1
00:00:21,667 --> 00:00:26,619
Cu mult timp în urmă
într-o galaxie îndepărtată....
2
00:00:28,734 --> 00:00:33,734
RĂZBOIUL STELELOR
3
00:00:40,500 --> 00:00:46,000
Episodul VI
ÎNTOARCEREA LUI JEDI
4
00:00:49,253 --> 00:00:53,150
Luke Skywalker s-a întors
pe Tatooine, planeta sa natală...
5
00:00:53,250 --> 00:00:56,950
...să încerce să-l salveze
pe prietenul său Han Solo...
6
00:00:57,050 --> 00:01:00,800
...din ghearele
josnicului bandit Jabba Huttul.
7
00:01:03,400 --> 00:01:06,950
Ce nu știe Luke însă este că
IMPERIUL GALACTIC...
8
00:01:07,050 --> 00:01:10,600
...a început în secret construcția
unei noi stații spațiale blindate...
9
00:01:10,700 --> 00:01:14,272
...încă și mai redutabilă decât
prima Stea a Morții.
10
00:01:17,365 --> 00:01:20,800
Odată finalizată, această armă letală...
11
00:01:20,900 --> 00:01:24,350
...va aduce sfârșitul
micului grup de rebeli care...
12
00:01:24,450 --> 00:01:27,950
...se luptă pentru eliberarea galaxiei...
13
00:02:28,915 --> 00:02:32,408
Centrul de comandă, aici ST-321.
Cod de permisiune, culoare albastru.
14
00:02:32,785 --> 00:02:35,482
Inițiem abordarea.
Dezactivați scutul de protecție.
15
00:02:36,155 --> 00:02:40,826
Scutul de protecție deflector va fi dezactivat
când avem confirmarea codului vostru.
16
00:02:41,200 --> 00:02:42,800
Rămâneți pe recepție.
17
00:02:43,896 --> 00:02:46,888
– Aveți permisiunea.
– Inițiem abordarea.
18
00:03:14,700 --> 00:03:17,927
Informați-I pe commandant că
a sosit naveta Lordului Vader.
19
00:03:18,300 --> 00:03:19,900
Domnule.
20
00:03:56,168 --> 00:03:59,038
Lord Vader, ce plăcere neașteptată.
E o onoare.
21
00:03:59,138 --> 00:04:01,629
Lasă politețurile, Comandante.
22
00:04:01,807 --> 00:04:04,200
Am venit să te readuc în grafic.
23
00:04:04,300 --> 00:04:07,213
Lord Vader, vă asigur că oamenii mei
lucrează cât se poate de repede.
24
00:04:07,313 --> 00:04:10,771
Poate găsesc alte metode să îi motivez.
25
00:04:11,850 --> 00:04:15,082
Vă asigur că stația va intra
în funcțiune conform planului.
26
00:04:15,800 --> 00:04:20,820
Împăratul nu împărtășește perspectiva
ta optimistă asupra situației.
27
00:04:21,393 --> 00:04:24,328
Dar îmi cere imposibilul.
Am nevoie de mai mulți oameni.
28
00:04:24,697 --> 00:04:28,500
Vei avea ocazia să-i spui asta personal.
29
00:04:29,034 --> 00:04:32,537
– Împăratul va veni aici?
– Exact, Comandante...
30
00:04:32,805 --> 00:04:37,403
...și e cât se poate de nemulțumit
de ritmul lucrărilor.
31
00:04:38,277 --> 00:04:43,413
– Ne vom dubla eforturile.
– Sper, Comandante, pentru binele tău.
32
00:04:43,783 --> 00:04:47,419
Împăratul nu e la fel de iertător ca mine.
33
00:05:05,438 --> 00:05:07,873
Sigur că-mi fac griji. Și la fel ar trebui și tu.
34
00:05:07,973 --> 00:05:11,543
Lando Calrissian și bietul Chewbacca
nu s-au mai întors din locul ăsta oribil.
35
00:05:14,500 --> 00:05:16,200
Nu fi așa de sigur.
36
00:05:16,300 --> 00:05:19,500
Dacă ți-aș spune ce am auzit
despre Jabba Huttul...
37
00:05:19,685 --> 00:05:21,985
...ai face un scurtcircuit.
38
00:05:34,133 --> 00:05:37,102
R2, ești sigur că aici este?
39
00:05:41,272 --> 00:05:43,472
Mai bine bat la ușă.
40
00:05:45,200 --> 00:05:47,774
Să mergem să-i spunem stăpânului Luke.
41
00:05:52,685 --> 00:05:54,778
Vai de mine!
42
00:05:56,800 --> 00:05:59,548
... R2-D2 ...
43
00:06:06,032 --> 00:06:08,325
... C-3PO ...
44
00:06:08,801 --> 00:06:13,001
... Jabba Huttul? ...
45
00:06:18,300 --> 00:06:21,100
Nu cred că ne vor lăsa să intrăm, R2.
46
00:06:22,500 --> 00:06:24,447
Să plecăm mai bine.
47
00:06:32,925 --> 00:06:34,825
R2, stai.
48
00:06:36,728 --> 00:06:38,728
Vai. R2.
49
00:06:39,264 --> 00:06:41,827
R2, chiar nu cred că e înțelept
să ne aruncăm cu capul înainte.
50
00:06:43,036 --> 00:06:46,636
O, R2!
R2, așteaptă-mă!
51
00:06:54,246 --> 00:06:56,946
Transmite-i mesajul stăpânului Luke
și s-o luăm din loc.
52
00:06:57,749 --> 00:06:59,612
Vai de mine!
53
00:07:03,600 --> 00:07:05,200
O, nu.
54
00:07:09,994 --> 00:07:11,794
Vai de mine.
55
00:07:15,767 --> 00:07:19,037
Am venit cu un mesaj pentru
stăpânul tău, Jabba Huttul.
56
00:07:19,405 --> 00:07:21,699
... Jabba? ...
57
00:07:22,700 --> 00:07:24,972
Și cu un dar.
58
00:07:25,444 --> 00:07:27,344
Ce dar?
59
00:07:29,347 --> 00:07:32,613
... Jabba ...
60
00:07:43,262 --> 00:07:48,230
Ne-a dat instrucțiuni
să i-l dăm personal lui Jabba.
61
00:07:58,244 --> 00:08:02,843
Îmi pare sincer rău. Mă tem că este
foarte încăpățânat în astfel de situații.
62
00:08:04,515 --> 00:08:08,779
R2, am o presimțire rea.
63
00:08:40,061 --> 00:08:41,883
... stăpâne ...
64
00:08:42,354 --> 00:08:44,154
Bună dimineața.
65
00:08:49,595 --> 00:08:51,830
Mesajul, R2. Mesajul.
66
00:09:01,840 --> 00:09:05,975
Ziua bună, Preamărite.
Permite-mi să mă prezint.
67
00:09:06,345 --> 00:09:09,981
Sunt Luke Skywalker, cavaler Jedi
și prieten cu căpitanul Solo.
68
00:09:10,849 --> 00:09:13,300
Îți cunosc puterea, mărețule Jabba...
69
00:09:13,552 --> 00:09:17,215
...și știu că mânia ta față de Solo
este la fel de puternică.
70
00:09:17,690 --> 00:09:21,153
Cer o audiență cu Măria Ta
pentru un târg legat de Solo.
71
00:09:24,930 --> 00:09:27,551
Contând pe înțelepciunea-ți,
sunt sigur că târgul va fi...
72
00:09:27,651 --> 00:09:29,368
...reciproc avantajos...
73
00:09:29,468 --> 00:09:33,098
...și ne va permite să evităm
orice confruntare neplăcută.
74
00:09:34,373 --> 00:09:37,777
Ca semn ai bunei mele credințe,
îți ofer în dar...
75
00:09:37,877 --> 00:09:41,379
– ...acești doi roboți.
– Ce-a zis?
76
00:09:41,647 --> 00:09:44,800
Amândoi sunt harnici și te vor sluji bine.
77
00:09:45,400 --> 00:09:48,853
Nu se poate.
R2, ai încurcat mesajele.
78
00:09:52,924 --> 00:09:55,394
... stăpâne ... cavaler ...
79
00:09:55,494 --> 00:09:58,224
El nu e Jedi.
80
00:09:59,828 --> 00:10:03,704
Nu facem niciun târg.
81
00:10:04,036 --> 00:10:06,072
Suntem condamnați.
82
00:10:06,339 --> 00:10:13,086
Nu renunț eu la obiectul meu favorit de decor.
83
00:10:16,329 --> 00:10:19,611
Căpitanul Solo stă bine acolo unde e.
84
00:10:19,985 --> 00:10:24,957
R2, privește. E căpitanul Solo.
E înghețat în carbonită.
85
00:10:37,803 --> 00:10:41,000
Ce i-o fi venit stăpânului Luke?
86
00:10:41,306 --> 00:10:45,002
Am făcut eu ceva? Nu s-a plâns
niciodată de prestația mea.
87
00:10:46,277 --> 00:10:47,941
Ce oribil!
88
00:11:16,008 --> 00:11:18,671
Bun. Noi achiziții.
89
00:11:19,244 --> 00:11:21,838
Tu ești un droid de protocol, nu-i așa?
90
00:11:22,314 --> 00:11:26,208
– Sunt C-3PO—
– Da sau nu e de-ajuns.
91
00:11:26,585 --> 00:11:30,013
– Atunci, da.
– Câte limbi vorbești?
92
00:11:30,489 --> 00:11:33,790
Vorbesc fluent peste șase milioane
de forme de comunicare și pot ușor—
93
00:11:33,890 --> 00:11:36,629
Splendid. Oricum rămăsesem
fără interpret...
94
00:11:36,729 --> 00:11:40,232
...de când s-a supărat stăpânul
pe ultimul droid de protocol...
95
00:11:40,332 --> 00:11:43,457
– ...și l-a dezintegrat.
– L-a dezintegrat?
96
00:11:48,607 --> 00:11:52,337
Gardă, droidul ăsta ne poate fi util.
97
00:11:52,511 --> 00:11:54,614
Pune-i o piedică...
98
00:11:54,714 --> 00:11:58,081
...și du-l înapoi sus în sala principală
de audiențe a Excelenței sale.
99
00:11:58,550 --> 00:12:00,550
R2, nu mă părăsi!
100
00:12:05,857 --> 00:12:07,700
Ești un micuț bătăios...
101
00:12:07,800 --> 00:12:10,595
...dar te învățăm noi ce e respectul.
102
00:12:10,695 --> 00:12:13,850
Am nevoie de tine
pe barja cu pânze a stăpânului...
103
00:12:14,099 --> 00:12:16,799
...și cred că ți se va potrivi de minune.
104
00:12:18,738 --> 00:12:20,672
Nu! Nu! Nu!
105
00:14:15,959 --> 00:14:20,204
Am venit după recompensa
pe capul acestui Wookiee.
106
00:14:21,359 --> 00:14:23,556
O, nu. Chewbacca.
107
00:14:26,056 --> 00:14:31,608
În sfârșit, marele Chewbacca este cu noi.
108
00:14:36,709 --> 00:14:40,301
Da, sunt aici, Veneratule.
109
00:14:40,679 --> 00:14:42,279
Da?
110
00:14:51,322 --> 00:14:53,225
Mărețul Jabba îți urează bun venit...
111
00:14:53,325 --> 00:14:56,425
...și va plăti bucuros recompensa de 25.000.
112
00:14:56,812 --> 00:14:58,875
Vreau 50.000. Nu mai puțin.
113
00:14:59,931 --> 00:15:02,231
„50.000. Nu mai puțin”.
114
00:15:12,810 --> 00:15:15,010
Ce am zis?
115
00:15:20,000 --> 00:15:22,947
Mărețul Jabba întreabă de ce trebuie
să plătească 50.000.
116
00:15:27,000 --> 00:15:29,500
Pentru că are în mână o grenadă termică.
117
00:15:40,537 --> 00:15:49,795
Vânătorul ăsta de recompense e genul meu de ticălos,
neînfricat și inventiv.
118
00:15:58,400 --> 00:16:01,093
Jabba îți oferă 35...
119
00:16:01,193 --> 00:16:03,388
...și îți sugerez să accepți.
120
00:16:09,301 --> 00:16:11,001
E de acord!
121
00:19:00,872 --> 00:19:03,609
Relaxează-te puțin.
122
00:19:03,709 --> 00:19:06,578
Ai scăpat din carbonită.
123
00:19:06,678 --> 00:19:11,078
Iți este rău din cauza hibernării.
124
00:19:11,700 --> 00:19:15,946
– Nu văd.
– Îți vei recăpăta vederea în timp.
125
00:19:16,421 --> 00:19:19,520
– Unde sunt?
– În palatul lui Jabba.
126
00:19:22,894 --> 00:19:24,894
Cine ești?
127
00:19:29,500 --> 00:19:31,864
– Cineva care te iubește.
– Leia.
128
00:19:35,539 --> 00:19:37,539
Trebuie să te scot de aici.
129
00:19:40,311 --> 00:19:42,111
Ce se aude?
130
00:19:44,815 --> 00:19:46,815
Mi-e cunoscut râsul ăsta.
131
00:19:52,490 --> 00:19:54,727
Hei, Jabba.
Jabba...
132
00:19:54,827 --> 00:19:56,928
...tocmai veneam să-ți plătesc.
133
00:19:57,028 --> 00:19:59,650
Am fost deturnat puțin. Nu din vina mea.
134
00:19:59,999 --> 00:20:03,496
E prea târziu, Solo.
135
00:20:03,798 --> 00:20:08,298
Oi fi fost tu un mare contrabandist...
136
00:20:08,629 --> 00:20:11,890
...dar acum ești mâncare pentru Bantha.
137
00:20:17,081 --> 00:20:18,581
Uite...
138
00:20:18,775 --> 00:20:20,868
Luați-I de aici.
139
00:20:21,186 --> 00:20:23,889
Jabba, îți plătesc triplu.
Dai cu piciorul unei averi.
140
00:20:23,989 --> 00:20:25,989
Nu fi prost.
141
00:20:28,530 --> 00:20:30,455
Aduceți-o la mine.
142
00:20:34,866 --> 00:20:38,901
Avem prieteni puternici.
O să regreți.
143
00:20:40,774 --> 00:20:42,678
Sunt sigur.
144
00:20:47,410 --> 00:20:49,410
Nu pot să mă uit.
145
00:21:03,227 --> 00:21:04,927
Chewie?
146
00:21:06,400 --> 00:21:08,267
Chewie, tu ești?
147
00:21:08,367 --> 00:21:10,267
Chewie!
148
00:21:11,835 --> 00:21:14,235
Nu văd, prietene.
149
00:21:14,340 --> 00:21:16,240
Ce se-ntâmplă?
150
00:21:18,777 --> 00:21:21,547
Luke? Luke e nebun.
Nici de el nu poate să aibă grijă...
151
00:21:21,647 --> 00:21:23,947
...darămite să salveze pe altcineva.
152
00:21:25,784 --> 00:21:27,784
Un cavaler Jedi?
153
00:21:28,585 --> 00:21:31,855
Lipsesc o vreme și, la întoarcere,
toți suferă de grandomanie.
154
00:21:35,894 --> 00:21:37,894
Sunt bine, prietene.
155
00:21:39,064 --> 00:21:40,864
Sunt bine.
156
00:22:31,482 --> 00:22:34,283
... Skywalker ... Jabba ...
157
00:22:34,953 --> 00:22:36,953
Trebuie să vorbesc cu Jabba.
158
00:22:40,725 --> 00:22:44,095
... Jabba ... niciun târg ...
159
00:22:44,562 --> 00:22:47,563
Du-mă la Jabba acum.
160
00:22:49,232 --> 00:22:51,369
... Jabba acum ...
161
00:22:51,469 --> 00:22:53,469
Ești un servitor bun.
162
00:22:55,040 --> 00:22:57,140
Și vei fi recompensat.
163
00:23:05,850 --> 00:23:08,949
În sfârșit! Stăpânul Luke a venit
să mă salveze.
164
00:23:09,520 --> 00:23:11,579
Stăpâne.
165
00:23:11,956 --> 00:23:15,549
... Luke Skywalker, cavaler Jedi ...
166
00:23:15,695 --> 00:23:19,979
Ți-am zis să nu îl lași înăuntru.
167
00:23:20,232 --> 00:23:21,933
Trebuie să mă lași să vorbesc.
168
00:23:22,262 --> 00:23:24,829
Trebuie să îl lași să vorbească.
169
00:23:25,595 --> 00:23:28,587
Prost slab de minte!
170
00:23:30,845 --> 00:23:34,969
Ăsta e un vechi truc Jedi.
171
00:23:35,580 --> 00:23:38,607
Mi-i vei aduce pe Căpitanul Solo
și pe Wookiee.
172
00:23:44,732 --> 00:23:49,714
Mie nu-mi poți controla mintea, băiete.
173
00:23:50,128 --> 00:23:51,828
Cu toate acestea...
174
00:23:52,330 --> 00:23:55,230
...îi iau pe Căpitanul Solo și pe prietenii lui.
175
00:23:55,500 --> 00:23:58,401
Poți să câștigi din asta sau să pieri.
176
00:23:59,370 --> 00:24:02,166
E alegerea ta, dar te previn
să nu-mi subestimezi puterile.
177
00:24:04,376 --> 00:24:06,376
Stăpâne Luke, stai pe—
178
00:24:06,787 --> 00:24:11,166
Nu va fi niciun târg, tinere Jedi.
179
00:24:14,414 --> 00:24:17,488
Îmi va face plăcere să privesc cum mori.
180
00:24:47,385 --> 00:24:49,647
O, nu! Pizma!
181
00:27:37,120 --> 00:27:40,583
Aduceți-i pe Solo și Wookiee.
182
00:27:40,934 --> 00:27:45,965
Vor simți toți mânia mea.
183
00:28:00,100 --> 00:28:03,209
– Han!
– Luke!
184
00:28:04,281 --> 00:28:07,500
– Ești bine?
– Da. Din nou împreună, nu?
185
00:28:07,700 --> 00:28:10,000
– N-aș rata așa o ocazie.
– Cum stăm?
186
00:28:10,100 --> 00:28:12,956
– Ca întotdeauna.
– Așa de rău e?
187
00:28:13,424 --> 00:28:16,527
– Unde e Leia?
– Aici sunt.
188
00:28:19,230 --> 00:28:21,030
Vai de mine.
189
00:28:21,799 --> 00:28:24,603
Excelența sa,
preamăritul Jabba Huttul...
190
00:28:24,703 --> 00:28:27,850
...a hotărât că veți fi eliminați pe loc.
191
00:28:28,100 --> 00:28:30,300
Bun așa. Urăsc să aștept.
192
00:28:32,300 --> 00:28:37,015
Prin urmare, veți fi duși la Marea de Nisip
și aruncați în Genunea Carkoon...
193
00:28:37,115 --> 00:28:40,784
– ...bârlog al temutului Sarlacc.
– Nu sună așa de rău.
194
00:28:41,152 --> 00:28:44,756
În burta sa, veți afla un nou sens
al durerii și suferinței...
195
00:28:44,856 --> 00:28:47,984
...digerați încet
în răstimp de o mie de ani.
196
00:28:49,659 --> 00:28:51,861
Gândindu-mă mai bine, zic pas.
197
00:28:52,130 --> 00:28:54,330
Trebuia să faci târgul, Jabba.
198
00:28:57,335 --> 00:28:59,663
Asta e ultima greșeală pe care-o faci.
199
00:29:36,307 --> 00:29:38,343
Cred că încep să văd.
200
00:29:38,443 --> 00:29:42,402
În loc de o ceață întunecată,
acum văd o ceață luminoasă.
201
00:29:42,680 --> 00:29:45,406
Nu-i nimic de văzut.
Am locuit aici cândva, știi.
202
00:29:45,783 --> 00:29:48,612
Și o să mori aici, știi. Ce convenabil.
203
00:29:49,186 --> 00:29:53,056
Ține-te după Chewie și Lando.
M-am ocupat de tot.
204
00:29:53,424 --> 00:29:55,649
Perfect.
205
00:29:59,714 --> 00:30:05,961
Curând vei învăța să mă prețuiești.
206
00:30:08,206 --> 00:30:11,806
Îmi pare tare rău.
R2, ce faci aici?
207
00:30:12,744 --> 00:30:15,546
Văd că servești băuturi,
dar e un loc periculos.
208
00:30:15,646 --> 00:30:18,846
O să-l execute pe stăpânul Luke,
și dacă n-avem grijă și pe noi.
209
00:30:21,800 --> 00:30:24,100
Aș vrea să fiu la fel de sigur ca tine.
210
00:30:45,743 --> 00:30:48,100
Victime ale temutului Sarlacc...
211
00:30:48,412 --> 00:30:51,512
...Excelența sa speră că
veți muri onorabil.
212
00:30:53,082 --> 00:30:55,700
Dar dacă vreunul dorește să implore
îndurare...
213
00:30:55,800 --> 00:30:59,780
...mărețul Jabba Huttul
vă va asculta pledoaria.
214
00:31:04,027 --> 00:31:09,365
3PO, spune-i gunoiului ăla
plin de viermi că nu va avea plăcerea...
215
00:31:09,734 --> 00:31:11,834
...să ne audă implorând!
216
00:31:12,403 --> 00:31:14,203
Da?
217
00:31:15,873 --> 00:31:17,375
Jabba...
218
00:31:17,475 --> 00:31:21,638
...e ultima voastră șansă.
Eliberează-ne sau mori.
219
00:31:25,968 --> 00:31:28,821
Pune-I în poziție.
220
00:31:53,222 --> 00:31:55,240
Împinge-l înăuntru.
221
00:32:20,369 --> 00:32:22,369
Ușor, Chewie.
222
00:32:31,449 --> 00:32:33,049
Ajutor!
223
00:32:39,357 --> 00:32:41,621
Chewie, ești rănit? Unde?
224
00:32:47,731 --> 00:32:49,433
Han! Chewie!
225
00:32:49,533 --> 00:32:51,233
Lando!
226
00:32:59,309 --> 00:33:01,109
Boba Fett?
227
00:33:01,845 --> 00:33:03,845
Boba Fett? Unde?
228
00:33:37,081 --> 00:33:39,416
– Lando, apucă-l!
– Mai jos!
229
00:33:39,516 --> 00:33:41,316
Încerc!
230
00:34:02,240 --> 00:34:04,740
Ține-mă, Chewie. Apucă-l!
231
00:34:17,155 --> 00:34:19,487
Apucă-l. Aproape l-ai prins.
232
00:34:28,800 --> 00:34:32,361
Încet acum. Încet.
Ține-mă, Chewie.
233
00:34:34,437 --> 00:34:36,037
Chewie!
234
00:34:42,978 --> 00:34:45,707
Chewie, dă-mi arma.
Nu te mișca, Lando.
235
00:34:45,983 --> 00:34:49,187
– Stai! Credeam că ești orb!
– E în regulă! Ai încredere în mine!
236
00:34:49,287 --> 00:34:51,587
– Nu mișca.
– Un pic mai sus!
237
00:34:53,958 --> 00:34:58,286
Chewie, trage-ne sus.
Sus, Chewie. Sus.
238
00:35:00,364 --> 00:35:02,366
Trebuie să ieșim de-aici.
239
00:35:02,466 --> 00:35:04,566
Nu ochii! R2, ajutor!
240
00:35:05,102 --> 00:35:06,802
Repede, R2!
241
00:35:08,438 --> 00:35:10,138
Bestie!
242
00:35:14,344 --> 00:35:16,344
Apucă tunul!
243
00:35:16,447 --> 00:35:18,647
Îndreaptă-l spre punte.
244
00:35:23,320 --> 00:35:25,520
Îndreaptă-l spre punte!
245
00:35:28,259 --> 00:35:30,593
R2, unde mergem? Eu n-aș putea să—
246
00:35:36,166 --> 00:35:38,166
Haide.
247
00:35:45,609 --> 00:35:49,145
– Să mergem. Nu uita de roboți.
– Am plecat.
248
00:36:27,918 --> 00:36:30,188
– Ne vedem la flotă.
– Grăbește-te.
249
00:36:30,288 --> 00:36:32,956
– Alianța s-a întrunit deja.
– Mă grăbesc.
250
00:36:33,224 --> 00:36:36,426
Luke, mulțumesc.
Mulțumesc că ai venit după mine.
251
00:36:36,794 --> 00:36:39,327
Acum îți sunt eu dator.
252
00:36:43,800 --> 00:36:46,365
Da, R2.
Mergem în sistemul Dagobah.
253
00:36:53,043 --> 00:36:57,003
Trebuie să-mi țin promisiunea...
față de un vechi prieten.
254
00:37:48,265 --> 00:37:50,465
Ridică-te, prietene.
255
00:37:56,640 --> 00:37:59,739
Steaua Morții va fi terminată la timp.
256
00:38:00,310 --> 00:38:02,438
Te-ai descurcat bine, Lord Vader.
257
00:38:02,913 --> 00:38:05,517
Simt că acum vrei să continui...
258
00:38:05,617 --> 00:38:08,986
...căutarea tânărului Skywalker.
259
00:38:11,855 --> 00:38:15,926
– Da, stăpâne.
– Răbdare, prietene.
260
00:38:16,293 --> 00:38:19,660
În timp, te va căuta el pe tine.
261
00:38:19,930 --> 00:38:23,866
Și când o va face, să îl aduci la mine.
262
00:38:24,534 --> 00:38:26,704
S-a făcut puternic.
263
00:38:26,804 --> 00:38:32,203
Numai împreună îl putem atrage
de partea întunecată a Forței.
264
00:38:32,676 --> 00:38:34,576
Cum poruncești.
265
00:38:35,878 --> 00:38:40,678
Totul decurge cum am prevăzut.
266
00:39:06,509 --> 00:39:08,709
Expresia ta...
267
00:39:09,379 --> 00:39:11,579
Atât de bătrân în ochii unui tânăr par?
268
00:39:12,082 --> 00:39:13,812
Nu, sigur că nu.
269
00:39:15,184 --> 00:39:16,884
Ba da.
270
00:39:20,124 --> 00:39:21,824
Așa par.
271
00:39:24,061 --> 00:39:26,255
Slab devenit-am.
272
00:39:26,730 --> 00:39:28,696
Bătrân și slab.
273
00:39:33,235 --> 00:39:37,233
900 ani când vei împlini,
așa de bine nu vei mai arăta.
274
00:39:44,047 --> 00:39:45,947
Voi purcede întru odihnă curând.
275
00:39:46,250 --> 00:39:47,750
Da.
276
00:39:48,085 --> 00:39:49,985
Somnul veșnic.
277
00:39:51,288 --> 00:39:53,188
Ce l-am câștigat.
278
00:39:53,323 --> 00:39:55,553
Maestre Yoda, nu puteți muri.
279
00:39:57,126 --> 00:39:59,326
Forța este puternică în mine...
280
00:39:59,996 --> 00:40:01,896
...dar nu chiar atât de puternică.
281
00:40:04,634 --> 00:40:09,529
Apusul vieții mele e acum,
curând se va lăsa noaptea.
282
00:40:13,910 --> 00:40:16,010
Aceasta este firea lucrurilor...
283
00:40:17,681 --> 00:40:19,779
...firea Forței.
284
00:40:22,019 --> 00:40:26,649
Dar am nevoie de ajutorul tău.
Am venit să-mi desăvârșesc instrucția.
285
00:40:26,924 --> 00:40:32,424
Instrucție nu îți mai trebuie.
Deja cunoști tot ce ai nevoie.
286
00:40:35,832 --> 00:40:38,032
Atunci sunt un Jedi.
287
00:40:44,708 --> 00:40:48,643
Nu încă.
Un lucru mai rămâne...
288
00:40:49,412 --> 00:40:53,809
...Vader.
Trebuie pe Vader să îl înfrunți.
289
00:40:54,584 --> 00:40:58,753
Atunci numai atunci Jedi deveni-vei.
290
00:41:00,524 --> 00:41:02,724
Și înfruntarea veni-va.
291
00:41:07,364 --> 00:41:09,264
Maestre Yoda...
292
00:41:12,569 --> 00:41:14,769
...Darth Vader este tatăl meu?
293
00:41:18,208 --> 00:41:20,142
E timpul să mă odihnesc.
294
00:41:20,811 --> 00:41:23,144
Da. Odihnă.
295
00:41:25,716 --> 00:41:27,716
Yoda, trebuie să știu.
296
00:41:32,022 --> 00:41:34,122
Tată îți este.
297
00:41:40,530 --> 00:41:42,430
Spuse-ți-a el?
298
00:41:44,868 --> 00:41:46,368
Da.
299
00:41:47,870 --> 00:41:49,970
Neașteptat.
300
00:41:52,576 --> 00:41:54,676
Și nefericit.
301
00:41:55,444 --> 00:41:57,644
Nefericit pentru că știu adevărul?
302
00:41:57,848 --> 00:41:59,348
Nu.
303
00:42:02,285 --> 00:42:05,585
Nefericit căci să îl înfrunți te-ai pripit...
304
00:42:06,189 --> 00:42:09,384
...căci nedesăvârșită instrucția îți era...
305
00:42:09,860 --> 00:42:13,692
...căci nepregătit pentru sarcină erai.
306
00:42:15,498 --> 00:42:17,494
Îmi pare rău.
307
00:42:18,168 --> 00:42:23,968
Nu uita, puterea unui Jedi
vine din Forță.
308
00:42:28,878 --> 00:42:32,375
Dar ai grijă.
Mânia, teama...
309
00:42:32,949 --> 00:42:36,979
...agresivitatea...
de la partea întunecată vin.
310
00:42:37,554 --> 00:42:41,115
Odată ce-ai pășit pe calea răului...
311
00:42:41,591 --> 00:42:45,491
...pe veci destinul îți va domina.
312
00:42:47,931 --> 00:42:49,531
Luke...
313
00:42:50,500 --> 00:42:52,100
Luke...
314
00:42:52,502 --> 00:42:54,335
Să nu...
315
00:42:57,307 --> 00:43:02,475
Să nu-i subestimezi puterile
împăratului...
316
00:43:02,946 --> 00:43:06,505
...altfel soarta tatălui tău vei avea.
317
00:43:09,486 --> 00:43:11,020
Luke...
318
00:43:11,120 --> 00:43:13,317
După moartea-mi...
319
00:43:13,990 --> 00:43:17,759
...ultimul Jedi vei fi tu.
320
00:43:18,128 --> 00:43:19,728
Luke...
321
00:43:21,298 --> 00:43:26,798
Forța este puternică în familia ta.
322
00:43:27,938 --> 00:43:31,672
Transmite mai departe
ce ai învățat.
323
00:43:34,411 --> 00:43:36,011
Luke...
324
00:43:41,451 --> 00:43:43,351
Mai există...
325
00:43:44,421 --> 00:43:46,021
...un...
326
00:43:50,160 --> 00:43:54,524
...Skywalker.
327
00:44:55,425 --> 00:44:57,425
Nu pot s-o fac, R2.
328
00:45:00,997 --> 00:45:03,091
Nu pot continua singur.
329
00:45:03,467 --> 00:45:06,432
Yoda va fi mereu cu tine.
330
00:45:06,903 --> 00:45:08,503
Obi-Wan.
331
00:45:16,379 --> 00:45:19,383
De ce nu mi-ai spus?
Mi-ai spus că Vader...
332
00:45:19,483 --> 00:45:21,451
...l-a trădat și l-a ucis pe tatăl meu.
333
00:45:21,818 --> 00:45:26,956
Tatăl tău a fost sedus
de partea întunecată a Forței.
334
00:45:27,524 --> 00:45:31,517
A încetat să mai fie Anakin Skywalker
devenind Darth Vader.
335
00:45:31,995 --> 00:45:37,361
Și atunci, omul bun care fusese
tatăl tău a fost ucis.
336
00:45:37,834 --> 00:45:40,134
Deci într-un fel...
337
00:45:40,237 --> 00:45:42,237
...ți-am spus adevărul.
338
00:45:42,439 --> 00:45:44,430
Într-un fel?
339
00:45:44,708 --> 00:45:47,908
Luke, vei descoperi că
multe adevăruri de care ne agățăm...
340
00:45:48,444 --> 00:45:51,503
...depind de felul în care le privim.
341
00:45:52,082 --> 00:45:55,018
Anakin mi-a fost un bun prieten.
342
00:45:55,985 --> 00:45:59,647
Când l-am întâlnit prima dată,
tatăl tău era deja un pilot excelent...
343
00:45:59,923 --> 00:46:03,023
...dar am fost uimit cât de puternică
era Forța în el.
344
00:46:03,693 --> 00:46:07,330
Mi-am propus să-l antrenez ca Jedi.
345
00:46:07,797 --> 00:46:11,629
Am crezut că îl voi putea pregăti
la fel de bine ca Yoda.
346
00:46:12,202 --> 00:46:14,003
M-am înșelat.
347
00:46:14,103 --> 00:46:16,103
Mai e încă ceva bun în el.
348
00:46:16,339 --> 00:46:18,837
E mai mult mașină decât om...
349
00:46:19,209 --> 00:46:21,901
...pervers și malefic.
350
00:46:22,679 --> 00:46:24,470
Nu pot s-o fac, Ben.
351
00:46:24,948 --> 00:46:27,148
Nu poți fugi de propriul destin.
352
00:46:27,417 --> 00:46:30,316
Trebuie să-l înfrunți pe Darth Vader din nou.
353
00:46:30,687 --> 00:46:33,254
Nu-mi pot ucide propriul tată.
354
00:46:36,393 --> 00:46:39,852
Atunci împăratul a câștigat deja.
355
00:46:40,630 --> 00:46:43,366
Erai singura noastră speranță.
356
00:46:44,333 --> 00:46:46,433
Yoda a pomenit de un altul.
357
00:46:48,438 --> 00:46:50,930
Era vorba de sora ta geamănă.
358
00:46:51,808 --> 00:46:53,808
Dar nu am nicio soră.
359
00:46:54,877 --> 00:47:00,016
Ca să vă protejeze de împărat, ați fost ascunși
de tatăl vostru la naștere.
360
00:47:00,683 --> 00:47:02,847
Împăratul știa, le fel ca și mine...
361
00:47:03,220 --> 00:47:06,515
...că dacă Anakin avea urmași...
362
00:47:07,090 --> 00:47:09,525
...aceștia ar fi o amenințare pentru el.
363
00:47:09,793 --> 00:47:15,026
De aceea identitatea surorii tale
e un secret bine păstrat.
364
00:47:15,598 --> 00:47:19,098
Leia!
Leia e sora mea.
365
00:47:19,202 --> 00:47:22,138
Intuiția ta funcționează.
366
00:47:22,906 --> 00:47:25,767
Îngroapă-ți sentimentele bine, Luke.
367
00:47:26,443 --> 00:47:31,475
Îți fac cinste,
dar împăratul ar putea profita de ele.
368
00:47:53,836 --> 00:47:56,500
Ca să vezi. General, ha?
369
00:47:56,905 --> 00:48:00,100
Cineva le-a spus despre manevra mea
din timpul bătăliei de la Tanaab.
370
00:48:00,243 --> 00:48:02,646
Nu te uita la mine, prietene.
N-am spus decât că ești un bun pilot.
371
00:48:02,746 --> 00:48:05,842
Nu știam că au nevoie de cineva
să conducă atacul ăsta nebunesc.
372
00:48:06,115 --> 00:48:08,415
Mă mir că nu te-au rugat pe tine.
373
00:48:08,884 --> 00:48:11,021
Cine zice că nu? Dar nu sunt nebun.
374
00:48:11,121 --> 00:48:13,421
Tu ești cel respectabil, ai uitat?
375
00:48:21,230 --> 00:48:24,665
Împăratul a făcut o greșeală majoră
și a venit timpul să declanșăm atacul.
376
00:48:24,934 --> 00:48:28,505
Informațiile de la spionii Bothan
ne spun exact unde se află...
377
00:48:28,605 --> 00:48:31,096
...noua stație de luptă a împăratului.
378
00:48:31,374 --> 00:48:35,373
Și mai știm că sistemele de atac
ale Stelei Morții nu funcționează încă.
379
00:48:35,945 --> 00:48:38,448
Cu flota imperială
împrăștiată în toată galaxia...
380
00:48:38,548 --> 00:48:42,107
...încercând în zadar să ne încolțească,
stația rămâne relativ neprotejată.
381
00:48:42,485 --> 00:48:44,745
Dar cel mai important este că...
382
00:48:45,021 --> 00:48:49,226
...am aflat că însuși împăratul
supraveghează ultimul stadiu...
383
00:48:49,326 --> 00:48:52,658
...al lucrărilor de construcție.
384
00:48:52,828 --> 00:48:58,228
Au murit mulți Bothani
ca să ajungă informația asta la noi.
385
00:48:59,301 --> 00:49:03,373
– Amirale Ackbar, te rog.
– Aici puteți vedea Steaua Morții...
386
00:49:03,473 --> 00:49:06,673
...învârtindu-se pe orbita lunii împădurite Endor.
387
00:49:06,976 --> 00:49:11,714
Deși sistemele de atac nu sunt
încă funcționale...
388
00:49:11,814 --> 00:49:15,646
...această Stea a Morții are
un puternic mecanism de apărare.
389
00:49:16,719 --> 00:49:18,655
E protejată de un scut de energie...
390
00:49:18,755 --> 00:49:22,983
...generat de undeva de pe Endor.
391
00:49:28,129 --> 00:49:32,365
În cazul unui atac,
scutul trebuie dezactivat.
392
00:49:33,735 --> 00:49:37,674
Odată scutul dezactivat,
crucișătoarele vor crea un perimetru...
393
00:49:37,774 --> 00:49:40,710
...vor pătrunde în suprastructura stației...
394
00:49:40,810 --> 00:49:44,871
...încercând să distrugă reactorul principal.
395
00:49:46,548 --> 00:49:49,715
Generalul Calrissian s-a oferit
să conducă atacul navelor de luptă.
396
00:49:50,186 --> 00:49:51,886
Mult noroc.
397
00:49:53,089 --> 00:49:56,850
– Vei avea nevoie.
– Generale Madine.
398
00:49:57,426 --> 00:50:00,521
Am furat o mică navetă imperială.
399
00:50:00,897 --> 00:50:04,860
Deghizați ca navă de transport
și cu ajutorul unui cod imperial secret...
400
00:50:05,134 --> 00:50:09,768
...o echipă de asalt va ateriza pe Endor
și va dezactiva generatorul scutului.
401
00:50:10,139 --> 00:50:13,573
– Sună periculos.
– Mă întreb pe cine au găsit pentru asta.
402
00:50:13,843 --> 00:50:16,703
Generale Solo, echipa de asalt e gata?
403
00:50:17,580 --> 00:50:20,749
Echipa e gata. Nu am echipă de comandă
pentru navetă însă.
404
00:50:21,917 --> 00:50:24,517
Va fi greu.
Nu vreau să hotărăsc în locul tău.
405
00:50:26,656 --> 00:50:30,716
– Unul.
– Generale, contează pe mine.
406
00:50:30,893 --> 00:50:32,461
Și eu vin.
407
00:50:38,267 --> 00:50:41,196
– Ce este?
– Întreabă-mă mai târziu.
408
00:50:41,471 --> 00:50:44,832
– Luke.
– Salut, Han, Chewie.
409
00:50:46,000 --> 00:50:48,836
„Încântat” nu e deloc cuvântul potrivit.
410
00:51:03,826 --> 00:51:06,962
Uite ce e, vreau s-o iei tu.
411
00:51:07,330 --> 00:51:08,932
Serios, ia-o tu.
412
00:51:09,032 --> 00:51:12,296
Orice ajutor contează.
E cea mai rapidă navă din flotă.
413
00:51:12,668 --> 00:51:14,668
Bine, prietene.
414
00:51:14,868 --> 00:51:16,866
Știu ce înseamnă pentru tine.
415
00:51:17,140 --> 00:51:21,235
Voi avea grijă de ea.
Nicio zgârietură.
416
00:51:21,811 --> 00:51:24,312
– Bine?
– Bine.
417
00:51:31,620 --> 00:51:34,314
Mi-ai promis. Nicio zgârietură.
418
00:51:34,690 --> 00:51:36,890
Du-te liniștit, piratule.
419
00:51:38,494 --> 00:51:40,824
– Noroc.
– Și ție.
420
00:51:50,640 --> 00:51:52,540
– l-ai încălzit motorul?
– Da, e bine.
421
00:51:54,777 --> 00:51:58,670
Nu cred că Imperiul s-a gândit la Wookiee
când a proiectat-o, Chewie.
422
00:52:08,558 --> 00:52:10,660
Hei, ești treaz?
423
00:52:10,760 --> 00:52:15,926
Da. Am un sentiment bizar,
că n-o s-o mai revăd.
424
00:52:16,399 --> 00:52:18,599
Haide, Generale. Să pornim.
425
00:52:18,968 --> 00:52:22,370
Da. Chewie, hai să vedem
ce poate rabla asta.
426
00:52:22,838 --> 00:52:25,602
– Gata, toată lumea?
– Gata.
427
00:52:27,976 --> 00:52:29,976
Și pornim.
428
00:52:39,989 --> 00:52:41,989
Așa, țineți-vă bine.
429
00:52:58,006 --> 00:53:00,606
Care vă e dorința, stăpâne?
430
00:53:01,510 --> 00:53:05,211
Trimite flota în partea cealaltă a Endorului.
431
00:53:07,951 --> 00:53:12,615
Va rămâne acolo până va fi nevoie de ea.
432
00:53:14,523 --> 00:53:17,820
Ce e cu rapoartele despre flota rebelă
care se adună lângă Sullust?
433
00:53:18,194 --> 00:53:20,328
Nu e motiv de îngrijorare.
434
00:53:20,896 --> 00:53:25,066
Vom strivi rebeliunea curând,
iar tânărul Skywalker va fi unul de-ai noștri.
435
00:53:25,434 --> 00:53:27,570
Nu mai ai ce face aici, prietene.
436
00:53:27,670 --> 00:53:30,039
Du-te pe nava-comandant și
așteaptă ordinele mele.
437
00:53:30,139 --> 00:53:31,839
Da, stăpâne.
438
00:53:47,824 --> 00:53:50,993
Dacă se prind, va trebui
să o ștergem de-aici rapid.
439
00:53:53,062 --> 00:53:56,062
Vă vedem pe ecran.
Vă rog să vă identificați.
440
00:53:57,166 --> 00:54:01,366
Naveta Tydirium solicită
dezactivarea scutului deflector.
441
00:54:07,043 --> 00:54:10,941
Naveta Tydirium, transmiteți
codul pentru dezactivarea scutului.
442
00:54:12,314 --> 00:54:14,050
Începem transmisia.
443
00:54:14,150 --> 00:54:16,876
Vom afla acum dacă codul
a meritat banii.
444
00:54:17,753 --> 00:54:19,820
O să meargă. O să meargă.
445
00:54:22,124 --> 00:54:25,693
– Vader e pe navă.
– Nu fi prăpăstios, Luke.
446
00:54:25,862 --> 00:54:27,962
Sunt multe nave-comandant.
447
00:54:29,100 --> 00:54:32,868
Stai mai departe, Chewie, dar fără
să se vadă.
448
00:54:33,869 --> 00:54:36,867
Nu știu. Zboară dezinvolt.
449
00:54:41,677 --> 00:54:43,777
Unde merge naveta aia?
450
00:54:44,413 --> 00:54:47,613
Naveta Tydirium,
ce încărcătură aveți și ce destinație?
451
00:54:48,651 --> 00:54:51,251
Piese și echipa tehnică pentru Endor.
452
00:54:53,122 --> 00:54:55,784
Codul e bun?
453
00:54:56,158 --> 00:54:59,725
E un cod mai vechi, domnule, dar e bun.
Tocmai voiam să le dau permisiunea.
454
00:55:05,500 --> 00:55:07,971
Pun în pericol misiunea.
Nu trebuia să vin.
455
00:55:08,071 --> 00:55:10,273
E totul în mintea ta, puștiule.
456
00:55:10,373 --> 00:55:13,103
Hai, să nu ne pierdem optimismul.
457
00:55:21,316 --> 00:55:23,316
Să-i rețin?
458
00:55:23,685 --> 00:55:26,085
Nu. Lasă-mi-i mie.
459
00:55:26,722 --> 00:55:29,122
Mă ocup eu de ei.
460
00:55:29,958 --> 00:55:32,258
Cum doriți, stăpâne. Poftiți.
461
00:55:33,896 --> 00:55:36,397
Nu o să meargă, Chewie.
462
00:55:40,135 --> 00:55:41,903
Naveta Tydirium...
463
00:55:42,003 --> 00:55:44,403
...dezactivarea scutului va începe
imediat.
464
00:55:44,539 --> 00:55:46,739
Mențineți traiectoria actuală.
465
00:55:46,907 --> 00:55:49,107
OK. Ți-am zis c-o să meargă.
466
00:55:49,811 --> 00:55:51,511
Nicio problemă.
467
00:56:24,646 --> 00:56:26,446
Ți-am spus că e periculos.
468
00:56:41,631 --> 00:56:45,034
– Să încercăm prin învăluire?
– Durează prea mult.
469
00:56:45,134 --> 00:56:48,160
N-o să iasă nimic
dacă ne reperează.
470
00:56:50,972 --> 00:56:53,303
Chewie și cu mine ne ocupăm de asta.
Voi stați aici.
471
00:56:53,476 --> 00:56:56,106
Încet. S-ar putea să fie
mai mulți.
472
00:56:56,379 --> 00:56:59,012
Hei, sunt eu.
473
00:57:24,974 --> 00:57:26,809
Du-te după ajutor! Du-te!
474
00:57:26,909 --> 00:57:28,809
Perfect. Haide!
475
00:57:43,859 --> 00:57:46,359
Aici! Sunt încă doi.
476
00:57:46,962 --> 00:57:49,162
Îi văd. Stai. Leia!
477
00:57:52,835 --> 00:57:54,435
Hei, stai!
478
00:58:00,976 --> 00:58:03,902
Repede, blochează-le comunicatoarele.
Întrerupătorul central.
479
00:58:14,990 --> 00:58:16,690
Apropie-te.
480
00:58:18,928 --> 00:58:21,028
Adu-ne lângă el.
481
00:59:01,904 --> 00:59:05,071
Ține-te după ăla.
Eu mă ocup de ăștia doi.
482
01:01:17,939 --> 01:01:20,139
Generale Solo, vine cineva.
483
01:01:30,352 --> 01:01:31,952
Luke!
484
01:01:33,121 --> 01:01:35,988
– Unde e Leia?
– Nu s-a întors?
485
01:01:36,358 --> 01:01:39,929
– Credeam că e cu tine.
– Ne-am despărțit. Mai bine mergem după ea.
486
01:01:40,029 --> 01:01:43,166
Mergi înainte cu echipa. Ne vedem
la generatorul scutului, la 3:00.
487
01:01:43,266 --> 01:01:45,766
Haide, R2. Ne trebuie scanerele tale.
488
01:01:46,702 --> 01:01:49,702
Nu-ți face griji, stăpâne Luke.
Știm ce-avem de făcut.
489
01:01:50,640 --> 01:01:52,840
Și ai zis că e frumos aici.
490
01:02:15,857 --> 01:02:17,957
Termină.
491
01:02:34,476 --> 01:02:36,876
Nu vreau să-ți fac rău.
492
01:02:44,319 --> 01:02:47,355
Bun, se pare că sunt blocată aici.
493
01:02:49,022 --> 01:02:51,415
Problema e că nu știu unde sunt.
494
01:02:52,393 --> 01:02:54,393
Poate mă ajuți tu.
495
01:02:55,931 --> 01:02:58,031
Haide. Stai jos.
496
01:02:59,501 --> 01:03:01,494
Promit să nu-ți fac rău. Vino încoace.
497
01:03:03,571 --> 01:03:05,871
Bun. Vrei ceva de mâncare?
498
01:03:12,647 --> 01:03:14,347
Așa.
499
01:03:18,653 --> 01:03:20,753
Vino.
500
01:03:40,775 --> 01:03:45,269
Uite, e doar o cască.
N-o să-ți facă nimic. Uite.
501
01:03:50,818 --> 01:03:53,219
Ești o creatură tare sperioasă.
502
01:03:58,627 --> 01:04:00,527
Ce e?
503
01:04:39,634 --> 01:04:43,467
Nu mișca!
Hai, ridică-te.
504
01:04:47,674 --> 01:04:50,843
– la vehiculul. Du-o înapoi la bază.
– Da, domnule.
505
01:04:55,649 --> 01:04:57,349
Ce...
506
01:05:13,849 --> 01:05:17,036
Haide, s-o ștergem de-aici.
507
01:05:58,012 --> 01:06:02,072
Ți-am zis să rămâi pe nava-comandant.
508
01:06:02,650 --> 01:06:05,688
Un mic grup de rebeli a pătruns
dincolo de scut...
509
01:06:05,788 --> 01:06:07,988
...și a aterizat pe Endor.
510
01:06:09,291 --> 01:06:11,291
Da, știu.
511
01:06:12,260 --> 01:06:15,260
Fiul meu e printre ei.
512
01:06:16,131 --> 01:06:20,962
– Ești sigur?
– L-am simțit, stăpâne.
513
01:06:22,304 --> 01:06:25,796
Ciudat că eu nu.
514
01:06:26,374 --> 01:06:31,736
Mă întreb dacă sentimentele tale sunt clare
când vine vorba de asta, Lord Vader.
515
01:06:31,913 --> 01:06:34,611
Sunt, stăpâne.
516
01:06:34,883 --> 01:06:38,983
Atunci trebuie să mergi pe luna sanctuar
și să-l aștepți.
517
01:06:39,154 --> 01:06:41,954
Va veni la mine?
518
01:06:44,290 --> 01:06:46,390
Așa prevăd.
519
01:06:46,661 --> 01:06:50,291
Mila pentru tine îl va duce la pierzanie.
520
01:06:50,965 --> 01:06:54,933
Va veni la tine,
iar tu îl vei aduce la mine.
521
01:06:55,803 --> 01:06:57,603
Cum doriți.
522
01:07:09,284 --> 01:07:11,479
Luke! Luke!
523
01:07:18,092 --> 01:07:20,192
Stăpâne Luke.
524
01:07:23,899 --> 01:07:26,390
Mai sunt două vehicule stricate aici.
525
01:07:26,868 --> 01:07:28,868
Și am găsit asta.
526
01:07:30,037 --> 01:07:34,837
Mă tem că senzorii lui R2
nu detectează nici urmă de prințesa Leia.
527
01:07:37,010 --> 01:07:39,110
Sper că e bine.
528
01:07:43,518 --> 01:07:45,418
Ce e, Chewie?
529
01:07:47,255 --> 01:07:49,155
Ce e, Chewie?
530
01:08:02,704 --> 01:08:04,538
Nu înțeleg.
531
01:08:04,638 --> 01:08:06,838
E doar un animal mort.
532
01:08:07,174 --> 01:08:09,003
Chewie, stai! Nu!
533
01:08:13,781 --> 01:08:15,681
Foarte frumos.
534
01:08:16,951 --> 01:08:20,822
Minunat, Chewie.
Minunat. Gândești mereu cu stomacul.
535
01:08:20,922 --> 01:08:24,159
Ia-o încet. Să ne gândim
cum să ieșim de-aici.
536
01:08:24,259 --> 01:08:27,459
– Han, poți să ajungi la sabia mea laser?
– Da. Sigur.
537
01:08:34,535 --> 01:08:37,239
R2, nu cred că e o idee bună.
538
01:08:37,339 --> 01:08:39,339
E prea mare distanța!
539
01:09:22,183 --> 01:09:25,111
Hei, nu îndrepta chestia aia spre mine.
540
01:09:29,523 --> 01:09:33,386
– Hei!
– Han, nu. O să fie bine.
541
01:09:39,801 --> 01:09:42,061
Chewie, dă-le arbaleta ta.
542
01:09:44,239 --> 01:09:46,139
O, capul meu.
543
01:09:50,311 --> 01:09:52,775
Vai de mine.
544
01:10:23,691 --> 01:10:27,095
– Înțelegi ce spun?
– O, da, stăpâne Luke.
545
01:10:27,195 --> 01:10:30,198
Nu uita că vorbesc fluent
peste șase milioane de—
546
01:10:30,298 --> 01:10:32,698
Ce le spui?
547
01:10:32,901 --> 01:10:35,034
„Salut”, cred.
548
01:10:35,203 --> 01:10:37,904
S-ar putea să mă înșel.
Vorbesc un dialect foarte primitiv...
549
01:10:38,004 --> 01:10:42,004
...dar cred că mă consideră
un soi de zeu.
550
01:10:46,213 --> 01:10:50,885
De ce nu-ți folosești „influența
divină” să ne scoți de aici?
551
01:10:50,985 --> 01:10:53,920
Să-mi fie cu iertare, Generale Solo,
dar nu cred că se cuvine.
552
01:10:54,688 --> 01:10:56,089
Se cuvine?
553
01:10:56,189 --> 01:10:59,127
Prefăcându-mă că sunt zeu aș încălca
modul în care am fost programat.
554
01:10:59,227 --> 01:11:01,027
Tu...
555
01:11:08,636 --> 01:11:10,436
Greșeala mea.
556
01:11:11,538 --> 01:11:13,738
E un vechi prieten al meu.
557
01:11:40,001 --> 01:11:42,001
Hei.
558
01:11:59,353 --> 01:12:01,982
Am o presimțire tare rea.
559
01:12:22,676 --> 01:12:26,648
– Ce a zis?
– E penibil, Generale Solo...
560
01:12:26,748 --> 01:12:30,673
...dar se pare că vei fi felul principal
la banchetul dat în onoarea mea.
561
01:12:42,563 --> 01:12:44,787
– Leia!
– Leia!
562
01:12:48,169 --> 01:12:50,169
Alteța Voastră Regală!
563
01:12:50,572 --> 01:12:52,672
Sunt prietenii mei.
564
01:12:55,510 --> 01:12:59,776
3PO, spune-le să le dea drumul.
565
01:13:17,230 --> 01:13:20,702
Cumva am senzația că
n-a fost de prea mare ajutor.
566
01:13:20,802 --> 01:13:24,600
3PO, spune-le că dacă nu fac cum zici...
567
01:13:24,839 --> 01:13:28,140
– ...te vei mânia și-ți vei folosi puterile.
– Dar, stăpâne Luke, care puteri?
568
01:13:28,240 --> 01:13:31,036
– N-aș putea—
– Spune-le.
569
01:13:46,794 --> 01:13:50,757
Vezi, stăpâne Luke? Nu m-au crezut,
exact cum am spus.
570
01:13:51,032 --> 01:13:52,532
Stai.
571
01:14:01,004 --> 01:14:03,004
Ce se întâmplă?
572
01:14:07,882 --> 01:14:11,419
Lasă-mă jos! Ajutor!
573
01:14:11,519 --> 01:14:15,454
Să m-ajute cineva!
Stăpâne Luke! R2, repede!
574
01:14:47,955 --> 01:14:50,055
Slavă Domnului.
575
01:15:01,502 --> 01:15:05,734
– Mulțumesc, 3PO.
– N-am știut că sunt capabil de asta.
576
01:15:12,046 --> 01:15:16,184
... Tatooine ...
577
01:15:16,284 --> 01:15:21,584
... Prințesa Leia ... R2 ... Darth Vader ...
578
01:15:23,324 --> 01:15:26,324
... Steaua Morții. ...
579
01:15:29,064 --> 01:15:34,064
... Jedi ... Obi-Wan Kenobi ... Vader ...
580
01:15:38,139 --> 01:15:39,740
Da, R2, tocmai ajungeam acolo.
581
01:15:39,840 --> 01:15:45,646
... stăpâne Luke ...
582
01:15:51,352 --> 01:15:54,552
... Millennium Falcon ... Cloud City ...
583
01:15:56,157 --> 01:16:01,057
... Vader ... Han Solo ...
584
01:16:02,596 --> 01:16:07,360
... carbon ... Sarlacc ...
585
01:16:29,023 --> 01:16:32,024
– Ce se-ntâmplă?
– Nu știu.
586
01:16:45,572 --> 01:16:48,435
Minunat. Acum facem parte din trib.
587
01:16:49,710 --> 01:16:51,810
Exact ce mi-am dorit mereu.
588
01:17:03,358 --> 01:17:05,853
Mai bine un ajutor pitic
decât deloc, Chewie.
589
01:17:11,231 --> 01:17:14,269
Iscoadele ne vor arăta drumul
cel mai scurt până la generator.
590
01:17:14,369 --> 01:17:18,229
Bun. Cât de departe e?
Întreabă-l pe el.
591
01:17:19,506 --> 01:17:21,506
Ne trebuie și provizii noi.
592
01:17:22,576 --> 01:17:24,576
Încearcă să ne recuperezi armele.
593
01:17:25,146 --> 01:17:27,646
Grăbește-te. N-am toată ziua.
594
01:17:29,984 --> 01:17:31,884
Luke, ce-i cu tine?
595
01:17:33,587 --> 01:17:38,124
Leia, ți-o amintești pe mama ta...
mama ta adevărată?
596
01:17:39,192 --> 01:17:42,997
Foarte puțin.
A murit când eram foarte mică.
597
01:17:43,097 --> 01:17:44,999
Ce-ți amintești?
598
01:17:45,099 --> 01:17:47,299
Doar niște imagini. Sentimente.
599
01:17:47,868 --> 01:17:49,568
Spune-mi.
600
01:17:50,971 --> 01:17:54,040
Era... foarte frumoasă.
601
01:17:54,308 --> 01:17:57,208
Blândă... dar tristă.
602
01:17:59,046 --> 01:18:01,509
De ce mă-ntrebi toate astea?
603
01:18:02,082 --> 01:18:05,018
Nu mi-o amintesc pe mama.
604
01:18:05,586 --> 01:18:07,748
N-am cunoscut-o.
605
01:18:09,222 --> 01:18:11,691
Luke, spune-mi. Ce te frământă?
606
01:18:16,363 --> 01:18:19,799
Vader e aici. Acum. Pe luna asta.
607
01:18:21,836 --> 01:18:25,839
– De unde știi?
– l-am simțit prezența.
608
01:18:26,506 --> 01:18:29,911
A venit după mine.
Simte când sunt aproape.
609
01:18:30,011 --> 01:18:31,946
De aceea trebuie să plec.
610
01:18:32,046 --> 01:18:36,300
Cât timp sunt aici, pun în pericol
grupul și misiunea.
611
01:18:36,584 --> 01:18:40,343
– Trebuie să-l înfrunt.
– De ce?
612
01:18:44,392 --> 01:18:46,292
E tatăl meu.
613
01:18:50,396 --> 01:18:52,196
Tatăl tău?
614
01:18:53,267 --> 01:18:57,438
Mai e ceva. Nu-ți va fi ușor să auzi asta,
dar trebuie să afli.
615
01:18:57,538 --> 01:19:00,341
Dacă eu nu mă mai întorc,
ești ultima speranță pentru Alianță.
616
01:19:00,441 --> 01:19:02,209
Nu vorbi așa.
617
01:19:02,309 --> 01:19:06,404
Ai o putere pe care nu o înțeleg
și n-o pot avea.
618
01:19:06,780 --> 01:19:10,750
Te înșeli, Leia.
Și tu ai puterea asta.
619
01:19:10,918 --> 01:19:15,721
În timp, vei învăța și tu s-o folosești.
620
01:19:18,525 --> 01:19:22,229
Forța e puternică în familia mea.
621
01:19:22,329 --> 01:19:24,229
Și tata o are.
622
01:19:25,700 --> 01:19:27,702
Și eu o am.
623
01:19:27,802 --> 01:19:29,269
Și...
624
01:19:30,336 --> 01:19:32,436
...sora mea o are.
625
01:19:39,079 --> 01:19:40,579
Da.
626
01:19:40,814 --> 01:19:42,714
Adică tu, Leia.
627
01:19:47,521 --> 01:19:49,421
Știu.
628
01:19:51,726 --> 01:19:54,058
Cumva...
629
01:19:55,528 --> 01:19:57,031
...am știut mereu.
630
01:19:57,131 --> 01:20:02,931
– Atunci știi de ce trebuie să-l înfrunt.
– Luke, fugi. Cât mai departe.
631
01:20:03,570 --> 01:20:06,634
Dacă îți simte prezența,
atunci pleacă de-aici.
632
01:20:06,907 --> 01:20:10,340
– Aș vrea să pot veni cu tine.
– Nu, n-ai vrea.
633
01:20:10,611 --> 01:20:12,606
Ai fost mereu puternic.
634
01:20:13,680 --> 01:20:15,615
Dar de ce trebuie să îl înfrunți?
635
01:20:15,983 --> 01:20:19,987
Pentru că e ceva bun în el. Am simțit-o.
636
01:20:20,087 --> 01:20:22,500
Nu mă va preda împăratului.
Îl pot salva.
637
01:20:22,600 --> 01:20:25,600
Îl pot întoarce de partea binelui.
638
01:20:26,661 --> 01:20:28,628
Trebuie să încerc.
639
01:20:46,814 --> 01:20:49,078
Hei, ce se-ntâmplă?
640
01:20:50,550 --> 01:20:54,350
Nimic. Vreau doar să fiu
singură o vreme.
641
01:20:55,223 --> 01:20:56,923
Nimic?
642
01:20:58,658 --> 01:21:00,855
Spune-mi. Ce se-ntâmplă?
643
01:21:05,765 --> 01:21:08,196
Nu pot să-ți spun.
644
01:21:09,469 --> 01:21:12,669
Dar lui Luke poți să-i spui?
Lui poți să-i spui?
645
01:21:29,957 --> 01:21:31,857
Îmi pare rău.
646
01:21:35,262 --> 01:21:37,162
Ține-mă în brațe.
647
01:22:30,683 --> 01:22:32,620
Ăsta e rebelul care s-a predat.
648
01:22:32,720 --> 01:22:34,889
Deși nu recunoaște,
cred că sunt mai mulți...
649
01:22:34,989 --> 01:22:38,289
...și cer permisiunea
să continuu căutarea în zonă.
650
01:22:39,092 --> 01:22:41,392
Nu era înarmat decât cu asta.
651
01:22:43,897 --> 01:22:45,931
Bine lucrat, Comandante.
652
01:22:46,300 --> 01:22:49,003
Lasă-ne.
Continuă căutarea...
653
01:22:49,103 --> 01:22:51,803
...și adu-i la mine pe tovarășii lui.
654
01:22:52,773 --> 01:22:54,572
Da, stăpâne.
655
01:22:56,510 --> 01:22:58,943
Împăratul te așteaptă.
656
01:23:00,113 --> 01:23:01,913
Știu, Tată.
657
01:23:02,915 --> 01:23:05,581
Deci ai acceptat adevărul.
658
01:23:06,353 --> 01:23:09,824
Am acceptat adevărul că ai fost
cândva Anakin Skywalker, tatăl meu.
659
01:23:09,924 --> 01:23:13,589
Numele ăsta nu-mi mai spune nimic.
660
01:23:13,961 --> 01:23:17,119
E numele tău adevărat.
L-ai uitat, atâta tot.
661
01:23:17,597 --> 01:23:19,533
Știu că e ceva bun în tine.
662
01:23:19,633 --> 01:23:23,000
Împăratul nu l-a izgonit pe tot.
663
01:23:26,038 --> 01:23:28,238
De-asta nu m-ai putut ucide.
664
01:23:29,208 --> 01:23:32,408
De-asta nu mă vei duce
acum împăratului.
665
01:23:39,018 --> 01:23:42,346
Văd că ți-ai construit o nouă sabie laser.
666
01:23:46,226 --> 01:23:48,918
Ți-ai desăvârșit puterile.
667
01:23:53,868 --> 01:23:58,769
Ești puternic,
exact cum a prevăzut împăratul.
668
01:24:03,476 --> 01:24:05,476
Vino cu mine.
669
01:24:07,147 --> 01:24:10,806
Obi-Wan a crezut cândva asta ca și tine.
670
01:24:11,384 --> 01:24:16,117
Nu cunoști puterea părții întunecate.
671
01:24:16,290 --> 01:24:18,790
Trebuie să-mi ascult stăpânul.
672
01:24:20,292 --> 01:24:23,891
Nu mă voi schimba
și vei fi forțat să mă ucizi.
673
01:24:24,964 --> 01:24:27,835
Dacă ăsta ți-e destinul.
674
01:24:27,935 --> 01:24:29,994
Caută-ți în suflet, Tată.
675
01:24:30,270 --> 01:24:34,538
Poți s-o faci. Simt conflictul din tine.
Renunță la ură.
676
01:24:35,508 --> 01:24:39,068
E prea târziu pentru mine, fiule.
677
01:24:41,948 --> 01:24:46,749
Împăratul îți va arăta adevărata
natură a Forței.
678
01:24:47,120 --> 01:24:49,789
El îți este stăpân acum.
679
01:24:54,327 --> 01:24:56,727
Atunci tatăl meu a murit într-adevăr.
680
01:25:39,639 --> 01:25:44,038
Intrarea principală în buncărul de control
e prin colțul opus al platformei de aterizare.
681
01:25:44,711 --> 01:25:48,113
– N-o să fie ușor.
– Nu-ți face griji.
682
01:25:48,500 --> 01:25:51,779
Chewie și cu mine am pătruns în locuri
mult mai bine păzite ca ăsta.
683
01:26:00,393 --> 01:26:03,163
– Ce zice?
– Zice că e o intrare secretă...
684
01:26:03,263 --> 01:26:05,327
...de partea cealaltă a crestei.
685
01:26:24,284 --> 01:26:27,813
Amirale, suntem pe poziții.
Toți luptătorii sunt la locurile lor.
686
01:26:28,388 --> 01:26:31,255
Începeți numărătoarea inversă.
687
01:26:31,525 --> 01:26:34,317
Toate grupurile să-și ocupe
pozițiile de atac.
688
01:26:37,630 --> 01:26:39,833
Nu-ți face griji.
Prietenul meu e acolo jos.
689
01:26:39,933 --> 01:26:42,233
Oprește el scutul la timp.
690
01:26:44,938 --> 01:26:48,238
Și dacă nu, va fi cea mai scurtă
ofensivă din istorie.
691
01:26:49,475 --> 01:26:53,447
Către toate navele, pregătiți-vă
să intrați în hiperspațiu la semnul meu.
692
01:26:53,547 --> 01:26:55,447
Gata. Fiți gata.
693
01:27:14,969 --> 01:27:17,669
Ușa din spate? Bună idee.
694
01:27:25,210 --> 01:27:28,648
Sunt doar câteva gărzi.
N-ar trebui să fie prea greu.
695
01:27:33,754 --> 01:27:36,524
E de-ajuns să dea unul alarma.
696
01:27:36,624 --> 01:27:39,249
Atunci o s-o facem pe tăcute.
697
01:27:39,626 --> 01:27:41,817
Vai de mine. Prințesă Leia.
698
01:27:42,995 --> 01:27:47,264
Mă tem că prietenul nostru blănos
s-a repezit înainte.
699
01:27:49,269 --> 01:27:51,069
Oh, nu.
700
01:27:52,338 --> 01:27:54,438
S-a dus atacul nostru surpriză.
701
01:28:02,182 --> 01:28:04,382
Acolo! Opriți-I!
702
01:28:15,828 --> 01:28:18,554
Nu-i rău pentru un ghem de blană.
N-a mai rămas decât unul.
703
01:28:19,132 --> 01:28:21,794
Tu stai aici. Ne ocupăm noi de asta.
704
01:28:23,568 --> 01:28:26,132
Am hotărât că vom sta aici.
705
01:28:56,136 --> 01:28:57,636
Hei!
706
01:30:00,867 --> 01:30:03,695
Bun venit, tinere Skywalker.
707
01:30:03,870 --> 01:30:06,933
Te așteptam.
708
01:30:07,407 --> 01:30:09,607
N-o să mai ai nevoie de astea.
709
01:30:14,648 --> 01:30:17,073
Gărzi, lăsați-ne singuri.
710
01:30:23,790 --> 01:30:27,461
De-abia aștept
să-ți desăvârșesc instrucția.
711
01:30:27,561 --> 01:30:32,561
Cu timpul îmi vei spune stăpâne.
712
01:30:32,933 --> 01:30:35,402
Te înșeli amarnic.
713
01:30:35,502 --> 01:30:37,697
Nu mă vei converti cum ai făcut cu tata.
714
01:30:38,071 --> 01:30:42,105
O, nu, tinere Jedi.
715
01:30:44,244 --> 01:30:48,779
Vei afla că
tu te-ai înșelat...
716
01:30:49,516 --> 01:30:54,082
...în legătură cu multe.
717
01:30:55,554 --> 01:31:00,354
– Sabia laser.
– Ah, da. Arma unui Jedi.
718
01:31:01,794 --> 01:31:04,100
Ca a tatălui tău.
719
01:31:04,264 --> 01:31:09,169
Probabil ai aflat deja că pentru tatăl tău
nu mai e cale de întoarcere.
720
01:31:09,269 --> 01:31:11,900
La fel vei păți și tu.
721
01:31:12,072 --> 01:31:14,072
Te înșeli.
722
01:31:14,340 --> 01:31:17,703
Curând voi muri, și tu odată cu mine.
723
01:31:20,813 --> 01:31:25,443
Poate te referi la atacul iminent
al flotei tale rebele.
724
01:31:26,019 --> 01:31:27,688
Da.
725
01:31:27,788 --> 01:31:33,188
Te asigur că suntem bine protejați
împotriva prietenilor tăi.
726
01:31:34,160 --> 01:31:36,863
Aroganța e punctul tău slab.
727
01:31:36,963 --> 01:31:40,763
Iar încrederea în prieteni e al tău.
728
01:31:42,468 --> 01:31:46,405
E inutil să te opui, fiule.
729
01:31:50,110 --> 01:31:55,482
Tot ce s-a întâmplat
s-a întâmplat conform planului meu.
730
01:31:55,582 --> 01:31:59,019
Prietenii tăi de pe luna sanctuar...
731
01:31:59,119 --> 01:32:04,119
...se îndreaptă spre o capcană,
la fel și flota ta.
732
01:32:05,258 --> 01:32:11,332
Eu i-am permis Alianței
să afle locația generatorului.
733
01:32:11,432 --> 01:32:15,829
E bine pus la adăpost
de mica ta bandă jalnică.
734
01:32:16,002 --> 01:32:20,202
Îi așteaptă o întreagă legiune
din trupele mele cele mai bune.
735
01:32:22,673 --> 01:32:26,212
Mă tem că scutul deflector...
736
01:32:26,312 --> 01:32:31,846
...va fi complet funcțional
când ajung prietenii tăi.
737
01:32:35,155 --> 01:32:38,259
Gata!
Sus! Mișcă!
738
01:32:38,359 --> 01:32:40,359
Repede. Repede.
739
01:32:40,727 --> 01:32:42,327
Chewie.
740
01:32:44,196 --> 01:32:48,967
Han, grăbește-te.
Flota ajunge aici în orice moment.
741
01:32:49,435 --> 01:32:52,004
Dă-mi explozibilul. Haide!
742
01:32:54,074 --> 01:32:55,974
Vai de mine. O să-i captureze.
743
01:32:59,245 --> 01:33:01,145
Stai! Întoarce-te!
744
01:33:02,983 --> 01:33:04,848
R2, stai cu mine.
745
01:33:05,618 --> 01:33:07,118
Nu mișca!
746
01:33:10,489 --> 01:33:12,489
Rebel ticălos.
747
01:33:32,245 --> 01:33:35,906
– Toate aripile raportați.
– Lider Roșu, sunt gata.
748
01:33:36,182 --> 01:33:39,482
– Lider Gri, sunt gata.
– Lider Verde, sunt gata.
749
01:33:39,586 --> 01:33:42,586
Blocați aripile S în poziție de atac.
750
01:33:45,925 --> 01:33:48,425
Forța să fie cu voi.
751
01:33:51,631 --> 01:33:54,898
Ne trebuie date sigure:
scutul ăla e activ sau nu.
752
01:33:56,402 --> 01:33:59,430
Cum să ne bruieze dacă nu știu...
753
01:33:59,938 --> 01:34:01,541
...că venim.
754
01:34:01,641 --> 01:34:05,200
Opriți atacul. Scutul e încă activ.
755
01:34:05,378 --> 01:34:08,048
– Nu primesc niciun fel de date. Ești sigur?
– Retragerea!
756
01:34:08,148 --> 01:34:10,248
Toate navete, retragerea!
757
01:34:13,920 --> 01:34:18,149
Efectuați manevre evazive. Grupul verde,
mențineți-vă aproape de sectorul MV-7.
758
01:34:19,960 --> 01:34:22,758
Amirale, nave inamice în sectorul 47.
759
01:34:23,129 --> 01:34:24,829
E o capcană.
760
01:34:28,001 --> 01:34:29,901
Se apropie nave de luptă.
761
01:34:33,240 --> 01:34:35,240
Sunt prea multe.
762
01:34:38,411 --> 01:34:41,414
Accelerați la viteza de atac.
Atrage-i departe de crucișătoare.
763
01:34:41,514 --> 01:34:43,414
Recepționat, Lider Auriu.
764
01:34:45,986 --> 01:34:47,786
Hai, băiete.
765
01:34:48,154 --> 01:34:50,054
Vino să vezi cu ochii tăi.
766
01:34:52,525 --> 01:34:57,731
De aici, vei fi martorul distrugerii
finale a Alianței...
767
01:34:57,831 --> 01:35:02,199
...și al sfârșitului
insignifiantei tale rebeliuni.
768
01:35:07,273 --> 01:35:09,673
Ți-o dorești...
769
01:35:10,176 --> 01:35:12,445
...nu-i așa?
770
01:35:12,545 --> 01:35:17,107
Ura crește în tine chiar acum.
771
01:35:17,583 --> 01:35:21,721
Pune mâna pe arma Jedi.
Folosește-o.
772
01:35:21,821 --> 01:35:25,992
Sunt neînarmat.
Doboară-mă cu ea.
773
01:35:26,092 --> 01:35:28,792
Cedează mâniei.
774
01:35:29,496 --> 01:35:34,696
Cu fiecare moment care trece
devii servitorul meu.
775
01:35:40,006 --> 01:35:41,408
Nu.
776
01:35:41,508 --> 01:35:43,608
E inevitabil.
777
01:35:44,177 --> 01:35:46,707
Ăsta e destinul tău.
778
01:35:47,481 --> 01:35:50,716
Și tu, ca și tatăl tău...
779
01:35:50,984 --> 01:35:52,984
...ești acum...
780
01:35:53,453 --> 01:35:55,153
...al meu.
781
01:36:13,005 --> 01:36:15,005
Așa, mișcați-vă.
782
01:36:23,350 --> 01:36:28,411
Alo. Voi de-acolo.
Pe mine mă căutați?
783
01:36:30,289 --> 01:36:32,289
Aduceți-i pe ăia doi aici jos.
784
01:36:39,365 --> 01:36:43,503
Vin încoace.
R2, ești sigur că e o idee bună?
785
01:36:43,603 --> 01:36:45,203
Stați pe loc.
786
01:36:45,671 --> 01:36:48,474
– Nu mișcați.
– Ne predăm.
787
01:38:53,936 --> 01:38:55,936
S-a schimbat codul.
788
01:38:56,306 --> 01:38:58,541
– Avem nevoie de R2.
– Aici e terminalul.
789
01:38:58,641 --> 01:39:02,771
R2, unde ești?
E nevoie de tine la buncăr imediat.
790
01:39:04,914 --> 01:39:07,114
Pleci? Cum adică pleci?
791
01:39:08,617 --> 01:39:11,317
Unde te duci, R2?
Stai, R2.
792
01:39:11,820 --> 01:39:15,420
Nu e momentul pentru eroisme.
Întoarce-te!
793
01:39:41,918 --> 01:39:43,820
Ai grijă, Wedge. Vin trei de deasupra.
794
01:39:43,920 --> 01:39:46,919
– Roșu Trei, Roșu Doi, apropiați-vă.
– Se face.
795
01:39:49,892 --> 01:39:51,894
Vin trei peste noi, la 20 de grade.
796
01:39:51,994 --> 01:39:54,094
Tai-o la stânga. Mă ocup eu de lider.
797
01:40:02,038 --> 01:40:04,238
Se îndreaptă spre fregata spital.
798
01:40:09,278 --> 01:40:11,078
Presiunea e stabilă.
799
01:40:19,188 --> 01:40:22,788
Numai navele de luptă atacă.
Ce așteaptă distrugătoarele imperiale?
800
01:40:26,996 --> 01:40:29,898
– Suntem în poziție de atac, domnule.
– Stați așa.
801
01:40:30,366 --> 01:40:33,502
– Nu atacăm?
– Ordinele mele vin direct de la împărat.
802
01:40:33,602 --> 01:40:37,633
Are un plan special.
Trebuie doar să-i împiedicăm să scape.
803
01:40:38,941 --> 01:40:43,346
După cum vezi, tânărul meu ucenic...
804
01:40:43,446 --> 01:40:46,745
...prietenii tăi au dat greș.
805
01:40:47,416 --> 01:40:49,919
Acum vei fi martorul puterii...
806
01:40:50,019 --> 01:40:55,519
...acestei stații de luptă
bine înarmate și funcționale.
807
01:40:56,559 --> 01:40:59,255
Foc de voie, Comandante.
808
01:41:06,002 --> 01:41:07,502
Foc.
809
01:41:14,742 --> 01:41:19,242
Explozia a venit dinspre Steaua Morții.
Înseamnă că funcționează.
810
01:41:20,416 --> 01:41:24,487
– Baza 1, aici Liderul Auriu.
– Am văzut. Toate navele, retragerea.
811
01:41:24,587 --> 01:41:27,022
N-o să mai ai șansa asta, Amirale.
812
01:41:27,122 --> 01:41:29,491
Nu avem de ales, Generale Calrissian.
813
01:41:29,591 --> 01:41:33,095
Crucișătoarele noastre nu pot
ține piept unei asemenea puteri.
814
01:41:33,195 --> 01:41:36,932
Han o să dezactiveze scutul.
Are nevoie de timp doar.
815
01:41:55,618 --> 01:41:57,518
Venim.
816
01:42:02,457 --> 01:42:04,084
Haide.
817
01:42:08,064 --> 01:42:09,764
R2, grăbește-te!
818
01:42:15,736 --> 01:42:17,636
Vai de mine!
819
01:42:22,510 --> 01:42:24,679
De ce-a trebuit să fii așa viteaz?
820
01:42:27,716 --> 01:42:30,445
Cred că aș putea să umblu la fire.
821
01:42:30,819 --> 01:42:32,719
Te acopăr.
822
01:43:13,429 --> 01:43:15,797
Da, am zis mai aproape.
Apropie-te cât de mult poți...
823
01:43:15,897 --> 01:43:18,834
...și înfruntă distrugătoarele
de cât mai aproape.
824
01:43:18,934 --> 01:43:22,371
De la distanța asta, nu avem
cum să rezistăm focului lor.
825
01:43:22,471 --> 01:43:25,031
Vom rezista mai mult decât
împotriva celui al Stelei Morții...
826
01:43:25,207 --> 01:43:27,541
...și vom și doborî câteva.
827
01:43:30,412 --> 01:43:32,412
O să explodeze!
828
01:43:35,618 --> 01:43:37,479
Sunt lovit!
829
01:43:42,457 --> 01:43:44,457
Flota ta e pierdută...
830
01:43:44,660 --> 01:43:50,091
...iar prietenii tăi de pe luna Endor
nu vor supraviețui.
831
01:43:50,966 --> 01:43:53,533
Nu există scăpare...
832
01:43:53,702 --> 01:43:56,036
...tânărul meu ucenic.
833
01:43:58,340 --> 01:44:01,107
Alianța va muri...
834
01:44:02,845 --> 01:44:06,779
...și la fel și prietenii tăi.
835
01:44:09,018 --> 01:44:10,618
Bun.
836
01:44:11,687 --> 01:44:15,687
Îți simt mânia.
837
01:44:16,392 --> 01:44:18,392
Sunt fără apărare.
838
01:44:18,727 --> 01:44:23,165
Pune mâna pe armă.
Doboară-mă cu toată ura...
839
01:44:23,265 --> 01:44:28,136
...iar atunci drumul tău către
partea întunecată se va fi încheiat.
840
01:45:07,075 --> 01:45:10,242
– Privește!
– Ia-l de aici.
841
01:47:02,691 --> 01:47:04,593
Cred că am reușit.
842
01:47:04,693 --> 01:47:06,493
Am reușit!
843
01:47:13,068 --> 01:47:14,971
– Ești bine?
– Să vedem.
844
01:47:15,071 --> 01:47:16,672
– Nu-i rău.
– Stați pe loc!
845
01:47:16,772 --> 01:47:19,672
– Vai de mine.
– Nu mișcați.
846
01:47:24,045 --> 01:47:25,447
Te iubesc.
847
01:47:25,547 --> 01:47:27,147
Știu.
848
01:47:27,382 --> 01:47:29,082
Mâinile sus.
849
01:47:29,917 --> 01:47:31,617
Ridicați-vă.
850
01:47:40,396 --> 01:47:42,096
Nu vă apropiați.
851
01:47:47,268 --> 01:47:48,968
Chewie!
852
01:47:50,105 --> 01:47:52,541
Vino jos. E rănită.
853
01:47:52,641 --> 01:47:54,506
Nu, stai.
854
01:47:54,876 --> 01:47:56,776
Am o idee.
855
01:48:07,455 --> 01:48:09,023
Bun.
856
01:48:09,191 --> 01:48:11,992
Folosește-ți agresivitatea, băiete.
857
01:48:12,660 --> 01:48:15,791
Lasă ura să te pătrundă.
858
01:48:21,269 --> 01:48:24,767
Obi-Wan te-a învățat bine.
859
01:48:28,444 --> 01:48:30,878
Nu mă voi lupta cu tine, Tată.
860
01:48:44,793 --> 01:48:48,420
Nu-i înțelept să lași scutul jos.
861
01:49:12,654 --> 01:49:14,957
Gândurile te trădează, Tată.
862
01:49:15,057 --> 01:49:18,060
Simt binele din tine, conflictul.
863
01:49:18,160 --> 01:49:20,985
Nu e niciun conflict.
864
01:49:23,163 --> 01:49:25,067
Nu ai putut să mă ucizi
în trecut...
865
01:49:25,167 --> 01:49:27,399
...și nu cred că o vei face nici acum.
866
01:49:27,669 --> 01:49:31,640
Subestimezi puterea părții întunecate.
867
01:49:31,740 --> 01:49:36,736
Dacă nu lupți,
atunci îți vei întâlni destinul.
868
01:49:47,990 --> 01:49:50,290
Bine. Bine.
869
01:49:59,601 --> 01:50:01,801
Atenție. Escadron la .06.
870
01:50:01,904 --> 01:50:03,904
Mă ocup de el, Lider Auriu.
871
01:50:04,940 --> 01:50:06,840
Bine ochit, Roșu Doi.
872
01:50:11,847 --> 01:50:15,112
Haide, Han, bătrâne.
Nu mă lăsa baltă.
873
01:50:19,454 --> 01:50:20,989
S-a terminat, Comandante.
874
01:50:21,089 --> 01:50:23,559
Rebelii au fost împrăștiați. Fug.
875
01:50:23,659 --> 01:50:27,029
Avem nevoie de întăriri
să continuăm urmărirea.
876
01:50:27,129 --> 01:50:29,231
Trimite trei escadroane în ajutor.
877
01:50:29,331 --> 01:50:31,431
– Deschide ușa din spate.
– Domnule.
878
01:50:45,546 --> 01:50:47,446
Mai aruncă-mi un explozibil.
879
01:51:04,299 --> 01:51:07,596
Nu te poți ascunde la infinit, Luke.
880
01:51:08,369 --> 01:51:10,369
Nu mă lupt cu tine.
881
01:51:13,909 --> 01:51:17,045
Treci de partea întunecată.
882
01:51:18,312 --> 01:51:23,312
Doar așa îți mai poți salva prietenii.
883
01:51:23,685 --> 01:51:25,153
Da.
884
01:51:25,253 --> 01:51:27,353
Gândurile te trădează.
885
01:51:27,555 --> 01:51:30,158
Ai sentimente puternice pentru ei...
886
01:51:30,258 --> 01:51:32,192
...mai ales pentru...
887
01:51:34,363 --> 01:51:35,863
...sora ta.
888
01:51:37,132 --> 01:51:41,200
Deci ai o soră geamănă.
889
01:51:41,569 --> 01:51:45,440
Sentimentele tale au dat-o și pe ea de gol.
890
01:51:45,540 --> 01:51:49,311
Obi-Wan a fost înțelept s-o ascundă de mine.
891
01:51:49,411 --> 01:51:54,178
Acum eșecul lui este total.
892
01:51:55,349 --> 01:51:58,709
Dacă tu nu treci de partea întunecată...
893
01:51:59,287 --> 01:52:02,357
...poate trece ea.
894
01:52:02,457 --> 01:52:03,957
Niciodată!
895
01:52:48,804 --> 01:52:50,772
Bun!
896
01:52:55,043 --> 01:52:57,807
Ura te-a făcut puternic.
897
01:52:58,879 --> 01:53:00,479
Acum...
898
01:53:00,715 --> 01:53:03,952
...împlinește-ți destinul...
899
01:53:04,052 --> 01:53:08,216
...și i-ai locul tatălui tău de partea mea.
900
01:53:23,104 --> 01:53:24,704
Niciodată.
901
01:53:27,341 --> 01:53:29,808
Nu voi trece de partea întunecată.
902
01:53:32,814 --> 01:53:35,274
Ai dat greș, Majestate.
903
01:53:35,650 --> 01:53:37,550
Sunt un Jedi...
904
01:53:37,652 --> 01:53:40,810
...ca și tatăl meu.
905
01:53:47,228 --> 01:53:48,997
Așa să fie...
906
01:53:49,097 --> 01:53:50,797
...Jedi.
907
01:53:51,050 --> 01:53:53,867
Mișcă-te! Mișcă-te!
908
01:54:05,580 --> 01:54:09,484
Scutul a căzut. începeți atacul
asupra reactorului principal al Stelei.
909
01:54:09,584 --> 01:54:13,522
Sosim. Grupul Roșu, Grupul Auriu,
toate navele de luptă după mine.
910
01:54:13,622 --> 01:54:15,722
Ți-am zis că vor reuși.
911
01:54:22,330 --> 01:54:25,197
Dacă nu treci de partea noastră...
912
01:54:25,867 --> 01:54:28,668
...veți fi distruși.
913
01:54:35,543 --> 01:54:37,443
Tânăr prost.
914
01:54:38,079 --> 01:54:43,283
Doar acum la sfârșit,
înțelegi cu-adevărat.
915
01:54:56,398 --> 01:55:02,199
Bietele tale puteri nu se compară
cu forța părții întunecate.
916
01:55:05,974 --> 01:55:09,876
Ai plătit prețul pentru
lipsa ta de viziune.
917
01:55:15,217 --> 01:55:17,178
Tată, te rog!
918
01:55:21,990 --> 01:55:24,015
Ajutor!
919
01:55:32,467 --> 01:55:34,799
Și acum, tinere Skywalker...
920
01:55:36,704 --> 01:55:38,704
...vei muri.
921
01:57:01,423 --> 01:57:03,323
Intru.
922
01:57:05,923 --> 01:57:07,923
O nimica toată.
923
01:57:14,369 --> 01:57:18,298
Urmăriți sursa cea mai puternică
de energie. E generatorul.
924
01:57:20,442 --> 01:57:23,974
Treceți în formație. Stați pe recepție.
O să rămânem fără spațiu repede.
925
01:57:39,594 --> 01:57:41,530
Depărțiți-vă și întorceți-vă la suprafață.
926
01:57:41,630 --> 01:57:44,500
Vedeți dacă puteți să atrageți
câteva nave de luptă TIE.
927
01:57:44,600 --> 01:57:46,600
Recepționat, Lider Auriu.
928
01:57:56,177 --> 01:57:58,277
A fost prea aproape.
929
01:58:01,650 --> 01:58:04,052
Trebuie să protejăm navele de luptă.
930
01:58:04,152 --> 01:58:07,246
Foc concentrat pe
mega distrugătorul imperial.
931
01:58:13,061 --> 01:58:15,197
Domnule, am pierdut scutul
deflector al punții.
932
01:58:15,297 --> 01:58:18,623
Intensificați focul din față.
Să nu pătrundă nimic.
933
01:58:20,902 --> 01:58:22,850
Intensificați focul!
934
01:58:24,672 --> 01:58:26,572
Prea târziu!
935
01:59:09,317 --> 01:59:14,717
Ajută-mă să-mi scot masca.
936
01:59:15,089 --> 01:59:17,089
Dar vei muri.
937
01:59:17,625 --> 01:59:21,889
Nimic nu mai poate schimba asta.
938
01:59:22,263 --> 01:59:24,163
Măcar o dată...
939
01:59:24,465 --> 01:59:30,026
...lasă-mă să te privesc cu ochii mei.
940
02:00:05,940 --> 02:00:07,976
Acum...
941
02:00:08,076 --> 02:00:10,806
...pleacă, fiule.
942
02:00:12,280 --> 02:00:13,980
Lasă-mă.
943
02:00:14,749 --> 02:00:16,949
Nu. Vii cu mine.
944
02:00:17,685 --> 02:00:20,185
Nu te las aici. Trebuie să te salvez.
945
02:00:20,588 --> 02:00:24,516
M-ai salvat deja, Luke.
946
02:00:25,492 --> 02:00:27,561
Ai avut dreptate.
947
02:00:28,129 --> 02:00:30,393
Ai avut dreptate în privința mea.
948
02:00:32,366 --> 02:00:35,331
Spune-i surorii tale...
949
02:00:35,703 --> 02:00:37,837
...că ai avut dreptate.
950
02:00:44,512 --> 02:00:46,012
Tată.
951
02:00:50,118 --> 02:00:52,118
Nu te las.
952
02:01:16,878 --> 02:01:18,778
Asta e.
953
02:01:20,648 --> 02:01:23,251
Wedge, țintește regulatorul de energie
din turnul de nord.
954
02:01:23,351 --> 02:01:26,718
Recepționat, Lider Auriu.
Sunt deja pe drum spre ieșire.
955
02:01:45,873 --> 02:01:49,070
Du flota departe de Steaua Morții.
956
02:02:36,424 --> 02:02:38,324
Au reușit!
957
02:02:46,366 --> 02:02:48,966
Sunt sigur că Luke nu era acolo
când a explodat.
958
02:02:50,371 --> 02:02:52,407
Nu era.
959
02:02:52,507 --> 02:02:55,007
O simt.
960
02:02:58,879 --> 02:03:00,879
Îl iubești.
961
02:03:03,851 --> 02:03:06,876
– Nu-i așa?
– Da.
962
02:03:07,254 --> 02:03:09,718
În regulă, am înțeles.
963
02:03:09,891 --> 02:03:11,591
Foarte bine.
964
02:03:12,226 --> 02:03:14,326
Când se întoarce...
965
02:03:15,128 --> 02:03:17,328
...nu vă stau în cale.
966
02:03:19,766 --> 02:03:21,966
Nu e vorba de asta.
967
02:03:25,039 --> 02:03:27,239
E fratele meu.