1 00:00:21,667 --> 00:00:26,619 Cách đây lâu lắm rồi ở một dải Ngân hà rất xa xôi.... 2 00:00:28,734 --> 00:00:33,734 CHIẾN TRANH GIỮA CÁC VÌ SAO 3 00:00:40,500 --> 00:00:46,000 Tập VI NGƯỜI JEDI TRỞ LẠI 4 00:00:49,253 --> 00:00:53,150 Luke Skywalker đã trở lại hành tinh quê hương của mình là Tatooine... 5 00:00:53,250 --> 00:00:56,950 ...trong một nỗ lực muốn cứu người bạn Han Solo... 6 00:00:57,050 --> 00:01:00,800 ...khỏi nanh vuốt của tên Găngstơ hèn hạ Jabba the Hutt. 7 00:01:03,400 --> 00:01:06,950 Luke hầu như không biết là bọn đế quốc trong Thiên hà... 8 00:01:07,050 --> 00:01:10,600 ...đã bí mật khởi công xây dựng một trạm không gian mới bằng thép... 9 00:01:10,700 --> 00:01:14,272 ...còn mạnh hơn Ngôi sao Tử Thần đầu tiên. 10 00:01:17,365 --> 00:01:20,800 Khi đã được hoàn tất, thứ vũ khí tối hậu này... 11 00:01:20,900 --> 00:01:24,350 ...sẽ là điềm báo trước sự diệt vong không tránh khỏi của nhóm quân nổi dậy... 12 00:01:24,450 --> 00:01:27,950 ...đang đấu tranh để khôi phục nền tự do cho dải Thiên Hà... 13 00:02:28,915 --> 00:02:32,408 Trạm chỉ huy, đây là ST-321. 14 00:02:32,785 --> 00:02:35,482 Chúng tôi đang tới gần. 15 00:02:36,155 --> 00:02:40,826 Lá chắn bảo vệ sẽ được vô hiệu hóa khi chúng tôi có xác nhận về sự truyền mật hiệu của các bạn. 16 00:02:41,200 --> 00:02:42,800 Xin chờ máy. 17 00:02:43,896 --> 00:02:46,888 – Các bạn được phép đi tới. – Chúng tôi bắt đầu tiến tới đây. 18 00:03:14,700 --> 00:03:17,927 Hãy thông báo cho chỉ huy trưởng. Tàu con thoi của Tướng công Vader đã đến. 19 00:03:18,300 --> 00:03:19,900 Tuân lệnh. 20 00:03:56,168 --> 00:03:59,038 Thưa Tướng công, đây quả là niềm vinh hạnh không mong đợi. 21 00:03:59,138 --> 00:04:01,629 Ngươi có thể bỏ qua những nghi thức đó, Chỉ huy trưởng. 22 00:04:01,807 --> 00:04:04,200 Tôi đến đây để đưa ông trở lại đúng lịch trình. 23 00:04:04,300 --> 00:04:07,213 Tướng công yên tâm. Nhân viên của tôi sẽ làm việc thật khẩn trương. 24 00:04:07,313 --> 00:04:10,771 Ta sẽ tìm ra cách thức mới để đốc thúc chúng. 25 00:04:11,850 --> 00:04:15,082 Trạm này sẽ hoạt động theo đúng kế hoạch. 26 00:04:15,800 --> 00:04:20,820 Hoàng thượng không đồng ý với cách đánh giá tình hình quá lạc quan của ngươi. 27 00:04:21,393 --> 00:04:24,328 Nhưng đó là việc quá khả năng của tôi. Tôi cần có thêm người. 28 00:04:24,697 --> 00:04:28,500 Hãy tâu với Người khi Người đến nơi. 29 00:04:29,034 --> 00:04:32,537 – Hoàng Thượng sẽ đến đây ư? – Đúng vậy, chỉ huy trưởng. 30 00:04:32,805 --> 00:04:37,403 Người rất bất mãn về sự trì trệ của các ngươi. 31 00:04:38,277 --> 00:04:43,413 – Chúng tôi sẽ cố gắng gấp đôi. – Ta hy vọng như vậy, chỉ huy trưởng. Vì lợi ích của ngươi đấy. 32 00:04:43,783 --> 00:04:47,419 Hoàng thượng không dễ tha thứ như ta đâu. 33 00:05:05,438 --> 00:05:07,873 Dĩ nhiên tớ rất sợ. Và cậu cũng thế chứ? 34 00:05:07,973 --> 00:05:11,543 Lando Calrissian và Chewbacca nghèo khổ chắc sẽ ko bao giờ ra khỏi nơi kinh khủng này. 35 00:05:14,500 --> 00:05:16,200 Đừng chắc chắn quá. 36 00:05:16,300 --> 00:05:19,500 Nếu tớ cho cậu biết 1 nửa những gì tớ đã nghe được về Jabba the Hutt... 37 00:05:19,685 --> 00:05:21,985 ...có lẽ cậu sẽ bị chạm mạch mất. 38 00:05:34,133 --> 00:05:37,102 R2 cậu có chắc đúng là chỗ này không? 39 00:05:41,272 --> 00:05:43,472 Có lẽ tớ nên gỏ cửa. 40 00:05:45,200 --> 00:05:47,774 Không có ai ở đây cả. Ta hãy quay lại và báo cho cậu chủ Luke. 41 00:05:52,685 --> 00:05:54,778 Trời ơi! 42 00:05:56,800 --> 00:05:59,548 ... R2-D2 ... 43 00:06:06,032 --> 00:06:08,325 ... C-3PO ... 44 00:06:08,801 --> 00:06:13,001 ... Jabba the Hutt? ... 45 00:06:18,300 --> 00:06:21,100 Tớ không nghĩ là họ sẽ cho mình vào đâu, R2 ạ. 46 00:06:22,500 --> 00:06:24,447 Chúng ta phải đi thôi. 47 00:06:32,925 --> 00:06:34,825 R2, đợi đã! 48 00:06:36,728 --> 00:06:38,728 Trời ơi! R2! 49 00:06:39,264 --> 00:06:41,827 R2, chúng ta đừng vội vào đây. 50 00:06:43,036 --> 00:06:46,636 R2! R2, đợi tớ với! 51 00:06:54,246 --> 00:06:56,946 Hãy chuyển thông điệp của cậu chủ Luke và đi ra khỏi đây ngay. 52 00:06:57,749 --> 00:06:59,612 Trời ơi! 53 00:07:03,600 --> 00:07:05,200 Ôi, không. 54 00:07:09,994 --> 00:07:11,794 Trời ơi! 55 00:07:15,767 --> 00:07:19,037 Chúng tôi chuyển thông điệp đến ông chủ của các vị, ngài Jabba the Hutt. 56 00:07:19,405 --> 00:07:21,699 ... Jabba? ... 57 00:07:22,700 --> 00:07:24,972 Và 1 món quà. 58 00:07:25,444 --> 00:07:27,344 Quà gì? 59 00:07:29,347 --> 00:07:32,613 ... Jabba ... 60 00:07:43,262 --> 00:07:48,230 Hắn nói các chỉ thị phải được trao cho chính Ngài Jabba. 61 00:07:58,244 --> 00:08:02,843 Tôi rất tiếc. Tôi nghĩ ông ta không bao giờ nghĩ đến những chuyện như thế này. 62 00:08:04,515 --> 00:08:08,779 R2 à, tớ cảm thấy có điều không tốt lành về chuyện này. 63 00:08:40,061 --> 00:08:41,883 ... thưa chủ nhân ... 64 00:08:42,354 --> 00:08:44,154 Xin chào Ngài! 65 00:08:49,595 --> 00:08:51,830 Thông điệp! Thông điệp đâu, R2? 66 00:09:01,840 --> 00:09:05,975 Xịn chào Ngài! Cho phép tôi được tự giới thiệu. 67 00:09:06,345 --> 00:09:09,981 Tôi là Luke Skywalker. Là một Jedi, và là bạn của đại úy Solo. 68 00:09:10,849 --> 00:09:13,300 Tôi biết Ngài rất hùng mạnh, Ngài Jabba ạ... 69 00:09:13,552 --> 00:09:17,215 ...và cơn giận dữ của ngài đối với Solo cũng mạnh mẽ như vậy. 70 00:09:17,690 --> 00:09:21,153 Tôi xin được tiếp kiến với cả sự kính trọng để thương lượng về mạng sống của Solo. 71 00:09:24,930 --> 00:09:27,551 Bằng sự uyên thâm của Ngài, tôi chắc chúng ta có thể đạt được một thỏa thuận... 72 00:09:27,651 --> 00:09:29,368 ...có lợi cho cả hai bên... 73 00:09:29,468 --> 00:09:33,098 ...và sẽ tránh cho chúng ta sự đối đầu trong tương lai. 74 00:09:34,373 --> 00:09:37,777 Để biểu lộ thiện chí, tôi xin tặng Ngài... 75 00:09:37,877 --> 00:09:41,379 – ...hai người máy làm quà. – Cậu chủ nói gì thế? 76 00:09:41,647 --> 00:09:44,800 Cả hai làm vịệc rất chăm chỉ, và sẽ phục vụ Ngàị rất tốt. 77 00:09:45,400 --> 00:09:48,853 Không thể được! R2, cậu truyền đạt sai bức thông điệp rồi. 78 00:09:52,924 --> 00:09:55,394 ... thưa chủ nhân ... Jedi ... 79 00:09:55,494 --> 00:09:58,224 Thưa chủ nhân, Hắn không phải là một Jedi đâu. 80 00:09:59,828 --> 00:10:03,704 Sẽ không có thương lượng gì cả. 81 00:10:04,036 --> 00:10:06,072 Chúng ta toi mạng rồi! 82 00:10:06,339 --> 00:10:13,086 Ta sẽ không từ bỏ vật trang hoàng ưa thích của ta đâu. 83 00:10:16,329 --> 00:10:19,611 Ta muốn đại úy Solo phải ở nơi mà hắn nên ở. 84 00:10:19,985 --> 00:10:24,957 Nhìn kìa R2. Đại úy Solo đấy. Ông ấy vẫn bị ướp lạnh. 85 00:10:37,803 --> 00:10:41,000 Điều gì đã xảy ra cho cậu chủ Luke nhỉ? 86 00:10:41,306 --> 00:10:45,002 Có phải lỗi tại tôi không? Cậu ấy chưa từng trách cứ gì tôi cả. 87 00:10:46,277 --> 00:10:47,941 Ghê quá! 88 00:11:16,008 --> 00:11:18,671 Hay lắm. Những chiến lợi phẩm mới. 89 00:11:19,244 --> 00:11:21,838 Không phải là món đồ chơi, đúng không? 90 00:11:22,314 --> 00:11:26,208 – Tôi là C-3PO... – Phải hay ko thì biết ngay thôi. 91 00:11:26,585 --> 00:11:30,013 – À, vâng. – Ngươi nói được bao nhiêu thứ tiếng? 92 00:11:30,489 --> 00:11:33,790 Tôi thông thạo 6 triệu ngôn ngữ. 93 00:11:33,890 --> 00:11:36,629 Tuyệt lắm. Bọn ta không có phiên dịch... 94 00:11:36,729 --> 00:11:40,232 ...từ khi ông chủ nổi giận với người phiên dịch cuối cùng... 95 00:11:40,332 --> 00:11:43,457 – ...và đã tháo rời hắn ra. – Tháo rời ư? 96 00:11:48,607 --> 00:11:52,337 Lính đâu. Tên này có thể dùng được đấy. 97 00:11:52,511 --> 00:11:54,614 Hãy cho nó nếm ít mùi đi nào... 98 00:11:54,714 --> 00:11:58,081 ...rồi đưa nó trở lại phòng tiếp kiến của Chủ Nhân. 99 00:11:58,550 --> 00:12:00,550 R2 à, đừng bỏ tớ! 100 00:12:05,857 --> 00:12:07,700 Ngươi là một thằng lỏi thô lỗ. 101 00:12:07,800 --> 00:12:10,595 Nhưng ngươi sẽ biết thế nào là lễ phép. 102 00:12:10,695 --> 00:12:13,850 Ta cần ngươi trên con thuyền của Chủ Nhân. 103 00:12:14,099 --> 00:12:16,799 Ta nghĩ ngươi thích hợp đấy. 104 00:12:18,738 --> 00:12:20,672 Không! Không! Không! 105 00:14:15,959 --> 00:14:20,204 Tôi đến để lãnh tiền thưởng. 106 00:14:21,359 --> 00:14:23,556 Ôi, không. Chewbacca. 107 00:14:26,056 --> 00:14:31,608 Sau cùng thì chúng ta cũng có được Chewbacca mạnh mẽ này. 108 00:14:36,709 --> 00:14:40,301 Thưa Ngài tôi đây. 109 00:14:40,679 --> 00:14:42,279 Vâng? 110 00:14:51,322 --> 00:14:53,225 Ngài Jabba quang vinh chào mừng ngươi. 111 00:14:53,325 --> 00:14:56,425 Và sẽ vui lòng trả cho ngươi số tiền thưởng là 25.000 đồng. 112 00:14:56,812 --> 00:14:58,875 Tôi muốn 50.000. Không ít hơn. 113 00:14:59,931 --> 00:15:02,231 50.000. Không ít hơn. 114 00:15:12,810 --> 00:15:15,010 Tôi đã nói gì nhỉ? 115 00:15:20,000 --> 00:15:22,947 Ngài Jabba hùng mạnh muốn hỏi tại sao Ngài phải trả 50.000? 116 00:15:27,000 --> 00:15:29,500 Vì anh ta đang cầm một kíp nổ nhiệt! 117 00:15:40,537 --> 00:15:49,795 Tên thợ săn tiền thưởng này cũng là thứ cặn bã như ta, không biết sợ hãi và có máu mạo hiểm. 118 00:15:58,400 --> 00:16:01,093 Ngài Jabba đề nghị trả 35.000. 119 00:16:01,193 --> 00:16:03,388 Và ta yêu cầu ngươi hãy chấp nhận. 120 00:16:09,301 --> 00:16:11,001 Hắn đồng ý rồi! 121 00:19:00,872 --> 00:19:03,609 Cứ thoải mái nào! 122 00:19:03,709 --> 00:19:06,578 Anh không còn bị đóng băng nữa đâu. 123 00:19:06,678 --> 00:19:11,078 Ngủ đông thôi mà. 124 00:19:11,700 --> 00:19:15,946 – Tôi không nhìn thấy gì cả. – Thị giác của anh sẽ được hồi phục nhanh thôi! 125 00:19:16,421 --> 00:19:19,520 – Tôi đang ở đâu đây? – Lâu đài của Jabba. 126 00:19:22,894 --> 00:19:24,894 Cậu là ai? 127 00:19:29,500 --> 00:19:31,864 – Một người rất yêu anh. – Leia. 128 00:19:35,539 --> 00:19:37,539 Em phải đưa anh ra khỏi đây. 129 00:19:40,311 --> 00:19:42,111 Cái gì đó? 130 00:19:44,815 --> 00:19:46,815 Anh biết tiếng cười này. 131 00:19:52,490 --> 00:19:54,727 Này Jabba! Nghe này Jabba! 132 00:19:54,827 --> 00:19:56,928 Tôi định đến đây để trả nợ cho ông. 133 00:19:57,028 --> 00:19:59,650 Nhưng đã không thể. Không phải lỗi tại tôi. 134 00:19:59,999 --> 00:20:03,496 Muộn quá rồi Solo ạ. 135 00:20:03,798 --> 00:20:08,298 Có thể ngươi từng là một tên buôn lậu nổi tiếng... 136 00:20:08,629 --> 00:20:11,890 ...nhưng bây giờ ngươi chỉ là món ăn cho Bansha thôi. 137 00:20:17,081 --> 00:20:18,581 Nghe này! 138 00:20:18,775 --> 00:20:20,868 Đưa nó đi. 139 00:20:21,186 --> 00:20:23,889 Jabba, tôi sẽ trả cho ông gấp 3. Ông đang vứt bỏ cả một gia tài đấy. 140 00:20:23,989 --> 00:20:25,989 Đừng có điên rồ như vậy. 141 00:20:28,530 --> 00:20:30,455 Đưa con bé đến cho ta. 142 00:20:34,866 --> 00:20:38,901 Chúng tôi có những người bạn rất hùng mạnh. Ông sẽ hối tiếc về điều này. 143 00:20:40,774 --> 00:20:42,678 Chắc chắc rồi. 144 00:20:47,410 --> 00:20:49,410 Tôi không thể nhìn được cảnh này. 145 00:21:03,227 --> 00:21:04,927 Chewie? 146 00:21:06,400 --> 00:21:08,267 Chewie, phải cậu đó không? 147 00:21:08,367 --> 00:21:10,267 Chewie! 148 00:21:11,835 --> 00:21:14,235 Ta không nhìn thấy gì, anh bạn ạ. 149 00:21:14,340 --> 00:21:16,240 Chuyện gì xảy ra thế? 150 00:21:18,777 --> 00:21:21,547 Luke? Anh ta điên rồi. Anh ta không thể tự lo cho mình được... 151 00:21:21,647 --> 00:21:23,947 ...còn nói gì đến chuyện cứu ai. 152 00:21:25,784 --> 00:21:27,784 Một Jedi? 153 00:21:28,585 --> 00:21:31,855 Tôi chỉ ra ngoài 1 lát, mọi người đã sống trong cái hào quang ảo tưởng. 154 00:21:35,894 --> 00:21:37,894 Được rồi, anh bạn. 155 00:21:39,064 --> 00:21:40,864 Ta không sao. 156 00:22:31,482 --> 00:22:34,283 ... Skywalker ... Jabba ... 157 00:22:34,953 --> 00:22:36,953 Ta phải nói chuyện với Jabba. 158 00:22:40,725 --> 00:22:44,095 ... Jabba ... không có thương lượng ... 159 00:22:44,562 --> 00:22:47,563 Hãy đưa ta đến gặp Jabba ngay. 160 00:22:49,232 --> 00:22:51,369 ... Jabba ngay ... 161 00:22:51,469 --> 00:22:53,469 Ngươi phục vụ rất tốt... 162 00:22:55,040 --> 00:22:57,140 ...và ngươi sẽ được thưởng. 163 00:23:05,850 --> 00:23:08,949 Cuối cùng thì cậu chủ Luke cũng đã đến cứu tôi. 164 00:23:09,520 --> 00:23:11,579 Thưa chủ nhân. 165 00:23:11,956 --> 00:23:15,549 ... Luke Skywalker, Jedi ... 166 00:23:15,695 --> 00:23:19,979 Ta đã bảo ngươi không được cho nó vào. 167 00:23:20,232 --> 00:23:21,933 Phải cho phép tôi nói. 168 00:23:22,262 --> 00:23:24,829 Phải cho phép hắn nói. 169 00:23:25,595 --> 00:23:28,587 Ngươi là một tên điên hèn nhát! 170 00:23:30,845 --> 00:23:34,969 Hắn đang sử dụng cách điểu khiển tinh thần. 171 00:23:35,580 --> 00:23:38,607 Ông phải trả Đại úy Solo và Chewie lại cho tôi. 172 00:23:44,732 --> 00:23:49,714 Trò khỉ của ngươi vô dụng đối với ta. 173 00:23:50,128 --> 00:23:51,828 Tuy vậy... 174 00:23:52,330 --> 00:23:55,230 ...tôi sẽ đưa Đại úy Solo và các bạn của anh ta đi. 175 00:23:55,500 --> 00:23:58,401 Ông sẽ có lợi nếu để tôi làm điều này, bằng không ông sẽ bị tiêu diệt. 176 00:23:59,370 --> 00:24:02,166 Lựa chọn đi, và nhớ đừng đánh giá quá thấp năng lực của tôi. 177 00:24:04,376 --> 00:24:06,376 Cậu chủ Luke, cậu đang đứng trên... 178 00:24:06,787 --> 00:24:11,166 Sẽ không có thương lượng gì cả, chàng hiệp sĩ Jedi ạ! 179 00:24:14,414 --> 00:24:17,488 Ta rất thích thú được thấy ngươi chết đấy. 180 00:24:47,385 --> 00:24:49,647 Ôi, không! 181 00:27:37,120 --> 00:27:40,583 Hãy đem Solo và Chewie lại đây. 182 00:27:40,934 --> 00:27:45,965 Chúng sẽ phải dau khổ vì sự xúc phạm này. 183 00:28:00,100 --> 00:28:03,209 – Han! – Luke! 184 00:28:04,281 --> 00:28:07,500 – Anh không sao chứ? – Tốt. Lại gặp nhau rồi đấy. 185 00:28:07,700 --> 00:28:10,000 – Vẫn nhớ hả? – Anh thế nào rồi? 186 00:28:10,100 --> 00:28:12,956 – Vẫn như thuở nào. – Không tệ chứ hả? 187 00:28:13,424 --> 00:28:16,527 – Leia đâu rồi? – Em đây. 188 00:28:19,230 --> 00:28:21,030 Ôi, trời. 189 00:28:21,799 --> 00:28:24,603 Jabba đã ra lệnh... 190 00:28:24,703 --> 00:28:27,850 ...các cậu phải bị tiêu diệt ngay. 191 00:28:28,100 --> 00:28:30,300 Được thôi. Ta rất ghét phải đợi lâu. 192 00:28:32,300 --> 00:28:37,015 Các cậu sẽ được đưa đến vùng biển Cồn Cát, và bị ném vào mõm của Carkoon... 193 00:28:37,115 --> 00:28:40,784 – ...và sẽ bị nhai như Sarlacc vậy! – Cũng không tồi đâu. 194 00:28:41,152 --> 00:28:44,756 Trong bụng nó các cậu sẽ hiểu định nghĩa mới của đau đớn và khổ sở... 195 00:28:44,856 --> 00:28:47,984 ...trong khi được tiêu hóa chậm rãi trong hơn một ngàn năm. 196 00:28:49,659 --> 00:28:51,861 Suy đi tính lại... 197 00:28:52,130 --> 00:28:54,330 Đáng lẽ ông phải thương lượng chứ, Jabba. 198 00:28:57,335 --> 00:28:59,663 Đó là sai lầm cuối cùng mà ông đã phạm phải đấy. 199 00:29:36,307 --> 00:29:38,343 Tôi nghĩ rằng mắt tôi đang rõ dần ra. 200 00:29:38,443 --> 00:29:42,402 Hơi lung tung 1 tí, nhưng cũng thấy ánh sáng mờ mờ rồi. 201 00:29:42,680 --> 00:29:45,406 Chẳng có gì để nhìn cả. Tôi đã từng sống ở đây. 202 00:29:45,783 --> 00:29:48,612 Cậu sẽ chết ở đây. Tiện lợi đấy! 203 00:29:49,186 --> 00:29:53,056 Ta hãy bám sát nhau. Tôi sẽ lo mọi chuyện. 204 00:29:53,424 --> 00:29:55,649 Tuyệt lắm. 205 00:29:59,714 --> 00:30:05,961 Rồi ngươi sẽ phải tuân phục ta. 206 00:30:08,206 --> 00:30:11,806 Ái, tôi vụng quá, xin lỗi. R2, cậu làm gì ở đây thế? 207 00:30:12,744 --> 00:30:15,546 Đang mang đồ uống ư? Nhưng chỗ này nguy hiểm lắm. 208 00:30:15,646 --> 00:30:18,846 Cậu chủ sắp bị hành quyết, vớ vẩn bọn mình cũng. 209 00:30:21,800 --> 00:30:24,100 Tớ không có sự tin tưởng như cậu đâu. 210 00:30:45,743 --> 00:30:48,100 Các ngươi sẽ chết như vật tế sống cho Sarlacc. 211 00:30:48,412 --> 00:30:51,512 Chủ Nhân cũng mong các ngươi được chết trong danh dự. 212 00:30:53,082 --> 00:30:55,700 Nhưng các ngươi nên nói lời cầu xin... 213 00:30:55,800 --> 00:30:59,780 ...Ngài Jabba vĩ đại sẽ lắng nghe nếu các ngươi biết điều. 214 00:31:04,027 --> 00:31:09,365 3PO, nói với hắn nịnh nọt, van nài là sự thô tục bẩn thỉu... 215 00:31:09,734 --> 00:31:11,834 ...còn lâu bọn ta mới xin xỏ! 216 00:31:12,403 --> 00:31:14,203 Đúng không? 217 00:31:15,873 --> 00:31:17,375 Jabba... 218 00:31:17,475 --> 00:31:21,638 Cơ hôi cuối cùng của ông đấy. Thả chúng tôi, hoặc là chết. 219 00:31:25,968 --> 00:31:28,821 Đưa nó vào vị trí. 220 00:31:53,222 --> 00:31:55,240 Ném nó vào. 221 00:32:20,369 --> 00:32:22,369 Bình tĩnh nào, Chewie. 222 00:32:31,449 --> 00:32:33,049 Cứu tôi với! 223 00:32:39,357 --> 00:32:41,621 Chewie, mày bị đánh hả? Hắn đâu rồi? 224 00:32:47,731 --> 00:32:49,433 Han! Chewie! 225 00:32:49,533 --> 00:32:51,233 Lando! 226 00:32:59,309 --> 00:33:01,109 Boba Fett? 227 00:33:01,845 --> 00:33:03,845 Boba Fett á? Đâu rồi? 228 00:33:37,081 --> 00:33:39,416 – Lando, nắm lấy cái này! – Thấp nữa đi. 229 00:33:39,516 --> 00:33:41,316 Tôi đang cố đây. 230 00:34:02,240 --> 00:34:04,740 Nắm lấy tao, Chewie. Nắm lấy. 231 00:34:17,155 --> 00:34:19,487 Chụp lấy nào, anh làm được mà. 232 00:34:28,800 --> 00:34:32,361 Bình tĩnh nào. Nắm lấy tao, Chewie! 233 00:34:34,437 --> 00:34:36,037 Chewie! 234 00:34:42,978 --> 00:34:45,707 Chewie, đưa súng cho tao. Lando, đừng cứ động. 235 00:34:45,983 --> 00:34:49,187 – Khoan, tôi tưởng anh bị mù chứ? – Ổn rồi! Hãy tin tôi đi! 236 00:34:49,287 --> 00:34:51,587 – Không được cử động. – Cao hơn một chút! 237 00:34:53,958 --> 00:34:58,286 Chewie, kéo chúng ta lên! Mau lên, Chewie. 238 00:35:00,364 --> 00:35:02,366 Ta phải ra khỏi đây thôi. 239 00:35:02,466 --> 00:35:04,566 Ôi mắt tôi. R2, giúp tôi. 240 00:35:05,102 --> 00:35:06,802 Nhanh lên, R2! 241 00:35:08,438 --> 00:35:10,138 Đồ quái vật! 242 00:35:14,344 --> 00:35:16,344 Cầm lấy súng. 243 00:35:16,447 --> 00:35:18,647 Nhắm về phía boong tàu. 244 00:35:23,320 --> 00:35:25,520 Nhắm về phía boong tàu. 245 00:35:28,259 --> 00:35:30,593 Ta đi đâu bây giờ? Điên lên mất! 246 00:35:36,166 --> 00:35:38,166 Mau lên! 247 00:35:45,609 --> 00:35:49,145 – Ta đi thôi. Đừng quên chiến lợi phẩm. – Lên đường. 248 00:36:27,918 --> 00:36:30,188 – Có gì lên hạm đội gặp nhé. – Nhanh lên! 249 00:36:30,288 --> 00:36:32,956 – Liên minh sẽ tập trung ngay đấy. – Tôi biết rồi. 250 00:36:33,224 --> 00:36:36,426 Luke, cảm ơn nhé. Cảm ơn đã cứu tôi. 251 00:36:36,794 --> 00:36:39,327 Tôi lại nợ anh rồi đấy. 252 00:36:43,800 --> 00:36:46,365 Đúng vậy, R2, chúng ta sẽ đến hệ thống Dagobah. 253 00:36:53,043 --> 00:36:57,003 Ta phải giữ lời hứa... với một người bạn cũ. 254 00:37:48,265 --> 00:37:50,465 Ngẩng đầu lên, bạn của ta. 255 00:37:56,640 --> 00:37:59,739 Ngôi Sao Tử Thần sẽ được hoàn tất theo kế hoạch. 256 00:38:00,310 --> 00:38:02,438 Làm tốt lắm, Ngài Vader. 257 00:38:02,913 --> 00:38:05,517 Và giờ ta hiểu, ngươi đang mong... 258 00:38:05,617 --> 00:38:08,986 ...sẽ tiếp tục tìm kiếm Skywalker mới? 259 00:38:11,855 --> 00:38:15,926 – Vâng, thưa chủ nhân. – Hãy kiên nhẫn, bạn của ta. 260 00:38:16,293 --> 00:38:19,660 Sẽ đến lúc hắn đến tìm ngươi thôi. 261 00:38:19,930 --> 00:38:23,866 Khi hắn đến, hãy đưa hắn đến gặp ta. 262 00:38:24,534 --> 00:38:26,704 Hắn đã trở nên mạnh mẽ. 263 00:38:26,804 --> 00:38:32,203 Chỉ có cùng nhau, ta mới có thể đưa hắn trở về mặt Trái của “Nguồn Năng Lực”. 264 00:38:32,676 --> 00:38:34,576 Vâng, thưa Chủ Nhân. 265 00:38:35,878 --> 00:38:40,678 Mọi việc đều diễn ra như ta dự đoán. 266 00:39:06,509 --> 00:39:08,709 Ngươi đang nhìn ta. 267 00:39:09,379 --> 00:39:11,579 Trong con mắt ngươi, trông ta già quá rồi phải không? 268 00:39:12,082 --> 00:39:13,812 Không, không phải đâu. 269 00:39:15,184 --> 00:39:16,884 Nhưng đúng là thế... 270 00:39:20,124 --> 00:39:21,824 ...đúng thế mà. 271 00:39:24,061 --> 00:39:26,255 Bệnh tật đang chầu chực. 272 00:39:26,730 --> 00:39:28,696 Ta già rồi, yếu đuối rồi. 273 00:39:33,235 --> 00:39:37,233 Khi ngươi 900 tuổi, trông ngươi sẽ khoẻ như ngươi chưa từng thế. 274 00:39:44,047 --> 00:39:45,947 Ta đi nghỉ thì hơn. 275 00:39:46,250 --> 00:39:47,750 Phải rồi. 276 00:39:48,085 --> 00:39:49,985 1 giấc ngủ vĩnh hằng. 277 00:39:51,288 --> 00:39:53,188 Ta sẽ có được nó 278 00:39:53,323 --> 00:39:55,553 Thầy Yoda, người không thể chết được! 279 00:39:57,126 --> 00:39:59,326 Ta từng hùng mạnh với đủ uy “Nguồn Năng Lực”... 280 00:39:59,996 --> 00:40:01,896 ...nhưng nay không còn nữa. 281 00:40:04,634 --> 00:40:09,529 Hoàng hôn đã đến với ta. 282 00:40:13,910 --> 00:40:16,010 Đó là cái tự nhiên của sự vật. 283 00:40:17,681 --> 00:40:19,779 Cái tự nhiên của “Nguồn Năng Lực.” 284 00:40:22,019 --> 00:40:26,649 Nhưng tôi cần sự giúp đỡ của ngài. Tôi đã trở lại để được học hỏi thêm. 285 00:40:26,924 --> 00:40:32,424 Ngươi không cần học thêm nữa. Ngươi đã biết đủ những gì ngươi cần. 286 00:40:35,832 --> 00:40:38,032 Vậy tôi là một Jedi? 287 00:40:44,708 --> 00:40:48,643 Chưa đâu. Vẫn còn cần một điều nữa. 288 00:40:49,412 --> 00:40:53,809 Đó là Vader. Ngươi phải kiểm soát được Vader. 289 00:40:54,584 --> 00:40:58,753 Chỉ sau đó ngươi mới có thể trở thành 1 Jedi. 290 00:41:00,524 --> 00:41:02,724 Và đối đầu với hắn... 291 00:41:07,364 --> 00:41:09,264 Thầy Yoda... 292 00:41:12,569 --> 00:41:14,769 ...Darth Vader là cha tôi phải không? 293 00:41:18,208 --> 00:41:20,142 Ta phải nằm nghỉ đây. 294 00:41:20,811 --> 00:41:23,144 Phải rồi. Nghỉ ngơi thôi. 295 00:41:25,716 --> 00:41:27,716 Thầy Yoda, tôi phải biết điều này. 296 00:41:32,022 --> 00:41:34,122 Đúng vậy, hắn là cha ngươi. 297 00:41:40,530 --> 00:41:42,430 Hắn đã nói với ngươi sao? 298 00:41:44,868 --> 00:41:46,368 Vâng. 299 00:41:47,870 --> 00:41:49,970 Điều này thật không ngờ... 300 00:41:52,576 --> 00:41:54,676 ...và thật đáng tiếc. 301 00:41:55,444 --> 00:41:57,644 Đáng tiếc vì tôi biết được sự thật ư? 302 00:41:57,848 --> 00:41:59,348 Không phải. 303 00:42:02,285 --> 00:42:05,585 Thật đáng tiếc vì ngươi phải đương đầu với hắn... 304 00:42:06,189 --> 00:42:09,384 ...vì ngươi phải hoàn tất công việc như ngươi đã từng được học... 305 00:42:09,860 --> 00:42:13,692 ...và vì ngươi chưa sẵn sàng để nhận lấy gánh nặng này. 306 00:42:15,498 --> 00:42:17,494 Tôi xin lỗi. 307 00:42:18,168 --> 00:42:23,968 Hãy nhớ... sức mạnh của 1 Jedi xuất phát từ “Nguồn Năng Lực”. 308 00:42:28,878 --> 00:42:32,375 Nhưng hãy coi chừng... sự giận dữ, sợ hãi... 309 00:42:32,949 --> 00:42:36,979 ...sự xâm lược... chính là mặt Trái... 310 00:42:37,554 --> 00:42:41,115 Một khi đã ngập trong bóng tối... 311 00:42:41,591 --> 00:42:45,491 ...thì nó sẽ chế ngự định mệnh của ngươi mãi mãi... 312 00:42:47,931 --> 00:42:49,531 Luke... 313 00:42:50,500 --> 00:42:52,100 Luke... 314 00:42:52,502 --> 00:42:54,335 ...đừng... 315 00:42:57,307 --> 00:43:02,475 ...đừng đánh giá thấp quyền lực của Hoàng Đế... 316 00:43:02,946 --> 00:43:06,505 ...nếu không, ngươi sẽ phải chịu cùng một số phận như cha ngươi. 317 00:43:09,486 --> 00:43:11,020 Luke... 318 00:43:11,120 --> 00:43:13,317 ...khi ta đi... 319 00:43:13,990 --> 00:43:17,759 ...ngươi sẽ là Jedi cuối cùng. 320 00:43:18,128 --> 00:43:19,728 Luke... 321 00:43:21,298 --> 00:43:26,798 “Nguồn Năng Lực” chảy mạnh mẽ trong ngươi. 322 00:43:27,938 --> 00:43:31,672 Vượt qua cả những gì ngươi đã học. 323 00:43:34,411 --> 00:43:36,011 Luke... 324 00:43:41,451 --> 00:43:43,351 ...còn có... 325 00:43:44,421 --> 00:43:46,021 ...một... 326 00:43:50,160 --> 00:43:54,524 ...Skywalker nữa. 327 00:44:55,425 --> 00:44:57,425 R2, ta không làm được. 328 00:45:00,997 --> 00:45:03,091 Ta không thể tiếp tục một mình. 329 00:45:03,467 --> 00:45:06,432 Yoda sẽ luôn luôn theo ngươi. 330 00:45:06,903 --> 00:45:08,503 Obi-Wan. 331 00:45:16,379 --> 00:45:19,383 Tại sao thầy không cho tôi biết trước? Thầy đã bảo tôi là họ... 332 00:45:19,483 --> 00:45:21,451 ...đã phản bội và giết cha tôi. 333 00:45:21,818 --> 00:45:26,956 Cha ngươi đã bị mặt Trái của “Nguồn Năng Lực” cám dỗ. 334 00:45:27,524 --> 00:45:31,517 Ông ta không còn là Anakin Skywalker nữa, và đã trở thành Darth Vader. 335 00:45:31,995 --> 00:45:37,361 Khi điều đó xảy ra, mặt tốt trong con người của hắn đã bị huỷ diệt. 336 00:45:37,834 --> 00:45:40,134 Vì vậy điều ta cho ngươi biết là đúng sự thật... 337 00:45:40,237 --> 00:45:42,237 ...theo một quan điểm nào đó. 338 00:45:42,439 --> 00:45:44,430 Một quan điểm nào đó ư? 339 00:45:44,708 --> 00:45:47,908 Luke, ngươi sẽ thấy rằng có những sự thật mà chúng ta bám vào... 340 00:45:48,444 --> 00:45:51,503 ...phụ thuộc rất nhiều trên quan điểm của chính chúng ta. 341 00:45:52,082 --> 00:45:55,018 Anakin là một người bạn tốt. 342 00:45:55,985 --> 00:45:59,647 Khi ta mới biết cha ngươi, ông đã là một chiến binh vĩ đại... 343 00:45:59,923 --> 00:46:03,023 ...nhưng ta vẫn rất ngạc nhiên về nguồn năng lực lớn lao mà hắn nhận được. 344 00:46:03,693 --> 00:46:07,330 Nên ta tự đảm nhận vai trò rèn luyện hắn trở thành một Jedi. 345 00:46:07,797 --> 00:46:11,629 Ta đã nghĩ ta có thể dạy hắn đạt kết quả tốt như Yoda. 346 00:46:12,202 --> 00:46:14,003 Nhưng ta đã lầm. 347 00:46:14,103 --> 00:46:16,103 Vẫn còn chút lương thiện trong con người của ông ấy. 348 00:46:16,339 --> 00:46:18,837 Bây giờ hắn giống một cái máy hơn là một con người... 349 00:46:19,209 --> 00:46:21,901 ...lầm lạc và xấu xa. 350 00:46:22,679 --> 00:46:24,470 Tôi không thể làm điều đó được. 351 00:46:24,948 --> 00:46:27,148 Ngươi không thể tránh dược số phận của ngươi. 352 00:46:27,417 --> 00:46:30,316 Ngươi sẽ phải đương đầu với Darth Vader một lần nữa. 353 00:46:30,687 --> 00:46:33,254 Tôi không thể giết cha ruột của mình. 354 00:46:36,393 --> 00:46:39,852 Nếu vậy tên Hoàng Đế đã thắng. 355 00:46:40,630 --> 00:46:43,366 Ngươi là hy vọng duy nhất của chúng ta. 356 00:46:44,333 --> 00:46:46,433 Thầy Yoda có nói tới một người khác. 357 00:46:48,438 --> 00:46:50,930 Người khác đó chính là em gái sinh đôi của ngươi. 358 00:46:51,808 --> 00:46:53,808 Nhưng tôi đâu có em gái sinh đôi? 359 00:46:54,877 --> 00:47:00,016 Để bảo vệ ngươi khỏi Hoàng Đế, cha ngươi đã giấu ngươi đi ngay từ khi sinh ra ngươi. 360 00:47:00,683 --> 00:47:02,847 Hoàng đế và ta đều biết điều đó... 361 00:47:03,220 --> 00:47:06,515 ...nếu Anakin có con... 362 00:47:07,090 --> 00:47:09,525 ...thì lũ trẻ sẽ là hiểm hoạ lớn đối với anh ta. 363 00:47:09,793 --> 00:47:15,026 Đó là lý do em gái ngươi tuy an toàn vẫn phải mai danh ẩn tích. 364 00:47:15,598 --> 00:47:19,098 Leia! Cô ấy là em gái tôi! 365 00:47:19,202 --> 00:47:22,138 Ngươi đọc được ý nghĩ người khác nhanh đấy. 366 00:47:22,906 --> 00:47:25,767 Hãy dìm cảm xúc thật sâu, Luke. 367 00:47:26,443 --> 00:47:31,475 Chúng cho ngươi tiền, nhưng có nghĩa là phải phục vụ Hoàng Đế. 368 00:47:53,836 --> 00:47:56,500 Woao, nhìn anh kìa, là đại uý rồi sao? 369 00:47:56,905 --> 00:48:00,100 Hình như có ai đó đã nói với họ về sự tích cực của tôi trong trận Tanaab nên. 370 00:48:00,243 --> 00:48:02,646 Đừng nhìn tôi, anh bạn. Tôi biết anh là 1 phi công giỏi. 371 00:48:02,746 --> 00:48:05,842 Nhưng tôi không biết họ đã tìm người chỉ huy cuộc tấn công điên rồ này. 372 00:48:06,115 --> 00:48:08,415 Tôi đã rất ngạc nhiên khi họ không yêu cầu anh làm. 373 00:48:08,884 --> 00:48:11,021 Ai bảo không? Nhưng tôi đâu có điên. 374 00:48:11,121 --> 00:48:13,421 Anh là người được tôn trọng đấy, nhớ không? 375 00:48:21,230 --> 00:48:24,665 Hoàng Đế đã phạm 1 sai lầm nghiêm trọng. Thời gian tấn công đã điểm. 376 00:48:24,934 --> 00:48:28,505 Thông tin của những điệp viên ngầm cung cấp đã cho ta biết chính xác vị trí... 377 00:48:28,605 --> 00:48:31,096 ...lãnh thổ mới của đế chế. 378 00:48:31,374 --> 00:48:35,373 Chúng ta cũng biết được hệ thống vũ khí của chúng Ngôi Sao Tử Thần chưa thể hoạt động được. 379 00:48:35,945 --> 00:48:38,448 Quân đội của đế chế có mặt khắp nơi trong dải Thiên hà... 380 00:48:38,548 --> 00:48:42,107 ...truy lùng chúng ta mà ko hề có kết quả gì, bọn chúng tương đối lỏng lẻo trong bảo vệ. 381 00:48:42,485 --> 00:48:44,745 Nhưng quan trọng nhất là... 382 00:48:45,021 --> 00:48:49,226 ...chúng ta biết được chính tên Hoàng đế sẽ đích thân giám sát trong khâu cuối cùng... 383 00:48:49,326 --> 00:48:52,658 ...của việc xây dựng Ngôi Sao Tử Thần. 384 00:48:52,828 --> 00:48:58,228 Rất nhiều điệp viên ngầm đã hy sinh để đem được thông tin này về cho chúng ta. 385 00:48:59,301 --> 00:49:03,373 – Đô đốc Ackbar. – Các bạn có thể nhìn thấy Ngôi Sao Tử Thần... 386 00:49:03,473 --> 00:49:06,673 ...giữa rừng ngôi sao kia. 387 00:49:06,976 --> 00:49:11,714 Dù hệ thống vũ khí của nó chưa hoạt động... 388 00:49:11,814 --> 00:49:15,646 ...nó vẫn có một bộ máy phòng thủ rất mạnh. 389 00:49:16,719 --> 00:49:18,655 Lá chắn bảo vệ hoạt động tích cực... 390 00:49:18,755 --> 00:49:22,983 ...vì nó được cung cấp năng lượng từ các ngôi sao gần đó. 391 00:49:28,129 --> 00:49:32,365 Lá chắn này phải được vô hiệu hóa nếu muốn thực hiện bất cứ cuộc tấn công nào. 392 00:49:33,735 --> 00:49:37,674 Một khi lá chắn đã được hạ xuống, các phi công của ta sẽ tạo ra một lỗ thủng... 393 00:49:37,774 --> 00:49:40,710 ...trong khi các chiến đấu cơ bay vào khu vực... 394 00:49:40,810 --> 00:49:44,871 ...và cố gắng phá hủy gương phản xạ chính. 395 00:49:46,548 --> 00:49:49,715 Sĩ quan Chỉ huy Lando đã tình nguyện dẫn đầu cuộc tấn công bằng máy bay. 396 00:49:50,186 --> 00:49:51,886 Chúc may mắn! 397 00:49:53,089 --> 00:49:56,850 – Anh cần sự may mắn đấy! – Sĩ quan Chỉ huy Madine. 398 00:49:57,426 --> 00:50:00,521 Chúng ta đã đánh cắp được một tàu của đế chế. 399 00:50:00,897 --> 00:50:04,860 Ngụy trang và sử dụng mật mã của họ... 400 00:50:05,134 --> 00:50:09,768 ...một đội chiến đấu sẽ đổ bộ lên các ngôi sao và tắt các nguồn năng lượng. 401 00:50:10,139 --> 00:50:13,573 – Rất nguy hiểm. – Thử hỏi ai có thể tắt chúng chứ? 402 00:50:13,843 --> 00:50:16,703 Đại úy Solo. Đội của ông sẵn sàng chưa? 403 00:50:17,580 --> 00:50:20,749 Đội của tôi đã sẵn sàng. Nhưng tôi chưa có phi công cho tàu con thoi. 404 00:50:21,917 --> 00:50:24,517 Đây là 1 nhiệm vụ rất nặng nề. Ta không muốn dành nó cho ngươi. 405 00:50:26,656 --> 00:50:30,716 – Đó là một. – Đại úy... hãy tính cả tôi nữa. 406 00:50:30,893 --> 00:50:32,461 Tôi cũng sẽ đi theo. 407 00:50:38,267 --> 00:50:41,196 – Có chuyện gì vậy? – Hãy hỏi vào lúc khác. 408 00:50:41,471 --> 00:50:44,832 – Luke. – Chào Han, Chewie. 409 00:50:46,000 --> 00:50:48,836 Mình chẳng muốn cho chuyện này là hứng thú. 410 00:51:03,826 --> 00:51:06,962 Nghe này, tôi muốn anh sử dụng con tàu đó. 411 00:51:07,330 --> 00:51:08,932 Tôi nói thật đấy, dùng nó đi! 412 00:51:09,032 --> 00:51:12,296 Anh cần có sự giúp đỡ tốt nhất. Đó là con tàu tốt nhất ở đây. 413 00:51:12,668 --> 00:51:14,668 Được rồi, ông già. 414 00:51:14,868 --> 00:51:16,866 Tôi hiểu con tàu có ý nghĩa thế nào với anh. 415 00:51:17,140 --> 00:51:21,235 Tôi sẽ giữ gìn nó. Nó sẽ không bị một vết trầy xước nào đâu. 416 00:51:21,811 --> 00:51:24,312 – Được chứ? – Được. 417 00:51:31,620 --> 00:51:34,314 Anh đã hứa rồi đấy. Không một vết trầy nhé. 418 00:51:34,690 --> 00:51:36,890 Nếu tìm ra anh sẽ sao chép lại sao? 419 00:51:38,494 --> 00:51:40,824 – Chúc bạn may mắn! – Bạn cũng thế! 420 00:51:50,640 --> 00:51:52,540 – Làm cho tàu ấm lên nào. – Tôi đang làm đây. 421 00:51:54,777 --> 00:51:58,670 Tôi ko nghĩ bọn Đế Chế sẽ nhớ ngươi dù chúng đã tạo ra ngươi đâu, Chewie. 422 00:52:08,558 --> 00:52:10,660 Này, anh vẫn tỉnh táo đấy chứ? 423 00:52:10,760 --> 00:52:15,926 Ừ. Tôi có cảm giác rất buồn cười... cứ như là tôi sẽ không còn được thấy nó nữa vậy. 424 00:52:16,399 --> 00:52:18,599 Được rồi, Đại Uý! Chúng ta đi thôi. 425 00:52:18,968 --> 00:52:22,370 Phải, Chewie, nhìn này mày chỉ được dùng phần này thôi. 426 00:52:22,838 --> 00:52:25,602 – Tất cả sẵn sàng chưa? – Đã xong. 427 00:52:27,976 --> 00:52:29,976 Chúng ta có thể đi được rồi. 428 00:52:39,989 --> 00:52:41,989 Tốt lắm. Bám sát vào. 429 00:52:58,006 --> 00:53:00,606 Mệnh lệnh của Người là gì, thưa Chủ Nhân? 430 00:53:01,510 --> 00:53:05,211 Hãy phái 1 Hạm Đội tới phía bên kia của Ngôi Sao Endor. 431 00:53:07,951 --> 00:53:12,615 Và chúng sẽ ở đó cho đến khi được gọi. 432 00:53:14,523 --> 00:53:17,820 Còn báo cáo về bọn phản bội gần Sullust thì làm thế nào ạ? 433 00:53:18,194 --> 00:53:20,328 Đừng quan tâm đến chuyện đó. 434 00:53:20,896 --> 00:53:25,066 Những cuộc nổi loạn sẽ sớm bị dẹp yên, và Skywalker sẽ trở về với chúng ta. 435 00:53:25,434 --> 00:53:27,570 Việc của ngươi đã xong, bạn của ta. 436 00:53:27,670 --> 00:53:30,039 Hãy lên Tàu Chỉ Huy, và chờ lệnh ta. 437 00:53:30,139 --> 00:53:31,839 Xin tuân lệnh chủ nhân. 438 00:53:47,824 --> 00:53:50,993 Nếu bọn chúng phát hiện ra thì chúng ta phải biến ngay tức khắc. 439 00:53:53,062 --> 00:53:56,062 Chúng tôi đã thấy bạn trên màn hình. Hãy cho nhận dạng. 440 00:53:57,166 --> 00:54:01,366 Tàu con thoi Tydirium yêu cầu hãy hạ lá chắn xuống. 441 00:54:07,043 --> 00:54:10,941 Tydirium, các bạn hãy chuyển phát mã số để có thể đi qua lá chắn. 442 00:54:12,314 --> 00:54:14,050 Chúng tôi sẽ chuyển ngay đây. 443 00:54:14,150 --> 00:54:16,876 Giờ tìm ra mật mã liệu có đáng cái giá chúng ta phải trả? 444 00:54:17,753 --> 00:54:19,820 Được mà. Sẽ được thôi mà. 445 00:54:22,124 --> 00:54:25,693 – Vader đang ở trên tàu đó. – Đừng hốt hoảng lên như thế, Luke! 446 00:54:25,862 --> 00:54:27,962 Có rất nhiều tàu chỉ huy. 447 00:54:29,100 --> 00:54:32,868 Hãy giữ khoảng cách, Chewie. Nhưng đừng tỏ ra là đang làm thế. 448 00:54:33,869 --> 00:54:36,867 Tôi không biết. Cứ bay tự nhiên. 449 00:54:41,677 --> 00:54:43,777 Chiếc tàu con thoi đó đi đâu thế? 450 00:54:44,413 --> 00:54:47,613 Tydirium, các anh đang chở gì và đang đi đâu vậy? 451 00:54:48,651 --> 00:54:51,251 Khu vực vật liệu vũ khí. 452 00:54:53,122 --> 00:54:55,784 Mật mã có được rõ ràng không? 453 00:54:56,158 --> 00:54:59,725 Đó là một mật mã hợp lệ, thưa Ngài. Nhưng đã được ghi lại. Chúng tôi đã định xoá luôn. 454 00:55:05,500 --> 00:55:07,971 Tôi đang gây nguy hiểm cho sứ mệnh này. Đáng lẽ tôi không nên đi theo. 455 00:55:08,071 --> 00:55:10,273 Cậu chỉ tưởng tượng thôi. 456 00:55:10,373 --> 00:55:13,103 Nào, chúng ta hãy lạc quan nào. 457 00:55:21,316 --> 00:55:23,316 Để tôi giữ họ lại nhé? 458 00:55:23,685 --> 00:55:26,085 Không. Để chúng cho ta. 459 00:55:26,722 --> 00:55:29,122 Tự ta sẽ đối phó với chúng. 460 00:55:29,958 --> 00:55:32,258 Xin tuân lệnh Ngài. 461 00:55:33,896 --> 00:55:36,397 Họ không tấn công đâu, Chewie. 462 00:55:40,135 --> 00:55:41,903 Tydirium... 463 00:55:42,003 --> 00:55:44,403 Lá chắn sẽ được hạ ngay bây giờ. 464 00:55:44,539 --> 00:55:46,739 Hãy giữ nguyên lịch trình của các bạn. 465 00:55:46,907 --> 00:55:49,107 Thấy chưa? Tôi đã nói là sẽ có hiệu quả mà. 466 00:55:49,811 --> 00:55:51,511 Không có trở ngại gì! 467 00:56:24,646 --> 00:56:26,446 Ô, chỗ này nguy hiểm đấy! 468 00:56:41,631 --> 00:56:45,034 – Chúng ta có nên đi một vòng không? – Sẽ mất thì giờ lắm. 469 00:56:45,134 --> 00:56:48,160 Còn đủ cả đội cũng chẳng nghĩa lý gì, nếu chúng trông thấy ta. 470 00:56:50,972 --> 00:56:53,303 Tôi và Chewie sẽ giải quyết việc này. Mọi người hãy ở lại đây. 471 00:56:53,476 --> 00:56:56,106 Nhẹ nhàng thôi. Có thể có những tên khác ở quanh đây. 472 00:56:56,379 --> 00:56:59,012 Này, tôi đây mà. 473 00:57:24,974 --> 00:57:26,809 Hãy đi gọi cứu viện! Đi đi! 474 00:57:26,909 --> 00:57:28,809 Tuyệt, đi thôi nào. 475 00:57:43,859 --> 00:57:46,359 Đằng kia kìa! Có 2 tên nữa. 476 00:57:46,962 --> 00:57:49,162 Anh thấy chúng rồi, Leia. 477 00:57:52,835 --> 00:57:54,435 Này, đợi chút. 478 00:58:00,976 --> 00:58:03,902 Nhanh nhanh lên nào! 479 00:58:14,990 --> 00:58:16,690 Tiến lại gần hơn! 480 00:58:18,928 --> 00:58:21,028 Cứ bám sát một tên trước đã. 481 00:59:01,904 --> 00:59:05,071 Em lo tên đó đi. Anh sẽ lo 2 tên này! 482 01:01:17,939 --> 01:01:20,139 Chỉ huy Solo, có người đến. 483 01:01:30,352 --> 01:01:31,952 Luke! 484 01:01:33,121 --> 01:01:35,988 – Leia đâu rồi? – Cô ấy ko quay lại sao? 485 01:01:36,358 --> 01:01:39,929 – Tôi tưởng cô ấy đi với cậu chứ. – Chúng tôi bị tách rời nhau. Ta phải tìm cô ấy. 486 01:01:40,029 --> 01:01:43,166 Hãy đi theo con đường trước mặt. Chúng ta sẽ gặp nhau chỗ máy phát điện 0300. 487 01:01:43,266 --> 01:01:45,766 Nhanh lên R2. Chúng ta cần ra-đa của cậu. 488 01:01:46,702 --> 01:01:49,702 Đừng lo, cậu chủ Luke. Chúng tôi biết phải làm gì mà. 489 01:01:50,640 --> 01:01:52,840 Vậy mà cậu nói ở đây đẹp lắm! 490 01:02:15,857 --> 01:02:17,957 Thôi đi nào! 491 01:02:34,476 --> 01:02:36,876 Ta sẽ không làm hại ngươi đâu! 492 01:02:44,319 --> 01:02:47,355 Oh, giống như ta bị ám vậy. 493 01:02:49,022 --> 01:02:51,415 Vấn đề là ta ko biết đây là đâu? 494 01:02:52,393 --> 01:02:54,393 Có thể ngươi giúp được ta. 495 01:02:55,931 --> 01:02:58,031 Lại đây nào, ngồi xuống đi. 496 01:02:59,501 --> 01:03:01,494 Ta đã hứa là ta không làm hại ngươi mà. Đến đây đi. 497 01:03:03,571 --> 01:03:05,871 Thôi được. Ngươi muốn ăn gì chăng? 498 01:03:12,647 --> 01:03:14,347 Đúng rồi. 499 01:03:18,653 --> 01:03:20,753 Nào. 500 01:03:40,775 --> 01:03:45,269 Coi này. Nó là một cái mũ thôi mà. Nó sẽ không làm hại ngươi đâu. 501 01:03:50,818 --> 01:03:53,219 Ngươi là một chú nhóc thông minh đấy. 502 01:03:58,627 --> 01:04:00,527 Cái gì thế? 503 01:04:39,634 --> 01:04:43,467 Đứng yên! Nào, đứng dậy mau! 504 01:04:47,674 --> 01:04:50,843 – Lấy xe, đưa con nhỏ về căn cứ. – Tuân lệnh. 505 01:04:55,649 --> 01:04:57,349 Cái gì... 506 01:05:13,849 --> 01:05:17,036 Nào, ta hãy ra khỏi đây. 507 01:05:58,012 --> 01:06:02,072 Ta đã bảo ngươi ở trên tàu chỉ huy. 508 01:06:02,650 --> 01:06:05,688 Một nhóm của bọn phản bội đã vượt qua được lá chắn... 509 01:06:05,788 --> 01:06:07,988 ...và đã đổ bộ lên các ngôi sao. 510 01:06:09,291 --> 01:06:11,291 Ta biết rồi. 511 01:06:12,260 --> 01:06:15,260 Con trai của tôi cũng đi với chúng. 512 01:06:16,131 --> 01:06:20,962 – Ngươi chắc chứ? – Tôi đã cảm thấy nó, thưa Chủ Nhân! 513 01:06:22,304 --> 01:06:25,796 Lạ là sao ta lại ko thấy? 514 01:06:26,374 --> 01:06:31,736 Ta tự hỏi cảm nhận của ngươi có rõ ràng ko, Lord Vader? 515 01:06:31,913 --> 01:06:34,611 Rất rõ ràng, thưa Chủ Nhân. 516 01:06:34,883 --> 01:06:38,983 Vậy hãy đợi chúng ở nơi ẩn náu. 517 01:06:39,154 --> 01:06:41,954 Nó sẽ tìm tôi? 518 01:06:44,290 --> 01:06:46,390 Ta đã đoán biết trước rồi. 519 01:06:46,661 --> 01:06:50,291 Tình thương của nó dành cho ngươi sẽ là kẻ thù của nó. 520 01:06:50,965 --> 01:06:54,933 Nó sẽ đến với ngươi. Và sau đó, ngươi sẽ đưa nó đến gặp ta. 521 01:06:55,803 --> 01:06:57,603 Xin tuân lệnh. 522 01:07:09,284 --> 01:07:11,479 Luke! Luke! 523 01:07:18,092 --> 01:07:20,192 Ô, cậu chủ Luke! 524 01:07:23,899 --> 01:07:26,390 Có 2 cái xác ở chỗ kia. 525 01:07:26,868 --> 01:07:28,868 Tôi đã tìm thấy cái này. 526 01:07:30,037 --> 01:07:34,837 Tôi e là cảm biến của R2 cũng không dò được dấu vết nào của công chúa Leia. 527 01:07:37,010 --> 01:07:39,110 Tôi hy vọng nàng sẽ không sao. 528 01:07:43,518 --> 01:07:45,418 Gì vậy, Chewie? 529 01:07:47,255 --> 01:07:49,155 Gì vậy, Chewie? 530 01:08:02,704 --> 01:08:04,538 Tao sẽ không lấy đâu. 531 01:08:04,638 --> 01:08:06,838 Đó là 1 con vật đã chết, Chewie. 532 01:08:07,174 --> 01:08:09,003 Khoan đã, Chewie. Đừng đụng vào! 533 01:08:13,781 --> 01:08:15,681 Làm được lắm. 534 01:08:16,951 --> 01:08:20,822 Giỏi lắm, Chewie. Giỏi! Bao tử là số 1, nhỉ? 535 01:08:20,922 --> 01:08:24,159 Bình tĩnh nào. Hãy tìm cách thoát ra khỏi cái này đã. 536 01:08:24,259 --> 01:08:27,459 – Han, anh có với được gươm sáng của tôi được không? – Chắc chắn rồi. 537 01:08:34,535 --> 01:08:37,239 R2, tôi không cho rằng đó là ý kiến hay đâu. 538 01:08:37,339 --> 01:08:39,339 Nó sẽ rất oái rơi. 539 01:09:22,183 --> 01:09:25,111 Này! Chĩa cái đó ra chỗ khác đi! 540 01:09:29,523 --> 01:09:33,386 – Này! – Đừng Han. Sẽ ổn thôi mà. 541 01:09:39,801 --> 01:09:42,061 Chewie, giúp tôi một tay nào. 542 01:09:44,239 --> 01:09:46,139 Ôi, đau đầu quá! 543 01:09:50,311 --> 01:09:52,775 Ôi, Lạy Chúa! 544 01:10:23,691 --> 01:10:27,095 – Mi có hiểu chúng nói gì không? – Có chứ, cậu Chủ. 545 01:10:27,195 --> 01:10:30,198 Tôi thông thạo 6 triệu ngôn ngữ cơ mà. 546 01:10:30,298 --> 01:10:32,698 Mi đang nói gì với chúng? 547 01:10:32,901 --> 01:10:35,034 Tôi nghĩ là tôi sẽ chào họ. 548 01:10:35,203 --> 01:10:37,904 Có thể tôi đã nhầm vì họ sử dụng 1 loại thổ ngữ rất nguyên thuỷ. 549 01:10:38,004 --> 01:10:42,004 Họ tưởng tôi là một loại thần thánh nào đó. 550 01:10:46,213 --> 01:10:50,885 Tại sao mi không lợi dụng cái ảnh hưởng thần thánh ấy để đưa chúng ta ra khỏi tình huống này? 551 01:10:50,985 --> 01:10:53,920 Xin lỗi, thưa Chỉ huy. Chuyện đó không thích hợp. 552 01:10:54,688 --> 01:10:56,089 Không thích hợp? 553 01:10:56,189 --> 01:10:59,127 Giả làm thần thánh ko đúng với lập trình sẵn của tôi. 554 01:10:59,227 --> 01:11:01,027 Mày thật là... 555 01:11:08,636 --> 01:11:10,436 Lỗi tại tôi. 556 01:11:11,538 --> 01:11:13,738 Anh ấy là bạn của tôi đấy. 557 01:11:40,001 --> 01:11:42,001 Này! 558 01:11:59,353 --> 01:12:01,982 Tôi có linh cảm ko tốt chút nào về chuyện quái quỷ này. 559 01:12:22,676 --> 01:12:26,648 – Hắn nói gì thế? – Tôi đang khá bối rối, thưa Chỉ huy... 560 01:12:26,748 --> 01:12:30,673 ...nhưng có vẻ ông sẽ trở thành món chính trong bữa tiệc họ vinh danh tôi. 561 01:12:42,563 --> 01:12:44,787 – Leia! – Leia! 562 01:12:48,169 --> 01:12:50,169 Công Chúa cao quý của ông đây rồi! 563 01:12:50,572 --> 01:12:52,672 Đây là các bạn của tôi. 564 01:12:55,510 --> 01:12:59,776 3PO, bảo chúng thả họ ra mau. 565 01:13:17,230 --> 01:13:20,702 Ko hiểu sao, tôi có cảm giác nó ko muốn giúp chúng ta lắm. 566 01:13:20,802 --> 01:13:24,600 3PO! Nói với chúng, nếu chúng ko làm theo ý Mi... 567 01:13:24,839 --> 01:13:28,140 – ...thì mi sẽ giận dữ, và sẽ sử dụng bùa phép đấy! – Nhưng bùa phép gì hả cậu Luke? 568 01:13:28,240 --> 01:13:31,036 – Tôi còn không... – Cứ nói đi. 569 01:13:46,794 --> 01:13:50,757 Cậu thấy chưa? Chúng không tin tôi. Tôi đã nói là là ko được mà. 570 01:13:51,032 --> 01:13:52,532 Chờ đã! 571 01:14:01,004 --> 01:14:03,004 Chuyện gì vậy? 572 01:14:07,882 --> 01:14:11,419 Cho tôi xuống, cứu với. Cứu! 573 01:14:11,519 --> 01:14:15,454 Cứu! Cậu chủ Luke, R2 nhanh lên.. 574 01:14:47,955 --> 01:14:50,055 Tạ ơn Chúa! 575 01:15:01,502 --> 01:15:05,734 – Cảm ơn 3PO. – Tôi đâu biết tôi có thể làm được như vậy. 576 01:15:12,046 --> 01:15:16,184 ... Tatooine ... 577 01:15:16,284 --> 01:15:21,584 ... Princess Leia ... R2 ... Darth Vader ... 578 01:15:23,324 --> 01:15:26,324 ... Ngôi Sao Tử Thần ... 579 01:15:29,064 --> 01:15:34,064 ... Jedi ... Obi-Wan Kenobi ... Vader ... 580 01:15:38,139 --> 01:15:39,740 Vâng, R2, tôi đã về để nói điều đó. 581 01:15:39,840 --> 01:15:45,646 ... cậu chủ Luke ... 582 01:15:51,352 --> 01:15:54,552 ... Millennium Falcon ... ... thành phố trong những đám mây ... 583 01:15:56,157 --> 01:16:01,057 ... Vader ... Han Solo ... 584 01:16:02,596 --> 01:16:07,360 ... Carbon ... Sarlacc ... 585 01:16:29,023 --> 01:16:32,024 – Chuyện gì vậy? – Em không biết nữa. 586 01:16:45,572 --> 01:16:48,435 Tuyệt! Bây giờ chúng ta là thành viên của bộ tộc này rồi. 587 01:16:49,710 --> 01:16:51,810 Đó là điều tôi luôn muốn mà. 588 01:17:03,358 --> 01:17:05,853 Cách gì cũng được, còn hơn là ko, Chewie. 589 01:17:11,231 --> 01:17:14,269 Trinh thám sẽ chỉ đường nhanh nhất tới chỗ máy điện. 590 01:17:14,369 --> 01:17:18,229 Tốt lắm. Xa bao nhiêu? Hỏi hắn xem. 591 01:17:19,506 --> 01:17:21,506 Chúng ta cũng cần những đồ tiếp tế mới. 592 01:17:22,576 --> 01:17:24,576 Lấy lại vũ khí của ta nữa. 593 01:17:25,146 --> 01:17:27,646 Mau lên. Ta không có nhiều thời gian đâu. 594 01:17:29,984 --> 01:17:31,884 Luke, có chuyện gì vậy? 595 01:17:33,587 --> 01:17:38,124 Leia, em có nhớ gì về mẹ em không? Người mẹ ruột của em đó. 596 01:17:39,192 --> 01:17:42,997 Có một ít. Bà mất khi em còn rất nhỏ. 597 01:17:43,097 --> 01:17:44,999 Em nhớ được gì nào? 598 01:17:45,099 --> 01:17:47,299 Chỉ là một số hình ảnh. Cảm giác. 599 01:17:47,868 --> 01:17:49,568 Cho anh biết đi. 600 01:17:50,971 --> 01:17:54,040 Bà... rất đẹp. 601 01:17:54,308 --> 01:17:57,208 Hiền từ... nhưng buồn. 602 01:17:59,046 --> 01:18:01,509 Sao anh hỏi em vậy? 603 01:18:02,082 --> 01:18:05,018 Anh không còn nhớ gì về mẹ anh. 604 01:18:05,586 --> 01:18:07,748 Anh không biết bà là ai cả. 605 01:18:09,222 --> 01:18:11,691 Luke, hãy cho em biết điều gì đang làm anh lo nghĩ? 606 01:18:16,363 --> 01:18:19,799 Vader hiện đang ở đây. Ngay lúc này, trên vệ tinh này. 607 01:18:21,836 --> 01:18:25,839 – Sao anh biết? – Anh cảm nhận được sự có mặt của ông ấy. 608 01:18:26,506 --> 01:18:29,911 Ông ấy đến tìm anh, ông ấy cũng sẽ biết khi anh ở gần. 609 01:18:30,011 --> 01:18:31,946 Vì vậy anh phải đi. 610 01:18:32,046 --> 01:18:36,300 Chừng nào anh còn ở đây, thì vẫn còn nguy hiểm cho mọi người. 611 01:18:36,584 --> 01:18:40,343 – Anh phải đối đầu với ông ấy. – Nhưng tại sao? 612 01:18:44,392 --> 01:18:46,292 Ông là cha anh. 613 01:18:50,396 --> 01:18:52,196 Cha anh ư? 614 01:18:53,267 --> 01:18:57,438 Còn nữa. Anh biết là khó cho em khi nghe điều này, nhưng em phải nghe. 615 01:18:57,538 --> 01:19:00,341 Nếu anh ko trở lại, em là hi vọng duy nhất của Liên Minh. 616 01:19:00,441 --> 01:19:02,209 Luke, đừng nói như vậy. 617 01:19:02,309 --> 01:19:06,404 Anh có nguồn sức mạnh mà em ko hiểu cũng như ko thể có được. 618 01:19:06,780 --> 01:19:10,750 Em lầm rồi, Leia! Em cũng có sức mạnh đó. 619 01:19:10,918 --> 01:19:15,721 Đã đến lúc em học để sử dụng nó. 620 01:19:18,525 --> 01:19:22,229 Sức mạnh này trong gia đình anh ai cũng có. 621 01:19:22,329 --> 01:19:24,229 Cha anh có năng lực ấy. 622 01:19:25,700 --> 01:19:27,702 Anh cũng có. 623 01:19:27,802 --> 01:19:29,269 Và... 624 01:19:30,336 --> 01:19:32,436 ...em gái anh cũng có. 625 01:19:39,079 --> 01:19:40,579 Vâng. 626 01:19:40,814 --> 01:19:42,714 Đó là em đấy, Leia. 627 01:19:47,521 --> 01:19:49,421 Em biết. 628 01:19:51,726 --> 01:19:54,058 Không hiểu sao... 629 01:19:55,528 --> 01:19:57,031 ...như là em luôn biết điều đó. 630 01:19:57,131 --> 01:20:02,931 – Vậy là em đã hiểu tại sao anh phải giáp mặt với ông. – Không! Luke, hãy rời khỏi đây. Hãy đi thật xa. 631 01:20:03,570 --> 01:20:06,634 Nếu ông ta cảm nhận được anh thì tốt hơn anh hãy đi khỏi đây. 632 01:20:06,907 --> 01:20:10,340 – Phải chi em có thể đi với anh. – Không được đâu. 633 01:20:10,611 --> 01:20:12,606 Em vẫn luôn mạnh mẽ kia mà? 634 01:20:13,680 --> 01:20:15,615 Sao anh phải đối đầu với ông ta? 635 01:20:15,983 --> 01:20:19,987 Vì vẫn còn mảng tốt bên trong ông mà anh cảm nhận được. 636 01:20:20,087 --> 01:20:22,500 Ông sẽ không đưa anh về với Đế Chế đâu. Anh sẽ cứu ông. 637 01:20:22,600 --> 01:20:25,600 Sẽ làm ông thay đổi tư tưởng. 638 01:20:26,661 --> 01:20:28,628 Anh phải thử. 639 01:20:46,814 --> 01:20:49,078 Ê, chuyện gì xảy ra thế? 640 01:20:50,550 --> 01:20:54,350 Không có gì. Em chỉ muốn ở một mình trong chốc lát. 641 01:20:55,223 --> 01:20:56,923 Không có gì ư? 642 01:20:58,658 --> 01:21:00,855 Cho anh biết đi. Chuyện gì vậy? 643 01:21:05,765 --> 01:21:08,196 Em không thể cho anh biết. 644 01:21:09,469 --> 01:21:12,669 Vậy sao Luke thì được? Đó là người em có thể nói sao? 645 01:21:29,957 --> 01:21:31,857 Anh xin lỗi. 646 01:21:35,262 --> 01:21:37,162 Ôm em đi. 647 01:22:30,683 --> 01:22:32,620 Tên nổi loạn này đã đầu hàng. 648 01:22:32,720 --> 01:22:34,889 Dù hắn không nói nhưng có thể còn nhiều tên khác nữa. 649 01:22:34,989 --> 01:22:38,289 Tôi xin phép được tiếp tục lục soát khu vực này. 650 01:22:39,092 --> 01:22:41,392 Hắn chỉ mang theo vật này. 651 01:22:43,897 --> 01:22:45,931 Làm tốt lắm, chỉ huy trưởng. 652 01:22:46,300 --> 01:22:49,003 Ngươi có thể đi. Hãy tiếp tục lục soát... 653 01:22:49,103 --> 01:22:51,803 ...và bắt đồng bọn của nó về đây cho ta. 654 01:22:52,773 --> 01:22:54,572 Xin tuân lệnh. 655 01:22:56,510 --> 01:22:58,943 Hoàng Thượng đang rất mong chờ ngươi. 656 01:23:00,113 --> 01:23:01,913 Con biết, thưa cha. 657 01:23:02,915 --> 01:23:05,581 Như vậy là con đã chấp nhận sự thật? 658 01:23:06,353 --> 01:23:09,824 Con chỉ chấp nhận sự thật rằng Anakin Skywalker là cha của con. 659 01:23:09,924 --> 01:23:13,589 Cái tên đó không còn ý nghĩa lớn lao gì với ta. 660 01:23:13,961 --> 01:23:17,119 Đó là cái tên đích thực của cha, vậy mà cha nỡ quên sao? 661 01:23:17,597 --> 01:23:19,533 Con biết sự lương thiện vẫn còn trong cha. 662 01:23:19,633 --> 01:23:23,000 Hoàng đế đã ko xoá bỏ mọi ký ức. 663 01:23:26,038 --> 01:23:28,238 Vì điều này, cha không thể tiêu diệt con. 664 01:23:29,208 --> 01:23:32,408 Và đó cũng là vì sao cha sẽ ko mang con về cho ông ta. 665 01:23:39,018 --> 01:23:42,346 Ta thấy ngươi đã làm gươm sáng mới. 666 01:23:46,226 --> 01:23:48,918 Kỹ năng của ngươi cũng đã hoàn thiện dần. 667 01:23:53,868 --> 01:23:58,769 Quả thực, ngươi có sức mạnh giống như Hoàng Đế có sự tiên tri vậy. 668 01:24:03,476 --> 01:24:05,476 Hãy đi với con. 669 01:24:07,147 --> 01:24:10,806 Obi-Wan cũng đã từng nói với ta thế. 670 01:24:11,384 --> 01:24:16,117 Ngươi không hiểu được sức mạnh của mặt trái đó. 671 01:24:16,290 --> 01:24:18,790 Ta phải vâng lệnh chủ ta. 672 01:24:20,292 --> 01:24:23,891 Con không theo về với cha. Thì cha sẽ buộc phải giết con? 673 01:24:24,964 --> 01:24:27,835 Nếu đó là số mệnh của ngươi. 674 01:24:27,935 --> 01:24:29,994 Hãy tìm lại chính mình đi cha. 675 01:24:30,270 --> 01:24:34,538 Cha ko thể làm thế. Con đã thấy sự đấu tranh tư tưởng, hãy xua đuổi những điều cha căm ghét. 676 01:24:35,508 --> 01:24:39,068 Điều này quá muộn đối với ta rồi, con trai ạ. 677 01:24:41,948 --> 01:24:46,749 Hoàng Đế sẽ cho ngươi thấy bản chất đích thực của “Nguồn Năng Lực”. 678 01:24:47,120 --> 01:24:49,789 Bây giờ Người là chủ của ngươi rồi. 679 01:24:54,327 --> 01:24:56,727 Vậy thì coi như cha tôi đã chết rồi. 680 01:25:39,639 --> 01:25:44,038 Lối vào duy nhất chính là cái bục cho máy bay hạ cánh đó. 681 01:25:44,711 --> 01:25:48,113 – Sẽ không dễ dàng đâu. – Đừng lo. 682 01:25:48,500 --> 01:25:51,779 Chewie và anh đã từng đột nhập nhiều nơi canh gác còn nghiêm ngặt hơn nhiều. 683 01:26:00,393 --> 01:26:03,163 – Hắn nói gì thế? – Hắn nói có một lối vào bí mật... 684 01:26:03,263 --> 01:26:05,327 ...ở sườn núi bên kia. 685 01:26:24,284 --> 01:26:27,813 Thưa Chỉ huy, chúng ta đã vào vị trí. Tất cả các phi đội đang chờ lệnh. 686 01:26:28,388 --> 01:26:31,255 Bắt đầu đếm ngược. 687 01:26:31,525 --> 01:26:34,317 Tất cả các nhóm phối hợp chiến đấu. 688 01:26:37,630 --> 01:26:39,833 Đừng lo, có bạn tôi ở dưới đó. 689 01:26:39,933 --> 01:26:42,233 Anh ta sẽ hạ lá chắn xuống đúng lúc. 690 01:26:44,938 --> 01:26:48,238 Hoặc đây sẽ là trận đánh ngắn nhất từ trước tới nay. 691 01:26:49,475 --> 01:26:53,447 Tât cả các phi cơ chuẩn bị di chuyển với vận tốc ánh sáng. 692 01:26:53,547 --> 01:26:55,447 Được rồi. Sẵn sàng chiến đấu. 693 01:27:14,969 --> 01:27:17,669 Cửa sau hả? Ý kiến hay đấy. 694 01:27:25,210 --> 01:27:28,648 Chỉ có một ít lính gác. Chắc sẽ không gặp nhiều khó khăn. 695 01:27:33,754 --> 01:27:36,524 Chỉ cần một người để báo động. 696 01:27:36,624 --> 01:27:39,249 Hãy làm việc thật im lặng! 697 01:27:39,626 --> 01:27:41,817 Công chúa Leia! 698 01:27:42,995 --> 01:27:47,264 Tôi e rằng người bạn lông lá của tôi đã đi và làm gì đó quá vội vàng mất rồi. 699 01:27:49,269 --> 01:27:51,069 Ôi, không. 700 01:27:52,338 --> 01:27:54,438 Tuần tra 1 vòng xem. 701 01:28:02,182 --> 01:28:04,382 Nhìn kìa! Ơ, cha nó. Chặn nó lại! 702 01:28:15,828 --> 01:28:18,554 Anh bạn nhỏ vậy mà hay. Chỉ còn lại một tên thôi. 703 01:28:19,132 --> 01:28:21,794 Mi ở lại đây. Bọn ta sẽ lo chuyện này. 704 01:28:23,568 --> 01:28:26,132 Tôi đã quyết định là chúng tôi sẽ ở lại đây. 705 01:28:56,136 --> 01:28:57,636 Này! 706 01:30:00,867 --> 01:30:03,695 Chào mừng anh chàng Skywalker. 707 01:30:03,870 --> 01:30:06,933 Ta đã chờ đợi ngươi lâu rồi đấy. 708 01:30:07,407 --> 01:30:09,607 Ngươi không cần dùng những thứ đó nữa. 709 01:30:14,648 --> 01:30:17,073 Các ngươi hãy lui ra. 710 01:30:23,790 --> 01:30:27,461 Ta luôn mong được hoàn tất việc rèn luyện cho ngươi. 711 01:30:27,561 --> 01:30:32,561 Rồi đây ngươi sẽ gọi ta là thầy. 712 01:30:32,933 --> 01:30:35,402 Ngài lầm to rồi. 713 01:30:35,502 --> 01:30:37,697 Ngài không thể kiểm soát được tôi như đã làm với cha tôi đâu. 714 01:30:38,071 --> 01:30:42,105 Ồ, không. Chàng trai Jedi trẻ tuổi của ta... 715 01:30:44,244 --> 01:30:48,779 ...ngươi sẽ thấy chính ngươi mới là người lầm lẫn... 716 01:30:49,516 --> 01:30:54,082 ...về rất nhiều thứ. 717 01:30:55,554 --> 01:31:00,354 – Đây là lưỡi gươm ánh sáng của hắn. – À, vũ khí của 1 Jedi. 718 01:31:01,794 --> 01:31:04,100 Rất giống gươm của cha ngươi. 719 01:31:04,264 --> 01:31:09,169 Bây giờ ngươi phải hiểu rằng Cha ngươi không thể thoát khỏi mặt trái của “Nguồn Năng Lực” được nữa. 720 01:31:09,269 --> 01:31:11,900 Và ngươi cũng sẽ như thế thôi. 721 01:31:12,072 --> 01:31:14,072 Ngài lầm rồi. 722 01:31:14,340 --> 01:31:17,703 Chẳng bao lâu nữa tôi sẽ chết, và chết với Ngài đấy. 723 01:31:20,813 --> 01:31:25,443 Chắc ngươi muốn ám chỉ những kẻ chống đối đang tới đây? 724 01:31:26,019 --> 01:31:27,688 Phải rồi. 725 01:31:27,788 --> 01:31:33,188 Ta tin rằng bọn ta ko an toàn nếu các bạn ngươi ở đây. 726 01:31:34,160 --> 01:31:36,863 Sự tự tin quá đáng là một điểm yếu của Ngài. 727 01:31:36,963 --> 01:31:40,763 Chỉ có ngươi mới tin bạn bè thôi. 728 01:31:42,468 --> 01:31:46,405 Chống lại là phi lý, con trai ạ. 729 01:31:50,110 --> 01:31:55,482 Mọi thứ ta tiết lộ đã diễn ra như ta dự tính. 730 01:31:55,582 --> 01:31:59,019 Bạn bè ngươi đang ẩn náu ngoài kia... 731 01:31:59,119 --> 01:32:04,119 ...sẽ sập bẫy và bọn phản bội cũng ko thoát đâu. 732 01:32:05,258 --> 01:32:11,332 Chính ta đã chỉ cho Liên Minh thấy vị trí của nhà máy điện. 733 01:32:11,432 --> 01:32:15,829 Chẳng có gì ko an toàn khi bè lũ của ngươi quá ít ỏi và yếu kém. 734 01:32:16,002 --> 01:32:20,202 Toàn bộ quân đội của ta đã chờ đợi chúng rồi. 735 01:32:22,673 --> 01:32:26,212 Ô, ta e là các lá chắn... 736 01:32:26,312 --> 01:32:31,846 ...sẽ ko bị hỏng khi bạn của ngươi đến đâu. 737 01:32:35,155 --> 01:32:38,259 Được rồi. Đứng dậy. Tránh ra mau. 738 01:32:38,359 --> 01:32:40,359 Nhanh. Nhanh lên. 739 01:32:40,727 --> 01:32:42,327 Chewie. 740 01:32:44,196 --> 01:32:48,967 Han, nhanh lên nào. Đoàn tàu sắp tới rồi. 741 01:32:49,435 --> 01:32:52,004 Vật liệu nổ! Nào, nào. 742 01:32:54,074 --> 01:32:55,974 Ôi, họ sẽ bị bắt mất. 743 01:32:59,245 --> 01:33:01,145 Đợi đã! Quay lại đi. 744 01:33:02,983 --> 01:33:04,848 R2, ở lại với tớ. 745 01:33:05,618 --> 01:33:07,118 Đứng yên! 746 01:33:10,489 --> 01:33:12,489 Quân phản loạn khốn kiếp. 747 01:33:32,245 --> 01:33:35,906 – Các tàu báo cáo. – Tàu chỉ huy Đỏ sẵn sàng. 748 01:33:36,182 --> 01:33:39,482 – Tàu chỉ huy Xám sẵn sàng. – Tàu chỉ huy Xanh sẵn sàng. 749 01:33:39,586 --> 01:33:42,586 Tất cả hãy vào vị trí tấn công. 750 01:33:45,925 --> 01:33:48,425 Cầu mong sức mạnh đến với chúng ta! 751 01:33:51,631 --> 01:33:54,898 Chúng ta phải nhận được thông báo về cái lá chắn đó đã hạ hay chưa chứ? 752 01:33:56,402 --> 01:33:59,430 Sao chúng có thể giữ ta, nếu chung ko biết... 753 01:33:59,938 --> 01:34:01,541 ...nếu chúng ta đến... 754 01:34:01,641 --> 01:34:05,200 Ngừng tấn công. Lá chắn vẫn còn nguyên đó. 755 01:34:05,378 --> 01:34:08,048 – Tôi không thấy gì. Anh có chắc không? – Yểm trợ. 756 01:34:08,148 --> 01:34:10,248 Tất cả yểm trợ! 757 01:34:13,920 --> 01:34:18,149 Hãy tránh đi. Nhóm Xanh hãy tiến gần tới Khu Vực MV-7. 758 01:34:19,960 --> 01:34:22,758 Chỉ huy, có rất nhiều tàu địch trên Khu Vực 47. 759 01:34:23,129 --> 01:34:24,829 Là cái bẫy! 760 01:34:28,001 --> 01:34:29,901 Các anh em, trả lời đi. 761 01:34:33,240 --> 01:34:35,240 Chúng đông quá. 762 01:34:38,411 --> 01:34:41,414 Tăng tốc độ lên, tấn công nhanh, dụ bọn chúng tránh xa Tàu lớn. 763 01:34:41,514 --> 01:34:43,414 Nghe rõ. 764 01:34:45,986 --> 01:34:47,786 Đến đây nào, nhóc. 765 01:34:48,154 --> 01:34:50,054 Hãy xem tận mắt đi. 766 01:34:52,525 --> 01:34:57,731 Từ đây, ngươi có thể chứng kiến sự diệt vong của Liên minh... 767 01:34:57,831 --> 01:35:02,199 và kết cục của bọn phản loạn đáng khinh bỉ. 768 01:35:07,273 --> 01:35:09,673 Ngươi muốn lấy cái này... 769 01:35:10,176 --> 01:35:12,445 ...phải không? 770 01:35:12,545 --> 01:35:17,107 Sự căm thù đang trào dâng trong ngươi. 771 01:35:17,583 --> 01:35:21,721 Hãy cầm lấy món vũ khí Jedi của mình và sử dụng nó. 772 01:35:21,821 --> 01:35:25,992 Ta sẽ ko phản đối đâu. Hãy tấn công ta bằg cái này. 773 01:35:26,092 --> 01:35:28,792 Hãy cho ta thấy sự giận dữ của ngươi. 774 01:35:29,496 --> 01:35:34,696 Mỗi khoảnh khắc trôi qua, ngươi càng trở nên giống thuộc hạ của ta hơn. 775 01:35:40,006 --> 01:35:41,408 Không. 776 01:35:41,508 --> 01:35:43,608 Đó là điều tất yếu. 777 01:35:44,177 --> 01:35:46,707 Đó là định mệnh. 778 01:35:47,481 --> 01:35:50,716 Ngươi, cũng như cha ngươi... 779 01:35:50,984 --> 01:35:52,984 ...sẽ mãi là... 780 01:35:53,453 --> 01:35:55,153 ...người của ta. 781 01:36:13,005 --> 01:36:15,005 Được rồi. Ra ngoài đi. 782 01:36:23,350 --> 01:36:28,411 Xin chào, các bạn đằng đó ơi. Các bạn đang tìm tôi phải ko? 783 01:36:30,289 --> 01:36:32,289 Đem 2 tên đó xuống đây. 784 01:36:39,365 --> 01:36:43,503 Chúng đang tới. R2, cậu có chắc làm thế này là khôn ngoan không? 785 01:36:43,603 --> 01:36:45,203 Đứng yên! 786 01:36:45,671 --> 01:36:48,474 – Ko được cử động. – Chúng tôi xin đầu hàng. 787 01:38:53,936 --> 01:38:55,936 Mật mã đã bị đổi. 788 01:38:56,306 --> 01:38:58,541 – Chúng ta cần R2. – Nhưng giai đoạn cuối rồi. 789 01:38:58,641 --> 01:39:02,771 R2, cậu đâu rồi? Chúng tôi cần cậu ở ngay chỗ cổng vào. 790 01:39:04,914 --> 01:39:07,114 Đi ngay à? Câu có ý gì sao? 791 01:39:08,617 --> 01:39:11,317 Đi đâu giờ, R2? Chờ đã, R2. 792 01:39:11,820 --> 01:39:15,420 Ko phải lúc đóng vai anh hùng đâu! Quay lại đi! 793 01:39:41,918 --> 01:39:43,820 Chú ý kìa, Wedge. 3 cái phía trên kìa. 794 01:39:43,920 --> 01:39:46,919 – Số 2, số 3 vào thôi. – Đã rõ. 795 01:39:49,892 --> 01:39:51,894 3 tên đang tới, 20 độ. 796 01:39:51,994 --> 01:39:54,094 Quẹo trái nhanh. Tôi sẽ chỉ đường! 797 01:40:02,038 --> 01:40:04,238 Chúng đang tiến về phía Tàu Y Tế. 798 01:40:09,278 --> 01:40:11,078 Sức ép quá lớn. 799 01:40:19,188 --> 01:40:22,788 Chỉ có máy bay chiến đấu tấn công. Tên Stardestroyers chó chết đang chờ đợi gì vậy nhỉ? 800 01:40:26,996 --> 01:40:29,898 – Chúng tôi đã vào vị trí chiến đấu, thưa Chỉ huy. – Đừng di chuyển! 801 01:40:30,366 --> 01:40:33,502 – Chúng ta không tấn công sao? – Theo lệnh Chủ nhân... 802 01:40:33,602 --> 01:40:37,633 ...tôi có 1 kế hoạch đặc biệt. Chỉ cần giữ ko cho chúng chạy thoát. 803 01:40:38,941 --> 01:40:43,346 Như ngươi thấy đấy, đệ tử mới của ta... 804 01:40:43,446 --> 01:40:46,745 ...các bạn ngươi đã thất bại. 805 01:40:47,416 --> 01:40:49,919 Giờ thì hãy xem hoả lực thực sự... 806 01:40:50,019 --> 01:40:55,519 ...của toàn bộ đoàn quân của ta nhé. 807 01:40:56,559 --> 01:40:59,255 Tấn công theo ý ngươi, Chỉ huy. 808 01:41:06,002 --> 01:41:07,502 Tấn công! 809 01:41:14,742 --> 01:41:19,242 Ánh sáng chết người từ Ngôi Sao Tử Thần! Vậy là nó hoạt động rồi! 810 01:41:20,416 --> 01:41:24,487 – Home 1, đây là Tàu chỉ huy. – Tôi thấy rồi. Tất cả chuẩn bị rút lui. 811 01:41:24,587 --> 01:41:27,022 Chúng ta sẽ ko còn cơ hội nào nữa đâu, Chỉ Huy. 812 01:41:27,122 --> 01:41:29,491 Ko còn cách nào khác, Đại Uý ạ! 813 01:41:29,591 --> 01:41:33,095 Tàu của chúng ta ko thể đẩy lùi hoả lực ở cường độ này. 814 01:41:33,195 --> 01:41:36,932 Han chắc chắn sẽ hạ tấm chắn xuống, hãy cho anh ấy thêm chút thời gian. 815 01:41:55,618 --> 01:41:57,518 Chúng tôi tới rồi đây! 816 01:42:02,457 --> 01:42:04,084 Mau lên, mau lên! 817 01:42:08,064 --> 01:42:09,764 R2, nhanh lên nào. 818 01:42:15,736 --> 01:42:17,636 Lạy Chúa. 819 01:42:22,510 --> 01:42:24,679 R2, ai bảo cậu gan dạ quá làm gì? 820 01:42:27,716 --> 01:42:30,445 Anh nghĩ là anh phải tự giải quyết cái này rồi... 821 01:42:30,819 --> 01:42:32,719 Em sẽ yểm trợ cho anh. 822 01:43:13,429 --> 01:43:15,797 Phải, tiến sát vào. Gần hết mức có thể... 823 01:43:15,897 --> 01:43:18,834 ...và hãy nhắm bọn khốn trong tầm bắn. 824 01:43:18,934 --> 01:43:22,371 Khi đó, ko cần dây dưa bọn này. 825 01:43:22,471 --> 01:43:25,031 Chỉ nhắm tới mục tiêu là khi nào tiêu diệt được Ngôi Sao Tử Thần mới thôi. 826 01:43:25,207 --> 01:43:27,541 Và chúng ta có thể bắt vài tên làm quà. 827 01:43:30,412 --> 01:43:32,412 Nó sắp nổ rồi! 828 01:43:35,618 --> 01:43:37,479 Tôi bị trúng đạn rồi! 829 01:43:42,457 --> 01:43:44,457 Đoàn tàu của ngươi thất bại rồi. 830 01:43:44,660 --> 01:43:50,091 Các bạn ngươi cũng sẽ ra đi. 831 01:43:50,966 --> 01:43:53,533 Ko thể thoát được... 832 01:43:53,702 --> 01:43:56,036 ...đệ tử của ta. 833 01:43:58,340 --> 01:44:01,107 Liên minh sẽ tan rã... 834 01:44:02,845 --> 01:44:06,779 ...cũng như các bạn ngươi vậy. 835 01:44:09,018 --> 01:44:10,618 Tốt lắm. 836 01:44:11,687 --> 01:44:15,687 Ta có thể cảm nhận được sự tức giận của ngươi. 837 01:44:16,392 --> 01:44:18,392 Ta đang ko phòng bị. 838 01:44:18,727 --> 01:44:23,165 Hãy lấy vũ khí đi. Hãy tấn công ta với tất cả sự căm thù... 839 01:44:23,265 --> 01:44:28,136 ...và cuộc hành trình của ngươi tới mặt Trái của “Nguồn Năng Lực” sẽ hoàn tất. 840 01:45:07,075 --> 01:45:10,242 – Nhìn kìa. – Hất nó ra đi. 841 01:47:02,691 --> 01:47:04,593 Anh nghĩ là anh làm được rồi. 842 01:47:04,693 --> 01:47:06,493 Anh làm được rồi. 843 01:47:13,068 --> 01:47:14,971 – Công chúa Leia! Cô có sao không? – Để anh xem. 844 01:47:15,071 --> 01:47:16,672 – Em ko sao mà. – Đứng yên! 845 01:47:16,772 --> 01:47:19,672 – Ôi, trời đất. – Không được cử động! 846 01:47:24,045 --> 01:47:25,447 Anh yêu em. 847 01:47:25,547 --> 01:47:27,147 Em biết chứ. 848 01:47:27,382 --> 01:47:29,082 Giơ tay lên! 849 01:47:29,917 --> 01:47:31,617 Đứng lên! 850 01:47:40,396 --> 01:47:42,096 Nằm yên đó. 851 01:47:47,268 --> 01:47:48,968 Chewie! 852 01:47:50,105 --> 01:47:52,541 Xuống đây! Cô ấy bị thương rồi! 853 01:47:52,641 --> 01:47:54,506 Không, đợi đã. 854 01:47:54,876 --> 01:47:56,776 Anh có ý này. 855 01:48:07,455 --> 01:48:09,023 Tốt lắm. 856 01:48:09,191 --> 01:48:11,992 Hãy dùng cảm xúc mãnh liệt của ngươi, nhóc tỳ. 857 01:48:12,660 --> 01:48:15,791 Hãy để cho sự thù hận tuôn trào trong ngươi. 858 01:48:21,269 --> 01:48:24,767 Obi-Wan đã chỉ dạy ngươi tốt lắm. 859 01:48:28,444 --> 01:48:30,878 Con sẽ ko đấu với cha đâu. 860 01:48:44,793 --> 01:48:48,420 Lơ là phòng vệ là thiếu khôn ngoan đấy, con trai. 861 01:49:12,654 --> 01:49:14,957 Những ý nghĩ của cha đã tố cáo cha. 862 01:49:15,057 --> 01:49:18,060 Con cảm nhận cái tốt vẫn còn trong cha, đang đấu tranh. 863 01:49:18,160 --> 01:49:20,985 Ko có đấu tranh gì cả. 864 01:49:23,163 --> 01:49:25,067 Trước đây, cha đã ko thể tự mình giết con... 865 01:49:25,167 --> 01:49:27,399 ...con không tin là bây giờ cha có thể làm vậy. 866 01:49:27,669 --> 01:49:31,640 Ngươi đánh giá quá thấp sức mạnh của mặt Trái “Nguồn Năng Lực”. 867 01:49:31,740 --> 01:49:36,736 Nếu ngươi không chiến đấu, vận mệnh của ngươi sẽ chấm hết. 868 01:49:47,990 --> 01:49:50,290 Tốt. Tốt lắm. 869 01:49:59,601 --> 01:50:01,801 Coi chừng! Số 6. 870 01:50:01,904 --> 01:50:03,904 Tôi đang trên hướng đó, thưa Chỉ Huy. 871 01:50:04,940 --> 01:50:06,840 Bắn hay lắm! Số 2. 872 01:50:11,847 --> 01:50:15,112 Han ơi, nhanh lên giùm cái, ông bạn già, đừng làm tôi thất vọng chứ. 873 01:50:19,454 --> 01:50:20,989 Việc xong rồi, thưa Chỉ huy. 874 01:50:21,089 --> 01:50:23,559 Quân phản loạn đã bị đánh tan tác. Chúng đang bỏ chạy dần. 875 01:50:23,659 --> 01:50:27,029 Chúng tôi cần viện binh để tiếp tục cuộc truy đuổi. 876 01:50:27,129 --> 01:50:29,231 Phái 3 đội nữa ra giúp họ. 877 01:50:29,331 --> 01:50:31,431 – Mở cửa sau ra. – Vâng, thưa Ngài. 878 01:50:45,546 --> 01:50:47,446 Đưa tôi một quả đạn nữa. 879 01:51:04,299 --> 01:51:07,596 Ngươi không thể trốn tránh mãi được đâu Luke. 880 01:51:08,369 --> 01:51:10,369 Con không chiến đấu với cha. 881 01:51:13,909 --> 01:51:17,045 Hãy đến với mặt Trái của “Nguồn Năng Lực.” 882 01:51:18,312 --> 01:51:23,312 Đó là cách duy nhất để cứu các bạn ngươi. 883 01:51:23,685 --> 01:51:25,153 Đúng vậy. 884 01:51:25,253 --> 01:51:27,353 Những cộng sự của ngươi đã phản bội ngươi. 885 01:51:27,555 --> 01:51:30,158 Những tình cảm mà người dành cho chúng thì rất sâu nặng. 886 01:51:30,258 --> 01:51:32,192 Nhất là cho... 887 01:51:34,363 --> 01:51:35,863 ...em gái ngươi. 888 01:51:37,132 --> 01:51:41,200 Ngươi có một em gái sinh đôi. 889 01:51:41,569 --> 01:51:45,440 Những suy nghĩ của ngươi cũng tố cáo về con bé đó. 890 01:51:45,540 --> 01:51:49,311 Obi-Wan đã khôn khéo che giấu nó khỏi ta. 891 01:51:49,411 --> 01:51:54,178 Giờ thì hắn đã thất bại rồi. 892 01:51:55,349 --> 01:51:58,709 Nếu ngươi không theo về với mặt Trái “Nguồn Năng Lực”... 893 01:51:59,287 --> 01:52:02,357 ...thì con bé có thể sẽ. 894 01:52:02,457 --> 01:52:03,957 Không bao giờ! 895 01:52:48,804 --> 01:52:50,772 Hay lắm! 896 01:52:55,043 --> 01:52:57,807 Sự tức giận đã cho ngươi thêm sức mạnh. 897 01:52:58,879 --> 01:53:00,479 Bây giờ... 898 01:53:00,715 --> 01:53:03,952 ...hãy chấp nhận định mệnh của ngươi... 899 01:53:04,052 --> 01:53:08,216 ...và hãy thay thế cha ngươi, hãy đến với ta. 900 01:53:23,104 --> 01:53:24,704 Không bao giờ. 901 01:53:27,341 --> 01:53:29,808 Tôi sẽ không bao giờ theo về với mặt Trái đó. 902 01:53:32,814 --> 01:53:35,274 Ông thất bại rồi, ông Vua ạ. 903 01:53:35,650 --> 01:53:37,550 Tôi là một Jedi... 904 01:53:37,652 --> 01:53:40,810 ...giống như cha tôi trước đây. 905 01:53:47,228 --> 01:53:48,997 Thôi được rồi... 906 01:53:49,097 --> 01:53:50,797 ...Jedi. 907 01:53:51,050 --> 01:53:53,867 Nhanh lên. 908 01:54:05,580 --> 01:54:09,484 Lá chắn đã được hạ rồi. Triển khai tấn công vào lò phản ứng chính của Ngôi Sao Tử Thần. 909 01:54:09,584 --> 01:54:13,522 Tiến lên. Đội Đỏ, Đội Vàng, tất cả hãy theo tôi. 910 01:54:13,622 --> 01:54:15,722 Tôi đã nói là họ làm được mà. 911 01:54:22,330 --> 01:54:25,197 Nếu ngươi ko đổi ý... 912 01:54:25,867 --> 01:54:28,668 ...ngươi sẽ bị tiêu diệt. 913 01:54:35,543 --> 01:54:37,443 Thật là một thằng ngu! 914 01:54:38,079 --> 01:54:43,283 Chỉ ở phút cuối cùng này, ngươi mới hiểu được sao? 915 01:54:56,398 --> 01:55:02,199 Tài năng của ngươi không thể đối chọi được với sức mạnh của mặt Trái đó. 916 01:55:05,974 --> 01:55:09,876 Ngươi đã phải trả gía vì sự thiếu khôn ngoan của ngươi. 917 01:55:15,217 --> 01:55:17,178 Cha ơi, làm ơn! 918 01:55:21,990 --> 01:55:24,015 Giúp con! 919 01:55:32,467 --> 01:55:34,799 Bây giờ, Skywalker... 920 01:55:36,704 --> 01:55:38,704 ...ngươi phải chết. 921 01:57:01,423 --> 01:57:03,323 Tôi đang vào đây. 922 01:57:05,923 --> 01:57:07,923 Hiện giờ chẳng có gì cả. 923 01:57:14,369 --> 01:57:18,298 Hãy khóa chặt nguồn năng lượng mạnh nhất. Hẳn đó phải là khu máy phát năng lượng. 924 01:57:20,442 --> 01:57:23,974 Xếp thành hàng. Hãy cảnh giác. Chúng ta có thể ra ngoài không gian thật nhanh. 925 01:57:39,594 --> 01:57:41,530 Chia ra và hãy vượt lên trên bề mặt. 926 01:57:41,630 --> 01:57:44,500 Hãy tưởng tượng như có vài phi cơ TIE đang ở sau các anh. 927 01:57:44,600 --> 01:57:46,600 Rõ thưa ngài. 928 01:57:56,177 --> 01:57:58,277 Như thế là quá gần. 929 01:58:01,650 --> 01:58:04,052 Chúng ta không có nhiều thì giờ. 930 01:58:04,152 --> 01:58:07,246 Tất cả chiến đấu cơ tập trung hoả lực vào Super Stardestroyer đó. 931 01:58:13,061 --> 01:58:15,197 Thưa Ngài, chúng ta mất lá chắn bảo vệ rồi. 932 01:58:15,297 --> 01:58:18,623 Hãy tăng cường năng lượng lên. Ta không muốn vật gì vượt qua được. 933 01:58:20,902 --> 01:58:22,850 Tăng hoả lực lên luôn! 934 01:58:24,672 --> 01:58:26,572 Chậm quá rồi! 935 01:59:09,317 --> 01:59:14,717 Luke à! Hãy giúp cha bỏ mặt nạ ra. 936 01:59:15,089 --> 01:59:17,089 Làm như vậy cha sẽ chết mất. 937 01:59:17,625 --> 01:59:21,889 Không gì có thể ngăn cản điều đó nữa rồi. 938 01:59:22,263 --> 01:59:24,163 Chỉ một lần... 939 01:59:24,465 --> 01:59:30,026 ...hãy cho cha nhìn con bằng chính cặp mắt của mình. 940 02:00:05,940 --> 02:00:07,976 Giờ thì... 941 02:00:08,076 --> 02:00:10,806 ...đi đi, con trai. 942 02:00:12,280 --> 02:00:13,980 Hãy rời cha. 943 02:00:14,749 --> 02:00:16,949 Không, cha hãy đi với con. 944 02:00:17,685 --> 02:00:20,185 Con ko thể bỏ cha lại đây. Con phải cứu cha. 945 02:00:20,588 --> 02:00:24,516 Con đã cứu cha rối đấy. 946 02:00:25,492 --> 02:00:27,561 Con đã đúng. 947 02:00:28,129 --> 02:00:30,393 Con đã nói đúng về cha. 948 02:00:32,366 --> 02:00:35,331 Nói với em gái con... 949 02:00:35,703 --> 02:00:37,837 ...là con đúng. 950 02:00:44,512 --> 02:00:46,012 Cha. 951 02:00:50,118 --> 02:00:52,118 Con sẽ không rời cha đâu! 952 02:01:16,878 --> 02:01:18,778 Nó kia rồi! 953 02:01:20,648 --> 02:01:23,251 Wedge, hãy đến trung tâm điều khiển phía Bắc toà tháp. 954 02:01:23,351 --> 02:01:26,718 Nghe rõ. Tôi đang trên đường đi ra đây. 955 02:01:45,873 --> 02:01:49,070 Hãy đưa đoàn tàu ra khỏi Ngôi Sao Tử thần. 956 02:02:36,424 --> 02:02:38,324 Họ thành công rồi. 957 02:02:46,366 --> 02:02:48,966 Anh nghĩ Luke không có trên đó khi nó bị thổi tung đâu. 958 02:02:50,371 --> 02:02:52,407 Anh ta không có ở đó. 959 02:02:52,507 --> 02:02:55,007 Tôi có thể cảm thấy điều đó. 960 02:02:58,879 --> 02:03:00,879 Em yêu cậu ta? 961 02:03:03,851 --> 02:03:06,876 – Phải không? – Vâng. 962 02:03:07,254 --> 02:03:09,718 Thôi được. Anh hiểu rồi. 963 02:03:09,891 --> 02:03:11,591 Tốt thôi. 964 02:03:12,226 --> 02:03:14,326 Khi cậu ta trở lại... 965 02:03:15,128 --> 02:03:17,328 ...anh sẽ không để cậu ta đi nữa đâu. 966 02:03:19,766 --> 02:03:21,966 Ồ, không phải vậy đâu. 967 02:03:25,039 --> 02:03:27,239 Anh ấy là anh trai của em mà.