09,379 --> 00:39:11,579 هل أبدوا عجوزاً جداً في عيون الشباب؟ 268 00:39:12,082 --> 00:39:13,812 لا، طبعاً لا. 269 00:39:15,184 --> 00:39:16,884 إني كذلك. 270 00:39:20,124 --> 00:39:21,824 نعم، إني كذلك. 271 00:39:24,061 --> 00:39:26,255 لقد أصبحت مريضاً. 272 00:39:26,730 --> 00:39:28,696 عجوزاً وضعيفاً. 273 00:39:33,235 --> 00:39:37,233 حين يصبح عمرك ٩٠٠ سنة، لن تبدو بمثل عمرك الآن. 274 00:39:44,047 --> 00:39:45,947 سأرتاح قريباً. 275 00:39:46,250 --> 00:39:47,750 نعم. 276 00:39:48,085 --> 00:39:49,985 نوم أبدي. 277 00:39:51,288 --> 00:39:53,188 لقد كنت أستحق ذلك. 278 00:39:53,323 --> 00:39:55,553 سيدي “يودا”، لن تستطيع أن تموت. 279 00:39:57,126 --> 00:39:59,326 إني قوي بالـــ“قوة”... 280 00:39:59,996 --> 00:40:01,896 ولكن لست قوياً لهذا الحد. 281 00:40:04,634 --> 00:40:09,529 الشفق فوقي، وسيحل الليل قريباً جداً. 282 00:40:13,910 --> 00:40:16,010 هذه طريقة حدوث الأشياء... 283 00:40:17,681 --> 00:40:19,779 طريقة الـــ“قوة”. 284 00:40:22,019 --> 00:40:26,649 لكني بحاجة لمساعدتك. لقد عدت لأتم التدريب. 285 00:40:26,924 --> 00:40:32,424 لن تحتاج لمزيد من التدريب. أنت تعرف لتوك ماالذي تحتاج إليه. 286 00:40:35,832 --> 00:40:38,032 إذاً فأنا الـــ“جيداي”. 287 00:40:44,708 --> 00:40:48,643 ليس بعد. ويبقى شيء واحد... 288 00:40:49,412 --> 00:40:53,809 “فيدر”. عليك مواجهة “فيدر”. 289 00:40:54,584 --> 00:40:58,753 وبعدها، عندها فقط، ستكون “جيداي” بحق. 290 00:41:00,524 --> 00:41:02,724 وسوف تواجهه. 291 00:41:07,364 --> 00:41:09,264 سيدي “يودا”... 292 00:41:12,569 --> 00:41:14,769 هل “دارث فيدر” هو والدي؟ 293 00:41:18,208 --> 00:41:20,142 أنا بحاجة للراحة. 294 00:41:20,811 --> 00:41:23,144 نعم. الراحة. 295 00:41:25,716 --> 00:41:27,716 “يودا”، علي أن أعرف. 296 00:41:32,022 --> 00:41:34,122 إنه والدك. 297 00:41:40,530 --> 00:41:42,430 قلت لك، أنه كذلك؟ 298 00:41:44,868 --> 00:41:46,368 نعم. 299 00:41:47,870 --> 00:41:49,970 لم أتوقع ذلك. 300 00:41:52,576 --> 00:41:54,676 ومن سوء الحظ. 301 00:41:55,444 --> 00:41:57,644 من سوء الحظ أني اعرف الحقيقة؟ 302 00:41:57,848 --> 00:41:59,348 لا. 303 00:42:02,285 --> 00:42:05,585 لسوء الحظ أنك تسرّعت لمواجهته... 304 00:42:06,189 --> 00:42:09,384 وأن تدريبك لم يتم بشكل كامل... 305 00:42:09,860 --> 00:42:13,692 لم تكن مستعداً لتحمل ذلك العبء. 306 00:42:15,498 --> 00:42:17,494 أنا آسف. 307 00:42:18,168 --> 00:42:23,968 تذكّر، إن قوة “جيداي” تتدفق من الـــ“قوة”. 308 00:42:28,878 --> 00:42:32,375 ولكن كن حنراً. الغضب، الخوف... 309 00:42:32,949 --> 00:42:36,979 والإعتداء... هم الجانب المظلم. 310 00:42:37,554 --> 00:42:41,115 حالما تبدأ السير في المسار المظلم... 311 00:42:41,591 --> 00:42:45,491 سوف تسيطر على قدرك وإلى الأبد. 312 00:42:47,931 --> 00:42:49,531 “لوك”... 313 00:42:50,500 --> 00:42:52,100 “لوك”... 314 00:42:52,502 --> 00:42:54,335 لاتكن... 315 00:42:57,307 --> 00:43:02,475 لاتبخس من تقديرك للقوات الخاصة بالإمبراطور... 316 00:43:02,946 --> 00:43:06,505 وإلاّ ستعاني من نفس مصير والدك. 317 00:43:09,486 --> 00:43:11,020 “لوك”... 318 00:43:11,120 --> 00:43:13,317 حين أموت... 319 00:43:13,990 --> 00:43:17,759 ستكون أنت أخر الـــ“جيداي”. 320 00:43:18,128 --> 00:43:19,728 “لوك”... 321 00:43:21,298 --> 00:43:26,798 إن الـــ“قوة” تسري بقوة في أسرتك. 322 00:43:27,938 --> 00:43:31,672 لتنقل إليهم ماقمت بتعلّمه. 323 00:43:34,411 --> 00:43:36,011 “لوك”... 324 00:43:41,451 --> 00:43:43,351 هناك شخص... 325 00:43:44,421 --> 00:43:46,021 آخر... 326 00:43:50,160 --> 00:43:54,524 مثل “سكايواكر”. 327 00:44:55,425 --> 00:44:57,425 لاأستطيع القيام بذلك يا“آر٢”. 328 00:45:00,997 --> 00:45:03,091 لا أستطيع الذهاب بمفردي. 329 00:45:03,467 --> 00:45:06,432 سيكون “يودا” دائماً معك. 330 00:45:06,903 --> 00:45:08,503 “أوبي-وان”. 331 00:45:16,379 --> 00:45:19,383 لماذا لم تخبرني؟ أنت أخبرتني بأن “فيدر”... 332 00:45:19,483 --> 00:45:21,451 قد خان وقتل والدي. 333 00:45:21,818 --> 00:45:26,956 لقد تم إغواء والدك بالجانب المظلم للـــ“قوة”. 334 00:45:27,524 --> 00:45:31,517 لقد إمتنع عن أن يكون “أناكين سكايواكر” وأصبح “دارث فيدر”. 335 00:45:31,995 --> 00:45:37,361 حين حدث ذلك، الرجل الطيب والذي كان والدك تم القضاء عليه. 336 00:45:37,834 --> 00:45:40,134 لهذا فإن ماأخبرتك به كان صحيحاً... 337 00:45:40,237 --> 00:45:42,237 من وجهة نظر معينة. 338 00:45:42,439 --> 00:45:44,430 وجهة نظر معينة؟ 339 00:45:44,708 --> 00:45:47,908 “لوك”، سوف تكتشف بأن الكثير من الحقائق التي نتشبّث بها... 340 00:45:48,444 --> 00:45:51,503 تعتمد بشكل هائل على وجهة نظرنا الخاصة. 341 00:45:52,082 --> 00:45:55,018 لقد كان “أناكين” صديقاً عزيزاً. 342 00:45:55,985 --> 00:45:59,647 حين عرفته أول مرة، كان والدك طياراً رائعاً قبل ذلك... 343 00:45:59,923 --> 00:46:03,023 ولكني كنت مندهشاً كم كانت الـــ“قوة” معه بشكل هائل. 344 00:46:03,693 --> 00:46:07,330 وقد قطعت على نفسي عهداً بأن أدرّبه كـــ“جيداي”. 345 00:46:07,797 --> 00:46:11,629 إعتقدت أن بوسعي توجيهه كما فعلت مع “يودا” تماماً. 346 00:46:12,202 --> 00:46:14,003 وقد كنت مخطئاً. 347 00:46:14,103 --> 00:46:16,103 لايزال الخير في نفسه. 348 00:46:16,339 --> 00:46:18,837 إنه الآن آلة أكثر من كونه إنساناً... 349 00:46:19,209 --> 00:46:21,901 مختل وشرير. 350 00:46:22,679 --> 00:46:24,470 لاأستطيع القيام بذلك يا“بن”. 351 00:46:24,948 --> 00:46:27,148 لن تستطيع أن تنجو من قدرك. 352 00:46:27,417 --> 00:46:30,316 لابد لك من مواجهة “دارث فيدر” ثانية. 353 00:46:30,687 --> 00:46:33,254 لا أستطيع أن أقتل والدي. 354 00:46:36,393 --> 00:46:39,852 إذا سيكون الإمبراطور قد فاز لتوه. 355 00:46:40,630 --> 00:46:43,366 لقد كنت أملنا الوحيد. 356 00:46:44,333 --> 00:46:46,433 لقد تكلّم “يودا” عن شيء آخر. 357 00:46:48,438 --> 00:46:50,930 الشخص الآخر الذي تحدّث عنه هو إختك التؤام. 358 00:46:51,808 --> 00:46:53,808 ولكن ليس لي أخت. 359 00:46:54,877 --> 00:47:00,016 ليحميكما معاً من الإمبراطور، كنت مختبئاً من والدك حين ولدت. 360 00:47:00,683 --> 00:47:02,847 لقد عرف ذلك الإمبراطور، كما فعلت أنا... 361 00:47:03,220 --> 00:47:06,515 لو كان لـــ“أناكين” أي أولاد... 362 00:47:07,090 --> 00:47:09,525 لشكّلو ا تهديداً له. 363 00:47:09,793 --> 00:47:15,026 هذا هو السبب الذي جعل أختك وعلى الدوام مجهولة في أمان. 364 00:47:15,598 --> 00:47:19,098 “ليا” هي أختي. 365 00:47:19,202 --> 00:47:22,138 إن نفاذ بصيرتك يخدم جيداً. 366 00:47:22,906 --> 00:47:25,767 لتدفق عواطفك عميقاً يا“لوك”. 367 00:47:26,443 --> 00:47:31,475 يشكلون بالنسبة لك فضلاً وشرفاً، لكنهم قد يكونوا مخلوقين كي يخدموا الإمبراطور. 368 00:47:53,836 --> 00:47:56,500 أنظر إلى نفسك. جنرال، صحيح؟ 369 00:47:56,905 --> 00:48:00,100 لابد أن أحداً قد أخبرهم بتحركي التكتيكي في معركة “تاناب”. 370 00:48:00,243 --> 00:48:02,646 لاتنظر إلي ياصديقي. لقد قلت لتوي بأنك طيار مقبول. 371 00:48:02,746 --> 00:48:05,842 لم أعرف بأنهم يبحثون عن شخص ما ليقود هذا الهجوم الجنوني. 372 00:48:06,115 --> 00:48:08,415 أنا متفاجئ بأنهم لم يطلبوا منك أن تفعل ذلك. 373 00:48:08,884 --> 00:48:11,021 ومن يقول بأنهم لم يفعلوا ذلك؟ لكني لست مجنوناً. 374 00:48:11,121 --> 00:48:13,421 أنت المحترم هنا، أتذكر؟ 375 00:48:21,230 --> 00:48:24,665 لقد وقع الإمبراطور في غلطة فادحة وقد حان وقت هجومنا. 376 00:48:24,934 --> 00:48:28,505 المعلومات التي إستلمناها من جواسيس “بوثان” والتي زورتنا بالموقع المحدد... 377 00:48:28,605 --> 00:48:31,096 لمحطة المعركة الجديدة للإمبر اطور. 378 00:48:31,374 --> 00:48:35,373 ونحن نعرف أيضاً أن أنظمة السلاح لـــ“نجم الموت” هذا لاتعمل بعد. 379 00:48:35,945 --> 00:48:38,448 وبالأسطول الإمبراطوري ممتداً عبر المجرة... 380 00:48:38,548 --> 00:48:42,107 في جهد عقيم ليورطنا فيه، فإنه غير محمي بشكل ما. 381 00:48:42,485 --> 00:48:44,745 ولكن الأهم من كل ذلك... 382 00:48:45,021 --> 00:48:49,226 لقد تعلّمنا بأن الإمبراطور نفسه يراقبب بشكل شخصي المراحل الأخيرة... 383 00:48:49,326 --> 00:48:52,658 لبناء “نجم الموت” هذا. 384 00:48:52,828 --> 00:48:58,228 مات الكنير هن الـــ“بوثانز” ليؤمنوا لنا وصول هذه المعلومات. 385 00:48:59,301 --> 00:49:03,373 – الأدميرال “أكبار”، لو سمحت. – تستطيع أن ترى هنا “نجم الموت”... 386 00:49:03,473 --> 00:49:06,673 يطوف غابة القمر لـــ“إندور”. 387 00:49:06,976 --> 00:49:11,714 رغم أن أنظمة السلاح في “نجم الموت” هذا ليست قيد العمل بعد... 388 00:49:11,814 --> 00:49:15,646 فإن “نجم الموت” يتمتع بميكانيكية دفاع قوية. 389 00:49:16,719 --> 00:49:18,655 إنها محمية بواقي للطاقة... 390 00:49:18,755 --> 00:49:22,983 والتي تتولد من غابة قمر قريبة لـــ“إندور”. 391 00:49:28,129 --> 00:49:32,365 لابد من تعطيل الواقي إذا تمت محاولة القيام بأي هجوم. 392 00:49:33,735 --> 00:49:37,674 حالما يتم تعطيل الواقي، سيشكّل المطوف الخاص بنا منطقة مطوقة... 393 00:49:37,774 --> 00:49:40,710 بينما يقوم المقاتلون بالتحليق في البنية الفوقية... 394 00:49:40,810 --> 00:49:44,871 ويحاولون القضاء على المفاعل الرئيسي. 395 00:49:46,548 --> 00:49:49,715 الجنرال “كاليرسيان” تطوع لقيادة الهجوم القتالي. 396 00:49:50,186 --> 00:49:51,886 حظاً سعيداً. 397 00:49:53,089 --> 00:49:56,850 – ستحتاج إلى ذلك. – الجنرال “مادين”. 398 00:49:57,426 --> 00:50:00,521 لقد خطفنا مكوكاً إمبراطورياً صغيراً. 399 00:50:00,897 --> 00:50:04,860 متخفياً على أنه سفينة للشحن ومستخدماً شيفرة سرية إمبراطورية... 400 00:50:05,134 --> 00:50:09,768 فريق هجوم سيهبط على القمر ويعطل مشغّل الواقي. 401 00:50:10,139 --> 00:50:13,573 – يبدو خطيراً. – أتسائل من الذي وجدوه لتنفيذ ذلك. 402 00:50:13,843 --> 00:50:16,703 الجنرال “سولو”، هل تم حشد فريق الهجوم الخاص بك؟ 403 00:50:17,580 --> 00:50:20,749 فريقي جاهز. ليس لدي قائد فريق للمكوك. 404 00:50:21,917 --> 00:50:24,517 سيكون ذلك صعباً. لا أريد التحدث نيابة عنك. 405 00:50:26,656 --> 00:50:30,716 – هذا واحد. – أيها الجنرال، إعتبرني مشاركة. 406 00:50:30,893 --> 00:50:32,461 أنا معك أيضاً. 407 00:50:38,267 --> 00:50:41,196 – مالأمر؟ – لتسأليني مرة ثانية في وقت لاحق. 408 00:50:41,471 --> 00:50:44,832 – “لوك”. – مرحباً يا“هان”، “تشيوي”. 409 00:50:46,000 --> 00:50:48,836 كلمة “متحمّس” هي التي يندر أن أختارها. 410 00:51:03,826 --> 00:51:06,962 إسمع، أريدك أن تأخذها. 411 00:51:07,330 --> 00:51:08,932 أقصد ماأقول. لتأخذها. 412 00:51:09,032 --> 00:51:12,296 ستحتاج لكل العون الذي يمكنك الحصول عليه. إنها أسرع سفينة في الأسطول. 413 00:51:12,668 --> 00:51:14,668 حسناً جداً ياصديقي العزيز. 414 00:51:14,868 --> 00:51:16,866 أعرف ماتعنيه بالنسبة لك. 415 00:51:17,140 --> 00:51:21,235 سأعتني بها كما يجب. لن تصاب بخدش. 416 00:51:21,811 --> 00:51:24,312 – إتفقنا؟ – إتفقنا. 417 00:51:31,620 --> 00:51:34,314 قبلت وعدك. لن تعاب بخدش. 418 00:51:34,690 --> 00:51:36,890 هل لك بالإنطلاق أيها القرصان؟ 419 00:51:38,494 --> 00:51:40,824 – حظاً سعيداً. – وأنت أيضاً. 420 00:51:50,640 --> 00:51:52,540 – هل قمت بتحميتها؟ – نعم، ستكون كذلك. 421 00:51:54,777 --> 00:51:58,670 لا أعتقد أن “ووكي” مع الإمبراطور فكّرا جيداً حين صمماها يا“تشيوي”. 422 00:52:08,558 --> 00:52:10,660 هل أنت صاحي؟ 423 00:52:10,760 --> 00:52:15,926 نعم، لدي إحساس غريب، وكأني لن أراها مرة ثانية. 424 00:52:16,399 --> 00:52:18,599 هيا أيها الجنرال. لننطلق. 425 00:52:18,968 --> 00:52:22,370 حسناً، “تشيوي”، لنرى مايمكن لهذه الخردة أن تفعله. 426 00:52:22,838 --> 00:52:25,602 – جاهزون. جميعاً؟ – الكل مستعد. 427 00:52:27,976 --> 00:52:29,976 هانحن ننطلق ثانية. 428 00:52:39,989 --> 00:52:41,989 حسناً جداً، تمسكوا. 429 00:52:58,006 --> 00:53:00,606 ماهو أمرك ياسيدي؟ 430 00:53:01,510 --> 00:53:05,211 أرسل الأسطول إلى الجانب البعيد من “إندور”. 431 00:53:07,951 --> 00:53:12,615 وسيبقى هناك إلى أن آمر بخلاف ذلك. 432 00:53:14,523 --> 00:53:17,820 ماذا عن التقارير الخاصة بأسطول الثوار المتجمّع قرب “سوللوست”؟ 433 00:53:18,194 --> 00:53:20,328 إن هذا عديم الأهمية. 434 00:53:20,896 --> 00:53:25,066 سيتم سحق العصيان قريباً جداً وسيصبح الشاب “سكايواكر” واحداً منّا. 435 00:53:25,434 --> 00:53:27,570 لقد إنتهى عملك هنا ياصديقي. 436 00:53:27,670 --> 00:53:30,039 لتخرج إلى سفينة القيادة وانتظر أوامري. 437 00:53:30,139 --> 00:53:31,839 حاضر سيدي. 438 00:53:47,824 --> 00:53:50,993 إذا لم يذعنوا لهذا، فعلينا أن نخرج بسرعة. 439 00:53:53,062 --> 00:53:56,062 أنت تظهر على شاشتنا الآن. لتعرّف عن نفسك لو سمحت. 440 00:53:57,166 --> 00:54:01,366 المكوك “تايديريوم” يطلب تعطيل واقي المحرّف. 441 00:54:07,043 --> 00:54:10,941 المكوك “تايديريوم” ينقل بثاً لشيفرة التصريح بمرور الواقي. 442 00:54:12,314 --> 00:54:14,050 بدء البث. 443 00:54:14,150 --> 00:54:16,876 الآن سنعرف إن كانت هذه الشيفرة تستحق الثمن الذي دفعناه. 444 00:54:17,753 --> 00:54:19,820 ستعمل. ستعمل. 445 00:54:22,124 --> 00:54:25,693 – “فيدر” على متن هذه السفينة. – لاتصب بالعصبية يا“لوك”. 446 00:54:25,862 --> 00:54:27,962 هناك الكثير من سفن القيادة. 447 00:54:29,100 --> 00:54:32,868 لتبقي المسافة يا“تشيوي”، ولكن لاتظهر بمظهر من يسعى لإبقاء المسافة. 448 00:54:33,869 --> 00:54:36,867 لا أعرف. لتحلق بشكل تلقائي. 449 00:54:41,677 --> 00:54:43,777 إلى أين يذهب ذلك المكوك؟ 450 00:54:44,413 --> 00:54:47,613 المكوك “تايديريوم”، ماهي حمولتك وجهتك؟ 451 00:54:48,651 --> 00:54:51,251 طاقم القطع والتقنية لقمر الغابة. 452 00:54:53,122 --> 00:54:55,784 هل لديهم شيفرة للتصريح؟ 453 00:54:56,158 --> 00:54:59,725 إنها شيفرة أقدم ياسيدي، لكنها تمكّنت من الخروج. كنت على وشك منح التصريح لها. 454 00:55:05,500 --> 00:55:07,971 إني أعرّض المهمة للخطر. كان المفروض ألاّ أحضر. 455 00:55:08,071 --> 00:55:10,273 إنها مخيّلتك ياولد. 456 00:55:10,373 --> 00:55:13,103 هيا. لنبقي على قليل من التفاؤل هنا. 457 00:55:21,316 --> 00:55:23,316 هل أقوم بالإبقاء عليها؟ 458 00:55:23,685 --> 00:55:26,085 لا. دعها لي. 459 00:55:26,722 --> 00:55:29,122 سأتعامل معهم بنفسي. 460 00:55:29,958 --> 00:55:32,258 كما تريد يامولاي. تابع. 461 00:55:33,896 --> 00:55:36,397 لن يقعوا في الفخ يا“تشيوي”. 462 00:55:40,135 --> 00:55:41,903 المكوك “تايديريوم”... 463 00:55:42,003 --> 00:55:44,403 تعطيل الواقي سيتم في الحال. 464 00:55:44,539 --> 00:55:46,739 تابع خط رحلتك الحالي. 465 00:55:46,907 --> 00:55:49,107 حسناً. قلت لك بأن ذلك سينجح. 466 00:55:49,811 --> 00:55:51,511 ليست مشكلة. 467 00:56:24,646 --> 00:56:26,446 قلت لك بأن الوضع خطير هنا. 468 00:56:41,631 --> 00:56:45,034 – هل نحاول القيام بالإلتفاف؟ – سوف يستغرق ذلك وقتاً. 469 00:56:45,134 --> 00:56:48,160 كل هذه الحفلة ستكون عديمة القيمة لو تمكنوا من رؤيتنا. 470 00:56:50,972 --> 00:56:53,303 أنا و“تشيوي” سنعتني بذلك. لتبقى أنت هنا. 471 00:56:53,476 --> 00:56:56,106 بهدوء. فقد يكون هناك المزيد منهم في الخارج. 472 00:56:56,379 --> 00:56:59,012 مرحباً، هذا أنا. 473 00:57:24,974 --> 00:57:26,809 لتطلب النجدة! إذهب! 474 00:57:26,909 --> 00:57:28,809 عظيم. هيا! 475 00:57:43,859 --> 00:57:46,359 هناك! إثنان آخران منهم. 476 00:57:46,962 --> 00:57:49,162 إني أراهم. إنتظري. “ليا”! 477 00:57:52,835 --> 00:57:54,435 أنت، إنتظري! 478 00:58:00,976 --> 00:58:03,902 بسرعة، إعترضي محوّل “مركز كوملينك”. 479 00:58:14,990 --> 00:58:16,690 إقتربي أكثر. 480 00:58:18,928 --> 00:58:21,028 إقتربي من جانب هذا. 481 00:59:01,904 --> 00:59:05,071 إبقي ملاصقة لهذه. سآخذ هاتين الإثنتين. 482 01:01:17,939 --> 01:01:20,139 الجنرال “سولو”، هناك شخص قادم. 483 01:01:30,352 --> 01:01:31,952 “لوك”! 484 01:01:33,121 --> 01:01:35,988 – أين “ليا”؟ – لم تعد؟ 485 01:01:36,358 --> 01:01:39,929 – إعتقدت أنها كانت معك. – لقد إنفصلنا. الأفضل أن نذهب لنبحث عنها. 486 01:01:40,029 --> 01:01:43,166 لتأخذ الفرقة للأمام. سنجتمع في مولد الواقي الساعة الثالثة. 487 01:01:43,266 --> 01:01:45,766 هيا يا“آر٢”. سنحتاج إلى أدوات الفحص الأوتوماتيكية. 488 01:01:46,702 --> 01:01:49,702 لاتقلق ياسيدي، سيد “لوك”. نحن نعرف ماعلينا فعله. 489 01:01:50,640 --> 01:01:52,840 وقلت بأن المكان جميل هنا. 490 01:02:15,857 --> 01:02:17,957 كف عن هذا. 491 01:02:34,476 --> 01:02:36,876 لن أقوم بإيذائك. 492 01:02:44,319 --> 01:02:47,355 حسناً، يبدو أني عالقة هنا. 493 01:02:49,022 --> 01:02:51,415 المشكلة هي أني لاأعرف ماهو هذا المكان؟ 494 01:02:52,393 --> 01:02:54,393 قد تستطيع مساعدتي. 495 01:02:55,931 --> 01:02:58,031 هيا. إجلس. 496 01:02:59,501 --> 01:03:01,494 أعدك بأني لن أؤذيك. تعال إلى هنا الآن. 497 01:03:03,571 --> 01:03:05,871 حسناً جداً. هل تريد أن تأكل شيئاً؟ 498 01:03:12,647 --> 01:03:14,347 هذا صحيح. 499 01:03:18,653 --> 01:03:20,753 هيا. 500 01:03:40,775 --> 01:03:45,269 أنظر. إنها قبعة. لن يؤذيك ذلك. أنظر. 501 01:03:50,818 --> 01:03:53,219 أنت عصبي جداً يامسكين، ألست كذلك؟ 502 01:03:58,627 --> 01:04:00,527 ماذا حدث؟ 503 01:04:39,634 --> 01:04:43,467 لاتتحرّكي! هيا. إنهضي. 504 01:04:47,674 --> 01:04:50,843 – لتركب. أعدها إلى القاعدة. – نعم ياسيدي. 505 01:04:55,649 --> 01:04:57,349 ماذا حدث... 506 01:05:13,849 --> 01:05:17,036 هيا. لنغادر هذا المكان. 507 01:05:58,012 --> 01:06:02,072 طلبت منك البقاء على متن سفينة القيادة. 508 01:06:02,650 --> 01:06:05,688 قوة عصيان صغيرة إخترقت الواقي... 509 01:06:05,788 --> 01:06:07,988 وهبطت على “إندور”. 510 01:06:09,291 --> 01:06:11,291 نعم, اعرف. 511 01:06:12,260 --> 01:06:15,260 إبني معهم. 512 01:06:16,131 --> 01:06:20,962 – هل أنت متأكد؟ – لقد أحسست به ياسيدي. 513 01:06:22,304 --> 01:06:25,796 غريب أني لم أحس بذلك. 514 01:06:26,374 --> 01:06:31,736 أتسائل إن كانت مشاعرك بخصوص هذا الأمر واضحة أيها اللورد “فيدر”. 515 01:06:31,913 --> 01:06:34,611 إنها واضحة ياسيدي. 516 01:06:34,883 --> 01:06:38,983 إذا فعليك أن تذهب لملجأ القمر وتنتظره. 517 01:06:39,154 --> 01:06:41,954 هل سيأتي إلي؟ 518 01:06:44,290 --> 01:06:46,390 لقد توقّعت حصول ذلك. 519 01:06:46,661 --> 01:06:50,291 إن عاطفته تجاهك ستكون سبب خرابه. 520 01:06:50,965 --> 01:06:54,933 سيأتي إليك، وبعدها تحضره أمامي. 521 01:06:55,803 --> 01:06:57,603 كما تشاء. 522 01:07:09,284 --> 01:07:11,479 “لوك”. “لوك”. 523 01:07:18,092 --> 01:07:20,192 سيد “لوك”. 524 01:07:23,899 --> 01:07:26,390 هناك إثنتان من المركبات السريعة المحطمة. 525 01:07:26,868 --> 01:07:28,868 وقد وجدت هذا. 526 01:07:30,037 --> 01:07:34,837 أعتقد بأن أجهزة الإستشعار لـــلـــ“آر٢” لاتستطيع العثور على أثر للأميرة “ليا”. 527 01:07:37,010 --> 01:07:39,110 آمل بأن تكون على مايرام. 528 01:07:43,518 --> 01:07:45,418 ماذا يا“تشيوي”؟ 529 01:07:47,255 --> 01:07:49,155 ماذا يا“تشيوي”؟ 530 01:08:02,704 --> 01:08:04,538 لاأفهم. 531 01:08:04,638 --> 01:08:06,838 إنه مجرّد حيوان ميت. 532 01:08:07,174 --> 01:08:09,003 “تشيوي”، إنتظر! لاتفعل! 533 01:08:13,781 --> 01:08:15,681 عمل جيد. 534 01:08:16,951 --> 01:08:20,822 رائع، “تشيوي”. رائع، دائم التفكير بمعدتك. 535 01:08:20,922 --> 01:08:24,159 هوّن عليك. لنجد طريقة للخروج من هذا. 536 01:08:24,259 --> 01:08:27,459 – “هان”، هل تستطيع الوصول إلى السيف الضوئي؟ – نعم. بالتأكيد. 537 01:08:34,535 --> 01:08:37,239 “آر٢”، انا لست متأكداً بأن هذه فكرة جيدة. 538 01:08:37,339 --> 01:08:39,339 إنه هبوط من مكان مرتفع جداً. 539 01:09:22,183 --> 01:09:25,111 أنت. لتوجه هذا إلى مكان آخر. 540 01:09:29,523 --> 01:09:33,386 – أنت! – “هان”، لاتفعل. سيكون على مايرام. 541 01:09:39,801 --> 01:09:42,061 “نشيوي”، وجه إليهم النشّابية. 542 01:09:44,239 --> 01:09:46,139 رأسي. 543 01:09:50,311 --> 01:09:52,775 ياللهول. 544 01:10:23,691 --> 01:10:27,095 – هل تفهم أي شيء مما يقولونه؟ – نعم ياسيد “لوك”. 545 01:10:27,195 --> 01:10:30,198 تذكر أني أتكلم وبطلاقة ٦ ملايين صيغة... 546 01:10:30,298 --> 01:10:32,698 ماذا تقول لهم؟ 547 01:10:32,901 --> 01:10:35,034 “مرحباً”، على ماأعتقد. 548 01:10:35,203 --> 01:10:37,904 قد أكون مخطئاً، إنهم يستخدمون لهجة بدائية جداً... 549 01:10:38,004 --> 01:10:42,004 ولكني أعتقد أنهم يظنون بأني إله من نوع معين. 550 01:10:46,213 --> 01:10:50,885 لم لاتستخدم تأثيرك المقدّس وتخرجنا من هذا المكان؟ 551 01:10:50,985 --> 01:10:53,920 أستميحك عذراً، أيها الجنرال “سولو”، إلاّ أن هذا لن يكون مناسباً. 552 01:10:54,688 --> 01:10:56,089 مناسباً؟ 553 01:10:56,189 --> 01:10:59,127 إن إنتحال شخصية مخالف لبرمجتي. 554 01:10:59,227 --> 01:11:01,027 ياللهول، أنت... 555 01:11:08,636 --> 01:11:10,436 غلطتي. 556 01:11:11,538 --> 01:11:13,738 إنه صديق قديم لي. 557 01:11:40,001 --> 01:11:42,001 مرحباً. 558 01:11:59,353 --> 01:12:01,982 لدي إحساس سيء بهذا الخصوص. 559 01:12:22,676 --> 01:12:26,648 – ماالذي قاله؟ – إني خجل جداً، أيها الجنرال “سولو”... 560 01:12:26,748 --> 01:12:30,673 ولكن يبدو بأنك ستكون المصدر الرئيسي في المأدبة المقامة على شرفي. 561 01:12:42,563 --> 01:12:44,787 – “ليا”. – “ليا”. 562 01:12:48,169 --> 01:12:50,169 ياصاحبة السمو الملكي. 563 01:12:50,572 --> 01:12:52,672 هؤلاء أصدقائي. 564 01:12:55,510 --> 01:12:59,776 “سي-٣ بي أو”، أخبرهم بأنه لابد من إطلاق سراحهم. 565 01:13:17,230 --> 01:13:20,702 لدي إحساس وبشكل ما أن هذا لم يساعدنا كثيراً. 566 01:13:20,802 --> 01:13:24,600 “سي-٣ بي أو”، أخبرهم بأنهم إذا لم يفعلوا ماتريده... 567 01:13:24,839 --> 01:13:28,140 – ستغضب وتستخدم سحرك. – ولكن ياسيد “لوك”، أي سحر؟ 568 01:13:28,240 --> 01:13:31,036 – لايمكن لي... – لتخبرهم فقط. 569 01:13:46,794 --> 01:13:50,757 هل ترى ياسيد “لوك”؟ لم يصدقوني، كما قلت تماماً بأنهم لن يفعلوا ذلك. 570 01:13:51,032 --> 01:13:52,532 إنتظر. 571 01:14:01,004 --> 01:14:03,004 ماالذي يجري؟ 572 01:14:07,882 --> 01:14:11,419 أنزلني! النجدة! أياً كان! 573 01:14:11,519 --> 01:14:15,454 ليساعدني أحد! سيدي “لوك”! “آر٢”، بسرعة! 574 01:14:47,955 --> 01:14:50,055 الحمد للسماء. 575 01:15:01,502 --> 01:15:05,734 – شكراً، “٣ بي أو”. – لم أعرف أبداً أني أتمتع بذلك. 576 01:15:12,046 --> 01:15:16,184 ... “تاتوين” ... 577 01:15:16,284 --> 01:15:21,584 ... الأميرة “ليا” ... “آر٢” ... “دارث فيدر” ... 578 01:15:23,324 --> 01:15:26,324 ... “نجم الموت” ... 579 01:15:29,064 --> 01:15:34,064 ... “جيداي” ... “أوبي-وان كينوبي” ... “فيدر” ... 580 01:15:38,139 --> 01:15:39,740 نعم، “آر٢”، كنت سأصل لهذه النقطة. 581 01:15:39,840 --> 01:15:45,646 ... سيد “لوك” ... 582 01:15:51,352 --> 01:15:54,552 ... “ميلينيوم فالكون” ... “مدينة الغيوم” ... 583 01:15:56,157 --> 01:16:01,057 ... “فيدر” ... “هان سولو” ... 584 01:16:02,596 --> 01:16:07,360 ... الكربون ... “سارلاك” ... 585 01:16:29,023 --> 01:16:32,024 – ماالذي يجري؟ – لا أعرف. 586 01:16:45,572 --> 01:16:48,435 رائع. نحن الآن جزء من القبيلة. 587 01:16:49,710 --> 01:16:51,810 هذا ماأردته دائماً. 588 01:17:03,358 --> 01:17:05,853 القليل من المساعدة أفضل بكثير من إنعدامها تماماً يا“تشيوي”. 589 01:17:11,231 --> 01:17:14,269 الكشافة ستظهر لنا أسر ع طريقة لمولد الواقي. 590 01:17:14,369 --> 01:17:18,229 جيد. كم يبعد عنا؟ إسأله. 591 01:17:19,506 --> 01:17:21,506 نحتاج لمؤن طازجة أيضاً. 592 01:17:22,576 --> 01:17:24,576 حاول إستعادة أسلحتننا. 593 01:17:25,146 --> 01:17:27,646 أسرع. ليس أمامي اليوم كله. 594 01:17:29,984 --> 01:17:31,884 “لوك”، ماذا جرى؟ 595 01:17:33,587 --> 01:17:38,124 “ليا”، هل تذكرين أمك... أمك الحقيقية؟ 596 01:17:39,192 --> 01:17:42,997 قليلاً. ماتت حين كنت صغيرة جداً. 597 01:17:43,097 --> 01:17:44,999 ماذا تذكرين؟ 598 01:17:45,099 --> 01:17:47,299 مجرد صور حقيقة. أحاسيس. 599 01:17:47,868 --> 01:17:49,568 أخبريني. 600 01:17:50,971 --> 01:17:54,040 لقد كانت... في غاية الجمال. 601 01:17:54,308 --> 01:17:57,208 لطيفة... ولكن حزينة. 602 01:17:59,046 --> 01:18:01,509 لم تسألني عن هذا؟ 603 01:18:02,082 --> 01:18:05,018 ليس لدي أي نكرى عن أمي. 604 01:18:05,586 --> 01:18:07,748 لم أعرفها أبداً. 605 01:18:09,222 --> 01:18:11,691 “لوك”، أخبرني. ماالذي يزعجك؟ 606 01:18:16,363 --> 01:18:19,799 “فيدر” هنا. والآن. على هذا القمر. 607 01:18:21,836 --> 01:18:25,839 – كيف تعرف ذلك؟ – أحسست بوجوده. 608 01:18:26,506 --> 01:18:29,911 لقد أتى من أجلي. ويسطيع أن يحس حين أكون قريباً. 609 01:18:30,011 --> 01:18:31,946 لهذا علي أن أرحل. 610 01:18:32,046 --> 01:18:36,300 فطالما أنا هنا، سأعرض حياة المجموعة ومهمتنا للخطر. 611 01:18:36,584 --> 01:18:40,343 – علي مواجهته. – لماذا؟ 612 01:18:44,392 --> 01:18:46,292 إنه والدي. 613 01:18:50,396 --> 01:18:52,196 والدك؟ 614 01:18:53,267 --> 01:18:57,438 هناك المزيد. لن يكون سهلاً بالنسبة لك أن تسمعيها، ولكن لابد لك من ذلك. 615 01:18:57,538 --> 01:19:00,341 إذا لم أنجح في العودة، فأنت الأمل الوحيد للحلف. 616 01:19:00,441 --> 01:19:02,209 لاتتكلّم بهذه الطريقة. 617 01:19:02,309 --> 01:19:06,404 لديك القوة التي لاأمتلكها ولا أستطيع فهمها أبداً. 618 01:19:06,780 --> 01:19:10,750 أنت مخطئة يا“ليا”. أنت تتمتعين بتلك القوة أيضاً. 619 01:19:10,918 --> 01:19:15,721 مع مرور الوقت، ستتعلمين كيف تستخدمها كما تعلّمت أنا. 620 01:19:18,525 --> 01:19:22,229 الـــ“قوة” متأصلة في أسرتي. 621 01:19:22,329 --> 01:19:24,229 ابي يتمتع بها. 622 01:19:25,700 --> 01:19:27,702 أنا أتمتع بها. 623 01:19:27,802 --> 01:19:29,269 و... 624 01:19:30,336 --> 01:19:32,436 أختي تتمتع بها. 625 01:19:39,079 --> 01:19:40,579 نعم. 626 01:19:40,814 --> 01:19:42,714 هذا أنت يا“ليا”. 627 01:19:47,521 --> 01:19:49,421 أعرف. 628 01:19:51,726 --> 01:19:54,058 بشكل ما... 629 01:19:55,528 --> 01:19:57,031 عرفت دائماً. 630 01:19:57,131 --> 01:20:02,931 – إذاً أنت تعرفين لماذا يتؤجب علي مواجهته. – “لوك”، أهرب. بعيداً. 631 01:20:03,570 --> 01:20:06,634 إذا أحس بوجودك، لتغادر هذا المكان. 632 01:20:06,907 --> 01:20:10,340 – أتمنى لو أستطيع الذهاب معك. – لا، لن تفعلي. 633 01:20:10,611 --> 01:20:12,606 لقد كنت قوية دائماً. 634 01:20:13,680 --> 01:20:15,615 ولكن لم يتوجب عليك مواجهته؟ 635 01:20:15,983 --> 01:20:19,987 لأن فيه جانباً جيداً. لقد أحسست به. 636 01:20:20,087 --> 01:20:22,500 لن يسلّمني إلى الإمبراطور. سوف أنقذه. 637 01:20:22,600 --> 01:20:25,600 أستطيع إعادته إلى الجانب الجيد. 638 01:20:26,661 --> 01:20:28,628 علي أن أحاول. 639 01:20:46,814 --> 01:20:49,078 مرحباً، ماالذي يجري؟ 640 01:20:50,550 --> 01:20:54,350 لاشيء. كل ماأريده هو أن أكون وحيدة لفترة قصيرة. 641 01:20:55,223 --> 01:20:56,923 لاشيء؟ 642 01:20:58,658 --> 01:21:00,855 أخبريني. ماالذي يجري؟ 643 01:21:05,765 --> 01:21:08,196 لا أستطيع أن أخبرك. 644 01:21:09,469 --> 01:21:12,669 هل تستطيعين إخبار “لوك”؟ هل هذا هو من تستطيعي إخباره؟ 645 01:21:29,957 --> 01:21:31,857 أنا آسف. 646 01:21:35,262 --> 01:21:37,162 لتعانقني. 647 01:22:30,683 --> 01:22:32,620 هذا هو الثائر الذي إستسلم لنا. 648 01:22:32,720 --> 01:22:34,889 رغم أنه ينكر ذلك، أعتقد بأنه قد يكون هناك المزيد منهم... 649 01:22:34,989 --> 01:22:38,289 وأطلب الإذن لي بأن أباشر المزيد من البحث في المنطقة. 650 01:22:39,092 --> 01:22:41,392 لقد كان مسلحاً بهذا فقط. 651 01:22:43,897 --> 01:22:45,931 عمل جيد أيها القائد. 652 01:22:46,300 --> 01:22:49,003 أتركنا. لتباشر بحثك... 653 01:22:49,103 --> 01:22:51,803 ولتحضر رفاقه إلي. 654 01:22:52,773 --> 01:22:54,572 نعم يامولاي. 655 01:22:56,510 --> 01:22:58,943 الإمبراطور كان يتوقع حضورك. 656 01:23:00,113 --> 01:23:01,913 أعرف ياأبي. 657 01:23:02,915 --> 01:23:05,581 إذاً فقد تقبّلت الحقيقة. 658 01:23:06,353 --> 01:23:09,824 تقبّلت الحقيقة ومفادها أنك كنت مرة “أناكين سكايواكر” ياأبي. 659 01:23:09,924 --> 01:23:13,589 هذا الإسم لم يعد يعني لي شيئاً. 660 01:23:13,961 --> 01:23:17,119 إنه الإسم لذاتك الحقيقية. لقد نسيت فقط. 661 01:23:17,597 --> 01:23:19,533 أعرف أن الخير لايزال فيك. 662 01:23:19,633 --> 01:23:23,000 إن الإمبراطور لم يسلبك ذلك تماماً. 663 01:23:26,038 --> 01:23:28,238 لهذا السبب لم تستطع قتلي. 664 01:23:29,208 --> 01:23:32,408 لهذا السبب لن تسلّمني إلى إمبراطورك. 665 01:23:39,018 --> 01:23:42,346 أرى أنك صنعت سيف نار جديد. 666 01:23:46,226 --> 01:23:48,918 إن مهاراتك متكاملة. 667 01:23:53,868 --> 01:23:58,769 الواقع أنك قوي، كما توقع الإمبراطور. 668 01:24:03,476 --> 01:24:05,476 تعال معي. 669 01:24:07,147 --> 01:24:10,806 “أوبي-وان” كان قد فكر مرة كما تفكر. 670 01:24:11,384 --> 01:24:16,117 أنت لاتعرف قوة الجانب المظلم. 671 01:24:16,290 --> 01:24:18,790 علي أن أطيع سيدي. 672 01:24:20,292 --> 01:24:23,891 لن أستدير، وسوف يتوجب عليك أن تقتلني. 673 01:24:24,964 --> 01:24:27,835 إن كان هذا هو قدرك. 674 01:24:27,935 --> 01:24:29,994 تحرى مشاعرك ياأبي. 675 01:24:30,270 --> 01:24:34,538 لن تستطيع أن تفعل ذلك. أحس بالتناقض في داخلك. لتتخلى عن الكره في نفسك. 676 01:24:35,508 --> 01:24:39,068 لقد فات الأوان بالنسبة لي يابني. 677 01:24:41,948 --> 01:24:46,749 الإمبراطور سيظهر لك الطبيعة الحقيقية للقوة. 678 01:24:47,120 --> 01:24:49,789 إنه سيدك الآن. 679 01:24:54,327 --> 01:24:56,727 إذاً فأبي هو ميت حقاً. 680 01:25:39,639 --> 01:25:44,038 المدخل الرئيسي إلى غرفة القيادة هو في الجانب البعيد لرصيف الهبوط هذا. 681 01:25:44,711 --> 01:25:48,113 – لن يكون هذا سهلاً. – لاتقلقي. 682 01:25:48,500 --> 01:25:51,779 أنا و“تشيوي” ذهبنا إلى أماكن كثيرة تفوق حراسة هذا المكان. 683 01:26:00,393 --> 01:26:03,163 – ماذا يقول؟ – يقول بأن هناك مدخل سري... 684 01:26:03,263 --> 01:26:05,327 في الجانب الآخر من القمة. 685 01:26:24,284 --> 01:26:27,813 أدميرال، نحن في وضع الإستعداد. عثرنا على كل المقاتلين أحياءً. 686 01:26:28,388 --> 01:26:31,255 تابع في العد التنازلي. 687 01:26:31,525 --> 01:26:34,317 لتأخذ كل الفرق إحداثيات وضع الهجوم. 688 01:26:37,630 --> 01:26:39,833 لاتقلق. أصدقائي هناك. 689 01:26:39,933 --> 01:26:42,233 ستحظى بذلك الواقي بالوقت المناسب. 690 01:26:44,938 --> 01:26:48,238 وإلاّ سيكون هذا أقصر هجوم على الإطلاق. 691 01:26:49,475 --> 01:26:53,447 لكل الطائرات، تهيأوا للقفز إلى الفضاء الأقصى حين أعطيكم الإشارة. 692 01:26:53,547 --> 01:26:55,447 حسناً جداً. إستعدوا. 693 01:27:14,969 --> 01:27:17,669 الباب الخلفي، صحيح؟ فكرة جيدة. 694 01:27:25,210 --> 01:27:28,648 هناك بعض الحراس فقط. لن يكون هذا مسبباً لمشكلة كبيرة. 695 01:27:33,754 --> 01:27:36,524 لن يتطلب إطلاق جهاز الإنذار إلاّ واحداً. 696 01:27:36,624 --> 01:27:39,249 وعندها سننفذ ذلك بكل صمت. 697 01:27:39,626 --> 01:27:41,817 ياللهول، الأميرة “ليا”. 698 01:27:42,995 --> 01:27:47,264 أخشى بأن صديقنا ذو الفر اء قام بتصرف طائش. 699 01:27:49,269 --> 01:27:51,069 لا. 700 01:27:52,338 --> 01:27:54,438 هذا هو هجومنا المفاجئ. 701 01:28:02,182 --> 01:28:04,382 أنظروا، هناك! أوقفوه! 702 01:28:15,828 --> 01:28:18,554 ليس سيئاً من كرة فرو. بقي واحد فقط. 703 01:28:19,132 --> 01:28:21,794 لتبقى هنا. سنتولى هذا الامر. 704 01:28:23,568 --> 01:28:26,132 لقد قررت أن نبقى هنا. 705 01:28:56,136 --> 01:28:57,636 أنت! 706 01:30:00,867 --> 01:30:03,695 أهلاً بالشاب “سكايواكر”. 707 01:30:03,870 --> 01:30:06,933 كنت أتوقع حضورك. 708 01:30:07,407 --> 01:30:09,607 لن تحتاج إلى هذه بعد الآن. 709 01:30:14,648 --> 01:30:17,073 أيها الحرس، أتركونا. 710 01:30:23,790 --> 01:30:27,461 أتطلع بشوق إلى إتمام تدريبك. 711 01:30:27,561 --> 01:30:32,561 في الوقت المناسب، ستدعوني سيدي. 712 01:30:32,933 --> 01:30:35,402 أنت مخطئ بشكل تام. 713 01:30:35,502 --> 01:30:37,697 لن تغير عقيدتي كما فعلت بأبي. 714 01:30:38,071 --> 01:30:42,105 لا، أيها الشاب “جيداي”. 715 01:30:44,244 --> 01:30:48,779 ستكتشف بأنك أنت هو المخطئ... 716 01:30:49,516 --> 01:30:54,082 بخصوص الكثير من الأمور. 717 01:30:55,554 --> 01:31:00,354 – سيفه الضوئي. – نعم. سلاح “جيداي”. 718 01:31:01,794 --> 01:31:04,100 مشابه لأبيك جداً. 719 01:31:04,264 --> 01:31:09,169 عليك أن تعرف بأن والدك لن يستطيع العودة من الجانب المظلم. 720 01:31:09,269 --> 01:31:11,900 وهكذا ماسيكون عليه الحال بالنسبة لك. 721 01:31:12,072 --> 01:31:14,072 أنت مخطئ. 722 01:31:14,340 --> 01:31:17,703 سأموت قريباً، وأنت معي. 723 01:31:20,813 --> 01:31:25,443 ربما تشير إلى الهجوم الوشيك لأسطولك الثائر. 724 01:31:26,019 --> 01:31:27,688 نعم. 725 01:31:27,788 --> 01:31:33,188 أؤكد لك بأننا في أمان تام من أصدقائك هنا. 726 01:31:34,160 --> 01:31:36,863 إن الإفراط بثقتك بنفسك هي نقطة ضعفك. 727 01:31:36,963 --> 01:31:40,763 إن ثقتك باصدقائك هي نقطة ضعفك. 728 01:31:42,468 --> 01:31:46,405 لاطائل من المقاومة، يابني. 729 01:31:50,110 --> 01:31:55,482 كل شيء رشح حتى الآن كان وفقاً لتصميمي أنا. 730 01:31:55,582 --> 01:31:59,019 أصدقائك هناك في “ملجأ القمر”... 731 01:31:59,119 --> 01:32:04,119 يمشون إلى الفخ، مثل أسطولك الثائر. 732 01:32:05,258 --> 01:32:11,332 لقد كنت أنا من سمح للحليف بمعرفة موقع مشغّل الواقي. 733 01:32:11,432 --> 01:32:15,829 لقد كان آمناً تماماً من فرقتك الصغيرة المثيرة للشفقة... 734 01:32:16,002 --> 01:32:20,202 فيلق كامل لأفضل فرقي التي تنتظرهم. 735 01:32:22,673 --> 01:32:26,212 أخشى بأن واقي مغير الإتجاه... 736 01:32:26,312 --> 01:32:31,846 سيعمل تماماً حين يصل أصدقائك. 737 01:32:35,155 --> 01:32:38,259 حسناً جداً! للأعلى! تحركوا! 738 01:32:38,359 --> 01:32:40,359 بسرعة. بسرعة. 739 01:32:40,727 --> 01:32:42,327 “تشوي”. 740 01:32:44,196 --> 01:32:48,967 “هان”، أسرع. سيصل الأسطول في أي لحظة. 741 01:32:49,435 --> 01:32:52,004 شحن الطاقة. هيا. هيا! 742 01:32:54,074 --> 01:32:55,974 ياللهول. سيتم القبض عليهم. 743 01:32:59,245 --> 01:33:01,145 إنتظر! لتعد! 744 01:33:02,983 --> 01:33:04,848 “آر٢”، لتبقى معي. 745 01:33:05,618 --> 01:33:07,118 لاتتحركوا! 746 01:33:10,489 --> 01:33:12,489 أيها الثائر النذل. 747 01:33:32,245 --> 01:33:35,906 – لتنقل كل الأجنحة تقاريرها إلينا. – القائد الأحمر على إستعداداً. 748 01:33:36,182 --> 01:33:39,482 – القائد الرمادي على إستعداد. – القائد الأخضر على إستعداد. 749 01:33:39,586 --> 01:33:42,586 “لك-إس-فويلز” بأوضاع الهجوم. 750 01:33:45,925 --> 01:33:48,425 لتكن “القوة” معنا. 751 01:33:51,631 --> 01:33:54,898 لابد أن نكون قادرين على أن نقرأ مايجري على الواقي للأعلى أو الأسفل. 752 01:33:56,402 --> 01:33:59,430 كيف يمكن لهم أن يحجبوا المعلومات عنا إذا لم يعرفوا... 753 01:33:59,938 --> 01:34:01,541 أننا قادمون! 754 01:34:01,641 --> 01:34:05,200 لنوقف الهجوم. لايزال الواقي مرتفعاً. 755 01:34:05,378 --> 01:34:08,048 – لا استطيع تلقي أي قراءة. هل أنت متأكد؟ – إرتفعوا للأعلى! 756 01:34:08,148 --> 01:34:10,248 لترتفع كل الطائرات! 757 01:34:13,920 --> 01:34:18,149 لتأخذوا إجراءً مراوغاً. الفرقة الخضراء، لتبقوا قريبين من “القطاع المهيمن ٧”. 758 01:34:19,960 --> 01:34:22,758 الأدميرال، لدينا سفن معادية في القطاع ٤٧. 759 01:34:23,129 --> 01:34:24,829 إنه فخ. 760 01:34:28,001 --> 01:34:29,901 المقاتلون يتقدمون. 761 01:34:33,240 --> 01:34:35,240 هناك الكثير منهم. 762 01:34:38,411 --> 01:34:41,414 لتزيدوا من سرعة الهجوم. لتبعدوا نيرانهم عن الطوّافات. 763 01:34:41,514 --> 01:34:43,414 علم، القائد الذهبي. 764 01:34:45,986 --> 01:34:47,786 تعال ياولد. 765 01:34:48,154 --> 01:34:50,054 لترى بنفسك. 766 01:34:52,525 --> 01:34:57,731 من هنا، ستشهد الدمار الأخير للحليف... 767 01:34:57,831 --> 01:35:02,199 ونهاية عصيانك التافه. 768 01:35:07,273 --> 01:35:09,673 أنت تريد هذا... 769 01:35:10,176 --> 01:35:12,445 ألست كذلك؟ 770 01:35:12,545 --> 01:35:17,107 إن الكراهية تتفاقم في داخلك الآن. 771 01:35:17,583 --> 01:35:21,721 لتأخذ سلاحك الـــ“جيداي”. إستخدمه. 772 01:35:21,821 --> 01:35:25,992 أنا غير مسلّح. لتضربني به. 773 01:35:26,092 --> 01:35:28,792 إستسلم لغضبك. 774 01:35:29,496 --> 01:35:34,696 في كل لحظة تمر تجعل من نفسك خادمي أكثر فأكثر. 775 01:35:40,006 --> 01:35:41,408 لا. 776 01:35:41,508 --> 01:35:43,608 هذا لامناص منه. 777 01:35:44,177 --> 01:35:46,707 إنه قدرك المحتوم. 778 01:35:47,481 --> 01:35:50,716 أنت، مثل والدك... 779 01:35:50,984 --> 01:35:52,984 أنت الآن... 780 01:35:53,453 --> 01:35:55,153 ملك لي. 781 01:36:13,005 --> 01:36:15,005 حسناً جداً، تحرّكوا. 782 01:36:23,350 --> 01:36:28,411 مرحباً. أقولها، هناك. هل كنتم تبحثون عني؟ 783 01:36:30,289 --> 01:36:32,289 لتحضر هؤلاء الإثنين إلى هنا. 784 01:36:39,365 --> 01:36:43,503 إنهم في طريقهم. “آر٢”، هل تعتقد بأن هذا كان فكرة جيدة؟ 785 01:36:43,603 --> 01:36:45,203 لاتتحركوا. 786 01:36:45,671 --> 01:36:48,474 – لاتتحركوا. – نحن نستسلم . 787 01:38:53,936 --> 01:38:55,936 لقد تغيرت الشيفرة. 788 01:38:56,306 --> 01:38:58,541 – نحن بحاجة لـــ“آر٢”. – هاهو آخر الممر. 789 01:38:58,641 --> 01:39:02,771 “آر٢”، أين أنت؟ نحن بحاجة إليك في الغرفة المحصّنة في الحال. 790 01:39:04,914 --> 01:39:07,114 تذهب؟ ماذا تقصد؟ 791 01:39:08,617 --> 01:39:11,317 إلى أين تذهب يا“آر٢”؟ إنتظر يا“آر٢”! 792 01:39:11,820 --> 01:39:15,420 إن هذا ليس وقت الأعمال البطولية. لتعد! 793 01:39:41,918 --> 01:39:43,820 إنتبه لنفسك يا“ويدج”. ثلاثة من فوق. 794 01:39:43,920 --> 01:39:46,919 – الثلاثة الحمر، الإثنان الحمر، إسحبوا. – فهمت. 795 01:39:49,892 --> 01:39:51,894 ثلاثة منهم يدخلون، ٢٠ درجة. 796 01:39:51,994 --> 01:39:54,094 إتجه يساراً. سأتولى القائد. 797 01:40:02,038 --> 01:40:04,238 إنهم يتجهون نحو الحرّاقة. 798 01:40:09,278 --> 01:40:11,078 الضغط ثابت. 799 01:40:19,188 --> 01:40:22,788 المقاتلون وحدهم يهاجمون. ماالذي تنتظره “مدمرات النجوم”؟ 800 01:40:26,996 --> 01:40:29,898 – نحن في وضع هجوم ياسيدي. – إنتظر هنا. 801 01:40:30,366 --> 01:40:33,502 – لن نقوم بالهجوم؟ – إن أوامري صادرة من الإمبراطور نفسه. 802 01:40:33,602 --> 01:40:37,633 لقد خطط لشيء مميز. نحن بحاجة لمنعهم من الهرب فقط. 803 01:40:38,941 --> 01:40:43,346 كما ترى، أيها الشاب المتمرن... 804 01:40:43,446 --> 01:40:46,745 فإن أصدقائك قد فشلوا. 805 01:40:47,416 --> 01:40:49,919 لتشهد الآن قوة النيران... 806 01:40:50,019 --> 01:40:55,519 لهنا المسلح تماماً ومحطة المعركة الجاهزة للعمل. 807 01:40:56,559 --> 01:40:59,255 أطلق النار كما تشاء أيها القائد. 808 01:41:06,002 --> 01:41:07,502 النيران. 809 01:41:14,742 --> 01:41:19,242 صدر الإنفجار عن “نجم الموت”. هذا جاهز للعمل. 810 01:41:20,416 --> 01:41:24,487 – “هوم ١”، أنا “القائد الذهبي”. – لقد رأيناه. لتستعد كل الطائرات للإنسحاب. 811 01:41:24,587 --> 01:41:27,022 لن تحظى بفرصة أخرى لهذا، أيها الأدميرال. 812 01:41:27,122 --> 01:41:29,491 ليس أمامنا خيار، أيها الجنرال “كالريسيان”. 813 01:41:29,591 --> 01:41:33,095 حوّاماتنا لاتستطيع الرد على قوة نيران بهذه الكثافة. 814 01:41:33,195 --> 01:41:36,932 سوف يسقط “هان” هذا الواقي. علينا أن نمنحه مزيداً من الوقت. 815 01:41:55,618 --> 01:41:57,518 نحن قادمون. 816 01:42:02,457 --> 01:42:04,084 هيا. 817 01:42:08,064 --> 01:42:09,764 “آر٢”، أسرع! 818 01:42:15,736 --> 01:42:17,636 ياللهول! 819 01:42:22,510 --> 01:42:24,679 لم كان عليك أن تكون في غاية الشجاعة؟ 820 01:42:27,716 --> 01:42:30,445 حسناً، أعتقد بأن بوسعي إعادة تشغيله بالتيار. 821 01:42:30,819 --> 01:42:32,719 سأتولى حمايتك. 822 01:43:13,429 --> 01:43:15,797 نعم، قلت أقرب. تحرّك بأقرب مايمكن... 823 01:43:15,897 --> 01:43:18,834 ولتشرك “مدمرات النجوم” هذه في مدى قصير وأمامك. 824 01:43:18,934 --> 01:43:22,371 في هذه المسافة القصيرة، لن نصمد طويلاً أمام “مدمرات النجوم” هذه. 825 01:43:22,471 --> 01:43:25,031 سنستمر أطول مما نستطيعه ضد “نجم الموت” هذا... 826 01:43:25,207 --> 01:43:27,541 وقد نأخذ بعضاً منهم معنا. 827 01:43:30,412 --> 01:43:32,412 سوف تنفجر! 828 01:43:35,618 --> 01:43:37,479 لقد أصبت! 829 01:43:42,457 --> 01:43:44,457 لقد خسر أسطولك... 830 01:43:44,660 --> 01:43:50,091 وأصدقائك على متن “قمر إندور” لن يبقوا أحياءً. 831 01:43:50,966 --> 01:43:53,533 ليس هناك من نجاة... 832 01:43:53,702 --> 01:43:56,036 أيها المتدرب الصغير. 833 01:43:58,340 --> 01:44:01,107 سيموت الحليف... 834 01:44:02,845 --> 01:44:06,779 وكذلك أصدقائك. 835 01:44:09,018 --> 01:44:10,618 جيد. 836 01:44:11,687 --> 01:44:15,687 أستطيع أن أشعر يغضبك. 837 01:44:16,392 --> 01:44:18,392 أنا غير قادر على الدفاع. 838 01:44:18,727 --> 01:44:23,165 لتأخذ سلاحك. إضربني بكل مالديك من كراهية... 839 01:44:23,265 --> 01:44:28,136 ورحلتك تجاه الجانب المظلم ستكون كاملة. 840 01:45:07,075 --> 01:45:10,242 – أنظر! – لتبعده من هناك. 841 01:47:02,691 --> 01:47:04,593 أعتقد أني نجحت! 842 01:47:04,693 --> 01:47:06,493 نجحت! 843 01:47:13,068 --> 01:47:14,971 – هل أنت على مايرام؟ – دعينا نرى. 844 01:47:15,071 --> 01:47:16,672 – إنه ليس سيئاً. – لاتتحرّك! 845 01:47:16,772 --> 01:47:19,672 – ياللهول. – لاتتحرّك. 846 01:47:24,045 --> 01:47:25,447 أحبك. 847 01:47:25,547 --> 01:47:27,147 أعرف. 848 01:47:27,382 --> 01:47:29,082 إرفع يديك. 849 01:47:29,917 --> 01:47:31,617 لتقف. 850 01:47:40,396 --> 01:47:42,096 تراجع للخلف. 851 01:47:47,268 --> 01:47:48,968 “تشوي”! 852 01:47:50,105 --> 01:47:52,541 إنزل إلى هنا. إنها مصابة. 853 01:47:52,641 --> 01:47:54,506 لا، إنتظر. 854 01:47:54,876 --> 01:47:56,776 لدي فكرة. 855 01:48:07,455 --> 01:48:09,023 جيد. 856 01:48:09,191 --> 01:48:11,992 إستخدم مشاعرك العدائية ياولد. 857 01:48:12,660 --> 01:48:15,791 لتغمر الكراهية نفسك. 858 01:48:21,269 --> 01:48:24,767 “أوبي-وان” علّمك بشكل جيد. 859 01:48:28,444 --> 01:48:30,878 لن أقاتلك ياأبي. 860 01:48:44,793 --> 01:48:48,420 أنت غير حكيم لتنزل وسيلة دفاعك. 861 01:49:12,654 --> 01:49:14,957 لقد خانتك أفكارك ياأبي. 862 01:49:15,057 --> 01:49:18,060 أحس بالخير في نفسك، الصراع. 863 01:49:18,160 --> 01:49:20,985 لايوجد صراع. 864 01:49:23,163 --> 01:49:25,067 لم تستطع أن تقوم بقتلي من قبل... 865 01:49:25,167 --> 01:49:27,399 ولا أعتقد بأنك ستقتلني الآن. 866 01:49:27,669 --> 01:49:31,640 أنت تبخس قدر قوة الجانب المظلم. 867 01:49:31,740 --> 01:49:36,736 إذا لم تكن لتقاتل، فسوف تواجه قدرك. 868 01:49:47,990 --> 01:49:50,290 جيد. جيد. 869 01:49:59,601 --> 01:50:01,801 إنتبه. الفرقة من تحتك. 870 01:50:01,904 --> 01:50:03,904 إني أتولى أمرهم أيها القائد الذهبي. 871 01:50:04,940 --> 01:50:06,840 إصابة موفقة أيها “الأحمر إثنان”. 872 01:50:11,847 --> 01:50:15,112 هيا يا“هان”، ياصديقي القديم. لاتخيب أملي. 873 01:50:19,454 --> 01:50:20,989 إنتهى أيها القائد. 874 01:50:21,089 --> 01:50:23,559 تم تحويل مسار الثوّار، إنهم يهربون. 875 01:50:23,659 --> 01:50:27,029 نريد تعزيزاً للقوات لمتابعة المطاردة. 876 01:50:27,129 --> 01:50:29,231 أرسل الفرق الثلاثة للمساعدة. 877 01:50:29,331 --> 01:50:31,431 – إفتح الباب الخلفي. – سيدي. 878 01:50:45,546 --> 01:50:47,446 لترمي إلي بشاحن طاقة آخر. 879 01:51:04,299 --> 01:51:07,596 لن تستطيع الإختباء للأبد يا“لوك”. 880 01:51:08,369 --> 01:51:10,369 لن أقاتلك. 881 01:51:13,909 --> 01:51:17,045 إستسلم للجانب المظلم. 882 01:51:18,312 --> 01:51:23,312 إنه الطريق الوحيد الذي تستطيع فيه إنقاذ أصدقائك. 883 01:51:23,685 --> 01:51:25,153 نعم. 884 01:51:25,253 --> 01:51:27,353 لقد خانتك أفكارك. 885 01:51:27,555 --> 01:51:30,158 إن مشاعرك حيالهم قوية... 886 01:51:30,258 --> 01:51:32,192 وخصوصاً نجو... 887 01:51:34,363 --> 01:51:35,863 الأخت. 888 01:51:37,132 --> 01:51:41,200 إذآ فلديك أخت تؤام. 889 01:51:41,569 --> 01:51:45,440 مشاعرك خانتها الآن أيضاً. 890 01:51:45,540 --> 01:51:49,311 “أوبي-وان” كان حكيماً في إخفائها مني. 891 01:51:49,411 --> 01:51:54,178 الآن أصبح فشله كاملاً. 892 01:51:55,349 --> 01:51:58,709 إذا لم تعد إلى الجانب المظلم... 893 01:51:59,287 --> 01:52:02,357 فقد تفعل هي ذلك. 894 01:52:02,457 --> 01:52:03,957 أبداً! 895 01:52:48,804 --> 01:52:50,772 جيد! 896 01:52:55,043 --> 01:52:57,807 لقد أصبحت قوياً بفضل كراهيتك. 897 01:52:58,879 --> 01:53:00,479 والآن... 898 01:53:00,715 --> 01:53:03,952 لتحقق قدرك... 899 01:53:04,052 --> 01:53:08,216 ولتأخذ مكان والدك في جانبي. 900 01:53:23,104 --> 01:53:24,704 أبداً. 901 01:53:27,341 --> 01:53:29,808 لن أكون في الجانب المظلم أبداً. 902 01:53:32,814 --> 01:53:35,274 لقد فشلت، ياصاحب السمو. 903 01:53:35,650 --> 01:53:37,550 أنا “جيداي”... 904 01:53:37,652 --> 01:53:40,810 مثل أبي من قبلي. 905 01:53:47,228 --> 01:53:48,997 ليكن ذلك... 906 01:53:49,097 --> 01:53:50,797 يا“جيداي”. 907 01:53:51,050 --> 01:53:53,867 تحرّك! تحرّك! 908 01:54:05,580 --> 01:54:09,484 سقط الواقي. لتبدأ الهجوم على المفاعل الأساسي لـــ“نجم الموت”. 909 01:54:09,584 --> 01:54:13,522 نحن في طريقنا. “المجموعة الحمراء”، “المجموعة الذهبية”، ليتبعني كل المقاتلين. 910 01:54:13,622 --> 01:54:15,722 قلت لك بأنهم سيفعلونها. 911 01:54:22,330 --> 01:54:25,197 إذا لم تتم إعادتك... 912 01:54:25,867 --> 01:54:28,668 فسيتم القضاء عليك. 913 01:54:35,543 --> 01:54:37,443 شاب مغفّل. 914 01:54:38,079 --> 01:54:43,283 والآن فقط، وفي النهاية، هل تفهم. 915 01:54:56,398 --> 01:55:02,199 إن مهاراتك الضعيفة ليست مماثلة لقوة الجانب المظلم. 916 01:55:05,974 --> 01:55:09,876 لقد دفعت ثمن قصر نظرك. 917 01:55:15,217 --> 01:55:17,178 أبي، أرجوك! 918 01:55:21,990 --> 01:55:24,015 النجدة! 919 01:55:32,467 --> 01:55:34,799 والآن، الشاب “سكايواكر”... 920 01:55:36,704 --> 01:55:38,704 سوف تموت. 921 01:57:01,423 --> 01:57:03,323 سوف أدخل. 922 01:57:05,923 --> 01:57:07,923 لم يحدث شيء. 923 01:57:14,369 --> 01:57:18,298 لتسيطر على أقوى مصدر للطاقة واستخدمه. لابد أنه مولد الطاقة. 924 01:57:20,442 --> 01:57:23,974 من الأعلى. لتبقى حذراً. قد نفقد مالدينا من مساحة بسرعة كبيرة. 925 01:57:39,594 --> 01:57:41,530 إنقسموا واتجهوا نحو السطح. 926 01:57:41,630 --> 01:57:44,500 لتروا إن كان بوسعكم الحصول على بعض مقاتلي “تاي” ليتبعوك. 927 01:57:44,600 --> 01:57:46,600 علم، القائد الذهبي. 928 01:57:56,177 --> 01:57:58,277 لقد كان هذا قريباً جداً. 929 01:58:01,650 --> 01:58:04,052 علينا أن نعطي هؤلاء المقاتلين مزيداً من الوقت. 930 01:58:04,152 --> 01:58:07,246 ركّزوا كل نيرانكم على “مدمرات النجوم” العظيمة. 931 01:58:13,061 --> 01:58:15,197 سيدي، لقد فقدنا واقيات تحويل النيران على الجسر. 932 01:58:15,297 --> 01:58:18,623 كثفوا إطلاق البطاريات الأمامية. لاأريد أن يمر شيء. 933 01:58:20,902 --> 01:58:22,850 كثّفوا إطلاق النار الأمامي! 934 01:58:24,672 --> 01:58:26,572 فات الأوان! 935 01:59:09,317 --> 01:59:14,717 ساعدني في خلع هذا القناع. 936 01:59:15,089 --> 01:59:17,089 لكنك ستموت. 937 01:59:17,625 --> 01:59:21,889 لايستطيع شيء أن يحول دون ذلك الآن. 938 01:59:22,263 --> 01:59:24,163 لمرة واحدة... 939 01:59:24,465 --> 01:59:30,026 دعني أنظر إليك بعيني. 940 02:00:05,940 --> 02:00:10,806 إذهب الآن، يابني. 941 02:00:12,280 --> 02:00:13,980 أتركني. 942 02:00:14,749 --> 02:00:16,949 لا. ستأتي معي. 943 02:00:17,685 --> 02:00:20,185 لن أتركك هنا. علي أن أقوم بانقاذك. 944 02:00:20,588 --> 02:00:24,516 لقد فعلت ذلك لتوك يا“لوك”. 945 02:00:25,492 --> 02:00:27,561 لقد كنت محقاً. 946 02:00:28,129 --> 02:00:30,393 لقد كنت محقاً بخصوصي. 947 02:00:32,366 --> 02:00:35,331 أخبر أختك... 948 02:00:35,703 --> 02:00:37,837 بأنك كنت على حق. 949 02:00:44,512 --> 02:00:46,012 أبي. 950 02:00:50,118 --> 02:00:52,118 لن أتركك. 951 02:01:16,878 --> 02:01:18,778 هاهو. 952 02:01:20,648 --> 02:01:23,251 “ويدج”، إتجه نحو منظم الطاقة في البرج الشمالي. 953 02:01:23,351 --> 02:01:26,718 علم أيها القائد الذهبي. أنا في طريقي إلى هناك. 954 02:01:45,873 --> 02:01:49,070 حرّك الأسطول بعيداً عن “نجم الموت”. 955 02:02:36,424 --> 02:02:38,324 لقد فعلوها! 956 02:02:46,366 --> 02:02:48,966 أنا متأكد بأن “لوك” لم يكن على متنها حين إنفجرت. 957 02:02:50,371 --> 02:02:52,407 لم يكن كذلك. 958 02:02:52,507 --> 02:02:55,007 أستطيع الإحساس بذلك. 959 02:02:58,879 --> 02:03:00,879 أنت تحبينه. 960 02:03:03,851 --> 02:03:06,876 – ألست كذلك؟ – نعم. 961 02:03:07,254 --> 02:03:09,718 حسناً جداً. إني أفهم. 962 02:03:09,891 --> 02:03:11,591 حسناً. 963 02:03:12,226 --> 02:03:14,326 حين يعود... 964 02:03:15,128 --> 02:03:17,328 لن أقف في طريقه. 965 02:03:19,766 --> 02:03:21,966 الوضع ليس كم تظن على الإطلاق. 966 02:03:25,039 --> 02:03:27,239 إنه أخي.