1
00:00:21,667 --> 00:00:26,619
Давным-давно в далекой-предалекой
галактике...
2
00:00:28,734 --> 00:00:33,734
ЗВЕЗДНЫЕ ВОЙНЫ
3
00:00:40,500 --> 00:00:46,000
Эпизод 6
ВОЗВРАЩЕНИЕ ДЖЕДАЯ
4
00:00:49,253 --> 00:00:53,150
Люк Скайуокер вернулся
на родную планету Татуин...
5
00:00:53,250 --> 00:00:56,950
...в попытке спасти своего друга
Хана Соло...
6
00:00:57,050 --> 00:01:00,800
...из лап мерзкого преступника
Джаббы Хатта.
7
00:01:03,400 --> 00:01:06,950
Люк и не подозревает,
что ГАЛАКТИЧЕСКАЯ ИМПЕРИЯ...
8
00:01:07,050 --> 00:01:10,600
...начала тайную постройку новой
бронированной космической станции...
9
00:01:10,700 --> 00:01:14,272
...ещё более мощной, чем первая
страшная «Звезда Смерти».
10
00:01:17,365 --> 00:01:20,800
Когда постройка закончится, это оружие...
11
00:01:20,900 --> 00:01:24,350
...станет смертельным для
маленькой группы мятежников...
12
00:01:24,450 --> 00:01:27,950
...борющихся за свободу в галактике...
13
00:02:28,915 --> 00:02:32,408
Командный пункт, это ST-321.
Код доступа — синий.
14
00:02:32,785 --> 00:02:35,482
Начинаем снижение.
Просим снять силовую защиту.
15
00:02:36,155 --> 00:02:40,826
Силовой отражатель будет отключен когда мы
получим подтверждение вашего кода передачи.
16
00:02:41,200 --> 00:02:42,800
Внимание.
17
00:02:43,896 --> 00:02:46,888
– Подтверждение получено.
– Начинаем снижение.
18
00:03:14,700 --> 00:03:17,927
Сообщите командиру,
что прибыл челнок лорда Вейдера.
19
00:03:18,300 --> 00:03:19,900
Сэр.
20
00:03:56,168 --> 00:03:59,038
Лорд Вейдер, какой приятный сюрприз.
Для нас это большая честь.
21
00:03:59,138 --> 00:04:01,629
Вы можете обойтись
без комплиментов, командир.
22
00:04:01,807 --> 00:04:04,200
Я прибыл, чтобы вас подогнать.
23
00:04:04,300 --> 00:04:07,213
Я заверяю вас, лорд Вейдер, мои люди
работают в максимальном темпе.
24
00:04:07,313 --> 00:04:10,771
Быть может, я смогу найти
новые способы их подбодрить.
25
00:04:11,850 --> 00:04:15,082
Я вам ручаюсь,
эта станция вступит в строй вовремя.
26
00:04:15,800 --> 00:04:20,820
Император не разделяет вашей
оптимистической оценки ситуации.
27
00:04:21,393 --> 00:04:24,328
Но он требует невозможного.
Мне нужно больше рабочих.
28
00:04:24,697 --> 00:04:28,500
Тогда, вероятно, вы ему это скажете,
когда он прибудет.
29
00:04:29,034 --> 00:04:32,537
– Сюда прибывает сам император?
– Совершенно верно, командир...
30
00:04:32,805 --> 00:04:37,403
...и он крайне неудовлетворен
вашими скромными достижениями.
31
00:04:38,277 --> 00:04:43,413
– Мы удвоим наши усилия.
– Надеюсь, ради вашей же собственной участи.
32
00:04:43,783 --> 00:04:47,419
Император не настолько
снисходителен, как я.
33
00:05:05,438 --> 00:05:07,873
Конечно, я обеспокоен.
И тебе тоже стоит побеспокоиться.
34
00:05:07,973 --> 00:05:11,543
Ландо Калриссиан и бедный Чубакка
не вернулись из этого ужасного места.
35
00:05:14,500 --> 00:05:16,200
Не будь так в этом уверен.
36
00:05:16,300 --> 00:05:19,500
Если бы я тебе рассказал половину того
что я слышал об этом Джаббе Хатте...
37
00:05:19,685 --> 00:05:21,985
...у тебя бы, наверное,
случилось короткое замыкание.
38
00:05:34,133 --> 00:05:37,102
R2, ты уверен,
что мы там, где должны быть?
39
00:05:41,272 --> 00:05:43,472
Лучше постучать, я думаю.
40
00:05:45,200 --> 00:05:47,774
Но тут, похоже, никого нет. Давай
вернемся и скажем мастеру Люку.
41
00:05:52,685 --> 00:05:54,778
Ах ты, батюшки мои!
42
00:05:56,800 --> 00:05:59,548
... R2-D2 ...
43
00:06:06,032 --> 00:06:08,325
... C-3PO ...
44
00:06:08,801 --> 00:06:13,001
... Джабба Хатт? ...
45
00:06:18,300 --> 00:06:21,100
Я не думаю, что они нас впустят, R2.
46
00:06:22,500 --> 00:06:24,447
Нам лучше уйти.
47
00:06:32,925 --> 00:06:34,825
R2, постой.
48
00:06:36,728 --> 00:06:38,728
Ах, батюшки. R2.
49
00:06:39,264 --> 00:06:41,827
R2, мне кажется,
не надо так торопиться!
50
00:06:43,036 --> 00:06:46,636
О, R2!
R2, подожди меня!
51
00:06:54,246 --> 00:06:56,946
Просто передай сообщение
мастеру Люку и выведи нас отсюда.
52
00:06:57,749 --> 00:06:59,612
Ох, батюшки!
53
00:07:03,600 --> 00:07:05,200
О нет!
54
00:07:09,994 --> 00:07:11,794
Ох, батюшки!
55
00:07:15,767 --> 00:07:19,037
Мы пришли передать сообщение
твоему хозяину, Джаббе Хатту.
56
00:07:19,405 --> 00:07:21,699
... Джабба? ...
57
00:07:22,700 --> 00:07:24,972
И подарок.
58
00:07:25,444 --> 00:07:27,344
Какой подарок?
59
00:07:29,347 --> 00:07:32,613
... Джабба ...
60
00:07:43,262 --> 00:07:48,230
Он сказал, что мы должны передать
его только Джаббе лично.
61
00:07:58,244 --> 00:08:02,843
Я очень сожалею. Он очень упрям
в таких делах.
62
00:08:04,515 --> 00:08:08,779
R2, у меня дурное предчувствие
на этот счет.
63
00:08:40,061 --> 00:08:41,883
... мой господин ...
64
00:08:42,354 --> 00:08:44,154
Доброе утро!
65
00:08:49,595 --> 00:08:51,830
Сообщение, R2. Сообщение.
66
00:09:01,840 --> 00:09:05,975
Приветствую, о высокородный!
Позвольте мне представиться.
67
00:09:06,345 --> 00:09:09,981
Я — Люк Скайуокер,
джедай и друг капитана Соло.
68
00:09:10,849 --> 00:09:13,300
Я знаю, что вы —
сильный, могучий Джабба...
69
00:09:13,552 --> 00:09:17,215
...и что ваш гнев на Соло,
должно быть, также силен.
70
00:09:17,690 --> 00:09:21,153
Я прошу аудиенции у вашего величия,
дабы выкупить жизнь Соло.
71
00:09:24,930 --> 00:09:27,551
С вашей мудростью, я уверен,
что мы сумеем прийти к соглашению...
72
00:09:27,651 --> 00:09:29,368
...которое будет взаимно выгодным...
73
00:09:29,468 --> 00:09:33,098
...и позволит нам избежать
ненужной конфронтации.
74
00:09:34,373 --> 00:09:37,777
В знак доброй воли
я передаю вам в дар...
75
00:09:37,877 --> 00:09:41,379
– ...двух этих дроидов.
– Что он сказал?
76
00:09:41,647 --> 00:09:44,800
Оба они — хорошие работники
и послужат вам на совесть.
77
00:09:45,400 --> 00:09:48,853
Этого не может быть.
R2, это не то сообщение.
78
00:09:52,924 --> 00:09:55,394
... мастер ... джедай ...
79
00:09:55,494 --> 00:09:58,224
Он никакой не джедай.
80
00:09:59,828 --> 00:10:03,704
Никакой сделки не будет.
81
00:10:04,036 --> 00:10:06,072
Нам конец.
82
00:10:06,339 --> 00:10:13,086
Я не отдам мое любимое украшение.
83
00:10:16,329 --> 00:10:19,611
Мне нравится держать капитана Соло
там, где он сейчас.
84
00:10:19,985 --> 00:10:24,957
R2, смотри. Капитан Соло.
Он все еще заморожен в карбоните.
85
00:10:37,803 --> 00:10:41,000
Да что это с мастером Люком?
86
00:10:41,306 --> 00:10:45,002
Я сделал что-то не то? Он был всегда
доволен моей работой.
87
00:10:46,277 --> 00:10:47,941
Ужасно!
88
00:11:16,008 --> 00:11:18,671
Хорошо. Новые приобретения.
89
00:11:19,244 --> 00:11:21,838
Ты протокольный дроид,
не так ли?
90
00:11:22,314 --> 00:11:26,208
– Я С-ЗРО...
– Достаточно отвечать «да» или «нет».
91
00:11:26,585 --> 00:11:30,013
– Ну да.
– Сколько языков ты знаешь?
92
00:11:30,489 --> 00:11:33,790
Я свободно использую более шести
миллионов форм общения и способен.
93
00:11:33,890 --> 00:11:36,629
Великолепно.
У нас не было переводчика...
94
00:11:36,729 --> 00:11:40,232
...с тех пор, как господин разгневался
на прошлого протокольного дроида...
95
00:11:40,332 --> 00:11:43,457
– ...и велел его разобрать.
– Разобрать?
96
00:11:48,607 --> 00:11:52,337
Охранник, этот протокольный дроид,
возможно, пригодится.
97
00:11:52,511 --> 00:11:54,614
Поставь на него болт-ограничитель...
98
00:11:54,714 --> 00:11:58,081
...и отведи обратно в приемные покои
его превосходительства.
99
00:11:58,550 --> 00:12:00,550
R2, не оставляй меня!
100
00:12:05,857 --> 00:12:07,700
А ты прыткий малыш...
101
00:12:07,800 --> 00:12:10,595
...но ты скоро научишься
вести себя почтительнее.
102
00:12:10,695 --> 00:12:13,850
Ты мне нужен на барже
моего господина...
103
00:12:14,099 --> 00:12:16,799
Думаю, ты там придешься ко двору.
104
00:12:18,738 --> 00:12:20,672
Нет! Нет! Нет!
105
00:14:15,959 --> 00:14:20,204
Я пришел за наградой за этого вуки.
106
00:14:21,359 --> 00:14:23,556
О нет! Чубакка.
107
00:14:26,056 --> 00:14:31,608
Наконец-то у нас в руках могучий Чубакка.
108
00:14:36,709 --> 00:14:40,301
Да, я здесь, ваше преподобие.
109
00:14:40,679 --> 00:14:42,279
Да?
110
00:14:51,322 --> 00:14:53,225
Сиятельный Джабба
приветствует тебя...
111
00:14:53,325 --> 00:14:56,425
...и охотно заплатит тебе
награду в 25 тысяч.
112
00:14:56,812 --> 00:14:58,875
Я хочу 50 тысяч. Не меньше.
113
00:14:59,931 --> 00:15:02,231
«50 тысяч. Не меньше».
114
00:15:12,810 --> 00:15:15,010
Что я сказал?
115
00:15:20,000 --> 00:15:22,947
Могучий Джабба спрашивает,
почему он должен платить 50 тысяч.
116
00:15:27,000 --> 00:15:29,500
Потому что он держит
термический детонатор.
117
00:15:40,537 --> 00:15:49,795
Этот охотник за головами — из тех мерзавцев,
что мне нравятся, бесстрашный и изобретательный.
118
00:15:58,400 --> 00:16:01,093
Джабба предлагает 35...
119
00:16:01,193 --> 00:16:03,388
...и я очень советую тебе согласиться.
120
00:16:09,301 --> 00:16:11,001
Он согласен.
121
00:19:00,872 --> 00:19:03,609
Теперь отдохни минутку.
122
00:19:03,709 --> 00:19:06,578
Ты свободен от карбонита.
123
00:19:06,678 --> 00:19:11,078
У тебя просто последствия гибернации.
124
00:19:11,700 --> 00:19:15,946
– Я ничего не вижу.
– Зрение со временем вернется.
125
00:19:16,421 --> 00:19:19,520
– Где я?
– Во дворце у Джаббы.
126
00:19:22,894 --> 00:19:24,894
Кто ты?
127
00:19:29,500 --> 00:19:31,864
– Тот, кто тебя любит.
– Лея.
128
00:19:35,539 --> 00:19:37,539
Я тебя вытащу отсюда.
129
00:19:40,311 --> 00:19:42,111
Что это?
130
00:19:44,815 --> 00:19:46,815
Я узнаю этот смех.
131
00:19:52,490 --> 00:19:54,727
Эй, Джабба.
Слушай, Джабба...
132
00:19:54,827 --> 00:19:56,928
...собирался заплатить тебе долг...
133
00:19:57,028 --> 00:19:59,650
...но немного отвлекся.
В этом нет моей вины.
134
00:19:59,999 --> 00:20:03,496
Поздно, Соло.
135
00:20:03,798 --> 00:20:08,298
Ты, возможно, был хорошим контрабандистом...
136
00:20:08,629 --> 00:20:11,890
...но теперь ты корм для бант.
137
00:20:17,081 --> 00:20:18,581
Слушай...
138
00:20:18,775 --> 00:20:20,868
Уведите его.
139
00:20:21,186 --> 00:20:23,889
Джабба, я тебе заплачу втрое.
Ты теряешь целое состояние.
140
00:20:23,989 --> 00:20:25,989
Не будь глупцом.
141
00:20:28,530 --> 00:20:30,455
Приведите мне ее.
142
00:20:34,866 --> 00:20:38,901
У нас есть могущественные друзья.
Ты об этом пожалеешь.
143
00:20:40,774 --> 00:20:42,678
Не сомневаюсь.
144
00:20:47,410 --> 00:20:49,410
Не могу смотреть!
145
00:21:03,227 --> 00:21:04,927
Чу’и?
146
00:21:06,400 --> 00:21:08,267
Чу’и, это ты?
147
00:21:08,367 --> 00:21:10,267
Чу’и!
148
00:21:11,835 --> 00:21:14,235
Я ничего не вижу, дружок.
149
00:21:14,340 --> 00:21:16,240
Что происходит?
150
00:21:18,777 --> 00:21:21,547
Люк? Люк с ума сошел.
Он и о себе позаботиться не может...
151
00:21:21,647 --> 00:21:23,947
...не то что кого-то спасти.
152
00:21:25,784 --> 00:21:27,784
Джедай?
153
00:21:28,585 --> 00:21:31,855
Стоит мне немного отойти от дел,
и у всех развивается мания величия.
154
00:21:35,894 --> 00:21:37,894
Со мной все в порядке, дружок.
155
00:21:39,064 --> 00:21:40,864
Со мной все в порядке.
156
00:22:31,482 --> 00:22:34,283
... Скайуокер ... Джабба ...
157
00:22:34,953 --> 00:22:36,953
Я должен поговорить с Джаббой.
158
00:22:40,725 --> 00:22:44,095
... Джабба ... никакой сделки. ...
159
00:22:44,562 --> 00:22:47,563
Ты отведешь меня к Джаббе
сейчас же.
160
00:22:49,232 --> 00:22:51,369
... Джаббе сейчас же ...
161
00:22:51,469 --> 00:22:53,469
Ты хорошо служишь своему господину.
162
00:22:55,040 --> 00:22:57,140
И ты получишь награду.
163
00:23:05,850 --> 00:23:08,949
Наконец-то! Мастер Люк пришел
меня спасти.
164
00:23:09,520 --> 00:23:11,579
Мастер.
165
00:23:11,956 --> 00:23:15,549
... Люк Скайуокер, джедай ...
166
00:23:15,695 --> 00:23:19,979
Я же велел тебе не впускать его.
167
00:23:20,232 --> 00:23:21,933
Ты должен позволить мне говорить.
168
00:23:22,262 --> 00:23:24,829
Я должен позволить ему говорить.
169
00:23:25,595 --> 00:23:28,587
Слабоумный дурак!
170
00:23:30,845 --> 00:23:34,969
Он использует старый джедайский трюк.
171
00:23:35,580 --> 00:23:38,607
Ты приведешь капитана Соло и вуки ко мне.
172
00:23:44,732 --> 00:23:49,714
Твоя сила внушения
не действует на меня, мальчишка.
173
00:23:50,128 --> 00:23:51,828
Тем не менее...
174
00:23:52,330 --> 00:23:55,230
Я забираю капитана Соло и его друзей.
175
00:23:55,500 --> 00:23:58,401
Ты можешь либо заработать на этом,
либо погибнуть.
176
00:23:59,370 --> 00:24:02,166
Выбор за тобой, но я предупреждаю:
не стоит недооценивать мою силу.
177
00:24:04,376 --> 00:24:06,376
Мастер Люк, вы стоите на...
178
00:24:06,787 --> 00:24:11,166
Сделки не будет, юный джедай.
179
00:24:14,414 --> 00:24:17,488
Мне будет приятно посмотреть,
как ты умираешь.
180
00:24:47,385 --> 00:24:49,647
О нет! Ранкор!
181
00:27:37,120 --> 00:27:40,583
Приведите ко мне Соло и вуки.
182
00:27:40,934 --> 00:27:45,965
Они все поплатятся за эту выходку.
183
00:28:00,100 --> 00:28:03,209
– Хан.
– Люк.
184
00:28:04,281 --> 00:28:07,500
– С тобой все в порядке?
– Все отлично. Снова вместе, а?
185
00:28:07,700 --> 00:28:10,000
– Никогда не откажусь от удовольствия.
– Как у нас дела?
186
00:28:10,100 --> 00:28:12,956
– Как всегда.
– Настолько плохо, а?
187
00:28:13,424 --> 00:28:16,527
– Где Лея?
– Я здесь.
188
00:28:19,230 --> 00:28:21,030
Ах, батюшки.
189
00:28:21,799 --> 00:28:24,603
Его возвышенное высочие,
великий Джабба Хатт...
190
00:28:24,703 --> 00:28:27,850
...повелел, что вы должны быть
немедленно казнены.
191
00:28:28,100 --> 00:28:30,300
Хорошо. Не люблю подолгу ждать.
192
00:28:32,300 --> 00:28:37,015
Посему вас отвезут к Морю Дюн
и сбросят в Колодец Каркуна...
193
00:28:37,115 --> 00:28:40,784
– ...туда, где гнездится всемогущий Сарлакк.
– Ну, это не так уж плохо.
194
00:28:41,152 --> 00:28:44,756
У него в желудке вам откроются
новые глубины боли и страданий...
195
00:28:44,856 --> 00:28:47,984
...по мере того, как вас будут
переваривать в течение тысячи лет.
196
00:28:49,659 --> 00:28:51,861
Н-да, если подумать,
то я, пожалуй, откажусь.
197
00:28:52,130 --> 00:28:54,330
Тебе следовало
пойти на сделку, Джабба.
198
00:28:57,335 --> 00:28:59,663
Но это твоя последняя ошибка.
199
00:29:36,307 --> 00:29:38,343
Кажется, мое зрение
становится лучше.
200
00:29:38,443 --> 00:29:42,402
Вместо большой темной кляксы
я вижу большую яркую кляксу.
201
00:29:42,680 --> 00:29:45,406
Тут нечего смотреть.
Я же здесь жил когда-то, знаешь ли.
202
00:29:45,783 --> 00:29:48,612
Ты здесь, знаешь ли, умрешь.
Очень удобно.
203
00:29:49,186 --> 00:29:53,056
Держись поближе к Чу’и и Ландо.
У меня все под контролем.
204
00:29:53,424 --> 00:29:55,649
Отлично.
205
00:29:59,714 --> 00:30:05,961
Скоро ты начнешь меня ценить.
206
00:30:08,206 --> 00:30:11,806
Я ужасно сожалею.
R2, что ты тут делаешь?
207
00:30:12,744 --> 00:30:15,546
Я смотрю, ты напитки подаешь,
но это опасное место.
208
00:30:15,646 --> 00:30:18,846
Они собираются казнить мастера Люка
и, если мы не побережемся, то нас тоже.
209
00:30:21,800 --> 00:30:24,100
Ах, хотел бы и я
быть во всем так же уверен.
210
00:30:45,743 --> 00:30:48,100
Жертвы всемогущего Сарлакка...
211
00:30:48,412 --> 00:30:51,512
Его превосходительство надеется,
что вы умрете с честью.
212
00:30:53,082 --> 00:30:55,700
Но если кто-либо из вас
желает молить о пощаде...
213
00:30:55,800 --> 00:30:59,780
...то великий Джабба Хатт
готов выслушать ваши мольбы.
214
00:31:04,027 --> 00:31:09,365
ЗРО, скажи этому осклизлому куску
изъеденных червями нечистот...
215
00:31:09,734 --> 00:31:11,834
...что он этого от нас не дождется!
216
00:31:12,403 --> 00:31:14,203
Верно?
217
00:31:15,873 --> 00:31:17,375
Джабба...
218
00:31:17,475 --> 00:31:21,638
...это твой последний шанс.
Освободи нас или умри.
219
00:31:25,968 --> 00:31:28,821
На позицию его.
220
00:31:53,222 --> 00:31:55,240
Бросайте.
221
00:32:20,369 --> 00:32:22,369
Тихо, Чу’и.
222
00:32:31,449 --> 00:32:33,049
На помощь!
223
00:32:39,357 --> 00:32:41,621
Чу’и, ты ранен? Где?
224
00:32:47,731 --> 00:32:49,433
Хан, Чу’и!
225
00:32:49,533 --> 00:32:51,233
Ландо!
226
00:32:59,309 --> 00:33:01,109
Боба Фетт?
227
00:33:01,845 --> 00:33:03,845
Боба Фетт? Где?
228
00:33:37,081 --> 00:33:39,416
– Ландо, хватай!
– Опускай!
229
00:33:39,516 --> 00:33:41,316
Я пытаюсь!
230
00:34:02,240 --> 00:34:04,740
Держись за меня, Чу’и.
231
00:34:17,155 --> 00:34:19,487
Хватай!
Еще чуть-чуть. Почти!
232
00:34:28,800 --> 00:34:32,361
Так, теперь тихонько.
Осторожно. Держи меня, Чу’и.
233
00:34:34,437 --> 00:34:36,037
Чу’и!
234
00:34:42,978 --> 00:34:45,707
Чу’и, дай мне бластер!
Не двигайся, Ландо.
235
00:34:45,983 --> 00:34:49,187
– Стой! Я думал, что ты ослеп!
– Все хорошо. Поверь мне.
236
00:34:49,287 --> 00:34:51,587
– Не двигайся.
– Немного выше!
237
00:34:53,958 --> 00:34:58,286
Чу’и, подтяни нас.
Вверх, Чу’и. Вверх.
238
00:35:00,364 --> 00:35:02,366
Нам нужно смываться отсюда.
239
00:35:02,466 --> 00:35:04,566
Только не глаза! R2, помоги!
240
00:35:05,102 --> 00:35:06,802
Скорее, R2!
241
00:35:08,438 --> 00:35:10,138
Животное!
242
00:35:14,344 --> 00:35:16,344
Бери бластер!
243
00:35:16,447 --> 00:35:18,647
Целься в палубу.
244
00:35:23,320 --> 00:35:25,520
Целься в палубу!
245
00:35:28,259 --> 00:35:30,593
R2, куда мы летим?
Я совершенно не могу...
246
00:35:36,166 --> 00:35:38,166
Давай!
247
00:35:45,609 --> 00:35:49,145
– Поехали. Не забудь про дроидов.
– Мы летим.
248
00:36:27,918 --> 00:36:30,188
– Увидимся во флоте.
– Торопись.
249
00:36:30,288 --> 00:36:32,956
– Альянс уже сосредоточил силы.
– Я так и сделаю.
250
00:36:33,224 --> 00:36:36,426
Спасибо, Люк.
Спасибо, что прилетел за мной.
251
00:36:36,794 --> 00:36:39,327
Теперь я тебе должен.
252
00:36:43,800 --> 00:36:46,365
Это точно, R2.
Мы летим на систему Дагоба.
253
00:36:53,043 --> 00:36:57,003
Я должен сдержать обещание...
данное старому другу.
254
00:37:48,265 --> 00:37:50,465
Встаньте, мой друг.
255
00:37:56,640 --> 00:37:59,739
«Звезда Смерти»
будет закончена в срок.
256
00:38:00,310 --> 00:38:02,438
Вы славно потрудились, лорд Вейдер.
257
00:38:02,913 --> 00:38:05,517
А теперь я чувствую,
что вы желаете снова...
258
00:38:05,617 --> 00:38:08,986
...отыскать юного Скайуокера.
259
00:38:11,855 --> 00:38:15,926
– Да, мой господин.
– Терпение, мой друг.
260
00:38:16,293 --> 00:38:19,660
Со временем он сам найдет вас.
261
00:38:19,930 --> 00:38:23,866
Когда это случится,
вы должны привести его ко мне.
262
00:38:24,534 --> 00:38:26,704
Он набрал силу.
263
00:38:26,804 --> 00:38:32,203
Только вместе мы сможем
обратить его к темной стороне Силы.
264
00:38:32,676 --> 00:38:34,576
Как вам угодно.
265
00:38:35,878 --> 00:38:40,678
Все идет так, как я предвидел.
266
00:39:06,509 --> 00:39:08,709
Твое лицо...
267
00:39:09,379 --> 00:39:11,579
Я так старо выгляжу
для молодых глаз?
268
00:39:12,082 --> 00:39:13,812
Нет, конечно, нет.
269
00:39:15,184 --> 00:39:16,884
Да.
270
00:39:20,124 --> 00:39:21,824
Да.
271
00:39:24,061 --> 00:39:26,255
Больным я стал.
272
00:39:26,730 --> 00:39:28,696
Старым и слабым.
273
00:39:33,235 --> 00:39:37,233
Когда 900 лет тебе исполнится,
так хорошо ты выглядеть не будешь.
274
00:39:44,047 --> 00:39:45,947
Скоро я отдохну.
275
00:39:46,250 --> 00:39:47,750
Да.
276
00:39:48,085 --> 00:39:49,985
Вечный сон.
277
00:39:51,288 --> 00:39:53,188
Заслужил его я.
278
00:39:53,323 --> 00:39:55,553
Мастер Йода, тебе нельзя умирать.
279
00:39:57,126 --> 00:39:59,326
Силен я с Силой...
280
00:39:59,996 --> 00:40:01,896
...но не настолько силен.
281
00:40:04,634 --> 00:40:09,529
Закат настал для меня,
и ночь скоро опустится.
282
00:40:13,910 --> 00:40:16,010
Таков путь всего...
283
00:40:17,681 --> 00:40:19,779
...путь Силы.
284
00:40:22,019 --> 00:40:26,649
Но мне нужна твоя помощь.
Я вернулся, чтобы закончить ученье.
285
00:40:26,924 --> 00:40:32,424
Больше ученья тебе не нужно.
Уже знаешь ты все что должен.
286
00:40:35,832 --> 00:40:38,032
Тогда я джедай.
287
00:40:44,708 --> 00:40:48,643
Еще нет.
Остается одно...
288
00:40:49,412 --> 00:40:53,809
Вейдер. Ты должен
сразиться с Вейдером.
289
00:40:54,584 --> 00:40:58,753
Тогда... только тогда...
джедаем ты станешь.
290
00:41:00,524 --> 00:41:02,724
И с ним ты сразишься.
291
00:41:07,364 --> 00:41:09,264
Магистр Йода...
292
00:41:12,569 --> 00:41:14,769
Дарт Вейдер — мой отец?
293
00:41:18,208 --> 00:41:20,142
Отдых мне нужен.
294
00:41:20,811 --> 00:41:23,144
Да. Отдых.
295
00:41:25,716 --> 00:41:27,716
Йода, я должен это знать.
296
00:41:32,022 --> 00:41:34,122
Твой отец он.
297
00:41:40,530 --> 00:41:42,430
Сказал он тебе, ведь так?
298
00:41:44,868 --> 00:41:46,368
Да.
299
00:41:47,870 --> 00:41:49,970
Неожиданно это.
300
00:41:52,576 --> 00:41:54,676
И прискорбно.
301
00:41:55,444 --> 00:41:57,644
Прискорбно, что я знаю правду?
302
00:41:57,848 --> 00:41:59,348
Нет.
303
00:42:02,285 --> 00:42:05,585
Прискорбно, что ты поторопился
встретиться с ним...
304
00:42:06,189 --> 00:42:09,384
...что неоконченным было
твое обучение...
305
00:42:09,860 --> 00:42:13,692
...что не готов к бремени ты был.
306
00:42:15,498 --> 00:42:17,494
Прости.
307
00:42:18,168 --> 00:42:23,968
Помни, сила джедая проистекает
из самой Силы.
308
00:42:28,878 --> 00:42:32,375
Но берегись.
Гнев, страх...
309
00:42:32,949 --> 00:42:36,979
...агрессия...
на темной стороне они.
310
00:42:37,554 --> 00:42:41,115
Только начни идти по темной стезе...
311
00:42:41,591 --> 00:42:45,491
...и она навсегда подчинит твою судьбу.
312
00:42:47,931 --> 00:42:49,531
Люк...
313
00:42:50,500 --> 00:42:52,100
Люк...
314
00:42:52,502 --> 00:42:54,335
Не...
315
00:42:57,307 --> 00:43:02,475
Не недооценивай силу императора...
316
00:43:02,946 --> 00:43:06,505
...не то судьбу отца разделишь ты.
317
00:43:09,486 --> 00:43:11,020
Люк...
318
00:43:11,120 --> 00:43:13,317
Когда уйду я...
319
00:43:13,990 --> 00:43:17,759
...последним из джедаев станешь ты.
320
00:43:18,128 --> 00:43:19,728
Люк...
321
00:43:21,298 --> 00:43:26,798
Сила сильна в твоей семье.
322
00:43:27,938 --> 00:43:31,672
Передавай то, чему ты научился.
323
00:43:34,411 --> 00:43:36,011
Люк...
324
00:43:41,451 --> 00:43:43,351
Есть...
325
00:43:44,421 --> 00:43:46,021
...еще один...
326
00:43:50,160 --> 00:43:54,524
...Скайуокер.
327
00:44:55,425 --> 00:44:57,425
Я не могу, R2.
328
00:45:00,997 --> 00:45:03,091
Я не могу идти один.
329
00:45:03,467 --> 00:45:06,432
Йода всегда будет с тобой.
330
00:45:06,903 --> 00:45:08,503
Оби-Ван.
331
00:45:16,379 --> 00:45:19,383
Почему ты не сказал мне правды?
Ты сказал мне, что Вейдер...
332
00:45:19,483 --> 00:45:21,451
...предал и убил моего отца.
333
00:45:21,818 --> 00:45:26,956
Твой отец был совращен
темной стороной Силы.
334
00:45:27,524 --> 00:45:31,517
Он перестал быть Энакином Скайуокером
и стал Дартом Вейдером.
335
00:45:31,995 --> 00:45:37,361
Когда это случилось, добрый человек,
бывший твоим отцом, был уничтожен.
336
00:45:37,834 --> 00:45:40,134
Так что то, что я тебе сказал,
было правдой...
337
00:45:40,237 --> 00:45:42,237
...с определенной точки зрения.
338
00:45:42,439 --> 00:45:44,430
С определенной точки зрения?
339
00:45:44,708 --> 00:45:47,908
Люк, ты увидишь, что многие истины,
за которые мы цепляемся...
340
00:45:48,444 --> 00:45:51,503
...во многом зависят
от нашей точки зрения.
341
00:45:52,082 --> 00:45:55,018
Энакин был хорошим другом.
342
00:45:55,985 --> 00:45:59,647
Когда я с ним познакомился, твой отец
уже был превосходным пилотом...
343
00:45:59,923 --> 00:46:03,023
...но я был поражен тем, как мощно
было в нем присутствие Силы.
344
00:46:03,693 --> 00:46:07,330
Я принялся обучать его
искусству джедая.
345
00:46:07,797 --> 00:46:11,629
Я думал, что я могу выучить его
так же хорошо, как и Йода.
346
00:46:12,202 --> 00:46:14,003
Я ошибался.
347
00:46:14,103 --> 00:46:16,103
В нем до сих пор есть добро.
348
00:46:16,339 --> 00:46:18,837
В нем больше машины теперь,
чем человека...
349
00:46:19,209 --> 00:46:21,901
...изломанной и злой машины.
350
00:46:22,679 --> 00:46:24,470
Я не могу этого сделать, Бен.
351
00:46:24,948 --> 00:46:27,148
Ты не можешь избежать
своего предназначения.
352
00:46:27,417 --> 00:46:30,316
Ты обязан снова увидеться
с Дартом Вейдером.
353
00:46:30,687 --> 00:46:33,254
Я не могу убить своего отца.
354
00:46:36,393 --> 00:46:39,852
Тогда император уже победил.
355
00:46:40,630 --> 00:46:43,366
Ты был нашей единственной надеждой.
356
00:46:44,333 --> 00:46:46,433
Йода говорил о другой.
357
00:46:48,438 --> 00:46:50,930
Другая надежда, о которой
он говорил, — это твоя сестра.
358
00:46:51,808 --> 00:46:53,808
Но у меня нет сестры.
359
00:46:54,877 --> 00:47:00,016
Чтобы спасти вас обоих от императора,
вас спрятали от вашего отца, когда вы родились.
360
00:47:00,683 --> 00:47:02,847
Император знал, как и я...
361
00:47:03,220 --> 00:47:06,515
...что если у Энакина будут дети...
362
00:47:07,090 --> 00:47:09,525
...то они станут угрозой ему.
363
00:47:09,793 --> 00:47:15,026
Вот почему ради безопасности
твоя сестра остается анонимной.
364
00:47:15,598 --> 00:47:19,098
Лея!
Лея — моя сестра.
365
00:47:19,202 --> 00:47:22,138
Твоя интуиция тебя не подводит.
366
00:47:22,906 --> 00:47:25,767
Подави свои чувства, Люк.
367
00:47:26,443 --> 00:47:31,475
Они делают тебе честь, но они могут
быть употреблены на пользу императору.
368
00:47:53,836 --> 00:47:56,500
Ну ничего себе. Генерал, да?
369
00:47:56,905 --> 00:48:00,100
Кто-то, наверное, им рассказал
о моем маневре в битве при Танаабе.
370
00:48:00,243 --> 00:48:02,646
Не смотри на меня, дружок.
Я просто сказал, что ты хороший пилот.
371
00:48:02,746 --> 00:48:05,842
Я не знал, что они ищут кого-нибудь,
чтобы повести эту безумную атаку.
372
00:48:06,115 --> 00:48:08,415
Я удивляюсь, что они не попросили
об этом тебя.
373
00:48:08,884 --> 00:48:11,021
Кто сказал, что не попросили?
Но я не безумец.
374
00:48:11,121 --> 00:48:13,421
Это ты у нас респектабельный,
что, забыл?
375
00:48:21,230 --> 00:48:24,665
Император допустил серьезную ошибку,
и пришло время для нашей атаки.
376
00:48:24,934 --> 00:48:28,505
Данные, предоставленные нам ботанскими
шпионами показывают точное место...
377
00:48:28,605 --> 00:48:31,096
...новой боевой станции императора.
378
00:48:31,374 --> 00:48:35,373
Мы также знаем, что системы вооружений
этой «Звезды Смерти» еще не вступили в строй.
379
00:48:35,945 --> 00:48:38,448
Так как имперский флот рассеян
по всей галактике...
380
00:48:38,548 --> 00:48:42,107
...безуспешно пытаясь нас отыскать,
то он относительно уязвим.
381
00:48:42,485 --> 00:48:44,745
Но что важнее всего для нас то...
382
00:48:45,021 --> 00:48:49,226
...что мы узнали, что сам император лично
наблюдает за завершающей стадией...
383
00:48:49,326 --> 00:48:52,658
...работ над этой «Звездой Смерти».
384
00:48:52,828 --> 00:48:58,228
Многие ботане погибли,
чтобы доставить нам эту информацию.
385
00:48:59,301 --> 00:49:03,373
– Адмирал Акбар, прошу Вас.
– Вы видите, что «Звезда Смерти»...
386
00:49:03,473 --> 00:49:06,673
...на орбите лесистого спутника Эндор.
387
00:49:06,976 --> 00:49:11,714
Хотя вооружение «Звезды Смерти»
еще не дееспособно...
388
00:49:11,814 --> 00:49:15,646
...у нее есть мощный
защитный механизм.
389
00:49:16,719 --> 00:49:18,655
Она защищена силовым полем...
390
00:49:18,755 --> 00:49:22,983
...которое создает близлежащий
лесистый спутник Эндор.
391
00:49:28,129 --> 00:49:32,365
Чтобы начать атаку,
надо вывести поле из строя.
392
00:49:33,735 --> 00:49:37,674
Как только поле будет снято,
наши крейсеры создадут периметр...
393
00:49:37,774 --> 00:49:40,710
...в то время как истребители влетят
в надстройку...
394
00:49:40,810 --> 00:49:44,871
...и попытаются вывести из строя
главный реактор.
395
00:49:46,548 --> 00:49:49,715
Генерал Калриссиан вызвался
возглавить атаку истребителей.
396
00:49:50,186 --> 00:49:51,886
Желаю удачи.
397
00:49:53,089 --> 00:49:56,850
– Вам она потребуется.
– Генерал Мадайн.
398
00:49:57,426 --> 00:50:00,521
Мы выкрали небольшой
имперский челнок.
399
00:50:00,897 --> 00:50:04,860
Под видом грузового корабля
и используя секретный имперский код...
400
00:50:05,134 --> 00:50:09,768
...ударная группа высадится на спутнике
и выведет из строя генератор поля.
401
00:50:10,139 --> 00:50:13,573
– Опасное дело.
– Интересно, кого они нашли для этой операции?
402
00:50:13,843 --> 00:50:16,703
Генерал Соло, ваша ударная группа
уже готова?
403
00:50:17,580 --> 00:50:20,749
Моя команда готова.
У меня нет команды для челнока.
404
00:50:21,917 --> 00:50:24,517
Это серьезная переделка.
Не хотел решать за тебя.
405
00:50:26,656 --> 00:50:30,716
– Ну вот, один есть.
– Генерал, меня тоже посчитайте.
406
00:50:30,893 --> 00:50:32,461
Я тоже с вами.
407
00:50:38,267 --> 00:50:41,196
– Что случилось?
– Ты меня потом еще разок спроси.
408
00:50:41,471 --> 00:50:44,832
– Люк.
– Привет. Хан. Чу’и.
409
00:50:46,000 --> 00:50:48,836
«Увлекательно» — это не то слово,
которое бы я выбрал.
410
00:51:03,826 --> 00:51:06,962
Слушай, я хочу, чтобы ты его взял.
411
00:51:07,330 --> 00:51:08,932
Я серьезно. Возьми его.
412
00:51:09,032 --> 00:51:12,296
Тебе любая помощь пригодится. Это
самый быстроходный корабль флота.
413
00:51:12,668 --> 00:51:14,668
Ну ладно, старый приятель.
414
00:51:14,868 --> 00:51:16,866
Я знаю, как много он для тебя значит.
415
00:51:17,140 --> 00:51:21,235
Я о нем позабочусь.
У него не будет ни царапины.
416
00:51:21,811 --> 00:51:24,312
– Ладно?
– Ладно.
417
00:51:31,620 --> 00:51:34,314
Ты мне пообещал.
Ни царапины.
418
00:51:34,690 --> 00:51:36,890
Не пора ли тебе, старый пират?
419
00:51:38,494 --> 00:51:40,824
– Удачи.
– Тебе тоже.
420
00:51:50,640 --> 00:51:52,540
– Разогрел его?
– Ага, разогревается.
421
00:51:54,777 --> 00:51:58,670
Не думаю, что Империя рассчитывала
на вуки, когда его строила, Чу’и.
422
00:52:08,558 --> 00:52:10,660
Эй, ты не спишь?
423
00:52:10,760 --> 00:52:15,926
Нет. У меня просто странное чувство,
будто я его больше не увижу.
424
00:52:16,399 --> 00:52:18,599
Пора, генерал. Давай.
425
00:52:18,968 --> 00:52:22,370
Да. Чу’и, давай посмотрим,
на что способно это старое корыто.
426
00:52:22,838 --> 00:52:25,602
– Все готовы?
– Готовы.
427
00:52:27,976 --> 00:52:29,976
Ну, поехали.
428
00:52:39,989 --> 00:52:41,989
Так, держитесь.
429
00:52:58,006 --> 00:53:00,606
Что повелевает мой господин?
430
00:53:01,510 --> 00:53:05,211
Отправь флот
к теневой стороне Эндора.
431
00:53:07,951 --> 00:53:12,615
Там он останется, пока его не вызовут.
432
00:53:14,523 --> 00:53:17,820
А как же доклады, что флот повстанцев
сконцентрировался возле Саллуста?
433
00:53:18,194 --> 00:53:20,328
Это не должно нас беспокоить.
434
00:53:20,896 --> 00:53:25,066
Скоро мятеж будет разгромлен,
а юный Скайуокер станет одним из нас.
435
00:53:25,434 --> 00:53:27,570
Твой труд здесь окончен, мой друг.
436
00:53:27,670 --> 00:53:30,039
Отправляйся на флагман
и ожидай моих повелений.
437
00:53:30,139 --> 00:53:31,839
Слушаю, мой господин.
438
00:53:47,824 --> 00:53:50,993
Если они не пойдут на это,
нам придется быстро смываться.
439
00:53:53,062 --> 00:53:56,062
Мы видим вас на зкране.
Идентифицируйте себя.
440
00:53:57,166 --> 00:54:01,366
Челнок «Тайдириум»
просит снять силовое поле.
441
00:54:07,043 --> 00:54:10,941
Челноку «Тайдириум» передать
код допуска для прохода через поле.
442
00:54:12,314 --> 00:54:14,050
Передача кода начата.
443
00:54:14,150 --> 00:54:16,876
Сейчас мы узнаем, стоит ли код цены,
которую мы за него заплатили.
444
00:54:17,753 --> 00:54:19,820
Это сработает. Это сработает.
445
00:54:22,124 --> 00:54:25,693
– На этом корабле Вейдер.
– Не дергайся, Люк.
446
00:54:25,862 --> 00:54:27,962
Командных кораблей много.
447
00:54:29,100 --> 00:54:32,868
Держи дистанцию, Чу’и, но не
показывай, что ты держишь дистанцию.
448
00:54:33,869 --> 00:54:36,867
Я не знаю.
Лети как ни в чем ни бывало.
449
00:54:41,677 --> 00:54:43,777
Куда летит этот челнок?
450
00:54:44,413 --> 00:54:47,613
Челнок «Тайдириум»,
сообщите ваш груз и маршрут.
451
00:54:48,651 --> 00:54:51,251
Запчасти и технический персонал
для лесистого спутника.
452
00:54:53,122 --> 00:54:55,784
У них есть код допуска?
453
00:54:56,158 --> 00:54:59,725
Это старый код, сэр, но он действует.
Я как раз собирался их пропустить.
454
00:55:05,500 --> 00:55:07,971
Я подвергаю опасности всю операцию.
Я не должен был лететь.
455
00:55:08,071 --> 00:55:10,273
Это ты все выдумываешь, малыш.
456
00:55:10,373 --> 00:55:13,103
Давай-ка не будем терять оптимизма.
457
00:55:21,316 --> 00:55:23,316
Я должен их задержать?
458
00:55:23,685 --> 00:55:26,085
Нет. Оставьте их мне.
459
00:55:26,722 --> 00:55:29,122
Я займусь ими сам.
460
00:55:29,958 --> 00:55:32,258
Как пожелаете, мой господин.
Продолжайте.
461
00:55:33,896 --> 00:55:36,397
Они не взяли наживку, Чу’и.
462
00:55:40,135 --> 00:55:41,903
Челнок «Тайдириум»...
463
00:55:42,003 --> 00:55:44,403
...сейчас начнется
снятие силового поля.
464
00:55:44,539 --> 00:55:46,739
Следуйте вашим курсом.
465
00:55:46,907 --> 00:55:49,107
Так. Я же сказал тебе,
что это сработает.
466
00:55:49,811 --> 00:55:51,511
Никаких проблем.
467
00:56:24,646 --> 00:56:26,446
Я же говорил, что тут опасно.
468
00:56:41,631 --> 00:56:45,034
– Пойдем в обход?
– Это займет время.
469
00:56:45,134 --> 00:56:48,160
Вся эта затея ни к чему не приведет,
если они нас заметят.
470
00:56:50,972 --> 00:56:53,303
Мы с Чу’и займемся этим.
Вы оставайтесь здесь.
471
00:56:53,476 --> 00:56:56,106
Тихо. Там их может быть еще больше.
472
00:56:56,379 --> 00:56:59,012
Эй, это я.
473
00:57:24,974 --> 00:57:26,809
Иди за помощью! Иди!
474
00:57:26,909 --> 00:57:28,809
Отлично. Давай!
475
00:57:43,859 --> 00:57:46,359
Вон там! Еще двое.
476
00:57:46,962 --> 00:57:49,162
Я их вижу. Стой. Лея!
477
00:57:52,835 --> 00:57:54,435
Эй, погоди!
478
00:58:00,976 --> 00:58:03,902
Быстро, глуши их комлинк.
Центральный рубильник.
479
00:58:14,990 --> 00:58:16,690
Подлети поближе.
480
00:58:18,928 --> 00:58:21,028
Догони его.
481
00:59:01,904 --> 00:59:05,071
Давай за ним.
Я возьму на себя этих двоих.
482
01:01:17,939 --> 01:01:20,139
Генерал Соло, что-то приближается.
483
01:01:30,352 --> 01:01:31,952
Люк.
484
01:01:33,121 --> 01:01:35,988
– Где Лея?
– Она не вернулась?
485
01:01:36,358 --> 01:01:39,929
– Я думал, что она с тобой.
– Мы потеряли друг друга. Надо пойти ее искать.
486
01:01:40,029 --> 01:01:43,166
Иди с отрядом вперед. Мы встретимся
у генератора поля в 03 часа.
487
01:01:43,266 --> 01:01:45,766
Пошли, R2. Нам будут
нужны твои сканнеры.
488
01:01:46,702 --> 01:01:49,702
Не волнуйтесь, мастер Люк.
Мы знаем, что делать.
489
01:01:50,640 --> 01:01:52,840
И вы сказали, что здесь красиво.
490
01:02:15,857 --> 01:02:17,957
Перестань.
491
01:02:34,476 --> 01:02:36,876
Я тебя не трону.
492
01:02:44,319 --> 01:02:47,355
Н-да, похоже, что я здесь застряла.
493
01:02:49,022 --> 01:02:51,415
Проблема в том, что я не знаю, где я.
494
01:02:52,393 --> 01:02:54,393
Может быть, ты мне можешь помочь.
495
01:02:55,931 --> 01:02:58,031
Давай. Садись.
496
01:02:59,501 --> 01:03:01,494
Я обещаю, что не трону тебя.
Ну, иди сюда.
497
01:03:03,571 --> 01:03:05,871
Хорошо. Есть хочешь?
498
01:03:12,647 --> 01:03:14,347
Вот так.
499
01:03:18,653 --> 01:03:20,753
Давай.
500
01:03:40,775 --> 01:03:45,269
Смотри. Это шапка.
Она тебя не укусит. Смотри.
501
01:03:50,818 --> 01:03:53,219
А ты нервная кроха, а?
502
01:03:58,627 --> 01:04:00,527
Что это?
503
01:04:39,634 --> 01:04:43,467
Не двигаться!
Давай. Вставай.
504
01:04:47,674 --> 01:04:50,843
– Бери машину. Отвези ее на базу.
– Слушаю, сэр.
505
01:04:55,649 --> 01:04:57,349
Какого...
506
01:05:13,849 --> 01:05:17,036
Давай. Смываемся отсюда.
507
01:05:58,012 --> 01:06:02,072
Я велел тебе
ждать на командном корабле.
508
01:06:02,650 --> 01:06:05,688
Небольшая группа повстанцев
проникла сквозь поле...
509
01:06:05,788 --> 01:06:07,988
...и высадилась на Эндор.
510
01:06:09,291 --> 01:06:11,291
Да, я знаю.
511
01:06:12,260 --> 01:06:15,260
Мой сын с ними.
512
01:06:16,131 --> 01:06:20,962
– Ты уверен?
– Я чувствую его, мой господин.
513
01:06:22,304 --> 01:06:25,796
Странно, что я этого не чувствую.
514
01:06:26,374 --> 01:06:31,736
Любопытно, ясны ли твои чувства
в этом вопросе, лорд Вейдер.
515
01:06:31,913 --> 01:06:34,611
Они ясны, мой господин.
516
01:06:34,883 --> 01:06:38,983
Тогда ты должен отправиться
на священную луну и ждать его.
517
01:06:39,154 --> 01:06:41,954
Он придет ко мне?
518
01:06:44,290 --> 01:06:46,390
Я это предвидел.
519
01:06:46,661 --> 01:06:50,291
Его сострадание к тебе
станет его погибелью.
520
01:06:50,965 --> 01:06:54,933
Он придет к тебе, и тогда ты
приведешь его ко мне.
521
01:06:55,803 --> 01:06:57,603
Как пожелаете.
522
01:07:09,284 --> 01:07:11,479
Люк! Люк!
523
01:07:18,092 --> 01:07:20,192
Мастер Люк.
524
01:07:23,899 --> 01:07:26,390
Там еще два разбитых спидера.
525
01:07:26,868 --> 01:07:28,868
И я нашел вот это.
526
01:07:30,037 --> 01:07:34,837
Боюсь, датчики R2 не могут
найти следы принцессы Леи.
527
01:07:37,010 --> 01:07:39,110
Надеюсь, с ней все в порядке.
528
01:07:43,518 --> 01:07:45,418
Что, Чу’и?
529
01:07:47,255 --> 01:07:49,155
Что, Чу’и?
530
01:08:02,704 --> 01:08:04,538
Я не понимаю.
531
01:08:04,638 --> 01:08:06,838
Это просто мертвое животное.
532
01:08:07,174 --> 01:08:09,003
Чу’и, стой! Не надо!
533
01:08:13,781 --> 01:08:15,681
Хорошая работа.
534
01:08:16,951 --> 01:08:20,822
Отлично, Чу’и. Отлично.
Всегда думаешь желудком.
535
01:08:20,922 --> 01:08:24,159
Потихоньку. Давайте просто
придумаем, как отсюда выбраться.
536
01:08:24,259 --> 01:08:27,459
– Хан, ты можешь достать мой световой меч?
– Ага. Конечно.
537
01:08:34,535 --> 01:08:37,239
R2, я не уверен, что это хорошая идея.
538
01:08:37,339 --> 01:08:39,339
Очень далеко падать!
539
01:09:22,183 --> 01:09:25,111
Эй, в кого-нибудь другого тыкай.
540
01:09:29,523 --> 01:09:33,386
– Эй!
– Хан, не надо. Все будет в порядке.
541
01:09:39,801 --> 01:09:42,061
Чу’и, дай им твой арбалет.
542
01:09:44,239 --> 01:09:46,139
Ой, голова моя.
543
01:09:50,311 --> 01:09:52,775
Ах, батюшки.
544
01:10:23,691 --> 01:10:27,095
– Ты понимаешь что-нибудь из того, что они говорят?
– О да, мастер Люк.
545
01:10:27,195 --> 01:10:30,198
Не забывайте что я свободно пользуюсь
более чем шестью миллионами форм...
546
01:10:30,298 --> 01:10:32,698
Что ты им говоришь?
547
01:10:32,901 --> 01:10:35,034
«Здравствуйте», я думаю.
548
01:10:35,203 --> 01:10:37,904
Я могу ошибаться...
У них очень примитивный диалект...
549
01:10:38,004 --> 01:10:42,004
...но я полагаю, они думают,
что я — нечто вроде бога.
550
01:10:46,213 --> 01:10:50,885
Используй-ка свое божественное
влияние и вытащи нас отсюда!
551
01:10:50,985 --> 01:10:53,920
Простите, генерал Соло,
но это было бы неэтично.
552
01:10:54,688 --> 01:10:56,089
Неэтично?
553
01:10:56,189 --> 01:10:59,127
Это против моей программы:
притворяться божеством.
554
01:10:59,227 --> 01:11:01,027
Ах ты...
555
01:11:08,636 --> 01:11:10,436
Я неправ.
556
01:11:11,538 --> 01:11:13,738
Он мой старый друг.
557
01:11:40,001 --> 01:11:42,001
Эй.
558
01:11:59,353 --> 01:12:01,982
У меня очень нехорошее предчувствие
на этот счет.
559
01:12:22,676 --> 01:12:26,648
– Что он сказал?
– Мне, право, неудобно, генерал Соло...
560
01:12:26,748 --> 01:12:30,673
...но, похоже, вы будете главным
блюдом на банкете в мою честь.
561
01:12:42,563 --> 01:12:44,787
– Лея!
– Лея!
562
01:12:48,169 --> 01:12:50,169
Ваше королевское высочество.
563
01:12:50,572 --> 01:12:52,672
Это мои друзья.
564
01:12:55,510 --> 01:12:59,776
ЗРО, скажи им,
что их следует освободить.
565
01:13:17,230 --> 01:13:20,702
Мне что-то кажется,
что это нам не сильно помогло.
566
01:13:20,802 --> 01:13:24,600
ЗРО, скажи им, что если они
тебя ослушаются...
567
01:13:24,839 --> 01:13:28,140
– ...то ты разгневаешься и воспользуешься колдовством.
– Но, мастер Люк, каким колдовством?
568
01:13:28,240 --> 01:13:31,036
– Я же не могу...
– Скажи им.
569
01:13:46,794 --> 01:13:50,757
Видите, мастер Люк?
Они мне не поверили, как я и сказал.
570
01:13:51,032 --> 01:13:52,532
Стой.
571
01:14:01,004 --> 01:14:03,004
Что происходит?
572
01:14:07,882 --> 01:14:11,419
Поставьте меня на место!
На помощь! Кто-нибудь!
573
01:14:11,519 --> 01:14:15,454
Кто-нибудь, на помощь!
Мастер Люк! R2, скорее!
574
01:14:47,955 --> 01:14:50,055
Слава богу.
575
01:15:01,502 --> 01:15:05,734
– Спасибо тебе, ЗРО.
– Не думал, что я на такое способен.
576
01:15:12,046 --> 01:15:16,184
... Татуин ...
577
01:15:16,284 --> 01:15:21,584
... Принцесса Лея ... R2 ... Дарт Вейдер ...
578
01:15:23,324 --> 01:15:26,324
... «Звезда Смерти» ...
579
01:15:29,064 --> 01:15:34,064
... джедай ... Оби-Ван Кеноби ... Вейдер ...
580
01:15:38,139 --> 01:15:39,740
Да, R2, я как раз собирался говорить
об этом.
581
01:15:39,840 --> 01:15:45,646
... мастер Люк ...
582
01:15:51,352 --> 01:15:54,552
... «Тысячелетний Сокол» ... Облачный Город ...
583
01:15:56,157 --> 01:16:01,057
... Вейдер ... Хан Соло ...
584
01:16:02,596 --> 01:16:07,360
... углерод ... Сарлакк ...
585
01:16:29,023 --> 01:16:32,024
– Что происходит?
– Я не знаю.
586
01:16:45,572 --> 01:16:48,435
Чудесно. Мы теперь в племени.
587
01:16:49,710 --> 01:16:51,810
Именно то, чего мне всегда хотелось.
588
01:17:03,358 --> 01:17:05,853
Лучше небольшая помощь,
чем вовсе никакой, Чу’и.
589
01:17:11,231 --> 01:17:14,269
Разведчики покажут нам
кратчайший путь к генератору поля.
590
01:17:14,369 --> 01:17:18,229
Хорошо. Как далеко это отсюда?
Спроси его.
591
01:17:19,506 --> 01:17:21,506
Кроме того, нам нужна свежая провизия.
592
01:17:22,576 --> 01:17:24,576
Постарайся вернуть наше оружие.
593
01:17:25,146 --> 01:17:27,646
Поспеши. Я не могу здесь сидеть
целый день.
594
01:17:29,984 --> 01:17:31,884
Люк, что стряслось?
595
01:17:33,587 --> 01:17:38,124
Лея, ты помнишь свою мать...
свою настоящую мать?
596
01:17:39,192 --> 01:17:42,997
Совсем чуть-чуть. Она умерла,
когда я была совсем маленькой.
597
01:17:43,097 --> 01:17:44,999
А что ты помнишь?
598
01:17:45,099 --> 01:17:47,299
Просто образы, на самом деле.
Чувства.
599
01:17:47,868 --> 01:17:49,568
Расскажи мне.
600
01:17:50,971 --> 01:17:54,040
Она была... очень красивая.
601
01:17:54,308 --> 01:17:57,208
Добрая... но грустная.
602
01:17:59,046 --> 01:18:01,509
А почему ты меня
об этом спрашиваешь?
603
01:18:02,082 --> 01:18:05,018
Я не помню своей матери.
604
01:18:05,586 --> 01:18:07,748
Я ее не знал.
605
01:18:09,222 --> 01:18:11,691
Люк, скажи мне.
Что тебя печалит?
606
01:18:16,363 --> 01:18:19,799
Там Вейдер. Сейчас.
На этом спутнике.
607
01:18:21,836 --> 01:18:25,839
– Откуда ты знаешь?
– Я чувствую его присутствие.
608
01:18:26,506 --> 01:18:29,911
Он пришел за мной. Он чувствует,
когда я поблизости.
609
01:18:30,011 --> 01:18:31,946
Поэтому я должен идти.
610
01:18:32,046 --> 01:18:36,300
Пока я здесь, я подвергаю опасности
группу и всю нашу операцию.
611
01:18:36,584 --> 01:18:40,343
– Я должен с ним увидеться.
– Почему?
612
01:18:44,392 --> 01:18:46,292
Он — мой отец.
613
01:18:50,396 --> 01:18:52,196
Твой отец?
614
01:18:53,267 --> 01:18:57,438
Это еще не все. Тебе будет нелегко
это услышать, но ты должна это знать.
615
01:18:57,538 --> 01:19:00,341
Если я не вернусь, ты останешься
единственной надеждой Альянса.
616
01:19:00,441 --> 01:19:02,209
Не говори так.
617
01:19:02,309 --> 01:19:06,404
В тебе есть сила, которой я не понимаю
и никогда не понимала.
618
01:19:06,780 --> 01:19:10,750
Ты ошибаешься, Лея.
В тебе тоже есть эта сила.
619
01:19:10,918 --> 01:19:15,721
Со временем ты узнаешь
как использовать ее, так же как я.
620
01:19:18,525 --> 01:19:22,229
Сила сильна в моей семье.
621
01:19:22,329 --> 01:19:24,229
У моего отца она есть.
622
01:19:25,700 --> 01:19:27,702
У меня она есть.
623
01:19:27,802 --> 01:19:29,269
И...
624
01:19:30,336 --> 01:19:32,436
...у моей сестры она тоже есть.
625
01:19:39,079 --> 01:19:40,579
Да.
626
01:19:40,814 --> 01:19:42,714
Это ты, Лея.
627
01:19:47,521 --> 01:19:49,421
Я знаю.
628
01:19:51,726 --> 01:19:54,058
Каким-то образом...
629
01:19:55,528 --> 01:19:57,031
...я всегда это знала.
630
01:19:57,131 --> 01:20:02,931
– Тогда ты знаешь, почему я должен встретиться с ним.
– Нет. Люк, убеги. Далеко-далеко.
631
01:20:03,570 --> 01:20:06,634
Если он ощущает твое присутствие,
тогда уходи отсюда.
632
01:20:06,907 --> 01:20:10,340
– Если бы только я могла уйти с тобой.
– Нет.
633
01:20:10,611 --> 01:20:12,606
У тебя всегда была сила.
634
01:20:13,680 --> 01:20:15,615
Но почему ты должен
с ним встретиться?
635
01:20:15,983 --> 01:20:19,987
Потому что в нем есть добро.
Я чувствовал его.
636
01:20:20,087 --> 01:20:22,500
Он не отдаст меня императору.
Я могу его спасти.
637
01:20:22,600 --> 01:20:25,600
Я могу вернуть его на сторону добра.
638
01:20:26,661 --> 01:20:28,628
Я должен попытаться.
639
01:20:46,814 --> 01:20:49,078
Эй, что тут происходит?
640
01:20:50,550 --> 01:20:54,350
Ничего. Я просто хочу
немного побыть одна.
641
01:20:55,223 --> 01:20:56,923
Ничего?
642
01:20:58,658 --> 01:21:00,855
Скажи мне. Что происходит?
643
01:21:05,765 --> 01:21:08,196
Я не могу тебе сказать.
644
01:21:09,469 --> 01:21:12,669
Ты могла сказать Люку?
Ему ты могла сказать?
645
01:21:29,957 --> 01:21:31,857
Прости.
646
01:21:35,262 --> 01:21:37,162
Обними меня.
647
01:22:30,683 --> 01:22:32,620
Вот сдавшийся повстанец.
648
01:22:32,720 --> 01:22:34,889
Хотя он это отрицает,
я думаю, их больше...
649
01:22:34,989 --> 01:22:38,289
...и я прошу позволения продолжать
поиск в этом районе.
650
01:22:39,092 --> 01:22:41,392
Он был вооружен только этим.
651
01:22:43,897 --> 01:22:45,931
Хорошо потрудились, командир.
652
01:22:46,300 --> 01:22:49,003
Оставьте нас.
Проведите поиск...
653
01:22:49,103 --> 01:22:51,803
...и приведите ко мне
его товарищей.
654
01:22:52,773 --> 01:22:54,572
Слушаю, мой господин.
655
01:22:56,510 --> 01:22:58,943
Император тебя ожидает.
656
01:23:00,113 --> 01:23:01,913
Я знаю, отец.
657
01:23:02,915 --> 01:23:05,581
Итак, ты признал правду.
658
01:23:06,353 --> 01:23:09,824
Я признал то, что некогда ты был
Энакином Скайуокером, моим отцом.
659
01:23:09,924 --> 01:23:13,589
Это имя более
ничего не значит для меня.
660
01:23:13,961 --> 01:23:17,119
Это имя твоей подлинной сущности.
Ты просто забыл.
661
01:23:17,597 --> 01:23:19,533
Я знаю, что в тебе есть добро.
662
01:23:19,633 --> 01:23:23,000
Император не смог изгнать его
из тебя полностью.
663
01:23:26,038 --> 01:23:28,238
Поэтому ты и не смог меня убить.
664
01:23:29,208 --> 01:23:32,408
Поэтому ты не отведешь меня
к императору и сейчас.
665
01:23:39,018 --> 01:23:42,346
Я смотрю,
ты сделал новый световой меч.
666
01:23:46,226 --> 01:23:48,918
Твои навыки совершенны.
667
01:23:53,868 --> 01:23:58,769
Да, ты могущественен,
как и предвидел император.
668
01:24:03,476 --> 01:24:05,476
Пойдем со мной.
669
01:24:07,147 --> 01:24:10,806
Оби-Ван некогда думал так же,
как и ты.
670
01:24:11,384 --> 01:24:16,117
Ты не знаешь силы темной стороны.
671
01:24:16,290 --> 01:24:18,790
Я должен повиноваться
моему господину.
672
01:24:20,292 --> 01:24:23,891
Я не обращусь,
и тебе придется убить меня.
673
01:24:24,964 --> 01:24:27,835
Если таково твое предназначение,
то так тому и быть.
674
01:24:27,935 --> 01:24:29,994
Загляни в свои чувства, отец.
675
01:24:30,270 --> 01:24:34,538
Ты не можешь этого сделать. Я чую борьбу
внутри тебя. Отринь свою ненависть.
676
01:24:35,508 --> 01:24:39,068
Слишком поздно, сын.
677
01:24:41,948 --> 01:24:46,749
Император покажет тебе
подлинную природу Силы.
678
01:24:47,120 --> 01:24:49,789
Он теперь твой учитель.
679
01:24:54,327 --> 01:24:56,727
Тогда мой отец воистину мертв.
680
01:25:39,639 --> 01:25:44,038
Главный вход в командный бункер на дальней
стороне той посадочной платформы.
681
01:25:44,711 --> 01:25:48,113
– Это будет нелегко.
– Не волнуйся.
682
01:25:48,500 --> 01:25:51,779
Мы с Чу’и проникали в множество мест,
охранявшихся более серьезно, чем это.
683
01:26:00,393 --> 01:26:03,163
– Что он говорит?
– Он говорит, что есть секретный вход...
684
01:26:03,263 --> 01:26:05,327
...на другой стороне гряды.
685
01:26:24,284 --> 01:26:27,813
Адмирал, мы заняли позицию.
Все истребители на местах.
686
01:26:28,388 --> 01:26:31,255
Начать обратный отсчет!
687
01:26:31,525 --> 01:26:34,317
Всем группам принять
координаты для атаки.
688
01:26:37,630 --> 01:26:39,833
Не волнуйся. Мой друг там.
689
01:26:39,933 --> 01:26:42,233
Он живо снимет это поле.
690
01:26:44,938 --> 01:26:48,238
Иначе это будет самым недолгим
наступлением всех времен.
691
01:26:49,475 --> 01:26:53,447
Всем бортам, приготовиться к прыжку
в гиперпространство по моей команде!
692
01:26:53,547 --> 01:26:55,447
Так. Внимание.
693
01:27:14,969 --> 01:27:17,669
Задняя дверь, а?
Хорошая идея.
694
01:27:25,210 --> 01:27:28,648
Там всего несколько охранников.
Больших проблем не должно быть.
695
01:27:33,754 --> 01:27:36,524
Для того чтобы поднять тревогу,
нужен только один.
696
01:27:36,624 --> 01:27:39,249
Тогда мы пойдем тихонько-тихонько.
697
01:27:39,626 --> 01:27:41,817
Ах, батюшки. Принцесса Лея.
698
01:27:42,995 --> 01:27:47,264
Я боюсь, что наш мохнатый друг...
сделал что-то очень поспешно.
699
01:27:49,269 --> 01:27:51,069
О нет.
700
01:27:52,338 --> 01:27:54,438
Вот тебе и внезапное нападение.
701
01:28:02,182 --> 01:28:04,382
Смотрите, вон! Остановить его!
702
01:28:15,828 --> 01:28:18,554
Неплохо для мохнатого.
Остался только один.
703
01:28:19,132 --> 01:28:21,794
Ты оставайся здесь.
Мы с этим разберемся.
704
01:28:23,568 --> 01:28:26,132
Я решил, что мы останемся здесь.
705
01:28:56,136 --> 01:28:57,636
Эй!
706
01:30:00,867 --> 01:30:03,695
Добро пожаловать, юный Скайуокер.
707
01:30:03,870 --> 01:30:06,933
Я ожидал тебя.
708
01:30:07,407 --> 01:30:09,607
Они тебе больше не нужны.
709
01:30:14,648 --> 01:30:17,073
Охрана, оставьте нас.
710
01:30:23,790 --> 01:30:27,461
Я буду рад помочь тебе
закончить обучение.
711
01:30:27,561 --> 01:30:32,561
Со временем
ты назовешь меня учителем.
712
01:30:32,933 --> 01:30:35,402
Ты жестоко ошибаешься.
713
01:30:35,502 --> 01:30:37,697
Ты не обратишь меня,
как обратил моего отца.
714
01:30:38,071 --> 01:30:42,105
О нет, мой юный джедай.
715
01:30:44,244 --> 01:30:48,779
Ты увидишь,
что это ты ошибаешься...
716
01:30:49,516 --> 01:30:54,082
...в очень многом.
717
01:30:55,554 --> 01:31:00,354
– Его световой меч.
– А, да. Оружие джедая.
718
01:31:01,794 --> 01:31:04,100
Очень похоже на меч твоего отца.
719
01:31:04,264 --> 01:31:09,169
Теперь ты понимаешь, твоего отца
не отвратить от темной стороны.
720
01:31:09,269 --> 01:31:11,900
И так же будет с тобой.
721
01:31:12,072 --> 01:31:14,072
Ты ошибаешься.
722
01:31:14,340 --> 01:31:17,703
Скоро я умру... и ты со мной.
723
01:31:20,813 --> 01:31:25,443
Ты, вероятно, говоришь
о предстоящей атаке флота повстанцев.
724
01:31:26,019 --> 01:31:27,688
Да.
725
01:31:27,788 --> 01:31:33,188
Уверяю тебя, что мы в полной
безопасности от твоих друзей.
726
01:31:34,160 --> 01:31:36,863
Твоя самоуверенность —
это твоя слабость.
727
01:31:36,963 --> 01:31:40,763
А твоя вера в друзей — твоя слабость.
728
01:31:42,468 --> 01:31:46,405
Сопротивляться бесполезно, сын мой.
729
01:31:50,110 --> 01:31:55,482
Все, что свершилось,
свершилось по моему замыслу.
730
01:31:55,582 --> 01:31:59,019
Твои друзья там,
на священной луне...
731
01:31:59,119 --> 01:32:04,119
...идут прямо в ловушку,
как и ваш повстанческий флот.
732
01:32:05,258 --> 01:32:11,332
Это я позволил Альянсу узнать
местонахождение генератора поля.
733
01:32:11,432 --> 01:32:15,829
Вашей жалкой банде
до него не добраться.
734
01:32:16,002 --> 01:32:20,202
Их ожидает целый легион
моих лучших солдат.
735
01:32:22,673 --> 01:32:26,212
Боюсь, что силовое поле...
736
01:32:26,312 --> 01:32:31,846
...будет в полном порядке,
когда твои друзья прибудут.
737
01:32:35,155 --> 01:32:38,259
Спокойно!
Вперед! Быстрее!
738
01:32:38,359 --> 01:32:40,359
Живо. Живо.
739
01:32:40,727 --> 01:32:42,327
Чу’и.
740
01:32:44,196 --> 01:32:48,967
Хан, скорее.
Флот будет здесь в любую секунду.
741
01:32:49,435 --> 01:32:52,004
Заряды. Давай! Давай!
742
01:32:54,074 --> 01:32:55,974
Ах, батюшки. Они попадут в плен.
743
01:32:59,245 --> 01:33:01,145
Стой! Назад!
744
01:33:02,983 --> 01:33:04,848
R2, оставайся со мной.
745
01:33:05,618 --> 01:33:07,118
Не двигаться!
746
01:33:10,489 --> 01:33:12,489
Мятежное отродье.
747
01:33:32,245 --> 01:33:35,906
– Всем звеньям рапортовать.
– Красный-Лидер готов.
748
01:33:36,182 --> 01:33:39,482
– Серый-Лидер готов.
– Зеленый-Лидер готов.
749
01:33:39,586 --> 01:33:42,586
Приготовиться к атаке.
750
01:33:45,925 --> 01:33:48,425
Да пребудет с нами Сила.
751
01:33:51,631 --> 01:33:54,898
Мы увидим, что с полем:
снято оно или нет.
752
01:33:56,402 --> 01:33:59,430
Как они могут нас глушить,
если они не знают...
753
01:33:59,938 --> 01:34:01,541
...что мы приближаемся.
754
01:34:01,641 --> 01:34:05,200
Прекратить атаку!
Поле все еще на месте.
755
01:34:05,378 --> 01:34:08,048
– Я не вижу данных. Ты уверен?
– Отходить!
756
01:34:08,148 --> 01:34:10,248
Всем машинам отходить!
757
01:34:13,920 --> 01:34:18,149
Маневрировать! Зеленой Группе держаться
ближе к Оборонному сектору MV-7.
758
01:34:19,960 --> 01:34:22,758
Адмирал, вражеские корабли
в Секторе 47!
759
01:34:23,129 --> 01:34:24,829
Это западня!
760
01:34:28,001 --> 01:34:29,901
Истребители приближаются.
761
01:34:33,240 --> 01:34:35,240
Их слишком много.
762
01:34:38,411 --> 01:34:41,414
Увеличить скорость атаки.
Оттянуть их огонь от крейсеров!
763
01:34:41,514 --> 01:34:43,414
Вас понял, Золотой-Лидер.
764
01:34:45,986 --> 01:34:47,786
Пойдем, мальчик.
765
01:34:48,154 --> 01:34:50,054
Посмотри сам.
766
01:34:52,525 --> 01:34:57,731
Отсюда ты увидишь
окончательную гибель Альянса...
767
01:34:57,831 --> 01:35:02,199
...и конец вашего жалкого восстания.
768
01:35:07,273 --> 01:35:09,673
Ты же хочешь этого...
769
01:35:10,176 --> 01:35:12,445
...не так ли?
770
01:35:12,545 --> 01:35:17,107
Ненависть уже нарастает в тебе.
771
01:35:17,583 --> 01:35:21,721
Возьми свое джедайское оружие.
Примени его.
772
01:35:21,821 --> 01:35:25,992
Я безоружен.
Порази меня им.
773
01:35:26,092 --> 01:35:28,792
Дай волю своему гневу.
774
01:35:29,496 --> 01:35:34,696
С каждым мгновением
ты все больше готов мне служить.
775
01:35:40,006 --> 01:35:41,408
Нет.
776
01:35:41,508 --> 01:35:43,608
Это неизбежно.
777
01:35:44,177 --> 01:35:46,707
Это — твоя судьба.
778
01:35:47,481 --> 01:35:50,716
Ты, как и твой отец...
779
01:35:50,984 --> 01:35:52,984
...теперь...
780
01:35:53,453 --> 01:35:55,153
...мой.
781
01:36:13,005 --> 01:36:15,005
Так, пошли.
782
01:36:23,350 --> 01:36:28,411
Эй, я здесь.
Вы меня искали?
783
01:36:30,289 --> 01:36:32,289
Приведи этих двоих сюда.
784
01:36:39,365 --> 01:36:43,503
Они уже идут. R2, ты уверен,
что это была хорошая идея?
785
01:36:43,603 --> 01:36:45,203
Не двигайся!
786
01:36:45,671 --> 01:36:48,474
– Не шевелись.
– Мы сдаемся.
787
01:38:53,936 --> 01:38:55,936
Код изменен.
788
01:38:56,306 --> 01:38:58,541
– Нам нужен R2.
– Вот терминал.
789
01:38:58,641 --> 01:39:02,771
R2, ты где?
Ты нам нужен в бункере сейчас же.
790
01:39:04,914 --> 01:39:07,114
Идешь? Что ты этим хочешь сказать?
791
01:39:08,617 --> 01:39:11,317
Куда ты идешь, R2?
Стой. R2.
792
01:39:11,820 --> 01:39:15,420
Сейчас не время для подвигов.
Вернись!
793
01:39:41,918 --> 01:39:43,820
Будь осторожен, Ведж. Трое сверху.
794
01:39:43,920 --> 01:39:46,919
– Красный-Три, Красный-Два, назад.
– Вас понял.
795
01:39:49,892 --> 01:39:51,894
Трое атакуют, 20 градусов.
796
01:39:51,994 --> 01:39:54,094
Уходи влево. Я займусь ведущим.
797
01:40:02,038 --> 01:40:04,238
Они направляются
к медицинскому фрегату.
798
01:40:09,278 --> 01:40:11,078
Давление равномерно.
799
01:40:19,188 --> 01:40:22,788
Атакуют одни истребители. А чего ждут
Звездные Разрушители?
800
01:40:26,996 --> 01:40:29,898
– Мы в позиции для атаки, сэр.
– Подождите.
801
01:40:30,366 --> 01:40:33,502
– Мы не атакуем?
– Мои приказы — от самого императора.
802
01:40:33,602 --> 01:40:37,633
Он запланировал нечто особенное.
Мы должны только не дать им уйти.
803
01:40:38,941 --> 01:40:43,346
Как видишь, мой юный ученик...
804
01:40:43,446 --> 01:40:46,745
...твои друзья потерпели поражение.
805
01:40:47,416 --> 01:40:49,919
А теперь стань свидетелем
огневой мощи...
806
01:40:50,019 --> 01:40:55,519
...этой полностью вооруженной
и действующей боевой станции.
807
01:40:56,559 --> 01:40:59,255
Открыть огонь, командир.
808
01:41:06,002 --> 01:41:07,502
Огонь!
809
01:41:14,742 --> 01:41:19,242
Этот залп — «Звезда Смерти».
Она работает.
810
01:41:20,416 --> 01:41:24,487
– База-1, это Золотой-Лидер.
– Мы видели. Всем бортам приготовиться к отступлению.
811
01:41:24,587 --> 01:41:27,022
Другого шанса у вас не будет, адмирал.
812
01:41:27,122 --> 01:41:29,491
У нас нет выбора, генерал Калриссиан.
813
01:41:29,591 --> 01:41:33,095
Наши крейсеры не в силах
отразить такую огневую мощь.
814
01:41:33,195 --> 01:41:36,932
Хан снимет это поле. Мы должны
дать им еще немного времени.
815
01:41:55,618 --> 01:41:57,518
Мы идем.
816
01:42:02,457 --> 01:42:04,084
Давай.
817
01:42:08,064 --> 01:42:09,764
R2, скорее!
818
01:42:15,736 --> 01:42:17,636
Ах, батюшки!
819
01:42:22,510 --> 01:42:24,679
Зачем ты был таким смелым?
820
01:42:27,716 --> 01:42:30,445
Ну, я думаю,
эту штуку можно замкнуть.
821
01:42:30,819 --> 01:42:32,719
Я тебя прикрою.
822
01:43:13,429 --> 01:43:15,797
Да, ближе, я говорю.
Подойди как можно ближе...
823
01:43:15,897 --> 01:43:18,834
...и ударь в упор
по этим Звездным Разрушителям.
824
01:43:18,934 --> 01:43:22,371
На таком близком расстоянии, мы долго
против Разрушителей не продержимся.
825
01:43:22,471 --> 01:43:25,031
Мы продержимся дольше,
чем против «Звезды Смерти»...
826
01:43:25,207 --> 01:43:27,541
...и мы даже сможем подбить парочку,
прежде чем погибнем сами.
827
01:43:30,412 --> 01:43:32,412
Она сейчас рванет!
828
01:43:35,618 --> 01:43:37,479
Я подбит!
829
01:43:42,457 --> 01:43:44,457
Твой флот погиб...
830
01:43:44,660 --> 01:43:50,091
...а твои друзья на спутнике Эндор
не выживут.
831
01:43:50,966 --> 01:43:53,533
Бежать некуда...
832
01:43:53,702 --> 01:43:56,036
...мой юный ученик.
833
01:43:58,340 --> 01:44:01,107
Альянс погибнет...
834
01:44:02,845 --> 01:44:06,779
...как и твои друзья.
835
01:44:09,018 --> 01:44:10,618
Хорошо.
836
01:44:11,687 --> 01:44:15,687
Я чувствую твой гнев.
837
01:44:16,392 --> 01:44:18,392
Я безоружен.
838
01:44:18,727 --> 01:44:23,165
Возьми свое оружие.
Срази меня всей своей ненавистью...
839
01:44:23,265 --> 01:44:28,136
...и твой переход на темную сторону
будет завершен.
840
01:45:07,075 --> 01:45:10,242
– Смотри!
– Сними его оттуда.
841
01:47:02,691 --> 01:47:04,593
Кажется, получилось.
842
01:47:04,693 --> 01:47:06,493
Есть!
843
01:47:13,068 --> 01:47:14,971
– С вами все в порядке?
– Посмотрим.
844
01:47:15,071 --> 01:47:16,672
– Не так плохо.
– Замри!
845
01:47:16,772 --> 01:47:19,672
– Ах, батюшки.
– Не двигаться!
846
01:47:24,045 --> 01:47:25,447
Я люблю тебя.
847
01:47:25,547 --> 01:47:27,147
Я знаю.
848
01:47:27,382 --> 01:47:29,082
Руки вверх!
849
01:47:29,917 --> 01:47:31,617
Встать.
850
01:47:40,396 --> 01:47:42,096
Не высовывайтесь.
851
01:47:47,268 --> 01:47:48,968
Ч’уи!
852
01:47:50,105 --> 01:47:52,541
Иди сюда. Она ранена.
853
01:47:52,641 --> 01:47:54,506
Нет, постой.
854
01:47:54,876 --> 01:47:56,776
У меня есть идея.
855
01:48:07,455 --> 01:48:09,023
Хорошо.
856
01:48:09,191 --> 01:48:11,992
Используй свою агрессию, мальчик.
857
01:48:12,660 --> 01:48:15,791
Пусть ненависть польется сквозь тебя.
858
01:48:21,269 --> 01:48:24,767
Оби-Ван хорошо тебя выучил.
859
01:48:28,444 --> 01:48:30,878
Я не стану сражаться с тобой, отец.
860
01:48:44,793 --> 01:48:48,420
Ты напрасно отказываешься
от защиты.
861
01:49:12,654 --> 01:49:14,957
Твои мысли тебя выдают, отец.
862
01:49:15,057 --> 01:49:18,060
Я ощущаю в тебе добро и борьбу.
863
01:49:18,160 --> 01:49:20,985
Нет никакой борьбы.
864
01:49:23,163 --> 01:49:25,067
Ты не смог заставить себя
убить меня прежде...
865
01:49:25,167 --> 01:49:27,399
...и я не верю,
что ты убьешь меня теперь.
866
01:49:27,669 --> 01:49:31,640
Ты недооцениваешь мощь
темной стороны.
867
01:49:31,740 --> 01:49:36,736
Если ты не станешь сражаться,
то погибнешь.
868
01:49:47,990 --> 01:49:50,290
Хорошо. Хорошо.
869
01:49:59,601 --> 01:50:01,801
Осторожно. Звено в 0,06.
870
01:50:01,904 --> 01:50:03,904
Я им займусь, Золотой-Лидер.
871
01:50:04,940 --> 01:50:06,840
Хороший выстрел, Красный-Два!
872
01:50:11,847 --> 01:50:15,112
Давай, Хан, старый приятель.
Не подведи меня.
873
01:50:19,454 --> 01:50:20,989
Все, командир.
874
01:50:21,089 --> 01:50:23,559
Повстанцы обращены в бегство.
Они бегут.
875
01:50:23,659 --> 01:50:27,029
Нам нужно подкрепление
для продолжения преследования.
876
01:50:27,129 --> 01:50:29,231
Послать три звена на помощь.
877
01:50:29,331 --> 01:50:31,431
– Открой заднюю дверь.
– Сэр.
878
01:50:45,546 --> 01:50:47,446
Брось мне еще один заряд.
879
01:51:04,299 --> 01:51:07,596
Ты не можешь прятаться
до бесконечности, Люк.
880
01:51:08,369 --> 01:51:10,369
Я не стану с тобой сражаться.
881
01:51:13,909 --> 01:51:17,045
Отдайся темной стороне.
882
01:51:18,312 --> 01:51:23,312
Это единственный способ
спасти твоих друзей.
883
01:51:23,685 --> 01:51:25,153
Да.
884
01:51:25,253 --> 01:51:27,353
Твои мысли тебя выдают.
885
01:51:27,555 --> 01:51:30,158
Твои чувства к ним сильны...
886
01:51:30,258 --> 01:51:32,192
...особенно...
887
01:51:34,363 --> 01:51:35,863
...к сестре.
888
01:51:37,132 --> 01:51:41,200
Так у тебя есть сестра.
889
01:51:41,569 --> 01:51:45,440
Твои чувства теперь выдали
и ее тоже.
890
01:51:45,540 --> 01:51:49,311
Оби-Ван поступил мудро,
что спрятал ее от меня.
891
01:51:49,411 --> 01:51:54,178
Теперь его поражение окончательно.
892
01:51:55,349 --> 01:51:58,709
Если ты не перейдешь
на темную сторону...
893
01:51:59,287 --> 01:52:02,357
...то, быть может, она перейдет.
894
01:52:02,457 --> 01:52:03,957
Никогда!
895
01:52:48,804 --> 01:52:50,772
Хорошо!
896
01:52:55,043 --> 01:52:57,807
Твоя ненависть сделала тебя сильнее.
897
01:52:58,879 --> 01:53:00,479
Теперь...
898
01:53:00,715 --> 01:53:03,952
...исполни твое предназначение...
899
01:53:04,052 --> 01:53:08,216
...и займи место твоего отца
рядом со мной.
900
01:53:23,104 --> 01:53:24,704
Никогда.
901
01:53:27,341 --> 01:53:29,808
Я никогда не перейду
на темную сторону.
902
01:53:32,814 --> 01:53:35,274
Вы проиграли, ваше высочество.
903
01:53:35,650 --> 01:53:37,550
Я — джедай...
904
01:53:37,652 --> 01:53:40,810
...как и мой отец.
905
01:53:47,228 --> 01:53:48,997
Так тому и быть...
906
01:53:49,097 --> 01:53:50,797
...джедай.
907
01:53:51,050 --> 01:53:53,867
Живо! Живо!
908
01:54:05,580 --> 01:54:09,484
Поле снято. Начать атаку
на главный реактор «Звезды Смерти»!
909
01:54:09,584 --> 01:54:13,522
Мы идем. Красная группа, Золотая
Группа, все машины — за мной!
910
01:54:13,622 --> 01:54:15,722
Я же говорил, что они это сделают.
911
01:54:22,330 --> 01:54:25,197
Если ты не перейдешь...
912
01:54:25,867 --> 01:54:28,668
...ты погибнешь.
913
01:54:35,543 --> 01:54:37,443
Молодой глупец.
914
01:54:38,079 --> 01:54:43,283
Только теперь, в конце,
ты понял.
915
01:54:56,398 --> 01:55:02,199
Твои жалкие уменья не сравнятся
с мощью темной стороны.
916
01:55:05,974 --> 01:55:09,876
Ты заплатил за свою близорукость.
917
01:55:15,217 --> 01:55:17,178
Отец, прошу тебя!
918
01:55:21,990 --> 01:55:24,015
На помощь!
919
01:55:32,467 --> 01:55:34,799
А теперь, юный Скайуокер...
920
01:55:36,704 --> 01:55:38,704
...ты умрешь.
921
01:57:01,423 --> 01:57:03,323
Я подлетаю.
922
01:57:05,923 --> 01:57:07,923
Тут ничего нет.
923
01:57:14,369 --> 01:57:18,298
Найдите самый мощный источник
энергии. Это и будет генератор.
924
01:57:20,442 --> 01:57:23,974
Сомкнуть строй. Будьте внимательны.
Нам скоро может не хватить места.
925
01:57:39,594 --> 01:57:41,530
Разделитесь
и идите обратно к поверхности.
926
01:57:41,630 --> 01:57:44,500
Попробуйте заставить несколько
истребителей последовать за вами.
927
01:57:44,600 --> 01:57:46,600
Вас понял, Золотой-Лидер.
928
01:57:56,177 --> 01:57:58,277
Чуть не врезался.
929
01:58:01,650 --> 01:58:04,052
Нам нужно дать этим бойцам
еще немного времени.
930
01:58:04,152 --> 01:58:07,246
Сосредоточить весь огонь вот на том
Суперзвездном Разрушителе.
931
01:58:13,061 --> 01:58:15,197
Сэр, мы потеряли отражатели кабины.
932
01:58:15,297 --> 01:58:18,623
Усилить передние батареи.
Я не хочу, чтобы кто-то прорвался.
933
01:58:20,902 --> 01:58:22,850
Усилить мощь передового огня!
934
01:58:24,672 --> 01:58:26,572
Слишком поздно!
935
01:59:09,317 --> 01:59:14,717
Помоги мне снять эту маску.
936
01:59:15,089 --> 01:59:17,089
Но ведь ты умрешь.
937
01:59:17,625 --> 01:59:21,889
Это уже неизбежно.
938
01:59:22,263 --> 01:59:24,163
Хоть раз...
939
01:59:24,465 --> 01:59:30,026
...позволь мне посмотреть на тебя
своими собственными глазами.
940
02:00:05,940 --> 02:00:07,976
Теперь...
941
02:00:08,076 --> 02:00:10,806
...иди, сын мой.
942
02:00:12,280 --> 02:00:13,980
Оставь меня.
943
02:00:14,749 --> 02:00:16,949
Нет. Ты пойдешь со мной.
944
02:00:17,685 --> 02:00:20,185
Я тебя здесь не оставлю.
Я должен тебя спасти.
945
02:00:20,588 --> 02:00:24,516
Ты уже меня спас, Люк.
946
02:00:25,492 --> 02:00:27,561
Ты был прав.
947
02:00:28,129 --> 02:00:30,393
Ты был прав в том, что сказал обо мне.
948
02:00:32,366 --> 02:00:35,331
Скажи своей сестре...
949
02:00:35,703 --> 02:00:37,837
...что ты был прав.
950
02:00:44,512 --> 02:00:46,012
Отец.
951
02:00:50,118 --> 02:00:52,118
Я не оставлю тебя.
952
02:01:16,878 --> 02:01:18,778
Вот он.
953
02:01:20,648 --> 02:01:23,251
Ведж, ударь по регулятору энергии
на северной вышке.
954
02:01:23,351 --> 02:01:26,718
Вас понял, Золотой-Лидер.
Я уже ухожу.
955
02:01:45,873 --> 02:01:49,070
Отведите флот от «Звезды Смерти».
956
02:02:36,424 --> 02:02:38,324
Они победили!
957
02:02:46,366 --> 02:02:48,966
Я уверен, что Люка не было на
той штуке, когда она взорвалась.
958
02:02:50,371 --> 02:02:52,407
Не было.
959
02:02:52,507 --> 02:02:55,007
Я это чувствую.
960
02:02:58,879 --> 02:03:00,879
Ты его любишь.
961
02:03:03,851 --> 02:03:06,876
– Разве нет?
– Да.
962
02:03:07,254 --> 02:03:09,718
Ладно. Я понимаю.
963
02:03:09,891 --> 02:03:11,591
Хорошо.
964
02:03:12,226 --> 02:03:14,326
Когда он вернется...
965
02:03:15,128 --> 02:03:17,328
...я не буду мешать.
966
02:03:19,766 --> 02:03:21,966
Дело вовсе не в этом.
967
02:03:25,039 --> 02:03:27,239
Он — мой брат.