1
00:00:21,667 --> 00:00:26,619
Cách đây lâu lắm rồi ở một
dải Ngân hà rất xa xôi....
2
00:00:28,734 --> 00:00:33,734
CHIẾN TRANH GIỮA CÁC VÌ SAO
3
00:00:40,500 --> 00:00:46,000
Tập VI
NGƯỜI JEDI TRỞ LẠI
4
00:00:49,253 --> 00:00:53,150
Luke Skywalker đã trở lại hành tinh
quê hương của mình là Tatooine...
5
00:00:53,250 --> 00:00:56,950
...trong một nỗ lực muốn
cứu người bạn Han Solo...
6
00:00:57,050 --> 00:01:00,800
...khỏi nanh vuốt của tên
Găngstơ hèn hạ Jabba the Hutt.
7
00:01:03,400 --> 00:01:06,950
Luke hầu như không biết là bọn
đế quốc trong Thiên hà...
8
00:01:07,050 --> 00:01:10,600
...đã bí mật khởi công xây dựng một trạm
không gian mới bằng thép...
9
00:01:10,700 --> 00:01:14,272
...còn mạnh hơn Ngôi sao
Tử Thần đầu tiên.
10
00:01:17,365 --> 00:01:20,800
Khi đã được hoàn tất,
thứ vũ khí tối hậu này...
11
00:01:20,900 --> 00:01:24,350
...sẽ là điềm báo trước sự diệt vong
không tránh khỏi của nhóm quân nổi dậy...
12
00:01:24,450 --> 00:01:27,950
...đang đấu tranh để khôi phục
nền tự do cho dải Thiên Hà...
13
00:02:28,915 --> 00:02:32,408
Trạm chỉ huy,
đây là ST-321.
14
00:02:32,785 --> 00:02:35,482
Chúng tôi đang tới gần.
15
00:02:36,155 --> 00:02:40,826
Lá chắn bảo vệ sẽ được vô hiệu hóa khi chúng tôi có
xác nhận về sự truyền mật hiệu của các bạn.
16
00:02:41,200 --> 00:02:42,800
Xin chờ máy.
17
00:02:43,896 --> 00:02:46,888
– Các bạn được phép đi tới.
– Chúng tôi bắt đầu tiến tới đây.
18
00:03:14,700 --> 00:03:17,927
Hãy thông báo cho chỉ huy trưởng.
Tàu con thoi của Tướng công Vader đã đến.
19
00:03:18,300 --> 00:03:19,900
Tuân lệnh.
20
00:03:56,168 --> 00:03:59,038
Thưa Tướng công, đây quả là
niềm vinh hạnh không mong đợi.
21
00:03:59,138 --> 00:04:01,629
Ngươi có thể bỏ qua những nghi thức đó,
Chỉ huy trưởng.
22
00:04:01,807 --> 00:04:04,200
Tôi đến đây để đưa
ông trở lại đúng lịch trình.
23
00:04:04,300 --> 00:04:07,213
Tướng công yên tâm. Nhân viên của tôi
sẽ làm việc thật khẩn trương.
24
00:04:07,313 --> 00:04:10,771
Ta sẽ tìm ra cách thức mới
để đốc thúc chúng.
25
00:04:11,850 --> 00:04:15,082
Trạm này sẽ hoạt động
theo đúng kế hoạch.
26
00:04:15,800 --> 00:04:20,820
Hoàng thượng không đồng ý với cách
đánh giá tình hình quá lạc quan của ngươi.
27
00:04:21,393 --> 00:04:24,328
Nhưng đó là việc quá khả năng của tôi.
Tôi cần có thêm người.
28
00:04:24,697 --> 00:04:28,500
Hãy tâu với Người
khi Người đến nơi.
29
00:04:29,034 --> 00:04:32,537
– Hoàng Thượng sẽ đến đây ư?
– Đúng vậy, chỉ huy trưởng.
30
00:04:32,805 --> 00:04:37,403
Người rất bất mãn
về sự trì trệ của các ngươi.
31
00:04:38,277 --> 00:04:43,413
– Chúng tôi sẽ cố gắng gấp đôi.
– Ta hy vọng như vậy, chỉ huy trưởng. Vì lợi ích của ngươi đấy.
32
00:04:43,783 --> 00:04:47,419
Hoàng thượng không dễ
tha thứ như ta đâu.
33
00:05:05,438 --> 00:05:07,873
Dĩ nhiên tớ rất sợ.
Và cậu cũng thế chứ?
34
00:05:07,973 --> 00:05:11,543
Lando Calrissian và Chewbacca nghèo khổ
chắc sẽ ko bao giờ ra khỏi nơi kinh khủng này.
35
00:05:14,500 --> 00:05:16,200
Đừng chắc chắn quá.
36
00:05:16,300 --> 00:05:19,500
Nếu tớ cho cậu biết 1 nửa những gì
tớ đã nghe được về Jabba the Hutt...
37
00:05:19,685 --> 00:05:21,985
...có lẽ cậu sẽ bị chạm mạch mất.
38
00:05:34,133 --> 00:05:37,102
R2 cậu có chắc đúng
là chỗ này không?
39
00:05:41,272 --> 00:05:43,472
Có lẽ tớ nên gỏ cửa.
40
00:05:45,200 --> 00:05:47,774
Không có ai ở đây cả. Ta hãy quay lại
và báo cho cậu chủ Luke.
41
00:05:52,685 --> 00:05:54,778
Trời ơi!
42
00:05:56,800 --> 00:05:59,548
... R2-D2 ...
43
00:06:06,032 --> 00:06:08,325
... C-3PO ...
44
00:06:08,801 --> 00:06:13,001
... Jabba the Hutt? ...
45
00:06:18,300 --> 00:06:21,100
Tớ không nghĩ là họ
sẽ cho mình vào đâu, R2 ạ.
46
00:06:22,500 --> 00:06:24,447
Chúng ta phải đi thôi.
47
00:06:32,925 --> 00:06:34,825
R2, đợi đã!
48
00:06:36,728 --> 00:06:38,728
Trời ơi! R2!
49
00:06:39,264 --> 00:06:41,827
R2, chúng ta đừng vội vào đây.
50
00:06:43,036 --> 00:06:46,636
R2!
R2, đợi tớ với!
51
00:06:54,246 --> 00:06:56,946
Hãy chuyển thông điệp của cậu chủ Luke
và đi ra khỏi đây ngay.
52
00:06:57,749 --> 00:06:59,612
Trời ơi!
53
00:07:03,600 --> 00:07:05,200
Ôi, không.
54
00:07:09,994 --> 00:07:11,794
Trời ơi!
55
00:07:15,767 --> 00:07:19,037
Chúng tôi chuyển thông điệp
đến ông chủ của các vị, ngài Jabba the Hutt.
56
00:07:19,405 --> 00:07:21,699
... Jabba? ...
57
00:07:22,700 --> 00:07:24,972
Và 1 món quà.
58
00:07:25,444 --> 00:07:27,344
Quà gì?
59
00:07:29,347 --> 00:07:32,613
... Jabba ...
60
00:07:43,262 --> 00:07:48,230
Hắn nói các chỉ thị phải được
trao cho chính Ngài Jabba.
61
00:07:58,244 --> 00:08:02,843
Tôi rất tiếc. Tôi nghĩ ông ta không bao giờ
nghĩ đến những chuyện như thế này.
62
00:08:04,515 --> 00:08:08,779
R2 à, tớ cảm thấy có điều
không tốt lành về chuyện này.
63
00:08:40,061 --> 00:08:41,883
... thưa chủ nhân ...
64
00:08:42,354 --> 00:08:44,154
Xin chào Ngài!
65
00:08:49,595 --> 00:08:51,830
Thông điệp!
Thông điệp đâu, R2?
66
00:09:01,840 --> 00:09:05,975
Xịn chào Ngài!
Cho phép tôi được tự giới thiệu.
67
00:09:06,345 --> 00:09:09,981
Tôi là Luke Skywalker.
Là một Jedi, và là bạn của đại úy Solo.
68
00:09:10,849 --> 00:09:13,300
Tôi biết Ngài rất hùng mạnh,
Ngài Jabba ạ...
69
00:09:13,552 --> 00:09:17,215
...và cơn giận dữ của ngài đối với Solo
cũng mạnh mẽ như vậy.
70
00:09:17,690 --> 00:09:21,153
Tôi xin được tiếp kiến với cả sự kính trọng
để thương lượng về mạng sống của Solo.
71
00:09:24,930 --> 00:09:27,551
Bằng sự uyên thâm của Ngài, tôi chắc
chúng ta có thể đạt được một thỏa thuận...
72
00:09:27,651 --> 00:09:29,368
...có lợi cho cả hai bên...
73
00:09:29,468 --> 00:09:33,098
...và sẽ tránh cho chúng ta
sự đối đầu trong tương lai.
74
00:09:34,373 --> 00:09:37,777
Để biểu lộ thiện chí, tôi xin tặng Ngài...
75
00:09:37,877 --> 00:09:41,379
– ...hai người máy làm quà.
– Cậu chủ nói gì thế?
76
00:09:41,647 --> 00:09:44,800
Cả hai làm vịệc rất chăm chỉ,
và sẽ phục vụ Ngàị rất tốt.
77
00:09:45,400 --> 00:09:48,853
Không thể được! R2, cậu truyền đạt sai
bức thông điệp rồi.
78
00:09:52,924 --> 00:09:55,394
... thưa chủ nhân ... Jedi ...
79
00:09:55,494 --> 00:09:58,224
Thưa chủ nhân, Hắn không phải là một Jedi đâu.
80
00:09:59,828 --> 00:10:03,704
Sẽ không có thương lượng gì cả.
81
00:10:04,036 --> 00:10:06,072
Chúng ta toi mạng rồi!
82
00:10:06,339 --> 00:10:13,086
Ta sẽ không từ bỏ vật
trang hoàng ưa thích của ta đâu.
83
00:10:16,329 --> 00:10:19,611
Ta muốn đại úy Solo phải ở nơi mà hắn nên ở.
84
00:10:19,985 --> 00:10:24,957
Nhìn kìa R2. Đại úy Solo đấy.
Ông ấy vẫn bị ướp lạnh.
85
00:10:37,803 --> 00:10:41,000
Điều gì đã xảy ra cho
cậu chủ Luke nhỉ?
86
00:10:41,306 --> 00:10:45,002
Có phải lỗi tại tôi không?
Cậu ấy chưa từng trách cứ gì tôi cả.
87
00:10:46,277 --> 00:10:47,941
Ghê quá!
88
00:11:16,008 --> 00:11:18,671
Hay lắm.
Những chiến lợi phẩm mới.
89
00:11:19,244 --> 00:11:21,838
Không phải là món đồ chơi,
đúng không?
90
00:11:22,314 --> 00:11:26,208
– Tôi là C-3PO...
– Phải hay ko thì biết ngay thôi.
91
00:11:26,585 --> 00:11:30,013
– À, vâng.
– Ngươi nói được bao nhiêu thứ tiếng?
92
00:11:30,489 --> 00:11:33,790
Tôi thông thạo 6 triệu ngôn ngữ.
93
00:11:33,890 --> 00:11:36,629
Tuyệt lắm.
Bọn ta không có phiên dịch...
94
00:11:36,729 --> 00:11:40,232
...từ khi ông chủ nổi giận với
người phiên dịch cuối cùng...
95
00:11:40,332 --> 00:11:43,457
– ...và đã tháo rời hắn ra.
– Tháo rời ư?
96
00:11:48,607 --> 00:11:52,337
Lính đâu. Tên này có thể dùng được đấy.
97
00:11:52,511 --> 00:11:54,614
Hãy cho nó nếm ít mùi đi nào...
98
00:11:54,714 --> 00:11:58,081
...rồi đưa nó trở lại phòng
tiếp kiến của Chủ Nhân.
99
00:11:58,550 --> 00:12:00,550
R2 à, đừng bỏ tớ!
100
00:12:05,857 --> 00:12:07,700
Ngươi là một thằng lỏi thô lỗ.
101
00:12:07,800 --> 00:12:10,595
Nhưng ngươi sẽ biết
thế nào là lễ phép.
102
00:12:10,695 --> 00:12:13,850
Ta cần ngươi trên con thuyền của Chủ Nhân.
103
00:12:14,099 --> 00:12:16,799
Ta nghĩ ngươi thích hợp đấy.
104
00:12:18,738 --> 00:12:20,672
Không! Không! Không!
105
00:14:15,959 --> 00:14:20,204
Tôi đến để lãnh tiền thưởng.
106
00:14:21,359 --> 00:14:23,556
Ôi, không. Chewbacca.
107
00:14:26,056 --> 00:14:31,608
Sau cùng thì chúng ta cũng có
được Chewbacca mạnh mẽ này.
108
00:14:36,709 --> 00:14:40,301
Thưa Ngài tôi đây.
109
00:14:40,679 --> 00:14:42,279
Vâng?
110
00:14:51,322 --> 00:14:53,225
Ngài Jabba quang vinh
chào mừng ngươi.
111
00:14:53,325 --> 00:14:56,425
Và sẽ vui lòng trả cho ngươi
số tiền thưởng là 25.000 đồng.
112
00:14:56,812 --> 00:14:58,875
Tôi muốn 50.000. Không ít hơn.
113
00:14:59,931 --> 00:15:02,231
50.000. Không ít hơn.
114
00:15:12,810 --> 00:15:15,010
Tôi đã nói gì nhỉ?
115
00:15:20,000 --> 00:15:22,947
Ngài Jabba hùng mạnh muốn hỏi
tại sao Ngài phải trả 50.000?
116
00:15:27,000 --> 00:15:29,500
Vì anh ta đang cầm
một kíp nổ nhiệt!
117
00:15:40,537 --> 00:15:49,795
Tên thợ săn tiền thưởng này cũng là thứ cặn bã như ta,
không biết sợ hãi và có máu mạo hiểm.
118
00:15:58,400 --> 00:16:01,093
Ngài Jabba đề nghị trả 35.000.
119
00:16:01,193 --> 00:16:03,388
Và ta yêu cầu ngươi
hãy chấp nhận.
120
00:16:09,301 --> 00:16:11,001
Hắn đồng ý rồi!
121
00:19:00,872 --> 00:19:03,609
Cứ thoải mái nào!
122
00:19:03,709 --> 00:19:06,578
Anh không còn
bị đóng băng nữa đâu.
123
00:19:06,678 --> 00:19:11,078
Ngủ đông thôi mà.
124
00:19:11,700 --> 00:19:15,946
– Tôi không nhìn thấy gì cả.
– Thị giác của anh sẽ được hồi phục nhanh thôi!
125
00:19:16,421 --> 00:19:19,520
– Tôi đang ở đâu đây?
– Lâu đài của Jabba.
126
00:19:22,894 --> 00:19:24,894
Cậu là ai?
127
00:19:29,500 --> 00:19:31,864
– Một người rất yêu anh.
– Leia.
128
00:19:35,539 --> 00:19:37,539
Em phải đưa anh ra khỏi đây.
129
00:19:40,311 --> 00:19:42,111
Cái gì đó?
130
00:19:44,815 --> 00:19:46,815
Anh biết tiếng cười này.
131
00:19:52,490 --> 00:19:54,727
Này Jabba!
Nghe này Jabba!
132
00:19:54,827 --> 00:19:56,928
Tôi định đến đây để trả nợ cho ông.
133
00:19:57,028 --> 00:19:59,650
Nhưng đã không thể.
Không phải lỗi tại tôi.
134
00:19:59,999 --> 00:20:03,496
Muộn quá rồi Solo ạ.
135
00:20:03,798 --> 00:20:08,298
Có thể ngươi từng là một tên buôn lậu nổi tiếng...
136
00:20:08,629 --> 00:20:11,890
...nhưng bây giờ ngươi chỉ là
món ăn cho Bansha thôi.
137
00:20:17,081 --> 00:20:18,581
Nghe này!
138
00:20:18,775 --> 00:20:20,868
Đưa nó đi.
139
00:20:21,186 --> 00:20:23,889
Jabba, tôi sẽ trả cho ông gấp 3.
Ông đang vứt bỏ cả một gia tài đấy.
140
00:20:23,989 --> 00:20:25,989
Đừng có điên rồ như vậy.
141
00:20:28,530 --> 00:20:30,455
Đưa con bé đến cho ta.
142
00:20:34,866 --> 00:20:38,901
Chúng tôi có những người bạn rất hùng mạnh.
Ông sẽ hối tiếc về điều này.
143
00:20:40,774 --> 00:20:42,678
Chắc chắc rồi.
144
00:20:47,410 --> 00:20:49,410
Tôi không thể
nhìn được cảnh này.
145
00:21:03,227 --> 00:21:04,927
Chewie?
146
00:21:06,400 --> 00:21:08,267
Chewie, phải cậu đó không?
147
00:21:08,367 --> 00:21:10,267
Chewie!
148
00:21:11,835 --> 00:21:14,235
Ta không nhìn thấy gì, anh bạn ạ.
149
00:21:14,340 --> 00:21:16,240
Chuyện gì xảy ra thế?
150
00:21:18,777 --> 00:21:21,547
Luke? Anh ta điên rồi.
Anh ta không thể tự lo cho mình được...
151
00:21:21,647 --> 00:21:23,947
...còn nói gì đến chuyện cứu ai.
152
00:21:25,784 --> 00:21:27,784
Một Jedi?
153
00:21:28,585 --> 00:21:31,855
Tôi chỉ ra ngoài 1 lát, mọi người đã sống
trong cái hào quang ảo tưởng.
154
00:21:35,894 --> 00:21:37,894
Được rồi, anh bạn.
155
00:21:39,064 --> 00:21:40,864
Ta không sao.
156
00:22:31,482 --> 00:22:34,283
... Skywalker ... Jabba ...
157
00:22:34,953 --> 00:22:36,953
Ta phải nói chuyện với Jabba.
158
00:22:40,725 --> 00:22:44,095
... Jabba ... không có thương lượng ...
159
00:22:44,562 --> 00:22:47,563
Hãy đưa ta đến gặp
Jabba ngay.
160
00:22:49,232 --> 00:22:51,369
... Jabba ngay ...
161
00:22:51,469 --> 00:22:53,469
Ngươi phục vụ rất tốt...
162
00:22:55,040 --> 00:22:57,140
...và ngươi sẽ được thưởng.
163
00:23:05,850 --> 00:23:08,949
Cuối cùng thì cậu chủ Luke
cũng đã đến cứu tôi.
164
00:23:09,520 --> 00:23:11,579
Thưa chủ nhân.
165
00:23:11,956 --> 00:23:15,549
... Luke Skywalker, Jedi ...
166
00:23:15,695 --> 00:23:19,979
Ta đã bảo ngươi không
được cho nó vào.
167
00:23:20,232 --> 00:23:21,933
Phải cho phép tôi nói.
168
00:23:22,262 --> 00:23:24,829
Phải cho phép hắn nói.
169
00:23:25,595 --> 00:23:28,587
Ngươi là một tên điên hèn nhát!
170
00:23:30,845 --> 00:23:34,969
Hắn đang sử dụng cách điểu khiển tinh thần.
171
00:23:35,580 --> 00:23:38,607
Ông phải trả Đại úy Solo và Chewie lại cho tôi.
172
00:23:44,732 --> 00:23:49,714
Trò khỉ của ngươi vô dụng đối với ta.
173
00:23:50,128 --> 00:23:51,828
Tuy vậy...
174
00:23:52,330 --> 00:23:55,230
...tôi sẽ đưa Đại úy Solo
và các bạn của anh ta đi.
175
00:23:55,500 --> 00:23:58,401
Ông sẽ có lợi nếu để tôi làm điều này,
bằng không ông sẽ bị tiêu diệt.
176
00:23:59,370 --> 00:24:02,166
Lựa chọn đi, và nhớ đừng đánh giá
quá thấp năng lực của tôi.
177
00:24:04,376 --> 00:24:06,376
Cậu chủ Luke,
cậu đang đứng trên...
178
00:24:06,787 --> 00:24:11,166
Sẽ không có thương lượng gì cả,
chàng hiệp sĩ Jedi ạ!
179
00:24:14,414 --> 00:24:17,488
Ta rất thích thú được thấy ngươi chết đấy.
180
00:24:47,385 --> 00:24:49,647
Ôi, không!
181
00:27:37,120 --> 00:27:40,583
Hãy đem Solo và Chewie lại đây.
182
00:27:40,934 --> 00:27:45,965
Chúng sẽ phải dau khổ vì sự xúc phạm này.
183
00:28:00,100 --> 00:28:03,209
– Han!
– Luke!
184
00:28:04,281 --> 00:28:07,500
– Anh không sao chứ?
– Tốt. Lại gặp nhau rồi đấy.
185
00:28:07,700 --> 00:28:10,000
– Vẫn nhớ hả?
– Anh thế nào rồi?
186
00:28:10,100 --> 00:28:12,956
– Vẫn như thuở nào.
– Không tệ chứ hả?
187
00:28:13,424 --> 00:28:16,527
– Leia đâu rồi?
– Em đây.
188
00:28:19,230 --> 00:28:21,030
Ôi, trời.
189
00:28:21,799 --> 00:28:24,603
Jabba đã ra lệnh...
190
00:28:24,703 --> 00:28:27,850
...các cậu phải bị tiêu diệt ngay.
191
00:28:28,100 --> 00:28:30,300
Được thôi.
Ta rất ghét phải đợi lâu.
192
00:28:32,300 --> 00:28:37,015
Các cậu sẽ được đưa đến vùng biển Cồn Cát,
và bị ném vào mõm của Carkoon...
193
00:28:37,115 --> 00:28:40,784
– ...và sẽ bị nhai như Sarlacc vậy!
– Cũng không tồi đâu.
194
00:28:41,152 --> 00:28:44,756
Trong bụng nó các cậu sẽ hiểu
định nghĩa mới của đau đớn và khổ sở...
195
00:28:44,856 --> 00:28:47,984
...trong khi được tiêu hóa chậm rãi
trong hơn một ngàn năm.
196
00:28:49,659 --> 00:28:51,861
Suy đi tính lại...
197
00:28:52,130 --> 00:28:54,330
Đáng lẽ ông phải
thương lượng chứ, Jabba.
198
00:28:57,335 --> 00:28:59,663
Đó là sai lầm cuối cùng
mà ông đã phạm phải đấy.
199
00:29:36,307 --> 00:29:38,343
Tôi nghĩ rằng mắt tôi
đang rõ dần ra.
200
00:29:38,443 --> 00:29:42,402
Hơi lung tung 1 tí, nhưng cũng
thấy ánh sáng mờ mờ rồi.
201
00:29:42,680 --> 00:29:45,406
Chẳng có gì để nhìn cả.
Tôi đã từng sống ở đây.
202
00:29:45,783 --> 00:29:48,612
Cậu sẽ chết ở đây.
Tiện lợi đấy!
203
00:29:49,186 --> 00:29:53,056
Ta hãy bám sát nhau.
Tôi sẽ lo mọi chuyện.
204
00:29:53,424 --> 00:29:55,649
Tuyệt lắm.
205
00:29:59,714 --> 00:30:05,961
Rồi ngươi sẽ phải tuân phục ta.
206
00:30:08,206 --> 00:30:11,806
Ái, tôi vụng quá, xin lỗi.
R2, cậu làm gì ở đây thế?
207
00:30:12,744 --> 00:30:15,546
Đang mang đồ uống ư?
Nhưng chỗ này nguy hiểm lắm.
208
00:30:15,646 --> 00:30:18,846
Cậu chủ sắp bị hành quyết,
vớ vẩn bọn mình cũng.
209
00:30:21,800 --> 00:30:24,100
Tớ không có sự tin tưởng như cậu đâu.
210
00:30:45,743 --> 00:30:48,100
Các ngươi sẽ chết như
vật tế sống cho Sarlacc.
211
00:30:48,412 --> 00:30:51,512
Chủ Nhân cũng mong các ngươi
được chết trong danh dự.
212
00:30:53,082 --> 00:30:55,700
Nhưng các ngươi nên nói lời cầu xin...
213
00:30:55,800 --> 00:30:59,780
...Ngài Jabba vĩ đại
sẽ lắng nghe nếu các ngươi biết điều.
214
00:31:04,027 --> 00:31:09,365
3PO, nói với hắn nịnh nọt,
van nài là sự thô tục bẩn thỉu...
215
00:31:09,734 --> 00:31:11,834
...còn lâu bọn ta mới xin xỏ!
216
00:31:12,403 --> 00:31:14,203
Đúng không?
217
00:31:15,873 --> 00:31:17,375
Jabba...
218
00:31:17,475 --> 00:31:21,638
Cơ hôi cuối cùng của ông đấy.
Thả chúng tôi, hoặc là chết.
219
00:31:25,968 --> 00:31:28,821
Đưa nó vào vị trí.
220
00:31:53,222 --> 00:31:55,240
Ném nó vào.
221
00:32:20,369 --> 00:32:22,369
Bình tĩnh nào, Chewie.
222
00:32:31,449 --> 00:32:33,049
Cứu tôi với!
223
00:32:39,357 --> 00:32:41,621
Chewie, mày bị đánh hả?
Hắn đâu rồi?
224
00:32:47,731 --> 00:32:49,433
Han! Chewie!
225
00:32:49,533 --> 00:32:51,233
Lando!
226
00:32:59,309 --> 00:33:01,109
Boba Fett?
227
00:33:01,845 --> 00:33:03,845
Boba Fett á? Đâu rồi?
228
00:33:37,081 --> 00:33:39,416
– Lando, nắm lấy cái này!
– Thấp nữa đi.
229
00:33:39,516 --> 00:33:41,316
Tôi đang cố đây.
230
00:34:02,240 --> 00:34:04,740
Nắm lấy tao, Chewie.
Nắm lấy.
231
00:34:17,155 --> 00:34:19,487
Chụp lấy nào, anh làm được mà.
232
00:34:28,800 --> 00:34:32,361
Bình tĩnh nào.
Nắm lấy tao, Chewie!
233
00:34:34,437 --> 00:34:36,037
Chewie!
234
00:34:42,978 --> 00:34:45,707
Chewie, đưa súng cho tao.
Lando, đừng cứ động.
235
00:34:45,983 --> 00:34:49,187
– Khoan, tôi tưởng anh bị mù chứ?
– Ổn rồi! Hãy tin tôi đi!
236
00:34:49,287 --> 00:34:51,587
– Không được cử động.
– Cao hơn một chút!
237
00:34:53,958 --> 00:34:58,286
Chewie, kéo chúng ta lên!
Mau lên, Chewie.
238
00:35:00,364 --> 00:35:02,366
Ta phải ra khỏi đây thôi.
239
00:35:02,466 --> 00:35:04,566
Ôi mắt tôi. R2, giúp tôi.
240
00:35:05,102 --> 00:35:06,802
Nhanh lên, R2!
241
00:35:08,438 --> 00:35:10,138
Đồ quái vật!
242
00:35:14,344 --> 00:35:16,344
Cầm lấy súng.
243
00:35:16,447 --> 00:35:18,647
Nhắm về phía boong tàu.
244
00:35:23,320 --> 00:35:25,520
Nhắm về phía boong tàu.
245
00:35:28,259 --> 00:35:30,593
Ta đi đâu bây giờ? Điên lên mất!
246
00:35:36,166 --> 00:35:38,166
Mau lên!
247
00:35:45,609 --> 00:35:49,145
– Ta đi thôi. Đừng quên chiến lợi phẩm.
– Lên đường.
248
00:36:27,918 --> 00:36:30,188
– Có gì lên hạm đội gặp nhé.
– Nhanh lên!
249
00:36:30,288 --> 00:36:32,956
– Liên minh sẽ tập trung ngay đấy.
– Tôi biết rồi.
250
00:36:33,224 --> 00:36:36,426
Luke, cảm ơn nhé.
Cảm ơn đã cứu tôi.
251
00:36:36,794 --> 00:36:39,327
Tôi lại nợ anh rồi đấy.
252
00:36:43,800 --> 00:36:46,365
Đúng vậy, R2,
chúng ta sẽ đến hệ thống Dagobah.
253
00:36:53,043 --> 00:36:57,003
Ta phải giữ lời hứa...
với một người bạn cũ.
254
00:37:48,265 --> 00:37:50,465
Ngẩng đầu lên, bạn của ta.
255
00:37:56,640 --> 00:37:59,739
Ngôi Sao Tử Thần sẽ được
hoàn tất theo kế hoạch.
256
00:38:00,310 --> 00:38:02,438
Làm tốt lắm, Ngài Vader.
257
00:38:02,913 --> 00:38:05,517
Và giờ ta hiểu, ngươi đang mong...
258
00:38:05,617 --> 00:38:08,986
...sẽ tiếp tục tìm kiếm Skywalker mới?
259
00:38:11,855 --> 00:38:15,926
– Vâng, thưa chủ nhân.
– Hãy kiên nhẫn, bạn của ta.
260
00:38:16,293 --> 00:38:19,660
Sẽ đến lúc hắn đến tìm ngươi thôi.
261
00:38:19,930 --> 00:38:23,866
Khi hắn đến,
hãy đưa hắn đến gặp ta.
262
00:38:24,534 --> 00:38:26,704
Hắn đã trở nên mạnh mẽ.
263
00:38:26,804 --> 00:38:32,203
Chỉ có cùng nhau, ta mới có thể
đưa hắn trở về mặt Trái của “Nguồn Năng Lực”.
264
00:38:32,676 --> 00:38:34,576
Vâng, thưa Chủ Nhân.
265
00:38:35,878 --> 00:38:40,678
Mọi việc đều diễn ra
như ta dự đoán.
266
00:39:06,509 --> 00:39:08,709
Ngươi đang nhìn ta.
267
00:39:09,379 --> 00:39:11,579
Trong con mắt ngươi,
trông ta già quá rồi phải không?
268
00:39:12,082 --> 00:39:13,812
Không, không phải đâu.
269
00:39:15,184 --> 00:39:16,884
Nhưng đúng là thế...
270
00:39:20,124 --> 00:39:21,824
...đúng thế mà.
271
00:39:24,061 --> 00:39:26,255
Bệnh tật đang chầu chực.
272
00:39:26,730 --> 00:39:28,696
Ta già rồi, yếu đuối rồi.
273
00:39:33,235 --> 00:39:37,233
Khi ngươi 900 tuổi, trông ngươi
sẽ khoẻ như ngươi chưa từng thế.
274
00:39:44,047 --> 00:39:45,947
Ta đi nghỉ thì hơn.
275
00:39:46,250 --> 00:39:47,750
Phải rồi.
276
00:39:48,085 --> 00:39:49,985
1 giấc ngủ vĩnh hằng.
277
00:39:51,288 --> 00:39:53,188
Ta sẽ có được nó
278
00:39:53,323 --> 00:39:55,553
Thầy Yoda,
người không thể chết được!
279
00:39:57,126 --> 00:39:59,326
Ta từng hùng mạnh với
đủ uy “Nguồn Năng Lực”...
280
00:39:59,996 --> 00:40:01,896
...nhưng nay không còn nữa.
281
00:40:04,634 --> 00:40:09,529
Hoàng hôn đã đến với ta.
282
00:40:13,910 --> 00:40:16,010
Đó là cái tự nhiên của sự vật.
283
00:40:17,681 --> 00:40:19,779
Cái tự nhiên
của “Nguồn Năng Lực.”
284
00:40:22,019 --> 00:40:26,649
Nhưng tôi cần sự giúp đỡ của ngài.
Tôi đã trở lại để được học hỏi thêm.
285
00:40:26,924 --> 00:40:32,424
Ngươi không cần học thêm nữa.
Ngươi đã biết đủ những gì ngươi cần.
286
00:40:35,832 --> 00:40:38,032
Vậy tôi là một Jedi?
287
00:40:44,708 --> 00:40:48,643
Chưa đâu.
Vẫn còn cần một điều nữa.
288
00:40:49,412 --> 00:40:53,809
Đó là Vader.
Ngươi phải kiểm soát được Vader.
289
00:40:54,584 --> 00:40:58,753
Chỉ sau đó ngươi mới có thể
trở thành 1 Jedi.
290
00:41:00,524 --> 00:41:02,724
Và đối đầu với hắn...
291
00:41:07,364 --> 00:41:09,264
Thầy Yoda...
292
00:41:12,569 --> 00:41:14,769
...Darth Vader là cha tôi phải không?
293
00:41:18,208 --> 00:41:20,142
Ta phải nằm nghỉ đây.
294
00:41:20,811 --> 00:41:23,144
Phải rồi.
Nghỉ ngơi thôi.
295
00:41:25,716 --> 00:41:27,716
Thầy Yoda,
tôi phải biết điều này.
296
00:41:32,022 --> 00:41:34,122
Đúng vậy, hắn là cha ngươi.
297
00:41:40,530 --> 00:41:42,430
Hắn đã nói với ngươi sao?
298
00:41:44,868 --> 00:41:46,368
Vâng.
299
00:41:47,870 --> 00:41:49,970
Điều này thật không ngờ...
300
00:41:52,576 --> 00:41:54,676
...và thật đáng tiếc.
301
00:41:55,444 --> 00:41:57,644
Đáng tiếc vì tôi biết
được sự thật ư?
302
00:41:57,848 --> 00:41:59,348
Không phải.
303
00:42:02,285 --> 00:42:05,585
Thật đáng tiếc vì ngươi
phải đương đầu với hắn...
304
00:42:06,189 --> 00:42:09,384
...vì ngươi phải hoàn tất công việc
như ngươi đã từng được học...
305
00:42:09,860 --> 00:42:13,692
...và vì ngươi chưa sẵn sàng
để nhận lấy gánh nặng này.
306
00:42:15,498 --> 00:42:17,494
Tôi xin lỗi.
307
00:42:18,168 --> 00:42:23,968
Hãy nhớ... sức mạnh của 1 Jedi
xuất phát từ “Nguồn Năng Lực”.
308
00:42:28,878 --> 00:42:32,375
Nhưng hãy coi chừng...
sự giận dữ, sợ hãi...
309
00:42:32,949 --> 00:42:36,979
...sự xâm lược...
chính là mặt Trái...
310
00:42:37,554 --> 00:42:41,115
Một khi đã ngập trong bóng tối...
311
00:42:41,591 --> 00:42:45,491
...thì nó sẽ chế ngự định mệnh
của ngươi mãi mãi...
312
00:42:47,931 --> 00:42:49,531
Luke...
313
00:42:50,500 --> 00:42:52,100
Luke...
314
00:42:52,502 --> 00:42:54,335
...đừng...
315
00:42:57,307 --> 00:43:02,475
...đừng đánh giá thấp quyền lực
của Hoàng Đế...
316
00:43:02,946 --> 00:43:06,505
...nếu không, ngươi sẽ phải chịu
cùng một số phận như cha ngươi.
317
00:43:09,486 --> 00:43:11,020
Luke...
318
00:43:11,120 --> 00:43:13,317
...khi ta đi...
319
00:43:13,990 --> 00:43:17,759
...ngươi sẽ là Jedi cuối cùng.
320
00:43:18,128 --> 00:43:19,728
Luke...
321
00:43:21,298 --> 00:43:26,798
“Nguồn Năng Lực” chảy mạnh mẽ
trong ngươi.
322
00:43:27,938 --> 00:43:31,672
Vượt qua cả những gì ngươi đã học.
323
00:43:34,411 --> 00:43:36,011
Luke...
324
00:43:41,451 --> 00:43:43,351
...còn có...
325
00:43:44,421 --> 00:43:46,021
...một...
326
00:43:50,160 --> 00:43:54,524
...Skywalker nữa.
327
00:44:55,425 --> 00:44:57,425
R2, ta không làm được.
328
00:45:00,997 --> 00:45:03,091
Ta không thể tiếp tục một mình.
329
00:45:03,467 --> 00:45:06,432
Yoda sẽ luôn luôn theo ngươi.
330
00:45:06,903 --> 00:45:08,503
Obi-Wan.
331
00:45:16,379 --> 00:45:19,383
Tại sao thầy không cho tôi biết trước?
Thầy đã bảo tôi là họ...
332
00:45:19,483 --> 00:45:21,451
...đã phản bội và giết cha tôi.
333
00:45:21,818 --> 00:45:26,956
Cha ngươi đã bị mặt Trái
của “Nguồn Năng Lực” cám dỗ.
334
00:45:27,524 --> 00:45:31,517
Ông ta không còn là Anakin Skywalker
nữa, và đã trở thành Darth Vader.
335
00:45:31,995 --> 00:45:37,361
Khi điều đó xảy ra, mặt tốt trong
con người của hắn đã bị huỷ diệt.
336
00:45:37,834 --> 00:45:40,134
Vì vậy điều ta cho ngươi biết
là đúng sự thật...
337
00:45:40,237 --> 00:45:42,237
...theo một quan điểm nào đó.
338
00:45:42,439 --> 00:45:44,430
Một quan điểm nào đó ư?
339
00:45:44,708 --> 00:45:47,908
Luke, ngươi sẽ thấy rằng có những
sự thật mà chúng ta bám vào...
340
00:45:48,444 --> 00:45:51,503
...phụ thuộc rất nhiều trên
quan điểm của chính chúng ta.
341
00:45:52,082 --> 00:45:55,018
Anakin là một người bạn tốt.
342
00:45:55,985 --> 00:45:59,647
Khi ta mới biết cha ngươi,
ông đã là một chiến binh vĩ đại...
343
00:45:59,923 --> 00:46:03,023
...nhưng ta vẫn rất ngạc nhiên về nguồn
năng lực lớn lao mà hắn nhận được.
344
00:46:03,693 --> 00:46:07,330
Nên ta tự đảm nhận vai trò rèn
luyện hắn trở thành một Jedi.
345
00:46:07,797 --> 00:46:11,629
Ta đã nghĩ ta có thể dạy hắn
đạt kết quả tốt như Yoda.
346
00:46:12,202 --> 00:46:14,003
Nhưng ta đã lầm.
347
00:46:14,103 --> 00:46:16,103
Vẫn còn chút lương thiện trong
con người của ông ấy.
348
00:46:16,339 --> 00:46:18,837
Bây giờ hắn giống một cái máy
hơn là một con người...
349
00:46:19,209 --> 00:46:21,901
...lầm lạc và xấu xa.
350
00:46:22,679 --> 00:46:24,470
Tôi không thể làm điều đó được.
351
00:46:24,948 --> 00:46:27,148
Ngươi không thể tránh dược
số phận của ngươi.
352
00:46:27,417 --> 00:46:30,316
Ngươi sẽ phải đương đầu với
Darth Vader một lần nữa.
353
00:46:30,687 --> 00:46:33,254
Tôi không thể giết
cha ruột của mình.
354
00:46:36,393 --> 00:46:39,852
Nếu vậy tên Hoàng Đế đã thắng.
355
00:46:40,630 --> 00:46:43,366
Ngươi là hy vọng duy nhất
của chúng ta.
356
00:46:44,333 --> 00:46:46,433
Thầy Yoda có nói tới
một người khác.
357
00:46:48,438 --> 00:46:50,930
Người khác đó chính là em gái
sinh đôi của ngươi.
358
00:46:51,808 --> 00:46:53,808
Nhưng tôi đâu có em gái sinh đôi?
359
00:46:54,877 --> 00:47:00,016
Để bảo vệ ngươi khỏi Hoàng Đế, cha ngươi đã
giấu ngươi đi ngay từ khi sinh ra ngươi.
360
00:47:00,683 --> 00:47:02,847
Hoàng đế và ta đều biết điều đó...
361
00:47:03,220 --> 00:47:06,515
...nếu Anakin có con...
362
00:47:07,090 --> 00:47:09,525
...thì lũ trẻ sẽ là hiểm hoạ lớn
đối với anh ta.
363
00:47:09,793 --> 00:47:15,026
Đó là lý do em gái ngươi tuy an toàn
vẫn phải mai danh ẩn tích.
364
00:47:15,598 --> 00:47:19,098
Leia!
Cô ấy là em gái tôi!
365
00:47:19,202 --> 00:47:22,138
Ngươi đọc được ý nghĩ
người khác nhanh đấy.
366
00:47:22,906 --> 00:47:25,767
Hãy dìm cảm xúc thật sâu, Luke.
367
00:47:26,443 --> 00:47:31,475
Chúng cho ngươi tiền, nhưng
có nghĩa là phải phục vụ Hoàng Đế.
368
00:47:53,836 --> 00:47:56,500
Woao, nhìn anh kìa, là đại uý rồi sao?
369
00:47:56,905 --> 00:48:00,100
Hình như có ai đó đã nói với họ về sự
tích cực của tôi trong trận Tanaab nên.
370
00:48:00,243 --> 00:48:02,646
Đừng nhìn tôi, anh bạn.
Tôi biết anh là 1 phi công giỏi.
371
00:48:02,746 --> 00:48:05,842
Nhưng tôi không biết họ đã tìm người
chỉ huy cuộc tấn công điên rồ này.
372
00:48:06,115 --> 00:48:08,415
Tôi đã rất ngạc nhiên khi họ
không yêu cầu anh làm.
373
00:48:08,884 --> 00:48:11,021
Ai bảo không?
Nhưng tôi đâu có điên.
374
00:48:11,121 --> 00:48:13,421
Anh là người được tôn trọng đấy,
nhớ không?
375
00:48:21,230 --> 00:48:24,665
Hoàng Đế đã phạm 1 sai lầm nghiêm trọng.
Thời gian tấn công đã điểm.
376
00:48:24,934 --> 00:48:28,505
Thông tin của những điệp viên ngầm cung cấp
đã cho ta biết chính xác vị trí...
377
00:48:28,605 --> 00:48:31,096
...lãnh thổ mới của đế chế.
378
00:48:31,374 --> 00:48:35,373
Chúng ta cũng biết được hệ thống vũ khí của chúng
Ngôi Sao Tử Thần chưa thể hoạt động được.
379
00:48:35,945 --> 00:48:38,448
Quân đội của đế chế có mặt
khắp nơi trong dải Thiên hà...
380
00:48:38,548 --> 00:48:42,107
...truy lùng chúng ta mà ko hề có kết quả gì,
bọn chúng tương đối lỏng lẻo trong bảo vệ.
381
00:48:42,485 --> 00:48:44,745
Nhưng quan trọng nhất là...
382
00:48:45,021 --> 00:48:49,226
...chúng ta biết được chính tên Hoàng đế sẽ
đích thân giám sát trong khâu cuối cùng...
383
00:48:49,326 --> 00:48:52,658
...của việc xây dựng Ngôi Sao Tử Thần.
384
00:48:52,828 --> 00:48:58,228
Rất nhiều điệp viên ngầm đã hy sinh
để đem được thông tin này về cho chúng ta.
385
00:48:59,301 --> 00:49:03,373
– Đô đốc Ackbar.
– Các bạn có thể nhìn thấy Ngôi Sao Tử Thần...
386
00:49:03,473 --> 00:49:06,673
...giữa rừng ngôi sao kia.
387
00:49:06,976 --> 00:49:11,714
Dù hệ thống vũ khí của nó chưa
hoạt động...
388
00:49:11,814 --> 00:49:15,646
...nó vẫn có một bộ máy
phòng thủ rất mạnh.
389
00:49:16,719 --> 00:49:18,655
Lá chắn bảo vệ hoạt động tích cực...
390
00:49:18,755 --> 00:49:22,983
...vì nó được cung cấp năng lượng
từ các ngôi sao gần đó.
391
00:49:28,129 --> 00:49:32,365
Lá chắn này phải được vô hiệu hóa
nếu muốn thực hiện bất cứ cuộc tấn công nào.
392
00:49:33,735 --> 00:49:37,674
Một khi lá chắn đã được hạ xuống,
các phi công của ta sẽ tạo ra một lỗ thủng...
393
00:49:37,774 --> 00:49:40,710
...trong khi các chiến đấu cơ
bay vào khu vực...
394
00:49:40,810 --> 00:49:44,871
...và cố gắng phá hủy gương
phản xạ chính.
395
00:49:46,548 --> 00:49:49,715
Sĩ quan Chỉ huy Lando đã tình nguyện
dẫn đầu cuộc tấn công bằng máy bay.
396
00:49:50,186 --> 00:49:51,886
Chúc may mắn!
397
00:49:53,089 --> 00:49:56,850
– Anh cần sự may mắn đấy!
– Sĩ quan Chỉ huy Madine.
398
00:49:57,426 --> 00:50:00,521
Chúng ta đã đánh cắp được
một tàu của đế chế.
399
00:50:00,897 --> 00:50:04,860
Ngụy trang và
sử dụng mật mã của họ...
400
00:50:05,134 --> 00:50:09,768
...một đội chiến đấu sẽ đổ bộ lên các
ngôi sao và tắt các nguồn năng lượng.
401
00:50:10,139 --> 00:50:13,573
– Rất nguy hiểm.
– Thử hỏi ai có thể tắt chúng chứ?
402
00:50:13,843 --> 00:50:16,703
Đại úy Solo. Đội của ông sẵn sàng chưa?
403
00:50:17,580 --> 00:50:20,749
Đội của tôi đã sẵn sàng.
Nhưng tôi chưa có phi công cho tàu con thoi.
404
00:50:21,917 --> 00:50:24,517
Đây là 1 nhiệm vụ rất nặng nề.
Ta không muốn dành nó cho ngươi.
405
00:50:26,656 --> 00:50:30,716
– Đó là một.
– Đại úy... hãy tính cả tôi nữa.
406
00:50:30,893 --> 00:50:32,461
Tôi cũng sẽ đi theo.
407
00:50:38,267 --> 00:50:41,196
– Có chuyện gì vậy?
– Hãy hỏi vào lúc khác.
408
00:50:41,471 --> 00:50:44,832
– Luke.
– Chào Han, Chewie.
409
00:50:46,000 --> 00:50:48,836
Mình chẳng muốn cho chuyện
này là hứng thú.
410
00:51:03,826 --> 00:51:06,962
Nghe này, tôi muốn anh
sử dụng con tàu đó.
411
00:51:07,330 --> 00:51:08,932
Tôi nói thật đấy, dùng nó đi!
412
00:51:09,032 --> 00:51:12,296
Anh cần có sự giúp đỡ tốt nhất.
Đó là con tàu tốt nhất ở đây.
413
00:51:12,668 --> 00:51:14,668
Được rồi, ông già.
414
00:51:14,868 --> 00:51:16,866
Tôi hiểu con tàu có ý nghĩa
thế nào với anh.
415
00:51:17,140 --> 00:51:21,235
Tôi sẽ giữ gìn nó. Nó sẽ không bị
một vết trầy xước nào đâu.
416
00:51:21,811 --> 00:51:24,312
– Được chứ?
– Được.
417
00:51:31,620 --> 00:51:34,314
Anh đã hứa rồi đấy.
Không một vết trầy nhé.
418
00:51:34,690 --> 00:51:36,890
Nếu tìm ra anh sẽ sao chép lại sao?
419
00:51:38,494 --> 00:51:40,824
– Chúc bạn may mắn!
– Bạn cũng thế!
420
00:51:50,640 --> 00:51:52,540
– Làm cho tàu ấm lên nào.
– Tôi đang làm đây.
421
00:51:54,777 --> 00:51:58,670
Tôi ko nghĩ bọn Đế Chế sẽ nhớ ngươi
dù chúng đã tạo ra ngươi đâu, Chewie.
422
00:52:08,558 --> 00:52:10,660
Này, anh vẫn tỉnh táo đấy chứ?
423
00:52:10,760 --> 00:52:15,926
Ừ. Tôi có cảm giác rất buồn cười... cứ như là
tôi sẽ không còn được thấy nó nữa vậy.
424
00:52:16,399 --> 00:52:18,599
Được rồi, Đại Uý! Chúng ta đi thôi.
425
00:52:18,968 --> 00:52:22,370
Phải, Chewie, nhìn này mày chỉ
được dùng phần này thôi.
426
00:52:22,838 --> 00:52:25,602
– Tất cả sẵn sàng chưa?
– Đã xong.
427
00:52:27,976 --> 00:52:29,976
Chúng ta có thể đi được rồi.
428
00:52:39,989 --> 00:52:41,989
Tốt lắm.
Bám sát vào.
429
00:52:58,006 --> 00:53:00,606
Mệnh lệnh của Người là gì, thưa Chủ Nhân?
430
00:53:01,510 --> 00:53:05,211
Hãy phái 1 Hạm Đội tới phía bên kia
của Ngôi Sao Endor.
431
00:53:07,951 --> 00:53:12,615
Và chúng sẽ ở đó cho đến khi
được gọi.
432
00:53:14,523 --> 00:53:17,820
Còn báo cáo về bọn phản bội
gần Sullust thì làm thế nào ạ?
433
00:53:18,194 --> 00:53:20,328
Đừng quan tâm đến chuyện đó.
434
00:53:20,896 --> 00:53:25,066
Những cuộc nổi loạn sẽ sớm bị dẹp yên,
và Skywalker sẽ trở về với chúng ta.
435
00:53:25,434 --> 00:53:27,570
Việc của ngươi đã xong, bạn của ta.
436
00:53:27,670 --> 00:53:30,039
Hãy lên Tàu Chỉ Huy, và chờ lệnh ta.
437
00:53:30,139 --> 00:53:31,839
Xin tuân lệnh chủ nhân.
438
00:53:47,824 --> 00:53:50,993
Nếu bọn chúng phát hiện ra
thì chúng ta phải biến ngay tức khắc.
439
00:53:53,062 --> 00:53:56,062
Chúng tôi đã thấy bạn trên màn hình.
Hãy cho nhận dạng.
440
00:53:57,166 --> 00:54:01,366
Tàu con thoi Tydirium yêu cầu
hãy hạ lá chắn xuống.
441
00:54:07,043 --> 00:54:10,941
Tydirium, các bạn hãy chuyển phát
mã số để có thể đi qua lá chắn.
442
00:54:12,314 --> 00:54:14,050
Chúng tôi sẽ chuyển ngay đây.
443
00:54:14,150 --> 00:54:16,876
Giờ tìm ra mật mã liệu có đáng
cái giá chúng ta phải trả?
444
00:54:17,753 --> 00:54:19,820
Được mà. Sẽ được thôi mà.
445
00:54:22,124 --> 00:54:25,693
– Vader đang ở trên tàu đó.
– Đừng hốt hoảng lên như thế, Luke!
446
00:54:25,862 --> 00:54:27,962
Có rất nhiều tàu chỉ huy.
447
00:54:29,100 --> 00:54:32,868
Hãy giữ khoảng cách, Chewie.
Nhưng đừng tỏ ra là đang làm thế.
448
00:54:33,869 --> 00:54:36,867
Tôi không biết. Cứ bay tự nhiên.
449
00:54:41,677 --> 00:54:43,777
Chiếc tàu con thoi đó đi đâu thế?
450
00:54:44,413 --> 00:54:47,613
Tydirium, các anh đang chở gì
và đang đi đâu vậy?
451
00:54:48,651 --> 00:54:51,251
Khu vực vật liệu vũ khí.
452
00:54:53,122 --> 00:54:55,784
Mật mã có được rõ ràng không?
453
00:54:56,158 --> 00:54:59,725
Đó là một mật mã hợp lệ, thưa Ngài. Nhưng đã được
ghi lại. Chúng tôi đã định xoá luôn.
454
00:55:05,500 --> 00:55:07,971
Tôi đang gây nguy hiểm cho sứ mệnh này.
Đáng lẽ tôi không nên đi theo.
455
00:55:08,071 --> 00:55:10,273
Cậu chỉ tưởng tượng thôi.
456
00:55:10,373 --> 00:55:13,103
Nào, chúng ta hãy lạc quan nào.
457
00:55:21,316 --> 00:55:23,316
Để tôi giữ họ lại nhé?
458
00:55:23,685 --> 00:55:26,085
Không. Để chúng cho ta.
459
00:55:26,722 --> 00:55:29,122
Tự ta sẽ đối phó với chúng.
460
00:55:29,958 --> 00:55:32,258
Xin tuân lệnh Ngài.
461
00:55:33,896 --> 00:55:36,397
Họ không tấn công đâu, Chewie.
462
00:55:40,135 --> 00:55:41,903
Tydirium...
463
00:55:42,003 --> 00:55:44,403
Lá chắn sẽ được
hạ ngay bây giờ.
464
00:55:44,539 --> 00:55:46,739
Hãy giữ nguyên lịch trình của các bạn.
465
00:55:46,907 --> 00:55:49,107
Thấy chưa? Tôi đã nói
là sẽ có hiệu quả mà.
466
00:55:49,811 --> 00:55:51,511
Không có trở ngại gì!
467
00:56:24,646 --> 00:56:26,446
Ô, chỗ này nguy hiểm đấy!
468
00:56:41,631 --> 00:56:45,034
– Chúng ta có nên đi một vòng không?
– Sẽ mất thì giờ lắm.
469
00:56:45,134 --> 00:56:48,160
Còn đủ cả đội cũng chẳng nghĩa lý gì,
nếu chúng trông thấy ta.
470
00:56:50,972 --> 00:56:53,303
Tôi và Chewie sẽ giải quyết việc này.
Mọi người hãy ở lại đây.
471
00:56:53,476 --> 00:56:56,106
Nhẹ nhàng thôi.
Có thể có những tên khác ở quanh đây.
472
00:56:56,379 --> 00:56:59,012
Này, tôi đây mà.
473
00:57:24,974 --> 00:57:26,809
Hãy đi gọi cứu viện! Đi đi!
474
00:57:26,909 --> 00:57:28,809
Tuyệt, đi thôi nào.
475
00:57:43,859 --> 00:57:46,359
Đằng kia kìa!
Có 2 tên nữa.
476
00:57:46,962 --> 00:57:49,162
Anh thấy chúng rồi, Leia.
477
00:57:52,835 --> 00:57:54,435
Này, đợi chút.
478
00:58:00,976 --> 00:58:03,902
Nhanh nhanh lên nào!
479
00:58:14,990 --> 00:58:16,690
Tiến lại gần hơn!
480
00:58:18,928 --> 00:58:21,028
Cứ bám sát một tên trước đã.
481
00:59:01,904 --> 00:59:05,071
Em lo tên đó đi. Anh sẽ lo 2 tên này!
482
01:01:17,939 --> 01:01:20,139
Chỉ huy Solo, có người đến.
483
01:01:30,352 --> 01:01:31,952
Luke!
484
01:01:33,121 --> 01:01:35,988
– Leia đâu rồi?
– Cô ấy ko quay lại sao?
485
01:01:36,358 --> 01:01:39,929
– Tôi tưởng cô ấy đi với cậu chứ.
– Chúng tôi bị tách rời nhau. Ta phải tìm cô ấy.
486
01:01:40,029 --> 01:01:43,166
Hãy đi theo con đường trước mặt.
Chúng ta sẽ gặp nhau chỗ máy phát điện 0300.
487
01:01:43,266 --> 01:01:45,766
Nhanh lên R2.
Chúng ta cần ra-đa của cậu.
488
01:01:46,702 --> 01:01:49,702
Đừng lo, cậu chủ Luke.
Chúng tôi biết phải làm gì mà.
489
01:01:50,640 --> 01:01:52,840
Vậy mà cậu nói ở đây đẹp lắm!
490
01:02:15,857 --> 01:02:17,957
Thôi đi nào!
491
01:02:34,476 --> 01:02:36,876
Ta sẽ không làm hại ngươi đâu!
492
01:02:44,319 --> 01:02:47,355
Oh, giống như ta bị ám vậy.
493
01:02:49,022 --> 01:02:51,415
Vấn đề là ta ko biết đây là đâu?
494
01:02:52,393 --> 01:02:54,393
Có thể ngươi giúp được ta.
495
01:02:55,931 --> 01:02:58,031
Lại đây nào, ngồi xuống đi.
496
01:02:59,501 --> 01:03:01,494
Ta đã hứa là ta không làm hại
ngươi mà. Đến đây đi.
497
01:03:03,571 --> 01:03:05,871
Thôi được. Ngươi muốn ăn gì chăng?
498
01:03:12,647 --> 01:03:14,347
Đúng rồi.
499
01:03:18,653 --> 01:03:20,753
Nào.
500
01:03:40,775 --> 01:03:45,269
Coi này. Nó là một cái mũ thôi mà.
Nó sẽ không làm hại ngươi đâu.
501
01:03:50,818 --> 01:03:53,219
Ngươi là một chú nhóc
thông minh đấy.
502
01:03:58,627 --> 01:04:00,527
Cái gì thế?
503
01:04:39,634 --> 01:04:43,467
Đứng yên!
Nào, đứng dậy mau!
504
01:04:47,674 --> 01:04:50,843
– Lấy xe, đưa con nhỏ về căn cứ.
– Tuân lệnh.
505
01:04:55,649 --> 01:04:57,349
Cái gì...
506
01:05:13,849 --> 01:05:17,036
Nào, ta hãy ra khỏi đây.
507
01:05:58,012 --> 01:06:02,072
Ta đã bảo ngươi ở trên tàu chỉ huy.
508
01:06:02,650 --> 01:06:05,688
Một nhóm của bọn phản
bội đã vượt qua được lá chắn...
509
01:06:05,788 --> 01:06:07,988
...và đã đổ bộ lên các ngôi sao.
510
01:06:09,291 --> 01:06:11,291
Ta biết rồi.
511
01:06:12,260 --> 01:06:15,260
Con trai của tôi cũng đi với chúng.
512
01:06:16,131 --> 01:06:20,962
– Ngươi chắc chứ?
– Tôi đã cảm thấy nó, thưa Chủ Nhân!
513
01:06:22,304 --> 01:06:25,796
Lạ là sao ta lại ko thấy?
514
01:06:26,374 --> 01:06:31,736
Ta tự hỏi cảm nhận của ngươi có
rõ ràng ko, Lord Vader?
515
01:06:31,913 --> 01:06:34,611
Rất rõ ràng, thưa Chủ Nhân.
516
01:06:34,883 --> 01:06:38,983
Vậy hãy đợi chúng ở nơi ẩn náu.
517
01:06:39,154 --> 01:06:41,954
Nó sẽ tìm tôi?
518
01:06:44,290 --> 01:06:46,390
Ta đã đoán biết trước rồi.
519
01:06:46,661 --> 01:06:50,291
Tình thương của nó dành cho ngươi
sẽ là kẻ thù của nó.
520
01:06:50,965 --> 01:06:54,933
Nó sẽ đến với ngươi. Và sau đó,
ngươi sẽ đưa nó đến gặp ta.
521
01:06:55,803 --> 01:06:57,603
Xin tuân lệnh.
522
01:07:09,284 --> 01:07:11,479
Luke! Luke!
523
01:07:18,092 --> 01:07:20,192
Ô, cậu chủ Luke!
524
01:07:23,899 --> 01:07:26,390
Có 2 cái xác ở chỗ kia.
525
01:07:26,868 --> 01:07:28,868
Tôi đã tìm thấy cái này.
526
01:07:30,037 --> 01:07:34,837
Tôi e là cảm biến của R2 cũng không dò
được dấu vết nào của công chúa Leia.
527
01:07:37,010 --> 01:07:39,110
Tôi hy vọng nàng sẽ không sao.
528
01:07:43,518 --> 01:07:45,418
Gì vậy, Chewie?
529
01:07:47,255 --> 01:07:49,155
Gì vậy, Chewie?
530
01:08:02,704 --> 01:08:04,538
Tao sẽ không lấy đâu.
531
01:08:04,638 --> 01:08:06,838
Đó là 1 con vật đã chết, Chewie.
532
01:08:07,174 --> 01:08:09,003
Khoan đã, Chewie.
Đừng đụng vào!
533
01:08:13,781 --> 01:08:15,681
Làm được lắm.
534
01:08:16,951 --> 01:08:20,822
Giỏi lắm, Chewie.
Giỏi! Bao tử là số 1, nhỉ?
535
01:08:20,922 --> 01:08:24,159
Bình tĩnh nào. Hãy tìm cách
thoát ra khỏi cái này đã.
536
01:08:24,259 --> 01:08:27,459
– Han, anh có với được gươm sáng của tôi được không?
– Chắc chắn rồi.
537
01:08:34,535 --> 01:08:37,239
R2, tôi không cho rằng
đó là ý kiến hay đâu.
538
01:08:37,339 --> 01:08:39,339
Nó sẽ rất oái rơi.
539
01:09:22,183 --> 01:09:25,111
Này! Chĩa cái đó ra chỗ khác đi!
540
01:09:29,523 --> 01:09:33,386
– Này!
– Đừng Han. Sẽ ổn thôi mà.
541
01:09:39,801 --> 01:09:42,061
Chewie, giúp tôi một tay nào.
542
01:09:44,239 --> 01:09:46,139
Ôi, đau đầu quá!
543
01:09:50,311 --> 01:09:52,775
Ôi, Lạy Chúa!
544
01:10:23,691 --> 01:10:27,095
– Mi có hiểu chúng nói gì không?
– Có chứ, cậu Chủ.
545
01:10:27,195 --> 01:10:30,198
Tôi thông thạo 6 triệu
ngôn ngữ cơ mà.
546
01:10:30,298 --> 01:10:32,698
Mi đang nói gì với chúng?
547
01:10:32,901 --> 01:10:35,034
Tôi nghĩ là tôi sẽ chào họ.
548
01:10:35,203 --> 01:10:37,904
Có thể tôi đã nhầm vì họ sử dụng
1 loại thổ ngữ rất nguyên thuỷ.
549
01:10:38,004 --> 01:10:42,004
Họ tưởng tôi là một loại
thần thánh nào đó.
550
01:10:46,213 --> 01:10:50,885
Tại sao mi không lợi dụng cái ảnh hưởng thần thánh ấy
để đưa chúng ta ra khỏi tình huống này?
551
01:10:50,985 --> 01:10:53,920
Xin lỗi, thưa Chỉ huy.
Chuyện đó không thích hợp.
552
01:10:54,688 --> 01:10:56,089
Không thích hợp?
553
01:10:56,189 --> 01:10:59,127
Giả làm thần thánh ko đúng với
lập trình sẵn của tôi.
554
01:10:59,227 --> 01:11:01,027
Mày thật là...
555
01:11:08,636 --> 01:11:10,436
Lỗi tại tôi.
556
01:11:11,538 --> 01:11:13,738
Anh ấy là bạn của tôi đấy.
557
01:11:40,001 --> 01:11:42,001
Này!
558
01:11:59,353 --> 01:12:01,982
Tôi có linh cảm ko tốt chút nào
về chuyện quái quỷ này.
559
01:12:22,676 --> 01:12:26,648
– Hắn nói gì thế?
– Tôi đang khá bối rối, thưa Chỉ huy...
560
01:12:26,748 --> 01:12:30,673
...nhưng có vẻ ông sẽ trở thành món chính
trong bữa tiệc họ vinh danh tôi.
561
01:12:42,563 --> 01:12:44,787
– Leia!
– Leia!
562
01:12:48,169 --> 01:12:50,169
Công Chúa cao quý của ông đây rồi!
563
01:12:50,572 --> 01:12:52,672
Đây là các bạn của tôi.
564
01:12:55,510 --> 01:12:59,776
3PO, bảo chúng thả họ ra mau.
565
01:13:17,230 --> 01:13:20,702
Ko hiểu sao, tôi có cảm giác
nó ko muốn giúp chúng ta lắm.
566
01:13:20,802 --> 01:13:24,600
3PO! Nói với chúng,
nếu chúng ko làm theo ý Mi...
567
01:13:24,839 --> 01:13:28,140
– ...thì mi sẽ giận dữ, và sẽ sử dụng bùa phép đấy!
– Nhưng bùa phép gì hả cậu Luke?
568
01:13:28,240 --> 01:13:31,036
– Tôi còn không...
– Cứ nói đi.
569
01:13:46,794 --> 01:13:50,757
Cậu thấy chưa? Chúng không tin tôi.
Tôi đã nói là là ko được mà.
570
01:13:51,032 --> 01:13:52,532
Chờ đã!
571
01:14:01,004 --> 01:14:03,004
Chuyện gì vậy?
572
01:14:07,882 --> 01:14:11,419
Cho tôi xuống, cứu với.
Cứu!
573
01:14:11,519 --> 01:14:15,454
Cứu! Cậu chủ Luke,
R2 nhanh lên..
574
01:14:47,955 --> 01:14:50,055
Tạ ơn Chúa!
575
01:15:01,502 --> 01:15:05,734
– Cảm ơn 3PO.
– Tôi đâu biết tôi có thể làm được như vậy.
576
01:15:12,046 --> 01:15:16,184
... Tatooine ...
577
01:15:16,284 --> 01:15:21,584
... Princess Leia ... R2 ... Darth Vader ...
578
01:15:23,324 --> 01:15:26,324
... Ngôi Sao Tử Thần ...
579
01:15:29,064 --> 01:15:34,064
... Jedi ... Obi-Wan Kenobi ... Vader ...
580
01:15:38,139 --> 01:15:39,740
Vâng, R2, tôi đã về để nói điều đó.
581
01:15:39,840 --> 01:15:45,646
... cậu chủ Luke ...
582
01:15:51,352 --> 01:15:54,552
... Millennium Falcon ...
... thành phố trong những đám mây ...
583
01:15:56,157 --> 01:16:01,057
... Vader ... Han Solo ...
584
01:16:02,596 --> 01:16:07,360
... Carbon ... Sarlacc ...
585
01:16:29,023 --> 01:16:32,024
– Chuyện gì vậy?
– Em không biết nữa.
586
01:16:45,572 --> 01:16:48,435
Tuyệt! Bây giờ chúng ta là
thành viên của bộ tộc này rồi.
587
01:16:49,710 --> 01:16:51,810
Đó là điều tôi luôn muốn mà.
588
01:17:03,358 --> 01:17:05,853
Cách gì cũng được,
còn hơn là ko, Chewie.
589
01:17:11,231 --> 01:17:14,269
Trinh thám sẽ chỉ đường
nhanh nhất tới chỗ máy điện.
590
01:17:14,369 --> 01:17:18,229
Tốt lắm. Xa bao nhiêu?
Hỏi hắn xem.
591
01:17:19,506 --> 01:17:21,506
Chúng ta cũng cần
những đồ tiếp tế mới.
592
01:17:22,576 --> 01:17:24,576
Lấy lại vũ khí của ta nữa.
593
01:17:25,146 --> 01:17:27,646
Mau lên. Ta không có
nhiều thời gian đâu.
594
01:17:29,984 --> 01:17:31,884
Luke, có chuyện gì vậy?
595
01:17:33,587 --> 01:17:38,124
Leia, em có nhớ gì về mẹ em không?
Người mẹ ruột của em đó.
596
01:17:39,192 --> 01:17:42,997
Có một ít.
Bà mất khi em còn rất nhỏ.
597
01:17:43,097 --> 01:17:44,999
Em nhớ được gì nào?
598
01:17:45,099 --> 01:17:47,299
Chỉ là một số hình ảnh. Cảm giác.
599
01:17:47,868 --> 01:17:49,568
Cho anh biết đi.
600
01:17:50,971 --> 01:17:54,040
Bà... rất đẹp.
601
01:17:54,308 --> 01:17:57,208
Hiền từ... nhưng buồn.
602
01:17:59,046 --> 01:18:01,509
Sao anh hỏi em vậy?
603
01:18:02,082 --> 01:18:05,018
Anh không còn nhớ gì
về mẹ anh.
604
01:18:05,586 --> 01:18:07,748
Anh không biết bà là ai cả.
605
01:18:09,222 --> 01:18:11,691
Luke, hãy cho em biết
điều gì đang làm anh lo nghĩ?
606
01:18:16,363 --> 01:18:19,799
Vader hiện đang ở đây.
Ngay lúc này, trên vệ tinh này.
607
01:18:21,836 --> 01:18:25,839
– Sao anh biết?
– Anh cảm nhận được sự có mặt của ông ấy.
608
01:18:26,506 --> 01:18:29,911
Ông ấy đến tìm anh,
ông ấy cũng sẽ biết khi anh ở gần.
609
01:18:30,011 --> 01:18:31,946
Vì vậy anh phải đi.
610
01:18:32,046 --> 01:18:36,300
Chừng nào anh còn ở đây,
thì vẫn còn nguy hiểm cho mọi người.
611
01:18:36,584 --> 01:18:40,343
– Anh phải đối đầu với ông ấy.
– Nhưng tại sao?
612
01:18:44,392 --> 01:18:46,292
Ông là cha anh.
613
01:18:50,396 --> 01:18:52,196
Cha anh ư?
614
01:18:53,267 --> 01:18:57,438
Còn nữa. Anh biết là khó cho em
khi nghe điều này, nhưng em phải nghe.
615
01:18:57,538 --> 01:19:00,341
Nếu anh ko trở lại, em là
hi vọng duy nhất của Liên Minh.
616
01:19:00,441 --> 01:19:02,209
Luke, đừng nói như vậy.
617
01:19:02,309 --> 01:19:06,404
Anh có nguồn sức mạnh mà em ko hiểu
cũng như ko thể có được.
618
01:19:06,780 --> 01:19:10,750
Em lầm rồi, Leia!
Em cũng có sức mạnh đó.
619
01:19:10,918 --> 01:19:15,721
Đã đến lúc em học để sử dụng nó.
620
01:19:18,525 --> 01:19:22,229
Sức mạnh này trong gia đình anh
ai cũng có.
621
01:19:22,329 --> 01:19:24,229
Cha anh có năng lực ấy.
622
01:19:25,700 --> 01:19:27,702
Anh cũng có.
623
01:19:27,802 --> 01:19:29,269
Và...
624
01:19:30,336 --> 01:19:32,436
...em gái anh cũng có.
625
01:19:39,079 --> 01:19:40,579
Vâng.
626
01:19:40,814 --> 01:19:42,714
Đó là em đấy, Leia.
627
01:19:47,521 --> 01:19:49,421
Em biết.
628
01:19:51,726 --> 01:19:54,058
Không hiểu sao...
629
01:19:55,528 --> 01:19:57,031
...như là em luôn biết điều đó.
630
01:19:57,131 --> 01:20:02,931
– Vậy là em đã hiểu tại sao anh phải giáp mặt với ông.
– Không! Luke, hãy rời khỏi đây. Hãy đi thật xa.
631
01:20:03,570 --> 01:20:06,634
Nếu ông ta cảm nhận được anh
thì tốt hơn anh hãy đi khỏi đây.
632
01:20:06,907 --> 01:20:10,340
– Phải chi em có thể đi với anh.
– Không được đâu.
633
01:20:10,611 --> 01:20:12,606
Em vẫn luôn mạnh mẽ kia mà?
634
01:20:13,680 --> 01:20:15,615
Sao anh phải đối đầu với ông ta?
635
01:20:15,983 --> 01:20:19,987
Vì vẫn còn mảng tốt bên trong ông
mà anh cảm nhận được.
636
01:20:20,087 --> 01:20:22,500
Ông sẽ không đưa anh về với Đế Chế đâu.
Anh sẽ cứu ông.
637
01:20:22,600 --> 01:20:25,600
Sẽ làm ông thay đổi tư tưởng.
638
01:20:26,661 --> 01:20:28,628
Anh phải thử.
639
01:20:46,814 --> 01:20:49,078
Ê, chuyện gì xảy ra thế?
640
01:20:50,550 --> 01:20:54,350
Không có gì. Em chỉ muốn
ở một mình trong chốc lát.
641
01:20:55,223 --> 01:20:56,923
Không có gì ư?
642
01:20:58,658 --> 01:21:00,855
Cho anh biết đi.
Chuyện gì vậy?
643
01:21:05,765 --> 01:21:08,196
Em không thể cho anh biết.
644
01:21:09,469 --> 01:21:12,669
Vậy sao Luke thì được?
Đó là người em có thể nói sao?
645
01:21:29,957 --> 01:21:31,857
Anh xin lỗi.
646
01:21:35,262 --> 01:21:37,162
Ôm em đi.
647
01:22:30,683 --> 01:22:32,620
Tên nổi loạn này đã đầu hàng.
648
01:22:32,720 --> 01:22:34,889
Dù hắn không nói nhưng có thể
còn nhiều tên khác nữa.
649
01:22:34,989 --> 01:22:38,289
Tôi xin phép được tiếp tục
lục soát khu vực này.
650
01:22:39,092 --> 01:22:41,392
Hắn chỉ mang theo vật này.
651
01:22:43,897 --> 01:22:45,931
Làm tốt lắm, chỉ huy trưởng.
652
01:22:46,300 --> 01:22:49,003
Ngươi có thể đi.
Hãy tiếp tục lục soát...
653
01:22:49,103 --> 01:22:51,803
...và bắt đồng bọn của nó về đây cho ta.
654
01:22:52,773 --> 01:22:54,572
Xin tuân lệnh.
655
01:22:56,510 --> 01:22:58,943
Hoàng Thượng đang rất mong chờ ngươi.
656
01:23:00,113 --> 01:23:01,913
Con biết, thưa cha.
657
01:23:02,915 --> 01:23:05,581
Như vậy là con
đã chấp nhận sự thật?
658
01:23:06,353 --> 01:23:09,824
Con chỉ chấp nhận sự thật rằng
Anakin Skywalker là cha của con.
659
01:23:09,924 --> 01:23:13,589
Cái tên đó không còn
ý nghĩa lớn lao gì với ta.
660
01:23:13,961 --> 01:23:17,119
Đó là cái tên đích thực của cha,
vậy mà cha nỡ quên sao?
661
01:23:17,597 --> 01:23:19,533
Con biết sự lương thiện vẫn còn trong cha.
662
01:23:19,633 --> 01:23:23,000
Hoàng đế đã ko xoá bỏ mọi ký ức.
663
01:23:26,038 --> 01:23:28,238
Vì điều này,
cha không thể tiêu diệt con.
664
01:23:29,208 --> 01:23:32,408
Và đó cũng là vì sao cha sẽ
ko mang con về cho ông ta.
665
01:23:39,018 --> 01:23:42,346
Ta thấy ngươi đã làm gươm sáng mới.
666
01:23:46,226 --> 01:23:48,918
Kỹ năng của ngươi
cũng đã hoàn thiện dần.
667
01:23:53,868 --> 01:23:58,769
Quả thực, ngươi có sức mạnh
giống như Hoàng Đế có sự tiên tri vậy.
668
01:24:03,476 --> 01:24:05,476
Hãy đi với con.
669
01:24:07,147 --> 01:24:10,806
Obi-Wan cũng đã từng nói với ta thế.
670
01:24:11,384 --> 01:24:16,117
Ngươi không hiểu được
sức mạnh của mặt trái đó.
671
01:24:16,290 --> 01:24:18,790
Ta phải vâng lệnh chủ ta.
672
01:24:20,292 --> 01:24:23,891
Con không theo về với cha.
Thì cha sẽ buộc phải giết con?
673
01:24:24,964 --> 01:24:27,835
Nếu đó là số mệnh của ngươi.
674
01:24:27,935 --> 01:24:29,994
Hãy tìm lại chính mình đi cha.
675
01:24:30,270 --> 01:24:34,538
Cha ko thể làm thế. Con đã thấy sự đấu tranh
tư tưởng, hãy xua đuổi những điều cha căm ghét.
676
01:24:35,508 --> 01:24:39,068
Điều này quá muộn
đối với ta rồi, con trai ạ.
677
01:24:41,948 --> 01:24:46,749
Hoàng Đế sẽ cho ngươi thấy
bản chất đích thực của “Nguồn Năng Lực”.
678
01:24:47,120 --> 01:24:49,789
Bây giờ Người là chủ của ngươi rồi.
679
01:24:54,327 --> 01:24:56,727
Vậy thì coi
như cha tôi đã chết rồi.
680
01:25:39,639 --> 01:25:44,038
Lối vào duy nhất chính là
cái bục cho máy bay hạ cánh đó.
681
01:25:44,711 --> 01:25:48,113
– Sẽ không dễ dàng đâu.
– Đừng lo.
682
01:25:48,500 --> 01:25:51,779
Chewie và anh đã từng đột nhập nhiều nơi
canh gác còn nghiêm ngặt hơn nhiều.
683
01:26:00,393 --> 01:26:03,163
– Hắn nói gì thế?
– Hắn nói có một lối vào bí mật...
684
01:26:03,263 --> 01:26:05,327
...ở sườn núi bên kia.
685
01:26:24,284 --> 01:26:27,813
Thưa Chỉ huy, chúng ta đã vào vị trí.
Tất cả các phi đội đang chờ lệnh.
686
01:26:28,388 --> 01:26:31,255
Bắt đầu đếm ngược.
687
01:26:31,525 --> 01:26:34,317
Tất cả các nhóm
phối hợp chiến đấu.
688
01:26:37,630 --> 01:26:39,833
Đừng lo, có bạn tôi ở dưới đó.
689
01:26:39,933 --> 01:26:42,233
Anh ta sẽ hạ lá chắn
xuống đúng lúc.
690
01:26:44,938 --> 01:26:48,238
Hoặc đây sẽ là trận đánh ngắn nhất
từ trước tới nay.
691
01:26:49,475 --> 01:26:53,447
Tât cả các phi cơ chuẩn bị
di chuyển với vận tốc ánh sáng.
692
01:26:53,547 --> 01:26:55,447
Được rồi. Sẵn sàng chiến đấu.
693
01:27:14,969 --> 01:27:17,669
Cửa sau hả?
Ý kiến hay đấy.
694
01:27:25,210 --> 01:27:28,648
Chỉ có một ít lính gác.
Chắc sẽ không gặp nhiều khó khăn.
695
01:27:33,754 --> 01:27:36,524
Chỉ cần một người để báo động.
696
01:27:36,624 --> 01:27:39,249
Hãy làm việc thật im lặng!
697
01:27:39,626 --> 01:27:41,817
Công chúa Leia!
698
01:27:42,995 --> 01:27:47,264
Tôi e rằng người bạn lông lá của tôi
đã đi và làm gì đó quá vội vàng mất rồi.
699
01:27:49,269 --> 01:27:51,069
Ôi, không.
700
01:27:52,338 --> 01:27:54,438
Tuần tra 1 vòng xem.
701
01:28:02,182 --> 01:28:04,382
Nhìn kìa! Ơ, cha nó.
Chặn nó lại!
702
01:28:15,828 --> 01:28:18,554
Anh bạn nhỏ vậy mà hay.
Chỉ còn lại một tên thôi.
703
01:28:19,132 --> 01:28:21,794
Mi ở lại đây.
Bọn ta sẽ lo chuyện này.
704
01:28:23,568 --> 01:28:26,132
Tôi đã quyết định là
chúng tôi sẽ ở lại đây.
705
01:28:56,136 --> 01:28:57,636
Này!
706
01:30:00,867 --> 01:30:03,695
Chào mừng anh chàng Skywalker.
707
01:30:03,870 --> 01:30:06,933
Ta đã chờ đợi ngươi lâu rồi đấy.
708
01:30:07,407 --> 01:30:09,607
Ngươi không cần dùng
những thứ đó nữa.
709
01:30:14,648 --> 01:30:17,073
Các ngươi hãy lui ra.
710
01:30:23,790 --> 01:30:27,461
Ta luôn mong được hoàn tất
việc rèn luyện cho ngươi.
711
01:30:27,561 --> 01:30:32,561
Rồi đây ngươi sẽ gọi ta là thầy.
712
01:30:32,933 --> 01:30:35,402
Ngài lầm to rồi.
713
01:30:35,502 --> 01:30:37,697
Ngài không thể kiểm soát được
tôi như đã làm với cha tôi đâu.
714
01:30:38,071 --> 01:30:42,105
Ồ, không. Chàng trai Jedi trẻ tuổi của ta...
715
01:30:44,244 --> 01:30:48,779
...ngươi sẽ thấy chính ngươi
mới là người lầm lẫn...
716
01:30:49,516 --> 01:30:54,082
...về rất nhiều thứ.
717
01:30:55,554 --> 01:31:00,354
– Đây là lưỡi gươm ánh sáng của hắn.
– À, vũ khí của 1 Jedi.
718
01:31:01,794 --> 01:31:04,100
Rất giống gươm của cha ngươi.
719
01:31:04,264 --> 01:31:09,169
Bây giờ ngươi phải hiểu rằng Cha ngươi không thể
thoát khỏi mặt trái của “Nguồn Năng Lực” được nữa.
720
01:31:09,269 --> 01:31:11,900
Và ngươi cũng sẽ như thế thôi.
721
01:31:12,072 --> 01:31:14,072
Ngài lầm rồi.
722
01:31:14,340 --> 01:31:17,703
Chẳng bao lâu nữa tôi sẽ chết,
và chết với Ngài đấy.
723
01:31:20,813 --> 01:31:25,443
Chắc ngươi muốn ám chỉ
những kẻ chống đối đang tới đây?
724
01:31:26,019 --> 01:31:27,688
Phải rồi.
725
01:31:27,788 --> 01:31:33,188
Ta tin rằng bọn ta ko an toàn
nếu các bạn ngươi ở đây.
726
01:31:34,160 --> 01:31:36,863
Sự tự tin quá đáng là một
điểm yếu của Ngài.
727
01:31:36,963 --> 01:31:40,763
Chỉ có ngươi mới tin bạn bè thôi.
728
01:31:42,468 --> 01:31:46,405
Chống lại là phi lý, con trai ạ.
729
01:31:50,110 --> 01:31:55,482
Mọi thứ ta tiết lộ đã diễn ra như ta dự tính.
730
01:31:55,582 --> 01:31:59,019
Bạn bè ngươi đang ẩn náu ngoài kia...
731
01:31:59,119 --> 01:32:04,119
...sẽ sập bẫy và bọn phản bội
cũng ko thoát đâu.
732
01:32:05,258 --> 01:32:11,332
Chính ta đã chỉ cho Liên Minh thấy
vị trí của nhà máy điện.
733
01:32:11,432 --> 01:32:15,829
Chẳng có gì ko an toàn
khi bè lũ của ngươi quá ít ỏi và yếu kém.
734
01:32:16,002 --> 01:32:20,202
Toàn bộ quân đội của
ta đã chờ đợi chúng rồi.
735
01:32:22,673 --> 01:32:26,212
Ô, ta e là các lá chắn...
736
01:32:26,312 --> 01:32:31,846
...sẽ ko bị hỏng khi bạn
của ngươi đến đâu.
737
01:32:35,155 --> 01:32:38,259
Được rồi.
Đứng dậy. Tránh ra mau.
738
01:32:38,359 --> 01:32:40,359
Nhanh. Nhanh lên.
739
01:32:40,727 --> 01:32:42,327
Chewie.
740
01:32:44,196 --> 01:32:48,967
Han, nhanh lên nào.
Đoàn tàu sắp tới rồi.
741
01:32:49,435 --> 01:32:52,004
Vật liệu nổ!
Nào, nào.
742
01:32:54,074 --> 01:32:55,974
Ôi, họ sẽ bị bắt mất.
743
01:32:59,245 --> 01:33:01,145
Đợi đã! Quay lại đi.
744
01:33:02,983 --> 01:33:04,848
R2, ở lại với tớ.
745
01:33:05,618 --> 01:33:07,118
Đứng yên!
746
01:33:10,489 --> 01:33:12,489
Quân phản loạn khốn kiếp.
747
01:33:32,245 --> 01:33:35,906
– Các tàu báo cáo.
– Tàu chỉ huy Đỏ sẵn sàng.
748
01:33:36,182 --> 01:33:39,482
– Tàu chỉ huy Xám sẵn sàng.
– Tàu chỉ huy Xanh sẵn sàng.
749
01:33:39,586 --> 01:33:42,586
Tất cả hãy vào vị trí tấn công.
750
01:33:45,925 --> 01:33:48,425
Cầu mong sức mạnh
đến với chúng ta!
751
01:33:51,631 --> 01:33:54,898
Chúng ta phải nhận được thông báo
về cái lá chắn đó đã hạ hay chưa chứ?
752
01:33:56,402 --> 01:33:59,430
Sao chúng có thể giữ ta,
nếu chung ko biết...
753
01:33:59,938 --> 01:34:01,541
...nếu chúng ta đến...
754
01:34:01,641 --> 01:34:05,200
Ngừng tấn công.
Lá chắn vẫn còn nguyên đó.
755
01:34:05,378 --> 01:34:08,048
– Tôi không thấy gì. Anh có chắc không?
– Yểm trợ.
756
01:34:08,148 --> 01:34:10,248
Tất cả yểm trợ!
757
01:34:13,920 --> 01:34:18,149
Hãy tránh đi. Nhóm Xanh hãy tiến
gần tới Khu Vực MV-7.
758
01:34:19,960 --> 01:34:22,758
Chỉ huy, có rất nhiều tàu
địch trên Khu Vực 47.
759
01:34:23,129 --> 01:34:24,829
Là cái bẫy!
760
01:34:28,001 --> 01:34:29,901
Các anh em, trả lời đi.
761
01:34:33,240 --> 01:34:35,240
Chúng đông quá.
762
01:34:38,411 --> 01:34:41,414
Tăng tốc độ lên, tấn công nhanh,
dụ bọn chúng tránh xa Tàu lớn.
763
01:34:41,514 --> 01:34:43,414
Nghe rõ.
764
01:34:45,986 --> 01:34:47,786
Đến đây nào, nhóc.
765
01:34:48,154 --> 01:34:50,054
Hãy xem tận mắt đi.
766
01:34:52,525 --> 01:34:57,731
Từ đây, ngươi có thể chứng kiến
sự diệt vong của Liên minh...
767
01:34:57,831 --> 01:35:02,199
và kết cục của bọn
phản loạn đáng khinh bỉ.
768
01:35:07,273 --> 01:35:09,673
Ngươi muốn lấy
cái này...
769
01:35:10,176 --> 01:35:12,445
...phải không?
770
01:35:12,545 --> 01:35:17,107
Sự căm thù đang
trào dâng trong ngươi.
771
01:35:17,583 --> 01:35:21,721
Hãy cầm lấy món vũ khí Jedi của mình
và sử dụng nó.
772
01:35:21,821 --> 01:35:25,992
Ta sẽ ko phản đối đâu.
Hãy tấn công ta bằg cái này.
773
01:35:26,092 --> 01:35:28,792
Hãy cho ta thấy sự giận dữ của ngươi.
774
01:35:29,496 --> 01:35:34,696
Mỗi khoảnh khắc trôi qua, ngươi càng
trở nên giống thuộc hạ của ta hơn.
775
01:35:40,006 --> 01:35:41,408
Không.
776
01:35:41,508 --> 01:35:43,608
Đó là điều tất yếu.
777
01:35:44,177 --> 01:35:46,707
Đó là định mệnh.
778
01:35:47,481 --> 01:35:50,716
Ngươi, cũng như cha ngươi...
779
01:35:50,984 --> 01:35:52,984
...sẽ mãi là...
780
01:35:53,453 --> 01:35:55,153
...người của ta.
781
01:36:13,005 --> 01:36:15,005
Được rồi. Ra ngoài đi.
782
01:36:23,350 --> 01:36:28,411
Xin chào, các bạn đằng đó ơi.
Các bạn đang tìm tôi phải ko?
783
01:36:30,289 --> 01:36:32,289
Đem 2 tên đó xuống đây.
784
01:36:39,365 --> 01:36:43,503
Chúng đang tới. R2, cậu có chắc
làm thế này là khôn ngoan không?
785
01:36:43,603 --> 01:36:45,203
Đứng yên!
786
01:36:45,671 --> 01:36:48,474
– Ko được cử động.
– Chúng tôi xin đầu hàng.
787
01:38:53,936 --> 01:38:55,936
Mật mã đã bị đổi.
788
01:38:56,306 --> 01:38:58,541
– Chúng ta cần R2.
– Nhưng giai đoạn cuối rồi.
789
01:38:58,641 --> 01:39:02,771
R2, cậu đâu rồi? Chúng tôi cần cậu
ở ngay chỗ cổng vào.
790
01:39:04,914 --> 01:39:07,114
Đi ngay à? Câu có ý gì sao?
791
01:39:08,617 --> 01:39:11,317
Đi đâu giờ, R2?
Chờ đã, R2.
792
01:39:11,820 --> 01:39:15,420
Ko phải lúc đóng vai anh hùng đâu!
Quay lại đi!
793
01:39:41,918 --> 01:39:43,820
Chú ý kìa, Wedge. 3 cái phía trên kìa.
794
01:39:43,920 --> 01:39:46,919
– Số 2, số 3 vào thôi.
– Đã rõ.
795
01:39:49,892 --> 01:39:51,894
3 tên đang tới, 20 độ.
796
01:39:51,994 --> 01:39:54,094
Quẹo trái nhanh. Tôi sẽ chỉ đường!
797
01:40:02,038 --> 01:40:04,238
Chúng đang tiến về phía Tàu Y Tế.
798
01:40:09,278 --> 01:40:11,078
Sức ép quá lớn.
799
01:40:19,188 --> 01:40:22,788
Chỉ có máy bay chiến đấu tấn công. Tên
Stardestroyers chó chết đang chờ đợi gì vậy nhỉ?
800
01:40:26,996 --> 01:40:29,898
– Chúng tôi đã vào vị trí chiến đấu, thưa Chỉ huy.
– Đừng di chuyển!
801
01:40:30,366 --> 01:40:33,502
– Chúng ta không tấn công sao?
– Theo lệnh Chủ nhân...
802
01:40:33,602 --> 01:40:37,633
...tôi có 1 kế hoạch đặc biệt.
Chỉ cần giữ ko cho chúng chạy thoát.
803
01:40:38,941 --> 01:40:43,346
Như ngươi thấy đấy,
đệ tử mới của ta...
804
01:40:43,446 --> 01:40:46,745
...các bạn ngươi đã thất bại.
805
01:40:47,416 --> 01:40:49,919
Giờ thì hãy xem hoả lực thực sự...
806
01:40:50,019 --> 01:40:55,519
...của toàn bộ đoàn quân của ta nhé.
807
01:40:56,559 --> 01:40:59,255
Tấn công theo ý ngươi, Chỉ huy.
808
01:41:06,002 --> 01:41:07,502
Tấn công!
809
01:41:14,742 --> 01:41:19,242
Ánh sáng chết người từ Ngôi Sao Tử Thần!
Vậy là nó hoạt động rồi!
810
01:41:20,416 --> 01:41:24,487
– Home 1, đây là Tàu chỉ huy.
– Tôi thấy rồi. Tất cả chuẩn bị rút lui.
811
01:41:24,587 --> 01:41:27,022
Chúng ta sẽ ko còn cơ hội
nào nữa đâu, Chỉ Huy.
812
01:41:27,122 --> 01:41:29,491
Ko còn cách nào khác, Đại Uý ạ!
813
01:41:29,591 --> 01:41:33,095
Tàu của chúng ta ko thể đẩy lùi
hoả lực ở cường độ này.
814
01:41:33,195 --> 01:41:36,932
Han chắc chắn sẽ hạ tấm chắn xuống,
hãy cho anh ấy thêm chút thời gian.
815
01:41:55,618 --> 01:41:57,518
Chúng tôi tới rồi đây!
816
01:42:02,457 --> 01:42:04,084
Mau lên, mau lên!
817
01:42:08,064 --> 01:42:09,764
R2, nhanh lên nào.
818
01:42:15,736 --> 01:42:17,636
Lạy Chúa.
819
01:42:22,510 --> 01:42:24,679
R2, ai bảo cậu gan dạ quá làm gì?
820
01:42:27,716 --> 01:42:30,445
Anh nghĩ là anh phải tự
giải quyết cái này rồi...
821
01:42:30,819 --> 01:42:32,719
Em sẽ yểm trợ cho anh.
822
01:43:13,429 --> 01:43:15,797
Phải, tiến sát vào. Gần hết mức có thể...
823
01:43:15,897 --> 01:43:18,834
...và hãy nhắm bọn khốn trong tầm bắn.
824
01:43:18,934 --> 01:43:22,371
Khi đó, ko cần dây dưa bọn này.
825
01:43:22,471 --> 01:43:25,031
Chỉ nhắm tới mục tiêu là khi nào
tiêu diệt được Ngôi Sao Tử Thần mới thôi.
826
01:43:25,207 --> 01:43:27,541
Và chúng ta có thể bắt vài tên làm quà.
827
01:43:30,412 --> 01:43:32,412
Nó sắp nổ rồi!
828
01:43:35,618 --> 01:43:37,479
Tôi bị trúng đạn rồi!
829
01:43:42,457 --> 01:43:44,457
Đoàn tàu của ngươi thất bại rồi.
830
01:43:44,660 --> 01:43:50,091
Các bạn ngươi cũng sẽ ra đi.
831
01:43:50,966 --> 01:43:53,533
Ko thể thoát được...
832
01:43:53,702 --> 01:43:56,036
...đệ tử của ta.
833
01:43:58,340 --> 01:44:01,107
Liên minh sẽ tan rã...
834
01:44:02,845 --> 01:44:06,779
...cũng như các bạn ngươi vậy.
835
01:44:09,018 --> 01:44:10,618
Tốt lắm.
836
01:44:11,687 --> 01:44:15,687
Ta có thể cảm nhận được
sự tức giận của ngươi.
837
01:44:16,392 --> 01:44:18,392
Ta đang ko phòng bị.
838
01:44:18,727 --> 01:44:23,165
Hãy lấy vũ khí đi.
Hãy tấn công ta với tất cả sự căm thù...
839
01:44:23,265 --> 01:44:28,136
...và cuộc hành trình của ngươi tới
mặt Trái của “Nguồn Năng Lực” sẽ hoàn tất.
840
01:45:07,075 --> 01:45:10,242
– Nhìn kìa.
– Hất nó ra đi.
841
01:47:02,691 --> 01:47:04,593
Anh nghĩ là anh làm được rồi.
842
01:47:04,693 --> 01:47:06,493
Anh làm được rồi.
843
01:47:13,068 --> 01:47:14,971
– Công chúa Leia! Cô có sao không?
– Để anh xem.
844
01:47:15,071 --> 01:47:16,672
– Em ko sao mà.
– Đứng yên!
845
01:47:16,772 --> 01:47:19,672
– Ôi, trời đất.
– Không được cử động!
846
01:47:24,045 --> 01:47:25,447
Anh yêu em.
847
01:47:25,547 --> 01:47:27,147
Em biết chứ.
848
01:47:27,382 --> 01:47:29,082
Giơ tay lên!
849
01:47:29,917 --> 01:47:31,617
Đứng lên!
850
01:47:40,396 --> 01:47:42,096
Nằm yên đó.
851
01:47:47,268 --> 01:47:48,968
Chewie!
852
01:47:50,105 --> 01:47:52,541
Xuống đây! Cô ấy bị thương rồi!
853
01:47:52,641 --> 01:47:54,506
Không, đợi đã.
854
01:47:54,876 --> 01:47:56,776
Anh có ý này.
855
01:48:07,455 --> 01:48:09,023
Tốt lắm.
856
01:48:09,191 --> 01:48:11,992
Hãy dùng cảm xúc mãnh liệt
của ngươi, nhóc tỳ.
857
01:48:12,660 --> 01:48:15,791
Hãy để cho sự thù hận
tuôn trào trong ngươi.
858
01:48:21,269 --> 01:48:24,767
Obi-Wan đã chỉ dạy ngươi tốt lắm.
859
01:48:28,444 --> 01:48:30,878
Con sẽ ko đấu với cha đâu.
860
01:48:44,793 --> 01:48:48,420
Lơ là phòng vệ là thiếu
khôn ngoan đấy, con trai.
861
01:49:12,654 --> 01:49:14,957
Những ý nghĩ của cha
đã tố cáo cha.
862
01:49:15,057 --> 01:49:18,060
Con cảm nhận cái tốt vẫn
còn trong cha, đang đấu tranh.
863
01:49:18,160 --> 01:49:20,985
Ko có đấu tranh gì cả.
864
01:49:23,163 --> 01:49:25,067
Trước đây, cha đã ko
thể tự mình giết con...
865
01:49:25,167 --> 01:49:27,399
...con không tin là bây giờ
cha có thể làm vậy.
866
01:49:27,669 --> 01:49:31,640
Ngươi đánh giá quá thấp sức mạnh
của mặt Trái “Nguồn Năng Lực”.
867
01:49:31,740 --> 01:49:36,736
Nếu ngươi không chiến đấu,
vận mệnh của ngươi sẽ chấm hết.
868
01:49:47,990 --> 01:49:50,290
Tốt. Tốt lắm.
869
01:49:59,601 --> 01:50:01,801
Coi chừng! Số 6.
870
01:50:01,904 --> 01:50:03,904
Tôi đang trên hướng đó, thưa Chỉ Huy.
871
01:50:04,940 --> 01:50:06,840
Bắn hay lắm! Số 2.
872
01:50:11,847 --> 01:50:15,112
Han ơi, nhanh lên giùm cái, ông bạn già,
đừng làm tôi thất vọng chứ.
873
01:50:19,454 --> 01:50:20,989
Việc xong rồi, thưa Chỉ huy.
874
01:50:21,089 --> 01:50:23,559
Quân phản loạn đã bị đánh tan tác.
Chúng đang bỏ chạy dần.
875
01:50:23,659 --> 01:50:27,029
Chúng tôi cần viện binh để
tiếp tục cuộc truy đuổi.
876
01:50:27,129 --> 01:50:29,231
Phái 3 đội nữa ra giúp họ.
877
01:50:29,331 --> 01:50:31,431
– Mở cửa sau ra.
– Vâng, thưa Ngài.
878
01:50:45,546 --> 01:50:47,446
Đưa tôi một quả đạn nữa.
879
01:51:04,299 --> 01:51:07,596
Ngươi không thể trốn tránh
mãi được đâu Luke.
880
01:51:08,369 --> 01:51:10,369
Con không chiến đấu với cha.
881
01:51:13,909 --> 01:51:17,045
Hãy đến với mặt Trái
của “Nguồn Năng Lực.”
882
01:51:18,312 --> 01:51:23,312
Đó là cách duy nhất để
cứu các bạn ngươi.
883
01:51:23,685 --> 01:51:25,153
Đúng vậy.
884
01:51:25,253 --> 01:51:27,353
Những cộng sự
của ngươi đã phản bội ngươi.
885
01:51:27,555 --> 01:51:30,158
Những tình cảm mà người
dành cho chúng thì rất sâu nặng.
886
01:51:30,258 --> 01:51:32,192
Nhất là cho...
887
01:51:34,363 --> 01:51:35,863
...em gái ngươi.
888
01:51:37,132 --> 01:51:41,200
Ngươi có một em gái sinh đôi.
889
01:51:41,569 --> 01:51:45,440
Những suy nghĩ của ngươi
cũng tố cáo về con bé đó.
890
01:51:45,540 --> 01:51:49,311
Obi-Wan đã khôn khéo che giấu nó khỏi ta.
891
01:51:49,411 --> 01:51:54,178
Giờ thì hắn đã thất bại rồi.
892
01:51:55,349 --> 01:51:58,709
Nếu ngươi không theo về với
mặt Trái “Nguồn Năng Lực”...
893
01:51:59,287 --> 01:52:02,357
...thì con bé có thể sẽ.
894
01:52:02,457 --> 01:52:03,957
Không bao giờ!
895
01:52:48,804 --> 01:52:50,772
Hay lắm!
896
01:52:55,043 --> 01:52:57,807
Sự tức giận đã cho
ngươi thêm sức mạnh.
897
01:52:58,879 --> 01:53:00,479
Bây giờ...
898
01:53:00,715 --> 01:53:03,952
...hãy chấp nhận định mệnh của ngươi...
899
01:53:04,052 --> 01:53:08,216
...và hãy thay thế cha ngươi,
hãy đến với ta.
900
01:53:23,104 --> 01:53:24,704
Không bao giờ.
901
01:53:27,341 --> 01:53:29,808
Tôi sẽ không bao giờ theo
về với mặt Trái đó.
902
01:53:32,814 --> 01:53:35,274
Ông thất bại rồi, ông Vua ạ.
903
01:53:35,650 --> 01:53:37,550
Tôi là một Jedi...
904
01:53:37,652 --> 01:53:40,810
...giống như cha tôi trước đây.
905
01:53:47,228 --> 01:53:48,997
Thôi được rồi...
906
01:53:49,097 --> 01:53:50,797
...Jedi.
907
01:53:51,050 --> 01:53:53,867
Nhanh lên.
908
01:54:05,580 --> 01:54:09,484
Lá chắn đã được hạ rồi. Triển khai tấn công
vào lò phản ứng chính của Ngôi Sao Tử Thần.
909
01:54:09,584 --> 01:54:13,522
Tiến lên. Đội Đỏ, Đội Vàng,
tất cả hãy theo tôi.
910
01:54:13,622 --> 01:54:15,722
Tôi đã nói là họ làm được mà.
911
01:54:22,330 --> 01:54:25,197
Nếu ngươi ko đổi ý...
912
01:54:25,867 --> 01:54:28,668
...ngươi sẽ bị tiêu diệt.
913
01:54:35,543 --> 01:54:37,443
Thật là một thằng ngu!
914
01:54:38,079 --> 01:54:43,283
Chỉ ở phút cuối cùng này,
ngươi mới hiểu được sao?
915
01:54:56,398 --> 01:55:02,199
Tài năng của ngươi không thể đối chọi được
với sức mạnh của mặt Trái đó.
916
01:55:05,974 --> 01:55:09,876
Ngươi đã phải trả gía vì
sự thiếu khôn ngoan của ngươi.
917
01:55:15,217 --> 01:55:17,178
Cha ơi, làm ơn!
918
01:55:21,990 --> 01:55:24,015
Giúp con!
919
01:55:32,467 --> 01:55:34,799
Bây giờ, Skywalker...
920
01:55:36,704 --> 01:55:38,704
...ngươi phải chết.
921
01:57:01,423 --> 01:57:03,323
Tôi đang vào đây.
922
01:57:05,923 --> 01:57:07,923
Hiện giờ chẳng có gì cả.
923
01:57:14,369 --> 01:57:18,298
Hãy khóa chặt nguồn năng lượng mạnh nhất.
Hẳn đó phải là khu máy phát năng lượng.
924
01:57:20,442 --> 01:57:23,974
Xếp thành hàng. Hãy cảnh giác.
Chúng ta có thể ra ngoài không gian thật nhanh.
925
01:57:39,594 --> 01:57:41,530
Chia ra và hãy vượt lên trên bề mặt.
926
01:57:41,630 --> 01:57:44,500
Hãy tưởng tượng như có vài
phi cơ TIE đang ở sau các anh.
927
01:57:44,600 --> 01:57:46,600
Rõ thưa ngài.
928
01:57:56,177 --> 01:57:58,277
Như thế là quá gần.
929
01:58:01,650 --> 01:58:04,052
Chúng ta không có nhiều thì giờ.
930
01:58:04,152 --> 01:58:07,246
Tất cả chiến đấu cơ tập trung hoả lực
vào Super Stardestroyer đó.
931
01:58:13,061 --> 01:58:15,197
Thưa Ngài, chúng ta mất
lá chắn bảo vệ rồi.
932
01:58:15,297 --> 01:58:18,623
Hãy tăng cường năng lượng lên.
Ta không muốn vật gì vượt qua được.
933
01:58:20,902 --> 01:58:22,850
Tăng hoả lực lên luôn!
934
01:58:24,672 --> 01:58:26,572
Chậm quá rồi!
935
01:59:09,317 --> 01:59:14,717
Luke à! Hãy giúp cha bỏ mặt nạ ra.
936
01:59:15,089 --> 01:59:17,089
Làm như vậy cha sẽ chết mất.
937
01:59:17,625 --> 01:59:21,889
Không gì có thể ngăn cản
điều đó nữa rồi.
938
01:59:22,263 --> 01:59:24,163
Chỉ một lần...
939
01:59:24,465 --> 01:59:30,026
...hãy cho cha nhìn con bằng
chính cặp mắt của mình.
940
02:00:05,940 --> 02:00:07,976
Giờ thì...
941
02:00:08,076 --> 02:00:10,806
...đi đi, con trai.
942
02:00:12,280 --> 02:00:13,980
Hãy rời cha.
943
02:00:14,749 --> 02:00:16,949
Không, cha hãy đi với con.
944
02:00:17,685 --> 02:00:20,185
Con ko thể bỏ cha lại đây.
Con phải cứu cha.
945
02:00:20,588 --> 02:00:24,516
Con đã cứu cha rối đấy.
946
02:00:25,492 --> 02:00:27,561
Con đã đúng.
947
02:00:28,129 --> 02:00:30,393
Con đã nói đúng về cha.
948
02:00:32,366 --> 02:00:35,331
Nói với em gái con...
949
02:00:35,703 --> 02:00:37,837
...là con đúng.
950
02:00:44,512 --> 02:00:46,012
Cha.
951
02:00:50,118 --> 02:00:52,118
Con sẽ không rời cha đâu!
952
02:01:16,878 --> 02:01:18,778
Nó kia rồi!
953
02:01:20,648 --> 02:01:23,251
Wedge, hãy đến trung tâm điều
khiển phía Bắc toà tháp.
954
02:01:23,351 --> 02:01:26,718
Nghe rõ.
Tôi đang trên đường đi ra đây.
955
02:01:45,873 --> 02:01:49,070
Hãy đưa đoàn tàu ra
khỏi Ngôi Sao Tử thần.
956
02:02:36,424 --> 02:02:38,324
Họ thành công rồi.
957
02:02:46,366 --> 02:02:48,966
Anh nghĩ Luke không có trên
đó khi nó bị thổi tung đâu.
958
02:02:50,371 --> 02:02:52,407
Anh ta không có ở đó.
959
02:02:52,507 --> 02:02:55,007
Tôi có thể cảm thấy điều đó.
960
02:02:58,879 --> 02:03:00,879
Em yêu cậu ta?
961
02:03:03,851 --> 02:03:06,876
– Phải không?
– Vâng.
962
02:03:07,254 --> 02:03:09,718
Thôi được. Anh hiểu rồi.
963
02:03:09,891 --> 02:03:11,591
Tốt thôi.
964
02:03:12,226 --> 02:03:14,326
Khi cậu ta trở lại...
965
02:03:15,128 --> 02:03:17,328
...anh sẽ không để cậu ta đi nữa đâu.
966
02:03:19,766 --> 02:03:21,966
Ồ, không phải vậy đâu.
967
02:03:25,039 --> 02:03:27,239
Anh ấy là anh trai của em mà.