1 00:00:21,667 --> 00:00:26,619 Давным-давно в далекой-предалекой галактике... 2 00:00:28,734 --> 00:00:33,734 ЗВЕЗДНЫЕ ВОЙНЫ 3 00:00:40,500 --> 00:00:46,000 Эпизод 6 ВОЗВРАЩЕНИЕ ДЖЕДАЯ 4 00:00:49,253 --> 00:00:53,150 Люк Скайуокер вернулся на родную планету Татуин... 5 00:00:53,250 --> 00:00:56,950 ...в попытке спасти своего друга Хана Соло... 6 00:00:57,050 --> 00:01:00,800 ...из лап мерзкого преступника Джаббы Хатта. 7 00:01:03,400 --> 00:01:06,950 Люк и не подозревает, что ГАЛАКТИЧЕСКАЯ ИМПЕРИЯ... 8 00:01:07,050 --> 00:01:10,600 ...начала тайную постройку новой бронированной космической станции... 9 00:01:10,700 --> 00:01:14,272 ...ещё более мощной, чем первая страшная «Звезда Смерти». 10 00:01:17,365 --> 00:01:20,800 Когда постройка закончится, это оружие... 11 00:01:20,900 --> 00:01:24,350 ...станет смертельным для маленькой группы мятежников... 12 00:01:24,450 --> 00:01:27,950 ...борющихся за свободу в галактике... 13 00:02:28,915 --> 00:02:32,408 Командный пункт, это ST-321. Код доступа — синий. 14 00:02:32,785 --> 00:02:35,482 Начинаем снижение. Просим снять силовую защиту. 15 00:02:36,155 --> 00:02:40,826 Силовой отражатель будет отключен когда мы получим подтверждение вашего кода передачи. 16 00:02:41,200 --> 00:02:42,800 Внимание. 17 00:02:43,896 --> 00:02:46,888 – Подтверждение получено. – Начинаем снижение. 18 00:03:14,700 --> 00:03:17,927 Сообщите командиру, что прибыл челнок лорда Вейдера. 19 00:03:18,300 --> 00:03:19,900 Сэр. 20 00:03:56,168 --> 00:03:59,038 Лорд Вейдер, какой приятный сюрприз. Для нас это большая честь. 21 00:03:59,138 --> 00:04:01,629 Вы можете обойтись без комплиментов, командир. 22 00:04:01,807 --> 00:04:04,200 Я прибыл, чтобы вас подогнать. 23 00:04:04,300 --> 00:04:07,213 Я заверяю вас, лорд Вейдер, мои люди работают в максимальном темпе. 24 00:04:07,313 --> 00:04:10,771 Быть может, я смогу найти новые способы их подбодрить. 25 00:04:11,850 --> 00:04:15,082 Я вам ручаюсь, эта станция вступит в строй вовремя. 26 00:04:15,800 --> 00:04:20,820 Император не разделяет вашей оптимистической оценки ситуации. 27 00:04:21,393 --> 00:04:24,328 Но он требует невозможного. Мне нужно больше рабочих. 28 00:04:24,697 --> 00:04:28,500 Тогда, вероятно, вы ему это скажете, когда он прибудет. 29 00:04:29,034 --> 00:04:32,537 – Сюда прибывает сам император? – Совершенно верно, командир... 30 00:04:32,805 --> 00:04:37,403 ...и он крайне неудовлетворен вашими скромными достижениями. 31 00:04:38,277 --> 00:04:43,413 – Мы удвоим наши усилия. – Надеюсь, ради вашей же собственной участи. 32 00:04:43,783 --> 00:04:47,419 Император не настолько снисходителен, как я. 33 00:05:05,438 --> 00:05:07,873 Конечно, я обеспокоен. И тебе тоже стоит побеспокоиться. 34 00:05:07,973 --> 00:05:11,543 Ландо Калриссиан и бедный Чубакка не вернулись из этого ужасного места. 35 00:05:14,500 --> 00:05:16,200 Не будь так в этом уверен. 36 00:05:16,300 --> 00:05:19,500 Если бы я тебе рассказал половину того что я слышал об этом Джаббе Хатте... 37 00:05:19,685 --> 00:05:21,985 ...у тебя бы, наверное, случилось короткое замыкание. 38 00:05:34,133 --> 00:05:37,102 R2, ты уверен, что мы там, где должны быть? 39 00:05:41,272 --> 00:05:43,472 Лучше постучать, я думаю. 40 00:05:45,200 --> 00:05:47,774 Но тут, похоже, никого нет. Давай вернемся и скажем мастеру Люку. 41 00:05:52,685 --> 00:05:54,778 Ах ты, батюшки мои! 42 00:05:56,800 --> 00:05:59,548 ... R2-D2 ... 43 00:06:06,032 --> 00:06:08,325 ... C-3PO ... 44 00:06:08,801 --> 00:06:13,001 ... Джабба Хатт? ... 45 00:06:18,300 --> 00:06:21,100 Я не думаю, что они нас впустят, R2. 46 00:06:22,500 --> 00:06:24,447 Нам лучше уйти. 47 00:06:32,925 --> 00:06:34,825 R2, постой. 48 00:06:36,728 --> 00:06:38,728 Ах, батюшки. R2. 49 00:06:39,264 --> 00:06:41,827 R2, мне кажется, не надо так торопиться! 50 00:06:43,036 --> 00:06:46,636 О, R2! R2, подожди меня! 51 00:06:54,246 --> 00:06:56,946 Просто передай сообщение мастеру Люку и выведи нас отсюда. 52 00:06:57,749 --> 00:06:59,612 Ох, батюшки! 53 00:07:03,600 --> 00:07:05,200 О нет! 54 00:07:09,994 --> 00:07:11,794 Ох, батюшки! 55 00:07:15,767 --> 00:07:19,037 Мы пришли передать сообщение твоему хозяину, Джаббе Хатту. 56 00:07:19,405 --> 00:07:21,699 ... Джабба? ... 57 00:07:22,700 --> 00:07:24,972 И подарок. 58 00:07:25,444 --> 00:07:27,344 Какой подарок? 59 00:07:29,347 --> 00:07:32,613 ... Джабба ... 60 00:07:43,262 --> 00:07:48,230 Он сказал, что мы должны передать его только Джаббе лично. 61 00:07:58,244 --> 00:08:02,843 Я очень сожалею. Он очень упрям в таких делах. 62 00:08:04,515 --> 00:08:08,779 R2, у меня дурное предчувствие на этот счет. 63 00:08:40,061 --> 00:08:41,883 ... мой господин ... 64 00:08:42,354 --> 00:08:44,154 Доброе утро! 65 00:08:49,595 --> 00:08:51,830 Сообщение, R2. Сообщение. 66 00:09:01,840 --> 00:09:05,975 Приветствую, о высокородный! Позвольте мне представиться. 67 00:09:06,345 --> 00:09:09,981 Я — Люк Скайуокер, джедай и друг капитана Соло. 68 00:09:10,849 --> 00:09:13,300 Я знаю, что вы — сильный, могучий Джабба... 69 00:09:13,552 --> 00:09:17,215 ...и что ваш гнев на Соло, должно быть, также силен. 70 00:09:17,690 --> 00:09:21,153 Я прошу аудиенции у вашего величия, дабы выкупить жизнь Соло. 71 00:09:24,930 --> 00:09:27,551 С вашей мудростью, я уверен, что мы сумеем прийти к соглашению... 72 00:09:27,651 --> 00:09:29,368 ...которое будет взаимно выгодным... 73 00:09:29,468 --> 00:09:33,098 ...и позволит нам избежать ненужной конфронтации. 74 00:09:34,373 --> 00:09:37,777 В знак доброй воли я передаю вам в дар... 75 00:09:37,877 --> 00:09:41,379 – ...двух этих дроидов. – Что он сказал? 76 00:09:41,647 --> 00:09:44,800 Оба они — хорошие работники и послужат вам на совесть. 77 00:09:45,400 --> 00:09:48,853 Этого не может быть. R2, это не то сообщение. 78 00:09:52,924 --> 00:09:55,394 ... мастер ... джедай ... 79 00:09:55,494 --> 00:09:58,224 Он никакой не джедай. 80 00:09:59,828 --> 00:10:03,704 Никакой сделки не будет. 81 00:10:04,036 --> 00:10:06,072 Нам конец. 82 00:10:06,339 --> 00:10:13,086 Я не отдам мое любимое украшение. 83 00:10:16,329 --> 00:10:19,611 Мне нравится держать капитана Соло там, где он сейчас. 84 00:10:19,985 --> 00:10:24,957 R2, смотри. Капитан Соло. Он все еще заморожен в карбоните. 85 00:10:37,803 --> 00:10:41,000 Да что это с мастером Люком? 86 00:10:41,306 --> 00:10:45,002 Я сделал что-то не то? Он был всегда доволен моей работой. 87 00:10:46,277 --> 00:10:47,941 Ужасно! 88 00:11:16,008 --> 00:11:18,671 Хорошо. Новые приобретения. 89 00:11:19,244 --> 00:11:21,838 Ты протокольный дроид, не так ли? 90 00:11:22,314 --> 00:11:26,208 – Я С-ЗРО... – Достаточно отвечать «да» или «нет». 91 00:11:26,585 --> 00:11:30,013 – Ну да. – Сколько языков ты знаешь? 92 00:11:30,489 --> 00:11:33,790 Я свободно использую более шести миллионов форм общения и способен. 93 00:11:33,890 --> 00:11:36,629 Великолепно. У нас не было переводчика... 94 00:11:36,729 --> 00:11:40,232 ...с тех пор, как господин разгневался на прошлого протокольного дроида... 95 00:11:40,332 --> 00:11:43,457 – ...и велел его разобрать. – Разобрать? 96 00:11:48,607 --> 00:11:52,337 Охранник, этот протокольный дроид, возможно, пригодится. 97 00:11:52,511 --> 00:11:54,614 Поставь на него болт-ограничитель... 98 00:11:54,714 --> 00:11:58,081 ...и отведи обратно в приемные покои его превосходительства. 99 00:11:58,550 --> 00:12:00,550 R2, не оставляй меня! 100 00:12:05,857 --> 00:12:07,700 А ты прыткий малыш... 101 00:12:07,800 --> 00:12:10,595 ...но ты скоро научишься вести себя почтительнее. 102 00:12:10,695 --> 00:12:13,850 Ты мне нужен на барже моего господина... 103 00:12:14,099 --> 00:12:16,799 Думаю, ты там придешься ко двору. 104 00:12:18,738 --> 00:12:20,672 Нет! Нет! Нет! 105 00:14:15,959 --> 00:14:20,204 Я пришел за наградой за этого вуки. 106 00:14:21,359 --> 00:14:23,556 О нет! Чубакка. 107 00:14:26,056 --> 00:14:31,608 Наконец-то у нас в руках могучий Чубакка. 108 00:14:36,709 --> 00:14:40,301 Да, я здесь, ваше преподобие. 109 00:14:40,679 --> 00:14:42,279 Да? 110 00:14:51,322 --> 00:14:53,225 Сиятельный Джабба приветствует тебя... 111 00:14:53,325 --> 00:14:56,425 ...и охотно заплатит тебе награду в 25 тысяч. 112 00:14:56,812 --> 00:14:58,875 Я хочу 50 тысяч. Не меньше. 113 00:14:59,931 --> 00:15:02,231 «50 тысяч. Не меньше». 114 00:15:12,810 --> 00:15:15,010 Что я сказал? 115 00:15:20,000 --> 00:15:22,947 Могучий Джабба спрашивает, почему он должен платить 50 тысяч. 116 00:15:27,000 --> 00:15:29,500 Потому что он держит термический детонатор. 117 00:15:40,537 --> 00:15:49,795 Этот охотник за головами — из тех мерзавцев, что мне нравятся, бесстрашный и изобретательный. 118 00:15:58,400 --> 00:16:01,093 Джабба предлагает 35... 119 00:16:01,193 --> 00:16:03,388 ...и я очень советую тебе согласиться. 120 00:16:09,301 --> 00:16:11,001 Он согласен. 121 00:19:00,872 --> 00:19:03,609 Теперь отдохни минутку. 122 00:19:03,709 --> 00:19:06,578 Ты свободен от карбонита. 123 00:19:06,678 --> 00:19:11,078 У тебя просто последствия гибернации. 124 00:19:11,700 --> 00:19:15,946 – Я ничего не вижу. – Зрение со временем вернется. 125 00:19:16,421 --> 00:19:19,520 – Где я? – Во дворце у Джаббы. 126 00:19:22,894 --> 00:19:24,894 Кто ты? 127 00:19:29,500 --> 00:19:31,864 – Тот, кто тебя любит. – Лея. 128 00:19:35,539 --> 00:19:37,539 Я тебя вытащу отсюда. 129 00:19:40,311 --> 00:19:42,111 Что это? 130 00:19:44,815 --> 00:19:46,815 Я узнаю этот смех. 131 00:19:52,490 --> 00:19:54,727 Эй, Джабба. Слушай, Джабба... 132 00:19:54,827 --> 00:19:56,928 ...собирался заплатить тебе долг... 133 00:19:57,028 --> 00:19:59,650 ...но немного отвлекся. В этом нет моей вины. 134 00:19:59,999 --> 00:20:03,496 Поздно, Соло. 135 00:20:03,798 --> 00:20:08,298 Ты, возможно, был хорошим контрабандистом... 136 00:20:08,629 --> 00:20:11,890 ...но теперь ты корм для бант. 137 00:20:17,081 --> 00:20:18,581 Слушай... 138 00:20:18,775 --> 00:20:20,868 Уведите его. 139 00:20:21,186 --> 00:20:23,889 Джабба, я тебе заплачу втрое. Ты теряешь целое состояние. 140 00:20:23,989 --> 00:20:25,989 Не будь глупцом. 141 00:20:28,530 --> 00:20:30,455 Приведите мне ее. 142 00:20:34,866 --> 00:20:38,901 У нас есть могущественные друзья. Ты об этом пожалеешь. 143 00:20:40,774 --> 00:20:42,678 Не сомневаюсь. 144 00:20:47,410 --> 00:20:49,410 Не могу смотреть! 145 00:21:03,227 --> 00:21:04,927 Чу’и? 146 00:21:06,400 --> 00:21:08,267 Чу’и, это ты? 147 00:21:08,367 --> 00:21:10,267 Чу’и! 148 00:21:11,835 --> 00:21:14,235 Я ничего не вижу, дружок. 149 00:21:14,340 --> 00:21:16,240 Что происходит? 150 00:21:18,777 --> 00:21:21,547 Люк? Люк с ума сошел. Он и о себе позаботиться не может... 151 00:21:21,647 --> 00:21:23,947 ...не то что кого-то спасти. 152 00:21:25,784 --> 00:21:27,784 Джедай? 153 00:21:28,585 --> 00:21:31,855 Стоит мне немного отойти от дел, и у всех развивается мания величия. 154 00:21:35,894 --> 00:21:37,894 Со мной все в порядке, дружок. 155 00:21:39,064 --> 00:21:40,864 Со мной все в порядке. 156 00:22:31,482 --> 00:22:34,283 ... Скайуокер ... Джабба ... 157 00:22:34,953 --> 00:22:36,953 Я должен поговорить с Джаббой. 158 00:22:40,725 --> 00:22:44,095 ... Джабба ... никакой сделки. ... 159 00:22:44,562 --> 00:22:47,563 Ты отведешь меня к Джаббе сейчас же. 160 00:22:49,232 --> 00:22:51,369 ... Джаббе сейчас же ... 161 00:22:51,469 --> 00:22:53,469 Ты хорошо служишь своему господину. 162 00:22:55,040 --> 00:22:57,140 И ты получишь награду. 163 00:23:05,850 --> 00:23:08,949 Наконец-то! Мастер Люк пришел меня спасти. 164 00:23:09,520 --> 00:23:11,579 Мастер. 165 00:23:11,956 --> 00:23:15,549 ... Люк Скайуокер, джедай ... 166 00:23:15,695 --> 00:23:19,979 Я же велел тебе не впускать его. 167 00:23:20,232 --> 00:23:21,933 Ты должен позволить мне говорить. 168 00:23:22,262 --> 00:23:24,829 Я должен позволить ему говорить. 169 00:23:25,595 --> 00:23:28,587 Слабоумный дурак! 170 00:23:30,845 --> 00:23:34,969 Он использует старый джедайский трюк. 171 00:23:35,580 --> 00:23:38,607 Ты приведешь капитана Соло и вуки ко мне. 172 00:23:44,732 --> 00:23:49,714 Твоя сила внушения не действует на меня, мальчишка. 173 00:23:50,128 --> 00:23:51,828 Тем не менее... 174 00:23:52,330 --> 00:23:55,230 Я забираю капитана Соло и его друзей. 175 00:23:55,500 --> 00:23:58,401 Ты можешь либо заработать на этом, либо погибнуть. 176 00:23:59,370 --> 00:24:02,166 Выбор за тобой, но я предупреждаю: не стоит недооценивать мою силу. 177 00:24:04,376 --> 00:24:06,376 Мастер Люк, вы стоите на... 178 00:24:06,787 --> 00:24:11,166 Сделки не будет, юный джедай. 179 00:24:14,414 --> 00:24:17,488 Мне будет приятно посмотреть, как ты умираешь. 180 00:24:47,385 --> 00:24:49,647 О нет! Ранкор! 181 00:27:37,120 --> 00:27:40,583 Приведите ко мне Соло и вуки. 182 00:27:40,934 --> 00:27:45,965 Они все поплатятся за эту выходку. 183 00:28:00,100 --> 00:28:03,209 – Хан. – Люк. 184 00:28:04,281 --> 00:28:07,500 – С тобой все в порядке? – Все отлично. Снова вместе, а? 185 00:28:07,700 --> 00:28:10,000 – Никогда не откажусь от удовольствия. – Как у нас дела? 186 00:28:10,100 --> 00:28:12,956 – Как всегда. – Настолько плохо, а? 187 00:28:13,424 --> 00:28:16,527 – Где Лея? – Я здесь. 188 00:28:19,230 --> 00:28:21,030 Ах, батюшки. 189 00:28:21,799 --> 00:28:24,603 Его возвышенное высочие, великий Джабба Хатт... 190 00:28:24,703 --> 00:28:27,850 ...повелел, что вы должны быть немедленно казнены. 191 00:28:28,100 --> 00:28:30,300 Хорошо. Не люблю подолгу ждать. 192 00:28:32,300 --> 00:28:37,015 Посему вас отвезут к Морю Дюн и сбросят в Колодец Каркуна... 193 00:28:37,115 --> 00:28:40,784 – ...туда, где гнездится всемогущий Сарлакк. – Ну, это не так уж плохо. 194 00:28:41,152 --> 00:28:44,756 У него в желудке вам откроются новые глубины боли и страданий... 195 00:28:44,856 --> 00:28:47,984 ...по мере того, как вас будут переваривать в течение тысячи лет. 196 00:28:49,659 --> 00:28:51,861 Н-да, если подумать, то я, пожалуй, откажусь. 197 00:28:52,130 --> 00:28:54,330 Тебе следовало пойти на сделку, Джабба. 198 00:28:57,335 --> 00:28:59,663 Но это твоя последняя ошибка. 199 00:29:36,307 --> 00:29:38,343 Кажется, мое зрение становится лучше. 200 00:29:38,443 --> 00:29:42,402 Вместо большой темной кляксы я вижу большую яркую кляксу. 201 00:29:42,680 --> 00:29:45,406 Тут нечего смотреть. Я же здесь жил когда-то, знаешь ли. 202 00:29:45,783 --> 00:29:48,612 Ты здесь, знаешь ли, умрешь. Очень удобно. 203 00:29:49,186 --> 00:29:53,056 Держись поближе к Чу’и и Ландо. У меня все под контролем. 204 00:29:53,424 --> 00:29:55,649 Отлично. 205 00:29:59,714 --> 00:30:05,961 Скоро ты начнешь меня ценить. 206 00:30:08,206 --> 00:30:11,806 Я ужасно сожалею. R2, что ты тут делаешь? 207 00:30:12,744 --> 00:30:15,546 Я смотрю, ты напитки подаешь, но это опасное место. 208 00:30:15,646 --> 00:30:18,846 Они собираются казнить мастера Люка и, если мы не побережемся, то нас тоже. 209 00:30:21,800 --> 00:30:24,100 Ах, хотел бы и я быть во всем так же уверен. 210 00:30:45,743 --> 00:30:48,100 Жертвы всемогущего Сарлакка... 211 00:30:48,412 --> 00:30:51,512 Его превосходительство надеется, что вы умрете с честью. 212 00:30:53,082 --> 00:30:55,700 Но если кто-либо из вас желает молить о пощаде... 213 00:30:55,800 --> 00:30:59,780 ...то великий Джабба Хатт готов выслушать ваши мольбы. 214 00:31:04,027 --> 00:31:09,365 ЗРО, скажи этому осклизлому куску изъеденных червями нечистот... 215 00:31:09,734 --> 00:31:11,834 ...что он этого от нас не дождется! 216 00:31:12,403 --> 00:31:14,203 Верно? 217 00:31:15,873 --> 00:31:17,375 Джабба... 218 00:31:17,475 --> 00:31:21,638 ...это твой последний шанс. Освободи нас или умри. 219 00:31:25,968 --> 00:31:28,821 На позицию его. 220 00:31:53,222 --> 00:31:55,240 Бросайте. 221 00:32:20,369 --> 00:32:22,369 Тихо, Чу’и. 222 00:32:31,449 --> 00:32:33,049 На помощь! 223 00:32:39,357 --> 00:32:41,621 Чу’и, ты ранен? Где? 224 00:32:47,731 --> 00:32:49,433 Хан, Чу’и! 225 00:32:49,533 --> 00:32:51,233 Ландо! 226 00:32:59,309 --> 00:33:01,109 Боба Фетт? 227 00:33:01,845 --> 00:33:03,845 Боба Фетт? Где? 228 00:33:37,081 --> 00:33:39,416 – Ландо, хватай! – Опускай! 229 00:33:39,516 --> 00:33:41,316 Я пытаюсь! 230 00:34:02,240 --> 00:34:04,740 Держись за меня, Чу’и. 231 00:34:17,155 --> 00:34:19,487 Хватай! Еще чуть-чуть. Почти! 232 00:34:28,800 --> 00:34:32,361 Так, теперь тихонько. Осторожно. Держи меня, Чу’и. 233 00:34:34,437 --> 00:34:36,037 Чу’и! 234 00:34:42,978 --> 00:34:45,707 Чу’и, дай мне бластер! Не двигайся, Ландо. 235 00:34:45,983 --> 00:34:49,187 – Стой! Я думал, что ты ослеп! – Все хорошо. Поверь мне. 236 00:34:49,287 --> 00:34:51,587 – Не двигайся. – Немного выше! 237 00:34:53,958 --> 00:34:58,286 Чу’и, подтяни нас. Вверх, Чу’и. Вверх. 238 00:35:00,364 --> 00:35:02,366 Нам нужно смываться отсюда. 239 00:35:02,466 --> 00:35:04,566 Только не глаза! R2, помоги! 240 00:35:05,102 --> 00:35:06,802 Скорее, R2! 241 00:35:08,438 --> 00:35:10,138 Животное! 242 00:35:14,344 --> 00:35:16,344 Бери бластер! 243 00:35:16,447 --> 00:35:18,647 Целься в палубу. 244 00:35:23,320 --> 00:35:25,520 Целься в палубу! 245 00:35:28,259 --> 00:35:30,593 R2, куда мы летим? Я совершенно не могу... 246 00:35:36,166 --> 00:35:38,166 Давай! 247 00:35:45,609 --> 00:35:49,145 – Поехали. Не забудь про дроидов. – Мы летим. 248 00:36:27,918 --> 00:36:30,188 – Увидимся во флоте. – Торопись. 249 00:36:30,288 --> 00:36:32,956 – Альянс уже сосредоточил силы. – Я так и сделаю. 250 00:36:33,224 --> 00:36:36,426 Спасибо, Люк. Спасибо, что прилетел за мной. 251 00:36:36,794 --> 00:36:39,327 Теперь я тебе должен. 252 00:36:43,800 --> 00:36:46,365 Это точно, R2. Мы летим на систему Дагоба. 253 00:36:53,043 --> 00:36:57,003 Я должен сдержать обещание... данное старому другу. 254 00:37:48,265 --> 00:37:50,465 Встаньте, мой друг. 255 00:37:56,640 --> 00:37:59,739 «Звезда Смерти» будет закончена в срок. 256 00:38:00,310 --> 00:38:02,438 Вы славно потрудились, лорд Вейдер. 257 00:38:02,913 --> 00:38:05,517 А теперь я чувствую, что вы желаете снова... 258 00:38:05,617 --> 00:38:08,986 ...отыскать юного Скайуокера. 259 00:38:11,855 --> 00:38:15,926 – Да, мой господин. – Терпение, мой друг. 260 00:38:16,293 --> 00:38:19,660 Со временем он сам найдет вас. 261 00:38:19,930 --> 00:38:23,866 Когда это случится, вы должны привести его ко мне. 262 00:38:24,534 --> 00:38:26,704 Он набрал силу. 263 00:38:26,804 --> 00:38:32,203 Только вместе мы сможем обратить его к темной стороне Силы. 264 00:38:32,676 --> 00:38:34,576 Как вам угодно. 265 00:38:35,878 --> 00:38:40,678 Все идет так, как я предвидел. 266 00:39:06,509 --> 00:39:08,709 Твое лицо... 267 00:39:09,379 --> 00:39:11,579 Я так старо выгляжу для молодых глаз? 268 00:39:12,082 --> 00:39:13,812 Нет, конечно, нет. 269 00:39:15,184 --> 00:39:16,884 Да. 270 00:39:20,124 --> 00:39:21,824 Да. 271 00:39:24,061 --> 00:39:26,255 Больным я стал. 272 00:39:26,730 --> 00:39:28,696 Старым и слабым. 273 00:39:33,235 --> 00:39:37,233 Когда 900 лет тебе исполнится, так хорошо ты выглядеть не будешь. 274 00:39:44,047 --> 00:39:45,947 Скоро я отдохну. 275 00:39:46,250 --> 00:39:47,750 Да. 276 00:39:48,085 --> 00:39:49,985 Вечный сон. 277 00:39:51,288 --> 00:39:53,188 Заслужил его я. 278 00:39:53,323 --> 00:39:55,553 Мастер Йода, тебе нельзя умирать. 279 00:39:57,126 --> 00:39:59,326 Силен я с Силой... 280 00:39:59,996 --> 00:40:01,896 ...но не настолько силен. 281 00:40:04,634 --> 00:40:09,529 Закат настал для меня, и ночь скоро опустится. 282 00:40:13,910 --> 00:40:16,010 Таков путь всего... 283 00:40:17,681 --> 00:40:19,779 ...путь Силы. 284 00:40:22,019 --> 00:40:26,649 Но мне нужна твоя помощь. Я вернулся, чтобы закончить ученье. 285 00:40:26,924 --> 00:40:32,424 Больше ученья тебе не нужно. Уже знаешь ты все что должен. 286 00:40:35,832 --> 00:40:38,032 Тогда я джедай. 287 00:40:44,708 --> 00:40:48,643 Еще нет. Остается одно... 288 00:40:49,412 --> 00:40:53,809 Вейдер. Ты должен сразиться с Вейдером. 289 00:40:54,584 --> 00:40:58,753 Тогда... только тогда... джедаем ты станешь. 290 00:41:00,524 --> 00:41:02,724 И с ним ты сразишься. 291 00:41:07,364 --> 00:41:09,264 Магистр Йода... 292 00:41:12,569 --> 00:41:14,769 Дарт Вейдер — мой отец? 293 00:41:18,208 --> 00:41:20,142 Отдых мне нужен. 294 00:41:20,811 --> 00:41:23,144 Да. Отдых. 295 00:41:25,716 --> 00:41:27,716 Йода, я должен это знать. 296 00:41:32,022 --> 00:41:34,122 Твой отец он. 297 00:41:40,530 --> 00:41:42,430 Сказал он тебе, ведь так? 298 00:41:44,868 --> 00:41:46,368 Да. 299 00:41:47,870 --> 00:41:49,970 Неожиданно это. 300 00:41:52,576 --> 00:41:54,676 И прискорбно. 301 00:41:55,444 --> 00:41:57,644 Прискорбно, что я знаю правду? 302 00:41:57,848 --> 00:41:59,348 Нет. 303 00:42:02,285 --> 00:42:05,585 Прискорбно, что ты поторопился встретиться с ним... 304 00:42:06,189 --> 00:42:09,384 ...что неоконченным было твое обучение... 305 00:42:09,860 --> 00:42:13,692 ...что не готов к бремени ты был. 306 00:42:15,498 --> 00:42:17,494 Прости. 307 00:42:18,168 --> 00:42:23,968 Помни, сила джедая проистекает из самой Силы. 308 00:42:28,878 --> 00:42:32,375 Но берегись. Гнев, страх... 309 00:42:32,949 --> 00:42:36,979 ...агрессия... на темной стороне они. 310 00:42:37,554 --> 00:42:41,115 Только начни идти по темной стезе... 311 00:42:41,591 --> 00:42:45,491 ...и она навсегда подчинит твою судьбу. 312 00:42:47,931 --> 00:42:49,531 Люк... 313 00:42:50,500 --> 00:42:52,100 Люк... 314 00:42:52,502 --> 00:42:54,335 Не... 315 00:42:57,307 --> 00:43:02,475 Не недооценивай силу императора... 316 00:43:02,946 --> 00:43:06,505 ...не то судьбу отца разделишь ты. 317 00:43:09,486 --> 00:43:11,020 Люк... 318 00:43:11,120 --> 00:43:13,317 Когда уйду я... 319 00:43:13,990 --> 00:43:17,759 ...последним из джедаев станешь ты. 320 00:43:18,128 --> 00:43:19,728 Люк... 321 00:43:21,298 --> 00:43:26,798 Сила сильна в твоей семье. 322 00:43:27,938 --> 00:43:31,672 Передавай то, чему ты научился. 323 00:43:34,411 --> 00:43:36,011 Люк... 324 00:43:41,451 --> 00:43:43,351 Есть... 325 00:43:44,421 --> 00:43:46,021 ...еще один... 326 00:43:50,160 --> 00:43:54,524 ...Скайуокер. 327 00:44:55,425 --> 00:44:57,425 Я не могу, R2. 328 00:45:00,997 --> 00:45:03,091 Я не могу идти один. 329 00:45:03,467 --> 00:45:06,432 Йода всегда будет с тобой. 330 00:45:06,903 --> 00:45:08,503 Оби-Ван. 331 00:45:16,379 --> 00:45:19,383 Почему ты не сказал мне правды? Ты сказал мне, что Вейдер... 332 00:45:19,483 --> 00:45:21,451 ...предал и убил моего отца. 333 00:45:21,818 --> 00:45:26,956 Твой отец был совращен темной стороной Силы. 334 00:45:27,524 --> 00:45:31,517 Он перестал быть Энакином Скайуокером и стал Дартом Вейдером. 335 00:45:31,995 --> 00:45:37,361 Когда это случилось, добрый человек, бывший твоим отцом, был уничтожен. 336 00:45:37,834 --> 00:45:40,134 Так что то, что я тебе сказал, было правдой... 337 00:45:40,237 --> 00:45:42,237 ...с определенной точки зрения. 338 00:45:42,439 --> 00:45:44,430 С определенной точки зрения? 339 00:45:44,708 --> 00:45:47,908 Люк, ты увидишь, что многие истины, за которые мы цепляемся... 340 00:45:48,444 --> 00:45:51,503 ...во многом зависят от нашей точки зрения. 341 00:45:52,082 --> 00:45:55,018 Энакин был хорошим другом. 342 00:45:55,985 --> 00:45:59,647 Когда я с ним познакомился, твой отец уже был превосходным пилотом... 343 00:45:59,923 --> 00:46:03,023 ...но я был поражен тем, как мощно было в нем присутствие Силы. 344 00:46:03,693 --> 00:46:07,330 Я принялся обучать его искусству джедая. 345 00:46:07,797 --> 00:46:11,629 Я думал, что я могу выучить его так же хорошо, как и Йода. 346 00:46:12,202 --> 00:46:14,003 Я ошибался. 347 00:46:14,103 --> 00:46:16,103 В нем до сих пор есть добро. 348 00:46:16,339 --> 00:46:18,837 В нем больше машины теперь, чем человека... 349 00:46:19,209 --> 00:46:21,901 ...изломанной и злой машины. 350 00:46:22,679 --> 00:46:24,470 Я не могу этого сделать, Бен. 351 00:46:24,948 --> 00:46:27,148 Ты не можешь избежать своего предназначения. 352 00:46:27,417 --> 00:46:30,316 Ты обязан снова увидеться с Дартом Вейдером. 353 00:46:30,687 --> 00:46:33,254 Я не могу убить своего отца. 354 00:46:36,393 --> 00:46:39,852 Тогда император уже победил. 355 00:46:40,630 --> 00:46:43,366 Ты был нашей единственной надеждой. 356 00:46:44,333 --> 00:46:46,433 Йода говорил о другой. 357 00:46:48,438 --> 00:46:50,930 Другая надежда, о которой он говорил, — это твоя сестра. 358 00:46:51,808 --> 00:46:53,808 Но у меня нет сестры. 359 00:46:54,877 --> 00:47:00,016 Чтобы спасти вас обоих от императора, вас спрятали от вашего отца, когда вы родились. 360 00:47:00,683 --> 00:47:02,847 Император знал, как и я... 361 00:47:03,220 --> 00:47:06,515 ...что если у Энакина будут дети... 362 00:47:07,090 --> 00:47:09,525 ...то они станут угрозой ему. 363 00:47:09,793 --> 00:47:15,026 Вот почему ради безопасности твоя сестра остается анонимной. 364 00:47:15,598 --> 00:47:19,098 Лея! Лея — моя сестра. 365 00:47:19,202 --> 00:47:22,138 Твоя интуиция тебя не подводит. 366 00:47:22,906 --> 00:47:25,767 Подави свои чувства, Люк. 367 00:47:26,443 --> 00:47:31,475 Они делают тебе честь, но они могут быть употреблены на пользу императору. 368 00:47:53,836 --> 00:47:56,500 Ну ничего себе. Генерал, да? 369 00:47:56,905 --> 00:48:00,100 Кто-то, наверное, им рассказал о моем маневре в битве при Танаабе. 370 00:48:00,243 --> 00:48:02,646 Не смотри на меня, дружок. Я просто сказал, что ты хороший пилот. 371 00:48:02,746 --> 00:48:05,842 Я не знал, что они ищут кого-нибудь, чтобы повести эту безумную атаку. 372 00:48:06,115 --> 00:48:08,415 Я удивляюсь, что они не попросили об этом тебя. 373 00:48:08,884 --> 00:48:11,021 Кто сказал, что не попросили? Но я не безумец. 374 00:48:11,121 --> 00:48:13,421 Это ты у нас респектабельный, что, забыл? 375 00:48:21,230 --> 00:48:24,665 Император допустил серьезную ошибку, и пришло время для нашей атаки. 376 00:48:24,934 --> 00:48:28,505 Данные, предоставленные нам ботанскими шпионами показывают точное место... 377 00:48:28,605 --> 00:48:31,096 ...новой боевой станции императора. 378 00:48:31,374 --> 00:48:35,373 Мы также знаем, что системы вооружений этой «Звезды Смерти» еще не вступили в строй. 379 00:48:35,945 --> 00:48:38,448 Так как имперский флот рассеян по всей галактике... 380 00:48:38,548 --> 00:48:42,107 ...безуспешно пытаясь нас отыскать, то он относительно уязвим. 381 00:48:42,485 --> 00:48:44,745 Но что важнее всего для нас то... 382 00:48:45,021 --> 00:48:49,226 ...что мы узнали, что сам император лично наблюдает за завершающей стадией... 383 00:48:49,326 --> 00:48:52,658 ...работ над этой «Звездой Смерти». 384 00:48:52,828 --> 00:48:58,228 Многие ботане погибли, чтобы доставить нам эту информацию. 385 00:48:59,301 --> 00:49:03,373 – Адмирал Акбар, прошу Вас. – Вы видите, что «Звезда Смерти»... 386 00:49:03,473 --> 00:49:06,673 ...на орбите лесистого спутника Эндор. 387 00:49:06,976 --> 00:49:11,714 Хотя вооружение «Звезды Смерти» еще не дееспособно... 388 00:49:11,814 --> 00:49:15,646 ...у нее есть мощный защитный механизм. 389 00:49:16,719 --> 00:49:18,655 Она защищена силовым полем... 390 00:49:18,755 --> 00:49:22,983 ...которое создает близлежащий лесистый спутник Эндор. 391 00:49:28,129 --> 00:49:32,365 Чтобы начать атаку, надо вывести поле из строя. 392 00:49:33,735 --> 00:49:37,674 Как только поле будет снято, наши крейсеры создадут периметр... 393 00:49:37,774 --> 00:49:40,710 ...в то время как истребители влетят в надстройку... 394 00:49:40,810 --> 00:49:44,871 ...и попытаются вывести из строя главный реактор. 395 00:49:46,548 --> 00:49:49,715 Генерал Калриссиан вызвался возглавить атаку истребителей. 396 00:49:50,186 --> 00:49:51,886 Желаю удачи. 397 00:49:53,089 --> 00:49:56,850 – Вам она потребуется. – Генерал Мадайн. 398 00:49:57,426 --> 00:50:00,521 Мы выкрали небольшой имперский челнок. 399 00:50:00,897 --> 00:50:04,860 Под видом грузового корабля и используя секретный имперский код... 400 00:50:05,134 --> 00:50:09,768 ...ударная группа высадится на спутнике и выведет из строя генератор поля. 401 00:50:10,139 --> 00:50:13,573 – Опасное дело. – Интересно, кого они нашли для этой операции? 402 00:50:13,843 --> 00:50:16,703 Генерал Соло, ваша ударная группа уже готова? 403 00:50:17,580 --> 00:50:20,749 Моя команда готова. У меня нет команды для челнока. 404 00:50:21,917 --> 00:50:24,517 Это серьезная переделка. Не хотел решать за тебя. 405 00:50:26,656 --> 00:50:30,716 – Ну вот, один есть. – Генерал, меня тоже посчитайте. 406 00:50:30,893 --> 00:50:32,461 Я тоже с вами. 407 00:50:38,267 --> 00:50:41,196 – Что случилось? – Ты меня потом еще разок спроси. 408 00:50:41,471 --> 00:50:44,832 – Люк. – Привет. Хан. Чу’и. 409 00:50:46,000 --> 00:50:48,836 «Увлекательно» — это не то слово, которое бы я выбрал. 410 00:51:03,826 --> 00:51:06,962 Слушай, я хочу, чтобы ты его взял. 411 00:51:07,330 --> 00:51:08,932 Я серьезно. Возьми его. 412 00:51:09,032 --> 00:51:12,296 Тебе любая помощь пригодится. Это самый быстроходный корабль флота. 413 00:51:12,668 --> 00:51:14,668 Ну ладно, старый приятель. 414 00:51:14,868 --> 00:51:16,866 Я знаю, как много он для тебя значит. 415 00:51:17,140 --> 00:51:21,235 Я о нем позабочусь. У него не будет ни царапины. 416 00:51:21,811 --> 00:51:24,312 – Ладно? – Ладно. 417 00:51:31,620 --> 00:51:34,314 Ты мне пообещал. Ни царапины. 418 00:51:34,690 --> 00:51:36,890 Не пора ли тебе, старый пират? 419 00:51:38,494 --> 00:51:40,824 – Удачи. – Тебе тоже. 420 00:51:50,640 --> 00:51:52,540 – Разогрел его? – Ага, разогревается. 421 00:51:54,777 --> 00:51:58,670 Не думаю, что Империя рассчитывала на вуки, когда его строила, Чу’и. 422 00:52:08,558 --> 00:52:10,660 Эй, ты не спишь? 423 00:52:10,760 --> 00:52:15,926 Нет. У меня просто странное чувство, будто я его больше не увижу. 424 00:52:16,399 --> 00:52:18,599 Пора, генерал. Давай. 425 00:52:18,968 --> 00:52:22,370 Да. Чу’и, давай посмотрим, на что способно это старое корыто. 426 00:52:22,838 --> 00:52:25,602 – Все готовы? – Готовы. 427 00:52:27,976 --> 00:52:29,976 Ну, поехали. 428 00:52:39,989 --> 00:52:41,989 Так, держитесь. 429 00:52:58,006 --> 00:53:00,606 Что повелевает мой господин? 430 00:53:01,510 --> 00:53:05,211 Отправь флот к теневой стороне Эндора. 431 00:53:07,951 --> 00:53:12,615 Там он останется, пока его не вызовут. 432 00:53:14,523 --> 00:53:17,820 А как же доклады, что флот повстанцев сконцентрировался возле Саллуста? 433 00:53:18,194 --> 00:53:20,328 Это не должно нас беспокоить. 434 00:53:20,896 --> 00:53:25,066 Скоро мятеж будет разгромлен, а юный Скайуокер станет одним из нас. 435 00:53:25,434 --> 00:53:27,570 Твой труд здесь окончен, мой друг. 436 00:53:27,670 --> 00:53:30,039 Отправляйся на флагман и ожидай моих повелений. 437 00:53:30,139 --> 00:53:31,839 Слушаю, мой господин. 438 00:53:47,824 --> 00:53:50,993 Если они не пойдут на это, нам придется быстро смываться. 439 00:53:53,062 --> 00:53:56,062 Мы видим вас на зкране. Идентифицируйте себя. 440 00:53:57,166 --> 00:54:01,366 Челнок «Тайдириум» просит снять силовое поле. 441 00:54:07,043 --> 00:54:10,941 Челноку «Тайдириум» передать код допуска для прохода через поле. 442 00:54:12,314 --> 00:54:14,050 Передача кода начата. 443 00:54:14,150 --> 00:54:16,876 Сейчас мы узнаем, стоит ли код цены, которую мы за него заплатили. 444 00:54:17,753 --> 00:54:19,820 Это сработает. Это сработает. 445 00:54:22,124 --> 00:54:25,693 – На этом корабле Вейдер. – Не дергайся, Люк. 446 00:54:25,862 --> 00:54:27,962 Командных кораблей много. 447 00:54:29,100 --> 00:54:32,868 Держи дистанцию, Чу’и, но не показывай, что ты держишь дистанцию. 448 00:54:33,869 --> 00:54:36,867 Я не знаю. Лети как ни в чем ни бывало. 449 00:54:41,677 --> 00:54:43,777 Куда летит этот челнок? 450 00:54:44,413 --> 00:54:47,613 Челнок «Тайдириум», сообщите ваш груз и маршрут. 451 00:54:48,651 --> 00:54:51,251 Запчасти и технический персонал для лесистого спутника. 452 00:54:53,122 --> 00:54:55,784 У них есть код допуска? 453 00:54:56,158 --> 00:54:59,725 Это старый код, сэр, но он действует. Я как раз собирался их пропустить. 454 00:55:05,500 --> 00:55:07,971 Я подвергаю опасности всю операцию. Я не должен был лететь. 455 00:55:08,071 --> 00:55:10,273 Это ты все выдумываешь, малыш. 456 00:55:10,373 --> 00:55:13,103 Давай-ка не будем терять оптимизма. 457 00:55:21,316 --> 00:55:23,316 Я должен их задержать? 458 00:55:23,685 --> 00:55:26,085 Нет. Оставьте их мне. 459 00:55:26,722 --> 00:55:29,122 Я займусь ими сам. 460 00:55:29,958 --> 00:55:32,258 Как пожелаете, мой господин. Продолжайте. 461 00:55:33,896 --> 00:55:36,397 Они не взяли наживку, Чу’и. 462 00:55:40,135 --> 00:55:41,903 Челнок «Тайдириум»... 463 00:55:42,003 --> 00:55:44,403 ...сейчас начнется снятие силового поля. 464 00:55:44,539 --> 00:55:46,739 Следуйте вашим курсом. 465 00:55:46,907 --> 00:55:49,107 Так. Я же сказал тебе, что это сработает. 466 00:55:49,811 --> 00:55:51,511 Никаких проблем. 467 00:56:24,646 --> 00:56:26,446 Я же говорил, что тут опасно. 468 00:56:41,631 --> 00:56:45,034 – Пойдем в обход? – Это займет время. 469 00:56:45,134 --> 00:56:48,160 Вся эта затея ни к чему не приведет, если они нас заметят. 470 00:56:50,972 --> 00:56:53,303 Мы с Чу’и займемся этим. Вы оставайтесь здесь. 471 00:56:53,476 --> 00:56:56,106 Тихо. Там их может быть еще больше. 472 00:56:56,379 --> 00:56:59,012 Эй, это я. 473 00:57:24,974 --> 00:57:26,809 Иди за помощью! Иди! 474 00:57:26,909 --> 00:57:28,809 Отлично. Давай! 475 00:57:43,859 --> 00:57:46,359 Вон там! Еще двое. 476 00:57:46,962 --> 00:57:49,162 Я их вижу. Стой. Лея! 477 00:57:52,835 --> 00:57:54,435 Эй, погоди! 478 00:58:00,976 --> 00:58:03,902 Быстро, глуши их комлинк. Центральный рубильник. 479 00:58:14,990 --> 00:58:16,690 Подлети поближе. 480 00:58:18,928 --> 00:58:21,028 Догони его. 481 00:59:01,904 --> 00:59:05,071 Давай за ним. Я возьму на себя этих двоих. 482 01:01:17,939 --> 01:01:20,139 Генерал Соло, что-то приближается. 483 01:01:30,352 --> 01:01:31,952 Люк. 484 01:01:33,121 --> 01:01:35,988 – Где Лея? – Она не вернулась? 485 01:01:36,358 --> 01:01:39,929 – Я думал, что она с тобой. – Мы потеряли друг друга. Надо пойти ее искать. 486 01:01:40,029 --> 01:01:43,166 Иди с отрядом вперед. Мы встретимся у генератора поля в 03 часа. 487 01:01:43,266 --> 01:01:45,766 Пошли, R2. Нам будут нужны твои сканнеры. 488 01:01:46,702 --> 01:01:49,702 Не волнуйтесь, мастер Люк. Мы знаем, что делать. 489 01:01:50,640 --> 01:01:52,840 И вы сказали, что здесь красиво. 490 01:02:15,857 --> 01:02:17,957 Перестань. 491 01:02:34,476 --> 01:02:36,876 Я тебя не трону. 492 01:02:44,319 --> 01:02:47,355 Н-да, похоже, что я здесь застряла. 493 01:02:49,022 --> 01:02:51,415 Проблема в том, что я не знаю, где я. 494 01:02:52,393 --> 01:02:54,393 Может быть, ты мне можешь помочь. 495 01:02:55,931 --> 01:02:58,031 Давай. Садись. 496 01:02:59,501 --> 01:03:01,494 Я обещаю, что не трону тебя. Ну, иди сюда. 497 01:03:03,571 --> 01:03:05,871 Хорошо. Есть хочешь? 498 01:03:12,647 --> 01:03:14,347 Вот так. 499 01:03:18,653 --> 01:03:20,753 Давай. 500 01:03:40,775 --> 01:03:45,269 Смотри. Это шапка. Она тебя не укусит. Смотри. 501 01:03:50,818 --> 01:03:53,219 А ты нервная кроха, а? 502 01:03:58,627 --> 01:04:00,527 Что это? 503 01:04:39,634 --> 01:04:43,467 Не двигаться! Давай. Вставай. 504 01:04:47,674 --> 01:04:50,843 – Бери машину. Отвези ее на базу. – Слушаю, сэр. 505 01:04:55,649 --> 01:04:57,349 Какого... 506 01:05:13,849 --> 01:05:17,036 Давай. Смываемся отсюда. 507 01:05:58,012 --> 01:06:02,072 Я велел тебе ждать на командном корабле. 508 01:06:02,650 --> 01:06:05,688 Небольшая группа повстанцев проникла сквозь поле... 509 01:06:05,788 --> 01:06:07,988 ...и высадилась на Эндор. 510 01:06:09,291 --> 01:06:11,291 Да, я знаю. 511 01:06:12,260 --> 01:06:15,260 Мой сын с ними. 512 01:06:16,131 --> 01:06:20,962 – Ты уверен? – Я чувствую его, мой господин. 513 01:06:22,304 --> 01:06:25,796 Странно, что я этого не чувствую. 514 01:06:26,374 --> 01:06:31,736 Любопытно, ясны ли твои чувства в этом вопросе, лорд Вейдер. 515 01:06:31,913 --> 01:06:34,611 Они ясны, мой господин. 516 01:06:34,883 --> 01:06:38,983 Тогда ты должен отправиться на священную луну и ждать его. 517 01:06:39,154 --> 01:06:41,954 Он придет ко мне? 518 01:06:44,290 --> 01:06:46,390 Я это предвидел. 519 01:06:46,661 --> 01:06:50,291 Его сострадание к тебе станет его погибелью. 520 01:06:50,965 --> 01:06:54,933 Он придет к тебе, и тогда ты приведешь его ко мне. 521 01:06:55,803 --> 01:06:57,603 Как пожелаете. 522 01:07:09,284 --> 01:07:11,479 Люк! Люк! 523 01:07:18,092 --> 01:07:20,192 Мастер Люк. 524 01:07:23,899 --> 01:07:26,390 Там еще два разбитых спидера. 525 01:07:26,868 --> 01:07:28,868 И я нашел вот это. 526 01:07:30,037 --> 01:07:34,837 Боюсь, датчики R2 не могут найти следы принцессы Леи. 527 01:07:37,010 --> 01:07:39,110 Надеюсь, с ней все в порядке. 528 01:07:43,518 --> 01:07:45,418 Что, Чу’и? 529 01:07:47,255 --> 01:07:49,155 Что, Чу’и? 530 01:08:02,704 --> 01:08:04,538 Я не понимаю. 531 01:08:04,638 --> 01:08:06,838 Это просто мертвое животное. 532 01:08:07,174 --> 01:08:09,003 Чу’и, стой! Не надо! 533 01:08:13,781 --> 01:08:15,681 Хорошая работа. 534 01:08:16,951 --> 01:08:20,822 Отлично, Чу’и. Отлично. Всегда думаешь желудком. 535 01:08:20,922 --> 01:08:24,159 Потихоньку. Давайте просто придумаем, как отсюда выбраться. 536 01:08:24,259 --> 01:08:27,459 – Хан, ты можешь достать мой световой меч? – Ага. Конечно. 537 01:08:34,535 --> 01:08:37,239 R2, я не уверен, что это хорошая идея. 538 01:08:37,339 --> 01:08:39,339 Очень далеко падать! 539 01:09:22,183 --> 01:09:25,111 Эй, в кого-нибудь другого тыкай. 540 01:09:29,523 --> 01:09:33,386 – Эй! – Хан, не надо. Все будет в порядке. 541 01:09:39,801 --> 01:09:42,061 Чу’и, дай им твой арбалет. 542 01:09:44,239 --> 01:09:46,139 Ой, голова моя. 543 01:09:50,311 --> 01:09:52,775 Ах, батюшки. 544 01:10:23,691 --> 01:10:27,095 – Ты понимаешь что-нибудь из того, что они говорят? – О да, мастер Люк. 545 01:10:27,195 --> 01:10:30,198 Не забывайте что я свободно пользуюсь более чем шестью миллионами форм... 546 01:10:30,298 --> 01:10:32,698 Что ты им говоришь? 547 01:10:32,901 --> 01:10:35,034 «Здравствуйте», я думаю. 548 01:10:35,203 --> 01:10:37,904 Я могу ошибаться... У них очень примитивный диалект... 549 01:10:38,004 --> 01:10:42,004 ...но я полагаю, они думают, что я — нечто вроде бога. 550 01:10:46,213 --> 01:10:50,885 Используй-ка свое божественное влияние и вытащи нас отсюда! 551 01:10:50,985 --> 01:10:53,920 Простите, генерал Соло, но это было бы неэтично. 552 01:10:54,688 --> 01:10:56,089 Неэтично? 553 01:10:56,189 --> 01:10:59,127 Это против моей программы: притворяться божеством. 554 01:10:59,227 --> 01:11:01,027 Ах ты... 555 01:11:08,636 --> 01:11:10,436 Я неправ. 556 01:11:11,538 --> 01:11:13,738 Он мой старый друг. 557 01:11:40,001 --> 01:11:42,001 Эй. 558 01:11:59,353 --> 01:12:01,982 У меня очень нехорошее предчувствие на этот счет. 559 01:12:22,676 --> 01:12:26,648 – Что он сказал? – Мне, право, неудобно, генерал Соло... 560 01:12:26,748 --> 01:12:30,673 ...но, похоже, вы будете главным блюдом на банкете в мою честь. 561 01:12:42,563 --> 01:12:44,787 – Лея! – Лея! 562 01:12:48,169 --> 01:12:50,169 Ваше королевское высочество. 563 01:12:50,572 --> 01:12:52,672 Это мои друзья. 564 01:12:55,510 --> 01:12:59,776 ЗРО, скажи им, что их следует освободить. 565 01:13:17,230 --> 01:13:20,702 Мне что-то кажется, что это нам не сильно помогло. 566 01:13:20,802 --> 01:13:24,600 ЗРО, скажи им, что если они тебя ослушаются... 567 01:13:24,839 --> 01:13:28,140 – ...то ты разгневаешься и воспользуешься колдовством. – Но, мастер Люк, каким колдовством? 568 01:13:28,240 --> 01:13:31,036 – Я же не могу... – Скажи им. 569 01:13:46,794 --> 01:13:50,757 Видите, мастер Люк? Они мне не поверили, как я и сказал. 570 01:13:51,032 --> 01:13:52,532 Стой. 571 01:14:01,004 --> 01:14:03,004 Что происходит? 572 01:14:07,882 --> 01:14:11,419 Поставьте меня на место! На помощь! Кто-нибудь! 573 01:14:11,519 --> 01:14:15,454 Кто-нибудь, на помощь! Мастер Люк! R2, скорее! 574 01:14:47,955 --> 01:14:50,055 Слава богу. 575 01:15:01,502 --> 01:15:05,734 – Спасибо тебе, ЗРО. – Не думал, что я на такое способен. 576 01:15:12,046 --> 01:15:16,184 ... Татуин ... 577 01:15:16,284 --> 01:15:21,584 ... Принцесса Лея ... R2 ... Дарт Вейдер ... 578 01:15:23,324 --> 01:15:26,324 ... «Звезда Смерти» ... 579 01:15:29,064 --> 01:15:34,064 ... джедай ... Оби-Ван Кеноби ... Вейдер ... 580 01:15:38,139 --> 01:15:39,740 Да, R2, я как раз собирался говорить об этом. 581 01:15:39,840 --> 01:15:45,646 ... мастер Люк ... 582 01:15:51,352 --> 01:15:54,552 ... «Тысячелетний Сокол» ... Облачный Город ... 583 01:15:56,157 --> 01:16:01,057 ... Вейдер ... Хан Соло ... 584 01:16:02,596 --> 01:16:07,360 ... углерод ... Сарлакк ... 585 01:16:29,023 --> 01:16:32,024 – Что происходит? – Я не знаю. 586 01:16:45,572 --> 01:16:48,435 Чудесно. Мы теперь в племени. 587 01:16:49,710 --> 01:16:51,810 Именно то, чего мне всегда хотелось. 588 01:17:03,358 --> 01:17:05,853 Лучше небольшая помощь, чем вовсе никакой, Чу’и. 589 01:17:11,231 --> 01:17:14,269 Разведчики покажут нам кратчайший путь к генератору поля. 590 01:17:14,369 --> 01:17:18,229 Хорошо. Как далеко это отсюда? Спроси его. 591 01:17:19,506 --> 01:17:21,506 Кроме того, нам нужна свежая провизия. 592 01:17:22,576 --> 01:17:24,576 Постарайся вернуть наше оружие. 593 01:17:25,146 --> 01:17:27,646 Поспеши. Я не могу здесь сидеть целый день. 594 01:17:29,984 --> 01:17:31,884 Люк, что стряслось? 595 01:17:33,587 --> 01:17:38,124 Лея, ты помнишь свою мать... свою настоящую мать? 596 01:17:39,192 --> 01:17:42,997 Совсем чуть-чуть. Она умерла, когда я была совсем маленькой. 597 01:17:43,097 --> 01:17:44,999 А что ты помнишь? 598 01:17:45,099 --> 01:17:47,299 Просто образы, на самом деле. Чувства. 599 01:17:47,868 --> 01:17:49,568 Расскажи мне. 600 01:17:50,971 --> 01:17:54,040 Она была... очень красивая. 601 01:17:54,308 --> 01:17:57,208 Добрая... но грустная. 602 01:17:59,046 --> 01:18:01,509 А почему ты меня об этом спрашиваешь? 603 01:18:02,082 --> 01:18:05,018 Я не помню своей матери. 604 01:18:05,586 --> 01:18:07,748 Я ее не знал. 605 01:18:09,222 --> 01:18:11,691 Люк, скажи мне. Что тебя печалит? 606 01:18:16,363 --> 01:18:19,799 Там Вейдер. Сейчас. На этом спутнике. 607 01:18:21,836 --> 01:18:25,839 – Откуда ты знаешь? – Я чувствую его присутствие. 608 01:18:26,506 --> 01:18:29,911 Он пришел за мной. Он чувствует, когда я поблизости. 609 01:18:30,011 --> 01:18:31,946 Поэтому я должен идти. 610 01:18:32,046 --> 01:18:36,300 Пока я здесь, я подвергаю опасности группу и всю нашу операцию. 611 01:18:36,584 --> 01:18:40,343 – Я должен с ним увидеться. – Почему? 612 01:18:44,392 --> 01:18:46,292 Он — мой отец. 613 01:18:50,396 --> 01:18:52,196 Твой отец? 614 01:18:53,267 --> 01:18:57,438 Это еще не все. Тебе будет нелегко это услышать, но ты должна это знать. 615 01:18:57,538 --> 01:19:00,341 Если я не вернусь, ты останешься единственной надеждой Альянса. 616 01:19:00,441 --> 01:19:02,209 Не говори так. 617 01:19:02,309 --> 01:19:06,404 В тебе есть сила, которой я не понимаю и никогда не понимала. 618 01:19:06,780 --> 01:19:10,750 Ты ошибаешься, Лея. В тебе тоже есть эта сила. 619 01:19:10,918 --> 01:19:15,721 Со временем ты узнаешь как использовать ее, так же как я. 620 01:19:18,525 --> 01:19:22,229 Сила сильна в моей семье. 621 01:19:22,329 --> 01:19:24,229 У моего отца она есть. 622 01:19:25,700 --> 01:19:27,702 У меня она есть. 623 01:19:27,802 --> 01:19:29,269 И... 624 01:19:30,336 --> 01:19:32,436 ...у моей сестры она тоже есть. 625 01:19:39,079 --> 01:19:40,579 Да. 626 01:19:40,814 --> 01:19:42,714 Это ты, Лея. 627 01:19:47,521 --> 01:19:49,421 Я знаю. 628 01:19:51,726 --> 01:19:54,058 Каким-то образом... 629 01:19:55,528 --> 01:19:57,031 ...я всегда это знала. 630 01:19:57,131 --> 01:20:02,931 – Тогда ты знаешь, почему я должен встретиться с ним. – Нет. Люк, убеги. Далеко-далеко. 631 01:20:03,570 --> 01:20:06,634 Если он ощущает твое присутствие, тогда уходи отсюда. 632 01:20:06,907 --> 01:20:10,340 – Если бы только я могла уйти с тобой. – Нет. 633 01:20:10,611 --> 01:20:12,606 У тебя всегда была сила. 634 01:20:13,680 --> 01:20:15,615 Но почему ты должен с ним встретиться? 635 01:20:15,983 --> 01:20:19,987 Потому что в нем есть добро. Я чувствовал его. 636 01:20:20,087 --> 01:20:22,500 Он не отдаст меня императору. Я могу его спасти. 637 01:20:22,600 --> 01:20:25,600 Я могу вернуть его на сторону добра. 638 01:20:26,661 --> 01:20:28,628 Я должен попытаться. 639 01:20:46,814 --> 01:20:49,078 Эй, что тут происходит? 640 01:20:50,550 --> 01:20:54,350 Ничего. Я просто хочу немного побыть одна. 641 01:20:55,223 --> 01:20:56,923 Ничего? 642 01:20:58,658 --> 01:21:00,855 Скажи мне. Что происходит? 643 01:21:05,765 --> 01:21:08,196 Я не могу тебе сказать. 644 01:21:09,469 --> 01:21:12,669 Ты могла сказать Люку? Ему ты могла сказать? 645 01:21:29,957 --> 01:21:31,857 Прости. 646 01:21:35,262 --> 01:21:37,162 Обними меня. 647 01:22:30,683 --> 01:22:32,620 Вот сдавшийся повстанец. 648 01:22:32,720 --> 01:22:34,889 Хотя он это отрицает, я думаю, их больше... 649 01:22:34,989 --> 01:22:38,289 ...и я прошу позволения продолжать поиск в этом районе. 650 01:22:39,092 --> 01:22:41,392 Он был вооружен только этим. 651 01:22:43,897 --> 01:22:45,931 Хорошо потрудились, командир. 652 01:22:46,300 --> 01:22:49,003 Оставьте нас. Проведите поиск... 653 01:22:49,103 --> 01:22:51,803 ...и приведите ко мне его товарищей. 654 01:22:52,773 --> 01:22:54,572 Слушаю, мой господин. 655 01:22:56,510 --> 01:22:58,943 Император тебя ожидает. 656 01:23:00,113 --> 01:23:01,913 Я знаю, отец. 657 01:23:02,915 --> 01:23:05,581 Итак, ты признал правду. 658 01:23:06,353 --> 01:23:09,824 Я признал то, что некогда ты был Энакином Скайуокером, моим отцом. 659 01:23:09,924 --> 01:23:13,589 Это имя более ничего не значит для меня. 660 01:23:13,961 --> 01:23:17,119 Это имя твоей подлинной сущности. Ты просто забыл. 661 01:23:17,597 --> 01:23:19,533 Я знаю, что в тебе есть добро. 662 01:23:19,633 --> 01:23:23,000 Император не смог изгнать его из тебя полностью. 663 01:23:26,038 --> 01:23:28,238 Поэтому ты и не смог меня убить. 664 01:23:29,208 --> 01:23:32,408 Поэтому ты не отведешь меня к императору и сейчас. 665 01:23:39,018 --> 01:23:42,346 Я смотрю, ты сделал новый световой меч. 666 01:23:46,226 --> 01:23:48,918 Твои навыки совершенны. 667 01:23:53,868 --> 01:23:58,769 Да, ты могущественен, как и предвидел император. 668 01:24:03,476 --> 01:24:05,476 Пойдем со мной. 669 01:24:07,147 --> 01:24:10,806 Оби-Ван некогда думал так же, как и ты. 670 01:24:11,384 --> 01:24:16,117 Ты не знаешь силы темной стороны. 671 01:24:16,290 --> 01:24:18,790 Я должен повиноваться моему господину. 672 01:24:20,292 --> 01:24:23,891 Я не обращусь, и тебе придется убить меня. 673 01:24:24,964 --> 01:24:27,835 Если таково твое предназначение, то так тому и быть. 674 01:24:27,935 --> 01:24:29,994 Загляни в свои чувства, отец. 675 01:24:30,270 --> 01:24:34,538 Ты не можешь этого сделать. Я чую борьбу внутри тебя. Отринь свою ненависть. 676 01:24:35,508 --> 01:24:39,068 Слишком поздно, сын. 677 01:24:41,948 --> 01:24:46,749 Император покажет тебе подлинную природу Силы. 678 01:24:47,120 --> 01:24:49,789 Он теперь твой учитель. 679 01:24:54,327 --> 01:24:56,727 Тогда мой отец воистину мертв. 680 01:25:39,639 --> 01:25:44,038 Главный вход в командный бункер на дальней стороне той посадочной платформы. 681 01:25:44,711 --> 01:25:48,113 – Это будет нелегко. – Не волнуйся. 682 01:25:48,500 --> 01:25:51,779 Мы с Чу’и проникали в множество мест, охранявшихся более серьезно, чем это. 683 01:26:00,393 --> 01:26:03,163 – Что он говорит? – Он говорит, что есть секретный вход... 684 01:26:03,263 --> 01:26:05,327 ...на другой стороне гряды. 685 01:26:24,284 --> 01:26:27,813 Адмирал, мы заняли позицию. Все истребители на местах. 686 01:26:28,388 --> 01:26:31,255 Начать обратный отсчет! 687 01:26:31,525 --> 01:26:34,317 Всем группам принять координаты для атаки. 688 01:26:37,630 --> 01:26:39,833 Не волнуйся. Мой друг там. 689 01:26:39,933 --> 01:26:42,233 Он живо снимет это поле. 690 01:26:44,938 --> 01:26:48,238 Иначе это будет самым недолгим наступлением всех времен. 691 01:26:49,475 --> 01:26:53,447 Всем бортам, приготовиться к прыжку в гиперпространство по моей команде! 692 01:26:53,547 --> 01:26:55,447 Так. Внимание. 693 01:27:14,969 --> 01:27:17,669 Задняя дверь, а? Хорошая идея. 694 01:27:25,210 --> 01:27:28,648 Там всего несколько охранников. Больших проблем не должно быть. 695 01:27:33,754 --> 01:27:36,524 Для того чтобы поднять тревогу, нужен только один. 696 01:27:36,624 --> 01:27:39,249 Тогда мы пойдем тихонько-тихонько. 697 01:27:39,626 --> 01:27:41,817 Ах, батюшки. Принцесса Лея. 698 01:27:42,995 --> 01:27:47,264 Я боюсь, что наш мохнатый друг... сделал что-то очень поспешно. 699 01:27:49,269 --> 01:27:51,069 О нет. 700 01:27:52,338 --> 01:27:54,438 Вот тебе и внезапное нападение. 701 01:28:02,182 --> 01:28:04,382 Смотрите, вон! Остановить его! 702 01:28:15,828 --> 01:28:18,554 Неплохо для мохнатого. Остался только один. 703 01:28:19,132 --> 01:28:21,794 Ты оставайся здесь. Мы с этим разберемся. 704 01:28:23,568 --> 01:28:26,132 Я решил, что мы останемся здесь. 705 01:28:56,136 --> 01:28:57,636 Эй! 706 01:30:00,867 --> 01:30:03,695 Добро пожаловать, юный Скайуокер. 707 01:30:03,870 --> 01:30:06,933 Я ожидал тебя. 708 01:30:07,407 --> 01:30:09,607 Они тебе больше не нужны. 709 01:30:14,648 --> 01:30:17,073 Охрана, оставьте нас. 710 01:30:23,790 --> 01:30:27,461 Я буду рад помочь тебе закончить обучение. 711 01:30:27,561 --> 01:30:32,561 Со временем ты назовешь меня учителем. 712 01:30:32,933 --> 01:30:35,402 Ты жестоко ошибаешься. 713 01:30:35,502 --> 01:30:37,697 Ты не обратишь меня, как обратил моего отца. 714 01:30:38,071 --> 01:30:42,105 О нет, мой юный джедай. 715 01:30:44,244 --> 01:30:48,779 Ты увидишь, что это ты ошибаешься... 716 01:30:49,516 --> 01:30:54,082 ...в очень многом. 717 01:30:55,554 --> 01:31:00,354 – Его световой меч. – А, да. Оружие джедая. 718 01:31:01,794 --> 01:31:04,100 Очень похоже на меч твоего отца. 719 01:31:04,264 --> 01:31:09,169 Теперь ты понимаешь, твоего отца не отвратить от темной стороны. 720 01:31:09,269 --> 01:31:11,900 И так же будет с тобой. 721 01:31:12,072 --> 01:31:14,072 Ты ошибаешься. 722 01:31:14,340 --> 01:31:17,703 Скоро я умру... и ты со мной. 723 01:31:20,813 --> 01:31:25,443 Ты, вероятно, говоришь о предстоящей атаке флота повстанцев. 724 01:31:26,019 --> 01:31:27,688 Да. 725 01:31:27,788 --> 01:31:33,188 Уверяю тебя, что мы в полной безопасности от твоих друзей. 726 01:31:34,160 --> 01:31:36,863 Твоя самоуверенность — это твоя слабость. 727 01:31:36,963 --> 01:31:40,763 А твоя вера в друзей — твоя слабость. 728 01:31:42,468 --> 01:31:46,405 Сопротивляться бесполезно, сын мой. 729 01:31:50,110 --> 01:31:55,482 Все, что свершилось, свершилось по моему замыслу. 730 01:31:55,582 --> 01:31:59,019 Твои друзья там, на священной луне... 731 01:31:59,119 --> 01:32:04,119 ...идут прямо в ловушку, как и ваш повстанческий флот. 732 01:32:05,258 --> 01:32:11,332 Это я позволил Альянсу узнать местонахождение генератора поля. 733 01:32:11,432 --> 01:32:15,829 Вашей жалкой банде до него не добраться. 734 01:32:16,002 --> 01:32:20,202 Их ожидает целый легион моих лучших солдат. 735 01:32:22,673 --> 01:32:26,212 Боюсь, что силовое поле... 736 01:32:26,312 --> 01:32:31,846 ...будет в полном порядке, когда твои друзья прибудут. 737 01:32:35,155 --> 01:32:38,259 Спокойно! Вперед! Быстрее! 738 01:32:38,359 --> 01:32:40,359 Живо. Живо. 739 01:32:40,727 --> 01:32:42,327 Чу’и. 740 01:32:44,196 --> 01:32:48,967 Хан, скорее. Флот будет здесь в любую секунду. 741 01:32:49,435 --> 01:32:52,004 Заряды. Давай! Давай! 742 01:32:54,074 --> 01:32:55,974 Ах, батюшки. Они попадут в плен. 743 01:32:59,245 --> 01:33:01,145 Стой! Назад! 744 01:33:02,983 --> 01:33:04,848 R2, оставайся со мной. 745 01:33:05,618 --> 01:33:07,118 Не двигаться! 746 01:33:10,489 --> 01:33:12,489 Мятежное отродье. 747 01:33:32,245 --> 01:33:35,906 – Всем звеньям рапортовать. – Красный-Лидер готов. 748 01:33:36,182 --> 01:33:39,482 – Серый-Лидер готов. – Зеленый-Лидер готов. 749 01:33:39,586 --> 01:33:42,586 Приготовиться к атаке. 750 01:33:45,925 --> 01:33:48,425 Да пребудет с нами Сила. 751 01:33:51,631 --> 01:33:54,898 Мы увидим, что с полем: снято оно или нет. 752 01:33:56,402 --> 01:33:59,430 Как они могут нас глушить, если они не знают... 753 01:33:59,938 --> 01:34:01,541 ...что мы приближаемся. 754 01:34:01,641 --> 01:34:05,200 Прекратить атаку! Поле все еще на месте. 755 01:34:05,378 --> 01:34:08,048 – Я не вижу данных. Ты уверен? – Отходить! 756 01:34:08,148 --> 01:34:10,248 Всем машинам отходить! 757 01:34:13,920 --> 01:34:18,149 Маневрировать! Зеленой Группе держаться ближе к Оборонному сектору MV-7. 758 01:34:19,960 --> 01:34:22,758 Адмирал, вражеские корабли в Секторе 47! 759 01:34:23,129 --> 01:34:24,829 Это западня! 760 01:34:28,001 --> 01:34:29,901 Истребители приближаются. 761 01:34:33,240 --> 01:34:35,240 Их слишком много. 762 01:34:38,411 --> 01:34:41,414 Увеличить скорость атаки. Оттянуть их огонь от крейсеров! 763 01:34:41,514 --> 01:34:43,414 Вас понял, Золотой-Лидер. 764 01:34:45,986 --> 01:34:47,786 Пойдем, мальчик. 765 01:34:48,154 --> 01:34:50,054 Посмотри сам. 766 01:34:52,525 --> 01:34:57,731 Отсюда ты увидишь окончательную гибель Альянса... 767 01:34:57,831 --> 01:35:02,199 ...и конец вашего жалкого восстания. 768 01:35:07,273 --> 01:35:09,673 Ты же хочешь этого... 769 01:35:10,176 --> 01:35:12,445 ...не так ли? 770 01:35:12,545 --> 01:35:17,107 Ненависть уже нарастает в тебе. 771 01:35:17,583 --> 01:35:21,721 Возьми свое джедайское оружие. Примени его. 772 01:35:21,821 --> 01:35:25,992 Я безоружен. Порази меня им. 773 01:35:26,092 --> 01:35:28,792 Дай волю своему гневу. 774 01:35:29,496 --> 01:35:34,696 С каждым мгновением ты все больше готов мне служить. 775 01:35:40,006 --> 01:35:41,408 Нет. 776 01:35:41,508 --> 01:35:43,608 Это неизбежно. 777 01:35:44,177 --> 01:35:46,707 Это — твоя судьба. 778 01:35:47,481 --> 01:35:50,716 Ты, как и твой отец... 779 01:35:50,984 --> 01:35:52,984 ...теперь... 780 01:35:53,453 --> 01:35:55,153 ...мой. 781 01:36:13,005 --> 01:36:15,005 Так, пошли. 782 01:36:23,350 --> 01:36:28,411 Эй, я здесь. Вы меня искали? 783 01:36:30,289 --> 01:36:32,289 Приведи этих двоих сюда. 784 01:36:39,365 --> 01:36:43,503 Они уже идут. R2, ты уверен, что это была хорошая идея? 785 01:36:43,603 --> 01:36:45,203 Не двигайся! 786 01:36:45,671 --> 01:36:48,474 – Не шевелись. – Мы сдаемся. 787 01:38:53,936 --> 01:38:55,936 Код изменен. 788 01:38:56,306 --> 01:38:58,541 – Нам нужен R2. – Вот терминал. 789 01:38:58,641 --> 01:39:02,771 R2, ты где? Ты нам нужен в бункере сейчас же. 790 01:39:04,914 --> 01:39:07,114 Идешь? Что ты этим хочешь сказать? 791 01:39:08,617 --> 01:39:11,317 Куда ты идешь, R2? Стой. R2. 792 01:39:11,820 --> 01:39:15,420 Сейчас не время для подвигов. Вернись! 793 01:39:41,918 --> 01:39:43,820 Будь осторожен, Ведж. Трое сверху. 794 01:39:43,920 --> 01:39:46,919 – Красный-Три, Красный-Два, назад. – Вас понял. 795 01:39:49,892 --> 01:39:51,894 Трое атакуют, 20 градусов. 796 01:39:51,994 --> 01:39:54,094 Уходи влево. Я займусь ведущим. 797 01:40:02,038 --> 01:40:04,238 Они направляются к медицинскому фрегату. 798 01:40:09,278 --> 01:40:11,078 Давление равномерно. 799 01:40:19,188 --> 01:40:22,788 Атакуют одни истребители. А чего ждут Звездные Разрушители? 800 01:40:26,996 --> 01:40:29,898 – Мы в позиции для атаки, сэр. – Подождите. 801 01:40:30,366 --> 01:40:33,502 – Мы не атакуем? – Мои приказы — от самого императора. 802 01:40:33,602 --> 01:40:37,633 Он запланировал нечто особенное. Мы должны только не дать им уйти. 803 01:40:38,941 --> 01:40:43,346 Как видишь, мой юный ученик... 804 01:40:43,446 --> 01:40:46,745 ...твои друзья потерпели поражение. 805 01:40:47,416 --> 01:40:49,919 А теперь стань свидетелем огневой мощи... 806 01:40:50,019 --> 01:40:55,519 ...этой полностью вооруженной и действующей боевой станции. 807 01:40:56,559 --> 01:40:59,255 Открыть огонь, командир. 808 01:41:06,002 --> 01:41:07,502 Огонь! 809 01:41:14,742 --> 01:41:19,242 Этот залп — «Звезда Смерти». Она работает. 810 01:41:20,416 --> 01:41:24,487 – База-1, это Золотой-Лидер. – Мы видели. Всем бортам приготовиться к отступлению. 811 01:41:24,587 --> 01:41:27,022 Другого шанса у вас не будет, адмирал. 812 01:41:27,122 --> 01:41:29,491 У нас нет выбора, генерал Калриссиан. 813 01:41:29,591 --> 01:41:33,095 Наши крейсеры не в силах отразить такую огневую мощь. 814 01:41:33,195 --> 01:41:36,932 Хан снимет это поле. Мы должны дать им еще немного времени. 815 01:41:55,618 --> 01:41:57,518 Мы идем. 816 01:42:02,457 --> 01:42:04,084 Давай. 817 01:42:08,064 --> 01:42:09,764 R2, скорее! 818 01:42:15,736 --> 01:42:17,636 Ах, батюшки! 819 01:42:22,510 --> 01:42:24,679 Зачем ты был таким смелым? 820 01:42:27,716 --> 01:42:30,445 Ну, я думаю, эту штуку можно замкнуть. 821 01:42:30,819 --> 01:42:32,719 Я тебя прикрою. 822 01:43:13,429 --> 01:43:15,797 Да, ближе, я говорю. Подойди как можно ближе... 823 01:43:15,897 --> 01:43:18,834 ...и ударь в упор по этим Звездным Разрушителям. 824 01:43:18,934 --> 01:43:22,371 На таком близком расстоянии, мы долго против Разрушителей не продержимся. 825 01:43:22,471 --> 01:43:25,031 Мы продержимся дольше, чем против «Звезды Смерти»... 826 01:43:25,207 --> 01:43:27,541 ...и мы даже сможем подбить парочку, прежде чем погибнем сами. 827 01:43:30,412 --> 01:43:32,412 Она сейчас рванет! 828 01:43:35,618 --> 01:43:37,479 Я подбит! 829 01:43:42,457 --> 01:43:44,457 Твой флот погиб... 830 01:43:44,660 --> 01:43:50,091 ...а твои друзья на спутнике Эндор не выживут. 831 01:43:50,966 --> 01:43:53,533 Бежать некуда... 832 01:43:53,702 --> 01:43:56,036 ...мой юный ученик. 833 01:43:58,340 --> 01:44:01,107 Альянс погибнет... 834 01:44:02,845 --> 01:44:06,779 ...как и твои друзья. 835 01:44:09,018 --> 01:44:10,618 Хорошо. 836 01:44:11,687 --> 01:44:15,687 Я чувствую твой гнев. 837 01:44:16,392 --> 01:44:18,392 Я безоружен. 838 01:44:18,727 --> 01:44:23,165 Возьми свое оружие. Срази меня всей своей ненавистью... 839 01:44:23,265 --> 01:44:28,136 ...и твой переход на темную сторону будет завершен. 840 01:45:07,075 --> 01:45:10,242 – Смотри! – Сними его оттуда. 841 01:47:02,691 --> 01:47:04,593 Кажется, получилось. 842 01:47:04,693 --> 01:47:06,493 Есть! 843 01:47:13,068 --> 01:47:14,971 – С вами все в порядке? – Посмотрим. 844 01:47:15,071 --> 01:47:16,672 – Не так плохо. – Замри! 845 01:47:16,772 --> 01:47:19,672 – Ах, батюшки. – Не двигаться! 846 01:47:24,045 --> 01:47:25,447 Я люблю тебя. 847 01:47:25,547 --> 01:47:27,147 Я знаю. 848 01:47:27,382 --> 01:47:29,082 Руки вверх! 849 01:47:29,917 --> 01:47:31,617 Встать. 850 01:47:40,396 --> 01:47:42,096 Не высовывайтесь. 851 01:47:47,268 --> 01:47:48,968 Ч’уи! 852 01:47:50,105 --> 01:47:52,541 Иди сюда. Она ранена. 853 01:47:52,641 --> 01:47:54,506 Нет, постой. 854 01:47:54,876 --> 01:47:56,776 У меня есть идея. 855 01:48:07,455 --> 01:48:09,023 Хорошо. 856 01:48:09,191 --> 01:48:11,992 Используй свою агрессию, мальчик. 857 01:48:12,660 --> 01:48:15,791 Пусть ненависть польется сквозь тебя. 858 01:48:21,269 --> 01:48:24,767 Оби-Ван хорошо тебя выучил. 859 01:48:28,444 --> 01:48:30,878 Я не стану сражаться с тобой, отец. 860 01:48:44,793 --> 01:48:48,420 Ты напрасно отказываешься от защиты. 861 01:49:12,654 --> 01:49:14,957 Твои мысли тебя выдают, отец. 862 01:49:15,057 --> 01:49:18,060 Я ощущаю в тебе добро и борьбу. 863 01:49:18,160 --> 01:49:20,985 Нет никакой борьбы. 864 01:49:23,163 --> 01:49:25,067 Ты не смог заставить себя убить меня прежде... 865 01:49:25,167 --> 01:49:27,399 ...и я не верю, что ты убьешь меня теперь. 866 01:49:27,669 --> 01:49:31,640 Ты недооцениваешь мощь темной стороны. 867 01:49:31,740 --> 01:49:36,736 Если ты не станешь сражаться, то погибнешь. 868 01:49:47,990 --> 01:49:50,290 Хорошо. Хорошо. 869 01:49:59,601 --> 01:50:01,801 Осторожно. Звено в 0,06. 870 01:50:01,904 --> 01:50:03,904 Я им займусь, Золотой-Лидер. 871 01:50:04,940 --> 01:50:06,840 Хороший выстрел, Красный-Два! 872 01:50:11,847 --> 01:50:15,112 Давай, Хан, старый приятель. Не подведи меня. 873 01:50:19,454 --> 01:50:20,989 Все, командир. 874 01:50:21,089 --> 01:50:23,559 Повстанцы обращены в бегство. Они бегут. 875 01:50:23,659 --> 01:50:27,029 Нам нужно подкрепление для продолжения преследования. 876 01:50:27,129 --> 01:50:29,231 Послать три звена на помощь. 877 01:50:29,331 --> 01:50:31,431 – Открой заднюю дверь. – Сэр. 878 01:50:45,546 --> 01:50:47,446 Брось мне еще один заряд. 879 01:51:04,299 --> 01:51:07,596 Ты не можешь прятаться до бесконечности, Люк. 880 01:51:08,369 --> 01:51:10,369 Я не стану с тобой сражаться. 881 01:51:13,909 --> 01:51:17,045 Отдайся темной стороне. 882 01:51:18,312 --> 01:51:23,312 Это единственный способ спасти твоих друзей. 883 01:51:23,685 --> 01:51:25,153 Да. 884 01:51:25,253 --> 01:51:27,353 Твои мысли тебя выдают. 885 01:51:27,555 --> 01:51:30,158 Твои чувства к ним сильны... 886 01:51:30,258 --> 01:51:32,192 ...особенно... 887 01:51:34,363 --> 01:51:35,863 ...к сестре. 888 01:51:37,132 --> 01:51:41,200 Так у тебя есть сестра. 889 01:51:41,569 --> 01:51:45,440 Твои чувства теперь выдали и ее тоже. 890 01:51:45,540 --> 01:51:49,311 Оби-Ван поступил мудро, что спрятал ее от меня. 891 01:51:49,411 --> 01:51:54,178 Теперь его поражение окончательно. 892 01:51:55,349 --> 01:51:58,709 Если ты не перейдешь на темную сторону... 893 01:51:59,287 --> 01:52:02,357 ...то, быть может, она перейдет. 894 01:52:02,457 --> 01:52:03,957 Никогда! 895 01:52:48,804 --> 01:52:50,772 Хорошо! 896 01:52:55,043 --> 01:52:57,807 Твоя ненависть сделала тебя сильнее. 897 01:52:58,879 --> 01:53:00,479 Теперь... 898 01:53:00,715 --> 01:53:03,952 ...исполни твое предназначение... 899 01:53:04,052 --> 01:53:08,216 ...и займи место твоего отца рядом со мной. 900 01:53:23,104 --> 01:53:24,704 Никогда. 901 01:53:27,341 --> 01:53:29,808 Я никогда не перейду на темную сторону. 902 01:53:32,814 --> 01:53:35,274 Вы проиграли, ваше высочество. 903 01:53:35,650 --> 01:53:37,550 Я — джедай... 904 01:53:37,652 --> 01:53:40,810 ...как и мой отец. 905 01:53:47,228 --> 01:53:48,997 Так тому и быть... 906 01:53:49,097 --> 01:53:50,797 ...джедай. 907 01:53:51,050 --> 01:53:53,867 Живо! Живо! 908 01:54:05,580 --> 01:54:09,484 Поле снято. Начать атаку на главный реактор «Звезды Смерти»! 909 01:54:09,584 --> 01:54:13,522 Мы идем. Красная группа, Золотая Группа, все машины — за мной! 910 01:54:13,622 --> 01:54:15,722 Я же говорил, что они это сделают. 911 01:54:22,330 --> 01:54:25,197 Если ты не перейдешь... 912 01:54:25,867 --> 01:54:28,668 ...ты погибнешь. 913 01:54:35,543 --> 01:54:37,443 Молодой глупец. 914 01:54:38,079 --> 01:54:43,283 Только теперь, в конце, ты понял. 915 01:54:56,398 --> 01:55:02,199 Твои жалкие уменья не сравнятся с мощью темной стороны. 916 01:55:05,974 --> 01:55:09,876 Ты заплатил за свою близорукость. 917 01:55:15,217 --> 01:55:17,178 Отец, прошу тебя! 918 01:55:21,990 --> 01:55:24,015 На помощь! 919 01:55:32,467 --> 01:55:34,799 А теперь, юный Скайуокер... 920 01:55:36,704 --> 01:55:38,704 ...ты умрешь. 921 01:57:01,423 --> 01:57:03,323 Я подлетаю. 922 01:57:05,923 --> 01:57:07,923 Тут ничего нет. 923 01:57:14,369 --> 01:57:18,298 Найдите самый мощный источник энергии. Это и будет генератор. 924 01:57:20,442 --> 01:57:23,974 Сомкнуть строй. Будьте внимательны. Нам скоро может не хватить места. 925 01:57:39,594 --> 01:57:41,530 Разделитесь и идите обратно к поверхности. 926 01:57:41,630 --> 01:57:44,500 Попробуйте заставить несколько истребителей последовать за вами. 927 01:57:44,600 --> 01:57:46,600 Вас понял, Золотой-Лидер. 928 01:57:56,177 --> 01:57:58,277 Чуть не врезался. 929 01:58:01,650 --> 01:58:04,052 Нам нужно дать этим бойцам еще немного времени. 930 01:58:04,152 --> 01:58:07,246 Сосредоточить весь огонь вот на том Суперзвездном Разрушителе. 931 01:58:13,061 --> 01:58:15,197 Сэр, мы потеряли отражатели кабины. 932 01:58:15,297 --> 01:58:18,623 Усилить передние батареи. Я не хочу, чтобы кто-то прорвался. 933 01:58:20,902 --> 01:58:22,850 Усилить мощь передового огня! 934 01:58:24,672 --> 01:58:26,572 Слишком поздно! 935 01:59:09,317 --> 01:59:14,717 Помоги мне снять эту маску. 936 01:59:15,089 --> 01:59:17,089 Но ведь ты умрешь. 937 01:59:17,625 --> 01:59:21,889 Это уже неизбежно. 938 01:59:22,263 --> 01:59:24,163 Хоть раз... 939 01:59:24,465 --> 01:59:30,026 ...позволь мне посмотреть на тебя своими собственными глазами. 940 02:00:05,940 --> 02:00:07,976 Теперь... 941 02:00:08,076 --> 02:00:10,806 ...иди, сын мой. 942 02:00:12,280 --> 02:00:13,980 Оставь меня. 943 02:00:14,749 --> 02:00:16,949 Нет. Ты пойдешь со мной. 944 02:00:17,685 --> 02:00:20,185 Я тебя здесь не оставлю. Я должен тебя спасти. 945 02:00:20,588 --> 02:00:24,516 Ты уже меня спас, Люк. 946 02:00:25,492 --> 02:00:27,561 Ты был прав. 947 02:00:28,129 --> 02:00:30,393 Ты был прав в том, что сказал обо мне. 948 02:00:32,366 --> 02:00:35,331 Скажи своей сестре... 949 02:00:35,703 --> 02:00:37,837 ...что ты был прав. 950 02:00:44,512 --> 02:00:46,012 Отец. 951 02:00:50,118 --> 02:00:52,118 Я не оставлю тебя. 952 02:01:16,878 --> 02:01:18,778 Вот он. 953 02:01:20,648 --> 02:01:23,251 Ведж, ударь по регулятору энергии на северной вышке. 954 02:01:23,351 --> 02:01:26,718 Вас понял, Золотой-Лидер. Я уже ухожу. 955 02:01:45,873 --> 02:01:49,070 Отведите флот от «Звезды Смерти». 956 02:02:36,424 --> 02:02:38,324 Они победили! 957 02:02:46,366 --> 02:02:48,966 Я уверен, что Люка не было на той штуке, когда она взорвалась. 958 02:02:50,371 --> 02:02:52,407 Не было. 959 02:02:52,507 --> 02:02:55,007 Я это чувствую. 960 02:02:58,879 --> 02:03:00,879 Ты его любишь. 961 02:03:03,851 --> 02:03:06,876 – Разве нет? – Да. 962 02:03:07,254 --> 02:03:09,718 Ладно. Я понимаю. 963 02:03:09,891 --> 02:03:11,591 Хорошо. 964 02:03:12,226 --> 02:03:14,326 Когда он вернется... 965 02:03:15,128 --> 02:03:17,328 ...я не буду мешать. 966 02:03:19,766 --> 02:03:21,966 Дело вовсе не в этом. 967 02:03:25,039 --> 02:03:27,239 Он — мой брат.