1 00:00:21,667 --> 00:00:26,619 Cu mult timp în urmă într-o galaxie îndepărtată.... 2 00:00:28,734 --> 00:00:33,734 RĂZBOIUL STELELOR 3 00:00:40,500 --> 00:00:46,000 Episodul VI ÎNTOARCEREA LUI JEDI 4 00:00:49,253 --> 00:00:53,150 Luke Skywalker s-a întors pe Tatooine, planeta sa natală... 5 00:00:53,250 --> 00:00:56,950 ...să încerce să-l salveze pe prietenul său Han Solo... 6 00:00:57,050 --> 00:01:00,800 ...din ghearele josnicului bandit Jabba Huttul. 7 00:01:03,400 --> 00:01:06,950 Ce nu știe Luke însă este că IMPERIUL GALACTIC... 8 00:01:07,050 --> 00:01:10,600 ...a început în secret construcția unei noi stații spațiale blindate... 9 00:01:10,700 --> 00:01:14,272 ...încă și mai redutabilă decât prima Stea a Morții. 10 00:01:17,365 --> 00:01:20,800 Odată finalizată, această armă letală... 11 00:01:20,900 --> 00:01:24,350 ...va aduce sfârșitul micului grup de rebeli care... 12 00:01:24,450 --> 00:01:27,950 ...se luptă pentru eliberarea galaxiei... 13 00:02:28,915 --> 00:02:32,408 Centrul de comandă, aici ST-321. Cod de permisiune, culoare albastru. 14 00:02:32,785 --> 00:02:35,482 Inițiem abordarea. Dezactivați scutul de protecție. 15 00:02:36,155 --> 00:02:40,826 Scutul de protecție deflector va fi dezactivat când avem confirmarea codului vostru. 16 00:02:41,200 --> 00:02:42,800 Rămâneți pe recepție. 17 00:02:43,896 --> 00:02:46,888 – Aveți permisiunea. – Inițiem abordarea. 18 00:03:14,700 --> 00:03:17,927 Informați-I pe commandant că a sosit naveta Lordului Vader. 19 00:03:18,300 --> 00:03:19,900 Domnule. 20 00:03:56,168 --> 00:03:59,038 Lord Vader, ce plăcere neașteptată. E o onoare. 21 00:03:59,138 --> 00:04:01,629 Lasă politețurile, Comandante. 22 00:04:01,807 --> 00:04:04,200 Am venit să te readuc în grafic. 23 00:04:04,300 --> 00:04:07,213 Lord Vader, vă asigur că oamenii mei lucrează cât se poate de repede. 24 00:04:07,313 --> 00:04:10,771 Poate găsesc alte metode să îi motivez. 25 00:04:11,850 --> 00:04:15,082 Vă asigur că stația va intra în funcțiune conform planului. 26 00:04:15,800 --> 00:04:20,820 Împăratul nu împărtășește perspectiva ta optimistă asupra situației. 27 00:04:21,393 --> 00:04:24,328 Dar îmi cere imposibilul. Am nevoie de mai mulți oameni. 28 00:04:24,697 --> 00:04:28,500 Vei avea ocazia să-i spui asta personal. 29 00:04:29,034 --> 00:04:32,537 – Împăratul va veni aici? – Exact, Comandante... 30 00:04:32,805 --> 00:04:37,403 ...și e cât se poate de nemulțumit de ritmul lucrărilor. 31 00:04:38,277 --> 00:04:43,413 – Ne vom dubla eforturile. – Sper, Comandante, pentru binele tău. 32 00:04:43,783 --> 00:04:47,419 Împăratul nu e la fel de iertător ca mine. 33 00:05:05,438 --> 00:05:07,873 Sigur că-mi fac griji. Și la fel ar trebui și tu. 34 00:05:07,973 --> 00:05:11,543 Lando Calrissian și bietul Chewbacca nu s-au mai întors din locul ăsta oribil. 35 00:05:14,500 --> 00:05:16,200 Nu fi așa de sigur. 36 00:05:16,300 --> 00:05:19,500 Dacă ți-aș spune ce am auzit despre Jabba Huttul... 37 00:05:19,685 --> 00:05:21,985 ...ai face un scurtcircuit. 38 00:05:34,133 --> 00:05:37,102 R2, ești sigur că aici este? 39 00:05:41,272 --> 00:05:43,472 Mai bine bat la ușă. 40 00:05:45,200 --> 00:05:47,774 Să mergem să-i spunem stăpânului Luke. 41 00:05:52,685 --> 00:05:54,778 Vai de mine! 42 00:05:56,800 --> 00:05:59,548 ... R2-D2 ... 43 00:06:06,032 --> 00:06:08,325 ... C-3PO ... 44 00:06:08,801 --> 00:06:13,001 ... Jabba Huttul? ... 45 00:06:18,300 --> 00:06:21,100 Nu cred că ne vor lăsa să intrăm, R2. 46 00:06:22,500 --> 00:06:24,447 Să plecăm mai bine. 47 00:06:32,925 --> 00:06:34,825 R2, stai. 48 00:06:36,728 --> 00:06:38,728 Vai. R2. 49 00:06:39,264 --> 00:06:41,827 R2, chiar nu cred că e înțelept să ne aruncăm cu capul înainte. 50 00:06:43,036 --> 00:06:46,636 O, R2! R2, așteaptă-mă! 51 00:06:54,246 --> 00:06:56,946 Transmite-i mesajul stăpânului Luke și s-o luăm din loc. 52 00:06:57,749 --> 00:06:59,612 Vai de mine! 53 00:07:03,600 --> 00:07:05,200 O, nu. 54 00:07:09,994 --> 00:07:11,794 Vai de mine. 55 00:07:15,767 --> 00:07:19,037 Am venit cu un mesaj pentru stăpânul tău, Jabba Huttul. 56 00:07:19,405 --> 00:07:21,699 ... Jabba? ... 57 00:07:22,700 --> 00:07:24,972 Și cu un dar. 58 00:07:25,444 --> 00:07:27,344 Ce dar? 59 00:07:29,347 --> 00:07:32,613 ... Jabba ... 60 00:07:43,262 --> 00:07:48,230 Ne-a dat instrucțiuni să i-l dăm personal lui Jabba. 61 00:07:58,244 --> 00:08:02,843 Îmi pare sincer rău. Mă tem că este foarte încăpățânat în astfel de situații. 62 00:08:04,515 --> 00:08:08,779 R2, am o presimțire rea. 63 00:08:40,061 --> 00:08:41,883 ... stăpâne ... 64 00:08:42,354 --> 00:08:44,154 Bună dimineața. 65 00:08:49,595 --> 00:08:51,830 Mesajul, R2. Mesajul. 66 00:09:01,840 --> 00:09:05,975 Ziua bună, Preamărite. Permite-mi să mă prezint. 67 00:09:06,345 --> 00:09:09,981 Sunt Luke Skywalker, cavaler Jedi și prieten cu căpitanul Solo. 68 00:09:10,849 --> 00:09:13,300 Îți cunosc puterea, mărețule Jabba... 69 00:09:13,552 --> 00:09:17,215 ...și știu că mânia ta față de Solo este la fel de puternică. 70 00:09:17,690 --> 00:09:21,153 Cer o audiență cu Măria Ta pentru un târg legat de Solo. 71 00:09:24,930 --> 00:09:27,551 Contând pe înțelepciunea-ți, sunt sigur că târgul va fi... 72 00:09:27,651 --> 00:09:29,368 ...reciproc avantajos... 73 00:09:29,468 --> 00:09:33,098 ...și ne va permite să evităm orice confruntare neplăcută. 74 00:09:34,373 --> 00:09:37,777 Ca semn ai bunei mele credințe, îți ofer în dar... 75 00:09:37,877 --> 00:09:41,379 – ...acești doi roboți. – Ce-a zis? 76 00:09:41,647 --> 00:09:44,800 Amândoi sunt harnici și te vor sluji bine. 77 00:09:45,400 --> 00:09:48,853 Nu se poate. R2, ai încurcat mesajele. 78 00:09:52,924 --> 00:09:55,394 ... stăpâne ... cavaler ... 79 00:09:55,494 --> 00:09:58,224 El nu e Jedi. 80 00:09:59,828 --> 00:10:03,704 Nu facem niciun târg. 81 00:10:04,036 --> 00:10:06,072 Suntem condamnați. 82 00:10:06,339 --> 00:10:13,086 Nu renunț eu la obiectul meu favorit de decor. 83 00:10:16,329 --> 00:10:19,611 Căpitanul Solo stă bine acolo unde e. 84 00:10:19,985 --> 00:10:24,957 R2, privește. E căpitanul Solo. E înghețat în carbonită. 85 00:10:37,803 --> 00:10:41,000 Ce i-o fi venit stăpânului Luke? 86 00:10:41,306 --> 00:10:45,002 Am făcut eu ceva? Nu s-a plâns niciodată de prestația mea. 87 00:10:46,277 --> 00:10:47,941 Ce oribil! 88 00:11:16,008 --> 00:11:18,671 Bun. Noi achiziții. 89 00:11:19,244 --> 00:11:21,838 Tu ești un droid de protocol, nu-i așa? 90 00:11:22,314 --> 00:11:26,208 – Sunt C-3PO— – Da sau nu e de-ajuns. 91 00:11:26,585 --> 00:11:30,013 – Atunci, da. – Câte limbi vorbești? 92 00:11:30,489 --> 00:11:33,790 Vorbesc fluent peste șase milioane de forme de comunicare și pot ușor— 93 00:11:33,890 --> 00:11:36,629 Splendid. Oricum rămăsesem fără interpret... 94 00:11:36,729 --> 00:11:40,232 ...de când s-a supărat stăpânul pe ultimul droid de protocol... 95 00:11:40,332 --> 00:11:43,457 – ...și l-a dezintegrat. – L-a dezintegrat? 96 00:11:48,607 --> 00:11:52,337 Gardă, droidul ăsta ne poate fi util. 97 00:11:52,511 --> 00:11:54,614 Pune-i o piedică... 98 00:11:54,714 --> 00:11:58,081 ...și du-l înapoi sus în sala principală de audiențe a Excelenței sale. 99 00:11:58,550 --> 00:12:00,550 R2, nu mă părăsi! 100 00:12:05,857 --> 00:12:07,700 Ești un micuț bătăios... 101 00:12:07,800 --> 00:12:10,595 ...dar te învățăm noi ce e respectul. 102 00:12:10,695 --> 00:12:13,850 Am nevoie de tine pe barja cu pânze a stăpânului... 103 00:12:14,099 --> 00:12:16,799 ...și cred că ți se va potrivi de minune. 104 00:12:18,738 --> 00:12:20,672 Nu! Nu! Nu! 105 00:14:15,959 --> 00:14:20,204 Am venit după recompensa pe capul acestui Wookiee. 106 00:14:21,359 --> 00:14:23,556 O, nu. Chewbacca. 107 00:14:26,056 --> 00:14:31,608 În sfârșit, marele Chewbacca este cu noi. 108 00:14:36,709 --> 00:14:40,301 Da, sunt aici, Veneratule. 109 00:14:40,679 --> 00:14:42,279 Da? 110 00:14:51,322 --> 00:14:53,225 Mărețul Jabba îți urează bun venit... 111 00:14:53,325 --> 00:14:56,425 ...și va plăti bucuros recompensa de 25.000. 112 00:14:56,812 --> 00:14:58,875 Vreau 50.000. Nu mai puțin. 113 00:14:59,931 --> 00:15:02,231 „50.000. Nu mai puțin”. 114 00:15:12,810 --> 00:15:15,010 Ce am zis? 115 00:15:20,000 --> 00:15:22,947 Mărețul Jabba întreabă de ce trebuie să plătească 50.000. 116 00:15:27,000 --> 00:15:29,500 Pentru că are în mână o grenadă termică. 117 00:15:40,537 --> 00:15:49,795 Vânătorul ăsta de recompense e genul meu de ticălos, neînfricat și inventiv. 118 00:15:58,400 --> 00:16:01,093 Jabba îți oferă 35... 119 00:16:01,193 --> 00:16:03,388 ...și îți sugerez să accepți. 120 00:16:09,301 --> 00:16:11,001 E de acord! 121 00:19:00,872 --> 00:19:03,609 Relaxează-te puțin. 122 00:19:03,709 --> 00:19:06,578 Ai scăpat din carbonită. 123 00:19:06,678 --> 00:19:11,078 Iți este rău din cauza hibernării. 124 00:19:11,700 --> 00:19:15,946 – Nu văd. – Îți vei recăpăta vederea în timp. 125 00:19:16,421 --> 00:19:19,520 – Unde sunt? – În palatul lui Jabba. 126 00:19:22,894 --> 00:19:24,894 Cine ești? 127 00:19:29,500 --> 00:19:31,864 – Cineva care te iubește. – Leia. 128 00:19:35,539 --> 00:19:37,539 Trebuie să te scot de aici. 129 00:19:40,311 --> 00:19:42,111 Ce se aude? 130 00:19:44,815 --> 00:19:46,815 Mi-e cunoscut râsul ăsta. 131 00:19:52,490 --> 00:19:54,727 Hei, Jabba. Jabba... 132 00:19:54,827 --> 00:19:56,928 ...tocmai veneam să-ți plătesc. 133 00:19:57,028 --> 00:19:59,650 Am fost deturnat puțin. Nu din vina mea. 134 00:19:59,999 --> 00:20:03,496 E prea târziu, Solo. 135 00:20:03,798 --> 00:20:08,298 Oi fi fost tu un mare contrabandist... 136 00:20:08,629 --> 00:20:11,890 ...dar acum ești mâncare pentru Bantha. 137 00:20:17,081 --> 00:20:18,581 Uite... 138 00:20:18,775 --> 00:20:20,868 Luați-I de aici. 139 00:20:21,186 --> 00:20:23,889 Jabba, îți plătesc triplu. Dai cu piciorul unei averi. 140 00:20:23,989 --> 00:20:25,989 Nu fi prost. 141 00:20:28,530 --> 00:20:30,455 Aduceți-o la mine. 142 00:20:34,866 --> 00:20:38,901 Avem prieteni puternici. O să regreți. 143 00:20:40,774 --> 00:20:42,678 Sunt sigur. 144 00:20:47,410 --> 00:20:49,410 Nu pot să mă uit. 145 00:21:03,227 --> 00:21:04,927 Chewie? 146 00:21:06,400 --> 00:21:08,267 Chewie, tu ești? 147 00:21:08,367 --> 00:21:10,267 Chewie! 148 00:21:11,835 --> 00:21:14,235 Nu văd, prietene. 149 00:21:14,340 --> 00:21:16,240 Ce se-ntâmplă? 150 00:21:18,777 --> 00:21:21,547 Luke? Luke e nebun. Nici de el nu poate să aibă grijă... 151 00:21:21,647 --> 00:21:23,947 ...darămite să salveze pe altcineva. 152 00:21:25,784 --> 00:21:27,784 Un cavaler Jedi? 153 00:21:28,585 --> 00:21:31,855 Lipsesc o vreme și, la întoarcere, toți suferă de grandomanie. 154 00:21:35,894 --> 00:21:37,894 Sunt bine, prietene. 155 00:21:39,064 --> 00:21:40,864 Sunt bine. 156 00:22:31,482 --> 00:22:34,283 ... Skywalker ... Jabba ... 157 00:22:34,953 --> 00:22:36,953 Trebuie să vorbesc cu Jabba. 158 00:22:40,725 --> 00:22:44,095 ... Jabba ... niciun târg ... 159 00:22:44,562 --> 00:22:47,563 Du-mă la Jabba acum. 160 00:22:49,232 --> 00:22:51,369 ... Jabba acum ... 161 00:22:51,469 --> 00:22:53,469 Ești un servitor bun. 162 00:22:55,040 --> 00:22:57,140 Și vei fi recompensat. 163 00:23:05,850 --> 00:23:08,949 În sfârșit! Stăpânul Luke a venit să mă salveze. 164 00:23:09,520 --> 00:23:11,579 Stăpâne. 165 00:23:11,956 --> 00:23:15,549 ... Luke Skywalker, cavaler Jedi ... 166 00:23:15,695 --> 00:23:19,979 Ți-am zis să nu îl lași înăuntru. 167 00:23:20,232 --> 00:23:21,933 Trebuie să mă lași să vorbesc. 168 00:23:22,262 --> 00:23:24,829 Trebuie să îl lași să vorbească. 169 00:23:25,595 --> 00:23:28,587 Prost slab de minte! 170 00:23:30,845 --> 00:23:34,969 Ăsta e un vechi truc Jedi. 171 00:23:35,580 --> 00:23:38,607 Mi-i vei aduce pe Căpitanul Solo și pe Wookiee. 172 00:23:44,732 --> 00:23:49,714 Mie nu-mi poți controla mintea, băiete. 173 00:23:50,128 --> 00:23:51,828 Cu toate acestea... 174 00:23:52,330 --> 00:23:55,230 ...îi iau pe Căpitanul Solo și pe prietenii lui. 175 00:23:55,500 --> 00:23:58,401 Poți să câștigi din asta sau să pieri. 176 00:23:59,370 --> 00:24:02,166 E alegerea ta, dar te previn să nu-mi subestimezi puterile. 177 00:24:04,376 --> 00:24:06,376 Stăpâne Luke, stai pe— 178 00:24:06,787 --> 00:24:11,166 Nu va fi niciun târg, tinere Jedi. 179 00:24:14,414 --> 00:24:17,488 Îmi va face plăcere să privesc cum mori. 180 00:24:47,385 --> 00:24:49,647 O, nu! Pizma! 181 00:27:37,120 --> 00:27:40,583 Aduceți-i pe Solo și Wookiee. 182 00:27:40,934 --> 00:27:45,965 Vor simți toți mânia mea. 183 00:28:00,100 --> 00:28:03,209 – Han! – Luke! 184 00:28:04,281 --> 00:28:07,500 – Ești bine? – Da. Din nou împreună, nu? 185 00:28:07,700 --> 00:28:10,000 – N-aș rata așa o ocazie. – Cum stăm? 186 00:28:10,100 --> 00:28:12,956 – Ca întotdeauna. – Așa de rău e? 187 00:28:13,424 --> 00:28:16,527 – Unde e Leia? – Aici sunt. 188 00:28:19,230 --> 00:28:21,030 Vai de mine. 189 00:28:21,799 --> 00:28:24,603 Excelența sa, preamăritul Jabba Huttul... 190 00:28:24,703 --> 00:28:27,850 ...a hotărât că veți fi eliminați pe loc. 191 00:28:28,100 --> 00:28:30,300 Bun așa. Urăsc să aștept. 192 00:28:32,300 --> 00:28:37,015 Prin urmare, veți fi duși la Marea de Nisip și aruncați în Genunea Carkoon... 193 00:28:37,115 --> 00:28:40,784 – ...bârlog al temutului Sarlacc. – Nu sună așa de rău. 194 00:28:41,152 --> 00:28:44,756 În burta sa, veți afla un nou sens al durerii și suferinței... 195 00:28:44,856 --> 00:28:47,984 ...digerați încet în răstimp de o mie de ani. 196 00:28:49,659 --> 00:28:51,861 Gândindu-mă mai bine, zic pas. 197 00:28:52,130 --> 00:28:54,330 Trebuia să faci târgul, Jabba. 198 00:28:57,335 --> 00:28:59,663 Asta e ultima greșeală pe care-o faci. 199 00:29:36,307 --> 00:29:38,343 Cred că încep să văd. 200 00:29:38,443 --> 00:29:42,402 În loc de o ceață întunecată, acum văd o ceață luminoasă. 201 00:29:42,680 --> 00:29:45,406 Nu-i nimic de văzut. Am locuit aici cândva, știi. 202 00:29:45,783 --> 00:29:48,612 Și o să mori aici, știi. Ce convenabil. 203 00:29:49,186 --> 00:29:53,056 Ține-te după Chewie și Lando. M-am ocupat de tot. 204 00:29:53,424 --> 00:29:55,649 Perfect. 205 00:29:59,714 --> 00:30:05,961 Curând vei învăța să mă prețuiești. 206 00:30:08,206 --> 00:30:11,806 Îmi pare tare rău. R2, ce faci aici? 207 00:30:12,744 --> 00:30:15,546 Văd că servești băuturi, dar e un loc periculos. 208 00:30:15,646 --> 00:30:18,846 O să-l execute pe stăpânul Luke, și dacă n-avem grijă și pe noi. 209 00:30:21,800 --> 00:30:24,100 Aș vrea să fiu la fel de sigur ca tine. 210 00:30:45,743 --> 00:30:48,100 Victime ale temutului Sarlacc... 211 00:30:48,412 --> 00:30:51,512 ...Excelența sa speră că veți muri onorabil. 212 00:30:53,082 --> 00:30:55,700 Dar dacă vreunul dorește să implore îndurare... 213 00:30:55,800 --> 00:30:59,780 ...mărețul Jabba Huttul vă va asculta pledoaria. 214 00:31:04,027 --> 00:31:09,365 3PO, spune-i gunoiului ăla plin de viermi că nu va avea plăcerea... 215 00:31:09,734 --> 00:31:11,834 ...să ne audă implorând! 216 00:31:12,403 --> 00:31:14,203 Da? 217 00:31:15,873 --> 00:31:17,375 Jabba... 218 00:31:17,475 --> 00:31:21,638 ...e ultima voastră șansă. Eliberează-ne sau mori. 219 00:31:25,968 --> 00:31:28,821 Pune-I în poziție. 220 00:31:53,222 --> 00:31:55,240 Împinge-l înăuntru. 221 00:32:20,369 --> 00:32:22,369 Ușor, Chewie. 222 00:32:31,449 --> 00:32:33,049 Ajutor! 223 00:32:39,357 --> 00:32:41,621 Chewie, ești rănit? Unde? 224 00:32:47,731 --> 00:32:49,433 Han! Chewie! 225 00:32:49,533 --> 00:32:51,233 Lando! 226 00:32:59,309 --> 00:33:01,109 Boba Fett? 227 00:33:01,845 --> 00:33:03,845 Boba Fett? Unde? 228 00:33:37,081 --> 00:33:39,416 – Lando, apucă-l! – Mai jos! 229 00:33:39,516 --> 00:33:41,316 Încerc! 230 00:34:02,240 --> 00:34:04,740 Ține-mă, Chewie. Apucă-l! 231 00:34:17,155 --> 00:34:19,487 Apucă-l. Aproape l-ai prins. 232 00:34:28,800 --> 00:34:32,361 Încet acum. Încet. Ține-mă, Chewie. 233 00:34:34,437 --> 00:34:36,037 Chewie! 234 00:34:42,978 --> 00:34:45,707 Chewie, dă-mi arma. Nu te mișca, Lando. 235 00:34:45,983 --> 00:34:49,187 – Stai! Credeam că ești orb! – E în regulă! Ai încredere în mine! 236 00:34:49,287 --> 00:34:51,587 – Nu mișca. – Un pic mai sus! 237 00:34:53,958 --> 00:34:58,286 Chewie, trage-ne sus. Sus, Chewie. Sus. 238 00:35:00,364 --> 00:35:02,366 Trebuie să ieșim de-aici. 239 00:35:02,466 --> 00:35:04,566 Nu ochii! R2, ajutor! 240 00:35:05,102 --> 00:35:06,802 Repede, R2! 241 00:35:08,438 --> 00:35:10,138 Bestie! 242 00:35:14,344 --> 00:35:16,344 Apucă tunul! 243 00:35:16,447 --> 00:35:18,647 Îndreaptă-l spre punte. 244 00:35:23,320 --> 00:35:25,520 Îndreaptă-l spre punte! 245 00:35:28,259 --> 00:35:30,593 R2, unde mergem? Eu n-aș putea să— 246 00:35:36,166 --> 00:35:38,166 Haide. 247 00:35:45,609 --> 00:35:49,145 – Să mergem. Nu uita de roboți. – Am plecat. 248 00:36:27,918 --> 00:36:30,188 – Ne vedem la flotă. – Grăbește-te. 249 00:36:30,288 --> 00:36:32,956 – Alianța s-a întrunit deja. – Mă grăbesc. 250 00:36:33,224 --> 00:36:36,426 Luke, mulțumesc. Mulțumesc că ai venit după mine. 251 00:36:36,794 --> 00:36:39,327 Acum îți sunt eu dator. 252 00:36:43,800 --> 00:36:46,365 Da, R2. Mergem în sistemul Dagobah. 253 00:36:53,043 --> 00:36:57,003 Trebuie să-mi țin promisiunea... față de un vechi prieten. 254 00:37:48,265 --> 00:37:50,465 Ridică-te, prietene. 255 00:37:56,640 --> 00:37:59,739 Steaua Morții va fi terminată la timp. 256 00:38:00,310 --> 00:38:02,438 Te-ai descurcat bine, Lord Vader. 257 00:38:02,913 --> 00:38:05,517 Simt că acum vrei să continui... 258 00:38:05,617 --> 00:38:08,986 ...căutarea tânărului Skywalker. 259 00:38:11,855 --> 00:38:15,926 – Da, stăpâne. – Răbdare, prietene. 260 00:38:16,293 --> 00:38:19,660 În timp, te va căuta el pe tine. 261 00:38:19,930 --> 00:38:23,866 Și când o va face, să îl aduci la mine. 262 00:38:24,534 --> 00:38:26,704 S-a făcut puternic. 263 00:38:26,804 --> 00:38:32,203 Numai împreună îl putem atrage de partea întunecată a Forței. 264 00:38:32,676 --> 00:38:34,576 Cum poruncești. 265 00:38:35,878 --> 00:38:40,678 Totul decurge cum am prevăzut. 266 00:39:06,509 --> 00:39:08,709 Expresia ta... 267 00:39:09,379 --> 00:39:11,579 Atât de bătrân în ochii unui tânăr par? 268 00:39:12,082 --> 00:39:13,812 Nu, sigur că nu. 269 00:39:15,184 --> 00:39:16,884 Ba da. 270 00:39:20,124 --> 00:39:21,824 Așa par. 271 00:39:24,061 --> 00:39:26,255 Slab devenit-am. 272 00:39:26,730 --> 00:39:28,696 Bătrân și slab. 273 00:39:33,235 --> 00:39:37,233 900 ani când vei împlini, așa de bine nu vei mai arăta. 274 00:39:44,047 --> 00:39:45,947 Voi purcede întru odihnă curând. 275 00:39:46,250 --> 00:39:47,750 Da. 276 00:39:48,085 --> 00:39:49,985 Somnul veșnic. 277 00:39:51,288 --> 00:39:53,188 Ce l-am câștigat. 278 00:39:53,323 --> 00:39:55,553 Maestre Yoda, nu puteți muri. 279 00:39:57,126 --> 00:39:59,326 Forța este puternică în mine... 280 00:39:59,996 --> 00:40:01,896 ...dar nu chiar atât de puternică. 281 00:40:04,634 --> 00:40:09,529 Apusul vieții mele e acum, curând se va lăsa noaptea. 282 00:40:13,910 --> 00:40:16,010 Aceasta este firea lucrurilor... 283 00:40:17,681 --> 00:40:19,779 ...firea Forței. 284 00:40:22,019 --> 00:40:26,649 Dar am nevoie de ajutorul tău. Am venit să-mi desăvârșesc instrucția. 285 00:40:26,924 --> 00:40:32,424 Instrucție nu îți mai trebuie. Deja cunoști tot ce ai nevoie. 286 00:40:35,832 --> 00:40:38,032 Atunci sunt un Jedi. 287 00:40:44,708 --> 00:40:48,643 Nu încă. Un lucru mai rămâne... 288 00:40:49,412 --> 00:40:53,809 ...Vader. Trebuie pe Vader să îl înfrunți. 289 00:40:54,584 --> 00:40:58,753 Atunci numai atunci Jedi deveni-vei. 290 00:41:00,524 --> 00:41:02,724 Și înfruntarea veni-va. 291 00:41:07,364 --> 00:41:09,264 Maestre Yoda... 292 00:41:12,569 --> 00:41:14,769 ...Darth Vader este tatăl meu? 293 00:41:18,208 --> 00:41:20,142 E timpul să mă odihnesc. 294 00:41:20,811 --> 00:41:23,144 Da. Odihnă. 295 00:41:25,716 --> 00:41:27,716 Yoda, trebuie să știu. 296 00:41:32,022 --> 00:41:34,122 Tată îți este. 297 00:41:40,530 --> 00:41:42,430 Spuse-ți-a el? 298 00:41:44,868 --> 00:41:46,368 Da. 299 00:41:47,870 --> 00:41:49,970 Neașteptat. 300 00:41:52,576 --> 00:41:54,676 Și nefericit. 301 00:41:55,444 --> 00:41:57,644 Nefericit pentru că știu adevărul? 302 00:41:57,848 --> 00:41:59,348 Nu. 303 00:42:02,285 --> 00:42:05,585 Nefericit căci să îl înfrunți te-ai pripit... 304 00:42:06,189 --> 00:42:09,384 ...căci nedesăvârșită instrucția îți era... 305 00:42:09,860 --> 00:42:13,692 ...căci nepregătit pentru sarcină erai. 306 00:42:15,498 --> 00:42:17,494 Îmi pare rău. 307 00:42:18,168 --> 00:42:23,968 Nu uita, puterea unui Jedi vine din Forță. 308 00:42:28,878 --> 00:42:32,375 Dar ai grijă. Mânia, teama... 309 00:42:32,949 --> 00:42:36,979 ...agresivitatea... de la partea întunecată vin. 310 00:42:37,554 --> 00:42:41,115 Odată ce-ai pășit pe calea răului... 311 00:42:41,591 --> 00:42:45,491 ...pe veci destinul îți va domina. 312 00:42:47,931 --> 00:42:49,531 Luke... 313 00:42:50,500 --> 00:42:52,100 Luke... 314 00:42:52,502 --> 00:42:54,335 Să nu... 315 00:42:57,307 --> 00:43:02,475 Să nu-i subestimezi puterile împăratului... 316 00:43:02,946 --> 00:43:06,505 ...altfel soarta tatălui tău vei avea. 317 00:43:09,486 --> 00:43:11,020 Luke... 318 00:43:11,120 --> 00:43:13,317 După moartea-mi... 319 00:43:13,990 --> 00:43:17,759 ...ultimul Jedi vei fi tu. 320 00:43:18,128 --> 00:43:19,728 Luke... 321 00:43:21,298 --> 00:43:26,798 Forța este puternică în familia ta. 322 00:43:27,938 --> 00:43:31,672 Transmite mai departe ce ai învățat. 323 00:43:34,411 --> 00:43:36,011 Luke... 324 00:43:41,451 --> 00:43:43,351 Mai există... 325 00:43:44,421 --> 00:43:46,021 ...un... 326 00:43:50,160 --> 00:43:54,524 ...Skywalker. 327 00:44:55,425 --> 00:44:57,425 Nu pot s-o fac, R2. 328 00:45:00,997 --> 00:45:03,091 Nu pot continua singur. 329 00:45:03,467 --> 00:45:06,432 Yoda va fi mereu cu tine. 330 00:45:06,903 --> 00:45:08,503 Obi-Wan. 331 00:45:16,379 --> 00:45:19,383 De ce nu mi-ai spus? Mi-ai spus că Vader... 332 00:45:19,483 --> 00:45:21,451 ...l-a trădat și l-a ucis pe tatăl meu. 333 00:45:21,818 --> 00:45:26,956 Tatăl tău a fost sedus de partea întunecată a Forței. 334 00:45:27,524 --> 00:45:31,517 A încetat să mai fie Anakin Skywalker devenind Darth Vader. 335 00:45:31,995 --> 00:45:37,361 Și atunci, omul bun care fusese tatăl tău a fost ucis. 336 00:45:37,834 --> 00:45:40,134 Deci într-un fel... 337 00:45:40,237 --> 00:45:42,237 ...ți-am spus adevărul. 338 00:45:42,439 --> 00:45:44,430 Într-un fel? 339 00:45:44,708 --> 00:45:47,908 Luke, vei descoperi că multe adevăruri de care ne agățăm... 340 00:45:48,444 --> 00:45:51,503 ...depind de felul în care le privim. 341 00:45:52,082 --> 00:45:55,018 Anakin mi-a fost un bun prieten. 342 00:45:55,985 --> 00:45:59,647 Când l-am întâlnit prima dată, tatăl tău era deja un pilot excelent... 343 00:45:59,923 --> 00:46:03,023 ...dar am fost uimit cât de puternică era Forța în el. 344 00:46:03,693 --> 00:46:07,330 Mi-am propus să-l antrenez ca Jedi. 345 00:46:07,797 --> 00:46:11,629 Am crezut că îl voi putea pregăti la fel de bine ca Yoda. 346 00:46:12,202 --> 00:46:14,003 M-am înșelat. 347 00:46:14,103 --> 00:46:16,103 Mai e încă ceva bun în el. 348 00:46:16,339 --> 00:46:18,837 E mai mult mașină decât om... 349 00:46:19,209 --> 00:46:21,901 ...pervers și malefic. 350 00:46:22,679 --> 00:46:24,470 Nu pot s-o fac, Ben. 351 00:46:24,948 --> 00:46:27,148 Nu poți fugi de propriul destin. 352 00:46:27,417 --> 00:46:30,316 Trebuie să-l înfrunți pe Darth Vader din nou. 353 00:46:30,687 --> 00:46:33,254 Nu-mi pot ucide propriul tată. 354 00:46:36,393 --> 00:46:39,852 Atunci împăratul a câștigat deja. 355 00:46:40,630 --> 00:46:43,366 Erai singura noastră speranță. 356 00:46:44,333 --> 00:46:46,433 Yoda a pomenit de un altul. 357 00:46:48,438 --> 00:46:50,930 Era vorba de sora ta geamănă. 358 00:46:51,808 --> 00:46:53,808 Dar nu am nicio soră. 359 00:46:54,877 --> 00:47:00,016 Ca să vă protejeze de împărat, ați fost ascunși de tatăl vostru la naștere. 360 00:47:00,683 --> 00:47:02,847 Împăratul știa, le fel ca și mine... 361 00:47:03,220 --> 00:47:06,515 ...că dacă Anakin avea urmași... 362 00:47:07,090 --> 00:47:09,525 ...aceștia ar fi o amenințare pentru el. 363 00:47:09,793 --> 00:47:15,026 De aceea identitatea surorii tale e un secret bine păstrat. 364 00:47:15,598 --> 00:47:19,098 Leia! Leia e sora mea. 365 00:47:19,202 --> 00:47:22,138 Intuiția ta funcționează. 366 00:47:22,906 --> 00:47:25,767 Îngroapă-ți sentimentele bine, Luke. 367 00:47:26,443 --> 00:47:31,475 Îți fac cinste, dar împăratul ar putea profita de ele. 368 00:47:53,836 --> 00:47:56,500 Ca să vezi. General, ha? 369 00:47:56,905 --> 00:48:00,100 Cineva le-a spus despre manevra mea din timpul bătăliei de la Tanaab. 370 00:48:00,243 --> 00:48:02,646 Nu te uita la mine, prietene. N-am spus decât că ești un bun pilot. 371 00:48:02,746 --> 00:48:05,842 Nu știam că au nevoie de cineva să conducă atacul ăsta nebunesc. 372 00:48:06,115 --> 00:48:08,415 Mă mir că nu te-au rugat pe tine. 373 00:48:08,884 --> 00:48:11,021 Cine zice că nu? Dar nu sunt nebun. 374 00:48:11,121 --> 00:48:13,421 Tu ești cel respectabil, ai uitat? 375 00:48:21,230 --> 00:48:24,665 Împăratul a făcut o greșeală majoră și a venit timpul să declanșăm atacul. 376 00:48:24,934 --> 00:48:28,505 Informațiile de la spionii Bothan ne spun exact unde se află... 377 00:48:28,605 --> 00:48:31,096 ...noua stație de luptă a împăratului. 378 00:48:31,374 --> 00:48:35,373 Și mai știm că sistemele de atac ale Stelei Morții nu funcționează încă. 379 00:48:35,945 --> 00:48:38,448 Cu flota imperială împrăștiată în toată galaxia... 380 00:48:38,548 --> 00:48:42,107 ...încercând în zadar să ne încolțească, stația rămâne relativ neprotejată. 381 00:48:42,485 --> 00:48:44,745 Dar cel mai important este că... 382 00:48:45,021 --> 00:48:49,226 ...am aflat că însuși împăratul supraveghează ultimul stadiu... 383 00:48:49,326 --> 00:48:52,658 ...al lucrărilor de construcție. 384 00:48:52,828 --> 00:48:58,228 Au murit mulți Bothani ca să ajungă informația asta la noi. 385 00:48:59,301 --> 00:49:03,373 – Amirale Ackbar, te rog. – Aici puteți vedea Steaua Morții... 386 00:49:03,473 --> 00:49:06,673 ...învârtindu-se pe orbita lunii împădurite Endor. 387 00:49:06,976 --> 00:49:11,714 Deși sistemele de atac nu sunt încă funcționale... 388 00:49:11,814 --> 00:49:15,646 ...această Stea a Morții are un puternic mecanism de apărare. 389 00:49:16,719 --> 00:49:18,655 E protejată de un scut de energie... 390 00:49:18,755 --> 00:49:22,983 ...generat de undeva de pe Endor. 391 00:49:28,129 --> 00:49:32,365 În cazul unui atac, scutul trebuie dezactivat. 392 00:49:33,735 --> 00:49:37,674 Odată scutul dezactivat, crucișătoarele vor crea un perimetru... 393 00:49:37,774 --> 00:49:40,710 ...vor pătrunde în suprastructura stației... 394 00:49:40,810 --> 00:49:44,871 ...încercând să distrugă reactorul principal. 395 00:49:46,548 --> 00:49:49,715 Generalul Calrissian s-a oferit să conducă atacul navelor de luptă. 396 00:49:50,186 --> 00:49:51,886 Mult noroc. 397 00:49:53,089 --> 00:49:56,850 – Vei avea nevoie. – Generale Madine. 398 00:49:57,426 --> 00:50:00,521 Am furat o mică navetă imperială. 399 00:50:00,897 --> 00:50:04,860 Deghizați ca navă de transport și cu ajutorul unui cod imperial secret... 400 00:50:05,134 --> 00:50:09,768 ...o echipă de asalt va ateriza pe Endor și va dezactiva generatorul scutului. 401 00:50:10,139 --> 00:50:13,573 – Sună periculos. – Mă întreb pe cine au găsit pentru asta. 402 00:50:13,843 --> 00:50:16,703 Generale Solo, echipa de asalt e gata? 403 00:50:17,580 --> 00:50:20,749 Echipa e gata. Nu am echipă de comandă pentru navetă însă. 404 00:50:21,917 --> 00:50:24,517 Va fi greu. Nu vreau să hotărăsc în locul tău. 405 00:50:26,656 --> 00:50:30,716 – Unul. – Generale, contează pe mine. 406 00:50:30,893 --> 00:50:32,461 Și eu vin. 407 00:50:38,267 --> 00:50:41,196 – Ce este? – Întreabă-mă mai târziu. 408 00:50:41,471 --> 00:50:44,832 – Luke. – Salut, Han, Chewie. 409 00:50:46,000 --> 00:50:48,836 „Încântat” nu e deloc cuvântul potrivit. 410 00:51:03,826 --> 00:51:06,962 Uite ce e, vreau s-o iei tu. 411 00:51:07,330 --> 00:51:08,932 Serios, ia-o tu. 412 00:51:09,032 --> 00:51:12,296 Orice ajutor contează. E cea mai rapidă navă din flotă. 413 00:51:12,668 --> 00:51:14,668 Bine, prietene. 414 00:51:14,868 --> 00:51:16,866 Știu ce înseamnă pentru tine. 415 00:51:17,140 --> 00:51:21,235 Voi avea grijă de ea. Nicio zgârietură. 416 00:51:21,811 --> 00:51:24,312 – Bine? – Bine. 417 00:51:31,620 --> 00:51:34,314 Mi-ai promis. Nicio zgârietură. 418 00:51:34,690 --> 00:51:36,890 Du-te liniștit, piratule. 419 00:51:38,494 --> 00:51:40,824 – Noroc. – Și ție. 420 00:51:50,640 --> 00:51:52,540 – l-ai încălzit motorul? – Da, e bine. 421 00:51:54,777 --> 00:51:58,670 Nu cred că Imperiul s-a gândit la Wookiee când a proiectat-o, Chewie. 422 00:52:08,558 --> 00:52:10,660 Hei, ești treaz? 423 00:52:10,760 --> 00:52:15,926 Da. Am un sentiment bizar, că n-o s-o mai revăd. 424 00:52:16,399 --> 00:52:18,599 Haide, Generale. Să pornim. 425 00:52:18,968 --> 00:52:22,370 Da. Chewie, hai să vedem ce poate rabla asta. 426 00:52:22,838 --> 00:52:25,602 – Gata, toată lumea? – Gata. 427 00:52:27,976 --> 00:52:29,976 Și pornim. 428 00:52:39,989 --> 00:52:41,989 Așa, țineți-vă bine. 429 00:52:58,006 --> 00:53:00,606 Care vă e dorința, stăpâne? 430 00:53:01,510 --> 00:53:05,211 Trimite flota în partea cealaltă a Endorului. 431 00:53:07,951 --> 00:53:12,615 Va rămâne acolo până va fi nevoie de ea. 432 00:53:14,523 --> 00:53:17,820 Ce e cu rapoartele despre flota rebelă care se adună lângă Sullust? 433 00:53:18,194 --> 00:53:20,328 Nu e motiv de îngrijorare. 434 00:53:20,896 --> 00:53:25,066 Vom strivi rebeliunea curând, iar tânărul Skywalker va fi unul de-ai noștri. 435 00:53:25,434 --> 00:53:27,570 Nu mai ai ce face aici, prietene. 436 00:53:27,670 --> 00:53:30,039 Du-te pe nava-comandant și așteaptă ordinele mele. 437 00:53:30,139 --> 00:53:31,839 Da, stăpâne. 438 00:53:47,824 --> 00:53:50,993 Dacă se prind, va trebui să o ștergem de-aici rapid. 439 00:53:53,062 --> 00:53:56,062 Vă vedem pe ecran. Vă rog să vă identificați. 440 00:53:57,166 --> 00:54:01,366 Naveta Tydirium solicită dezactivarea scutului deflector. 441 00:54:07,043 --> 00:54:10,941 Naveta Tydirium, transmiteți codul pentru dezactivarea scutului. 442 00:54:12,314 --> 00:54:14,050 Începem transmisia. 443 00:54:14,150 --> 00:54:16,876 Vom afla acum dacă codul a meritat banii. 444 00:54:17,753 --> 00:54:19,820 O să meargă. O să meargă. 445 00:54:22,124 --> 00:54:25,693 – Vader e pe navă. – Nu fi prăpăstios, Luke. 446 00:54:25,862 --> 00:54:27,962 Sunt multe nave-comandant. 447 00:54:29,100 --> 00:54:32,868 Stai mai departe, Chewie, dar fără să se vadă. 448 00:54:33,869 --> 00:54:36,867 Nu știu. Zboară dezinvolt. 449 00:54:41,677 --> 00:54:43,777 Unde merge naveta aia? 450 00:54:44,413 --> 00:54:47,613 Naveta Tydirium, ce încărcătură aveți și ce destinație? 451 00:54:48,651 --> 00:54:51,251 Piese și echipa tehnică pentru Endor. 452 00:54:53,122 --> 00:54:55,784 Codul e bun? 453 00:54:56,158 --> 00:54:59,725 E un cod mai vechi, domnule, dar e bun. Tocmai voiam să le dau permisiunea. 454 00:55:05,500 --> 00:55:07,971 Pun în pericol misiunea. Nu trebuia să vin. 455 00:55:08,071 --> 00:55:10,273 E totul în mintea ta, puștiule. 456 00:55:10,373 --> 00:55:13,103 Hai, să nu ne pierdem optimismul. 457 00:55:21,316 --> 00:55:23,316 Să-i rețin? 458 00:55:23,685 --> 00:55:26,085 Nu. Lasă-mi-i mie. 459 00:55:26,722 --> 00:55:29,122 Mă ocup eu de ei. 460 00:55:29,958 --> 00:55:32,258 Cum doriți, stăpâne. Poftiți. 461 00:55:33,896 --> 00:55:36,397 Nu o să meargă, Chewie. 462 00:55:40,135 --> 00:55:41,903 Naveta Tydirium... 463 00:55:42,003 --> 00:55:44,403 ...dezactivarea scutului va începe imediat. 464 00:55:44,539 --> 00:55:46,739 Mențineți traiectoria actuală. 465 00:55:46,907 --> 00:55:49,107 OK. Ți-am zis c-o să meargă. 466 00:55:49,811 --> 00:55:51,511 Nicio problemă. 467 00:56:24,646 --> 00:56:26,446 Ți-am spus că e periculos. 468 00:56:41,631 --> 00:56:45,034 – Să încercăm prin învăluire? – Durează prea mult. 469 00:56:45,134 --> 00:56:48,160 N-o să iasă nimic dacă ne reperează. 470 00:56:50,972 --> 00:56:53,303 Chewie și cu mine ne ocupăm de asta. Voi stați aici. 471 00:56:53,476 --> 00:56:56,106 Încet. S-ar putea să fie mai mulți. 472 00:56:56,379 --> 00:56:59,012 Hei, sunt eu. 473 00:57:24,974 --> 00:57:26,809 Du-te după ajutor! Du-te! 474 00:57:26,909 --> 00:57:28,809 Perfect. Haide! 475 00:57:43,859 --> 00:57:46,359 Aici! Sunt încă doi. 476 00:57:46,962 --> 00:57:49,162 Îi văd. Stai. Leia! 477 00:57:52,835 --> 00:57:54,435 Hei, stai! 478 00:58:00,976 --> 00:58:03,902 Repede, blochează-le comunicatoarele. Întrerupătorul central. 479 00:58:14,990 --> 00:58:16,690 Apropie-te. 480 00:58:18,928 --> 00:58:21,028 Adu-ne lângă el. 481 00:59:01,904 --> 00:59:05,071 Ține-te după ăla. Eu mă ocup de ăștia doi. 482 01:01:17,939 --> 01:01:20,139 Generale Solo, vine cineva. 483 01:01:30,352 --> 01:01:31,952 Luke! 484 01:01:33,121 --> 01:01:35,988 – Unde e Leia? – Nu s-a întors? 485 01:01:36,358 --> 01:01:39,929 – Credeam că e cu tine. – Ne-am despărțit. Mai bine mergem după ea. 486 01:01:40,029 --> 01:01:43,166 Mergi înainte cu echipa. Ne vedem la generatorul scutului, la 3:00. 487 01:01:43,266 --> 01:01:45,766 Haide, R2. Ne trebuie scanerele tale. 488 01:01:46,702 --> 01:01:49,702 Nu-ți face griji, stăpâne Luke. Știm ce-avem de făcut. 489 01:01:50,640 --> 01:01:52,840 Și ai zis că e frumos aici. 490 01:02:15,857 --> 01:02:17,957 Termină. 491 01:02:34,476 --> 01:02:36,876 Nu vreau să-ți fac rău. 492 01:02:44,319 --> 01:02:47,355 Bun, se pare că sunt blocată aici. 493 01:02:49,022 --> 01:02:51,415 Problema e că nu știu unde sunt. 494 01:02:52,393 --> 01:02:54,393 Poate mă ajuți tu. 495 01:02:55,931 --> 01:02:58,031 Haide. Stai jos. 496 01:02:59,501 --> 01:03:01,494 Promit să nu-ți fac rău. Vino încoace. 497 01:03:03,571 --> 01:03:05,871 Bun. Vrei ceva de mâncare? 498 01:03:12,647 --> 01:03:14,347 Așa. 499 01:03:18,653 --> 01:03:20,753 Vino. 500 01:03:40,775 --> 01:03:45,269 Uite, e doar o cască. N-o să-ți facă nimic. Uite. 501 01:03:50,818 --> 01:03:53,219 Ești o creatură tare sperioasă. 502 01:03:58,627 --> 01:04:00,527 Ce e? 503 01:04:39,634 --> 01:04:43,467 Nu mișca! Hai, ridică-te. 504 01:04:47,674 --> 01:04:50,843 – la vehiculul. Du-o înapoi la bază. – Da, domnule. 505 01:04:55,649 --> 01:04:57,349 Ce... 506 01:05:13,849 --> 01:05:17,036 Haide, s-o ștergem de-aici. 507 01:05:58,012 --> 01:06:02,072 Ți-am zis să rămâi pe nava-comandant. 508 01:06:02,650 --> 01:06:05,688 Un mic grup de rebeli a pătruns dincolo de scut... 509 01:06:05,788 --> 01:06:07,988 ...și a aterizat pe Endor. 510 01:06:09,291 --> 01:06:11,291 Da, știu. 511 01:06:12,260 --> 01:06:15,260 Fiul meu e printre ei. 512 01:06:16,131 --> 01:06:20,962 – Ești sigur? – L-am simțit, stăpâne. 513 01:06:22,304 --> 01:06:25,796 Ciudat că eu nu. 514 01:06:26,374 --> 01:06:31,736 Mă întreb dacă sentimentele tale sunt clare când vine vorba de asta, Lord Vader. 515 01:06:31,913 --> 01:06:34,611 Sunt, stăpâne. 516 01:06:34,883 --> 01:06:38,983 Atunci trebuie să mergi pe luna sanctuar și să-l aștepți. 517 01:06:39,154 --> 01:06:41,954 Va veni la mine? 518 01:06:44,290 --> 01:06:46,390 Așa prevăd. 519 01:06:46,661 --> 01:06:50,291 Mila pentru tine îl va duce la pierzanie. 520 01:06:50,965 --> 01:06:54,933 Va veni la tine, iar tu îl vei aduce la mine. 521 01:06:55,803 --> 01:06:57,603 Cum doriți. 522 01:07:09,284 --> 01:07:11,479 Luke! Luke! 523 01:07:18,092 --> 01:07:20,192 Stăpâne Luke. 524 01:07:23,899 --> 01:07:26,390 Mai sunt două vehicule stricate aici. 525 01:07:26,868 --> 01:07:28,868 Și am găsit asta. 526 01:07:30,037 --> 01:07:34,837 Mă tem că senzorii lui R2 nu detectează nici urmă de prințesa Leia. 527 01:07:37,010 --> 01:07:39,110 Sper că e bine. 528 01:07:43,518 --> 01:07:45,418 Ce e, Chewie? 529 01:07:47,255 --> 01:07:49,155 Ce e, Chewie? 530 01:08:02,704 --> 01:08:04,538 Nu înțeleg. 531 01:08:04,638 --> 01:08:06,838 E doar un animal mort. 532 01:08:07,174 --> 01:08:09,003 Chewie, stai! Nu! 533 01:08:13,781 --> 01:08:15,681 Foarte frumos. 534 01:08:16,951 --> 01:08:20,822 Minunat, Chewie. Minunat. Gândești mereu cu stomacul. 535 01:08:20,922 --> 01:08:24,159 Ia-o încet. Să ne gândim cum să ieșim de-aici. 536 01:08:24,259 --> 01:08:27,459 – Han, poți să ajungi la sabia mea laser? – Da. Sigur. 537 01:08:34,535 --> 01:08:37,239 R2, nu cred că e o idee bună. 538 01:08:37,339 --> 01:08:39,339 E prea mare distanța! 539 01:09:22,183 --> 01:09:25,111 Hei, nu îndrepta chestia aia spre mine. 540 01:09:29,523 --> 01:09:33,386 – Hei! – Han, nu. O să fie bine. 541 01:09:39,801 --> 01:09:42,061 Chewie, dă-le arbaleta ta. 542 01:09:44,239 --> 01:09:46,139 O, capul meu. 543 01:09:50,311 --> 01:09:52,775 Vai de mine. 544 01:10:23,691 --> 01:10:27,095 – Înțelegi ce spun? – O, da, stăpâne Luke. 545 01:10:27,195 --> 01:10:30,198 Nu uita că vorbesc fluent peste șase milioane de— 546 01:10:30,298 --> 01:10:32,698 Ce le spui? 547 01:10:32,901 --> 01:10:35,034 „Salut”, cred. 548 01:10:35,203 --> 01:10:37,904 S-ar putea să mă înșel. Vorbesc un dialect foarte primitiv... 549 01:10:38,004 --> 01:10:42,004 ...dar cred că mă consideră un soi de zeu. 550 01:10:46,213 --> 01:10:50,885 De ce nu-ți folosești „influența divină” să ne scoți de aici? 551 01:10:50,985 --> 01:10:53,920 Să-mi fie cu iertare, Generale Solo, dar nu cred că se cuvine. 552 01:10:54,688 --> 01:10:56,089 Se cuvine? 553 01:10:56,189 --> 01:10:59,127 Prefăcându-mă că sunt zeu aș încălca modul în care am fost programat. 554 01:10:59,227 --> 01:11:01,027 Tu... 555 01:11:08,636 --> 01:11:10,436 Greșeala mea. 556 01:11:11,538 --> 01:11:13,738 E un vechi prieten al meu. 557 01:11:40,001 --> 01:11:42,001 Hei. 558 01:11:59,353 --> 01:12:01,982 Am o presimțire tare rea. 559 01:12:22,676 --> 01:12:26,648 – Ce a zis? – E penibil, Generale Solo... 560 01:12:26,748 --> 01:12:30,673 ...dar se pare că vei fi felul principal la banchetul dat în onoarea mea. 561 01:12:42,563 --> 01:12:44,787 – Leia! – Leia! 562 01:12:48,169 --> 01:12:50,169 Alteța Voastră Regală! 563 01:12:50,572 --> 01:12:52,672 Sunt prietenii mei. 564 01:12:55,510 --> 01:12:59,776 3PO, spune-le să le dea drumul. 565 01:13:17,230 --> 01:13:20,702 Cumva am senzația că n-a fost de prea mare ajutor. 566 01:13:20,802 --> 01:13:24,600 3PO, spune-le că dacă nu fac cum zici... 567 01:13:24,839 --> 01:13:28,140 – ...te vei mânia și-ți vei folosi puterile. – Dar, stăpâne Luke, care puteri? 568 01:13:28,240 --> 01:13:31,036 – N-aș putea— – Spune-le. 569 01:13:46,794 --> 01:13:50,757 Vezi, stăpâne Luke? Nu m-au crezut, exact cum am spus. 570 01:13:51,032 --> 01:13:52,532 Stai. 571 01:14:01,004 --> 01:14:03,004 Ce se întâmplă? 572 01:14:07,882 --> 01:14:11,419 Lasă-mă jos! Ajutor! 573 01:14:11,519 --> 01:14:15,454 Să m-ajute cineva! Stăpâne Luke! R2, repede! 574 01:14:47,955 --> 01:14:50,055 Slavă Domnului. 575 01:15:01,502 --> 01:15:05,734 – Mulțumesc, 3PO. – N-am știut că sunt capabil de asta. 576 01:15:12,046 --> 01:15:16,184 ... Tatooine ... 577 01:15:16,284 --> 01:15:21,584 ... Prințesa Leia ... R2 ... Darth Vader ... 578 01:15:23,324 --> 01:15:26,324 ... Steaua Morții. ... 579 01:15:29,064 --> 01:15:34,064 ... Jedi ... Obi-Wan Kenobi ... Vader ... 580 01:15:38,139 --> 01:15:39,740 Da, R2, tocmai ajungeam acolo. 581 01:15:39,840 --> 01:15:45,646 ... stăpâne Luke ... 582 01:15:51,352 --> 01:15:54,552 ... Millennium Falcon ... Cloud City ... 583 01:15:56,157 --> 01:16:01,057 ... Vader ... Han Solo ... 584 01:16:02,596 --> 01:16:07,360 ... carbon ... Sarlacc ... 585 01:16:29,023 --> 01:16:32,024 – Ce se-ntâmplă? – Nu știu. 586 01:16:45,572 --> 01:16:48,435 Minunat. Acum facem parte din trib. 587 01:16:49,710 --> 01:16:51,810 Exact ce mi-am dorit mereu. 588 01:17:03,358 --> 01:17:05,853 Mai bine un ajutor pitic decât deloc, Chewie. 589 01:17:11,231 --> 01:17:14,269 Iscoadele ne vor arăta drumul cel mai scurt până la generator. 590 01:17:14,369 --> 01:17:18,229 Bun. Cât de departe e? Întreabă-l pe el. 591 01:17:19,506 --> 01:17:21,506 Ne trebuie și provizii noi. 592 01:17:22,576 --> 01:17:24,576 Încearcă să ne recuperezi armele. 593 01:17:25,146 --> 01:17:27,646 Grăbește-te. N-am toată ziua. 594 01:17:29,984 --> 01:17:31,884 Luke, ce-i cu tine? 595 01:17:33,587 --> 01:17:38,124 Leia, ți-o amintești pe mama ta... mama ta adevărată? 596 01:17:39,192 --> 01:17:42,997 Foarte puțin. A murit când eram foarte mică. 597 01:17:43,097 --> 01:17:44,999 Ce-ți amintești? 598 01:17:45,099 --> 01:17:47,299 Doar niște imagini. Sentimente. 599 01:17:47,868 --> 01:17:49,568 Spune-mi. 600 01:17:50,971 --> 01:17:54,040 Era... foarte frumoasă. 601 01:17:54,308 --> 01:17:57,208 Blândă... dar tristă. 602 01:17:59,046 --> 01:18:01,509 De ce mă-ntrebi toate astea? 603 01:18:02,082 --> 01:18:05,018 Nu mi-o amintesc pe mama. 604 01:18:05,586 --> 01:18:07,748 N-am cunoscut-o. 605 01:18:09,222 --> 01:18:11,691 Luke, spune-mi. Ce te frământă? 606 01:18:16,363 --> 01:18:19,799 Vader e aici. Acum. Pe luna asta. 607 01:18:21,836 --> 01:18:25,839 – De unde știi? – l-am simțit prezența. 608 01:18:26,506 --> 01:18:29,911 A venit după mine. Simte când sunt aproape. 609 01:18:30,011 --> 01:18:31,946 De aceea trebuie să plec. 610 01:18:32,046 --> 01:18:36,300 Cât timp sunt aici, pun în pericol grupul și misiunea. 611 01:18:36,584 --> 01:18:40,343 – Trebuie să-l înfrunt. – De ce? 612 01:18:44,392 --> 01:18:46,292 E tatăl meu. 613 01:18:50,396 --> 01:18:52,196 Tatăl tău? 614 01:18:53,267 --> 01:18:57,438 Mai e ceva. Nu-ți va fi ușor să auzi asta, dar trebuie să afli. 615 01:18:57,538 --> 01:19:00,341 Dacă eu nu mă mai întorc, ești ultima speranță pentru Alianță. 616 01:19:00,441 --> 01:19:02,209 Nu vorbi așa. 617 01:19:02,309 --> 01:19:06,404 Ai o putere pe care nu o înțeleg și n-o pot avea. 618 01:19:06,780 --> 01:19:10,750 Te înșeli, Leia. Și tu ai puterea asta. 619 01:19:10,918 --> 01:19:15,721 În timp, vei învăța și tu s-o folosești. 620 01:19:18,525 --> 01:19:22,229 Forța e puternică în familia mea. 621 01:19:22,329 --> 01:19:24,229 Și tata o are. 622 01:19:25,700 --> 01:19:27,702 Și eu o am. 623 01:19:27,802 --> 01:19:29,269 Și... 624 01:19:30,336 --> 01:19:32,436 ...sora mea o are. 625 01:19:39,079 --> 01:19:40,579 Da. 626 01:19:40,814 --> 01:19:42,714 Adică tu, Leia. 627 01:19:47,521 --> 01:19:49,421 Știu. 628 01:19:51,726 --> 01:19:54,058 Cumva... 629 01:19:55,528 --> 01:19:57,031 ...am știut mereu. 630 01:19:57,131 --> 01:20:02,931 – Atunci știi de ce trebuie să-l înfrunt. – Luke, fugi. Cât mai departe. 631 01:20:03,570 --> 01:20:06,634 Dacă îți simte prezența, atunci pleacă de-aici. 632 01:20:06,907 --> 01:20:10,340 – Aș vrea să pot veni cu tine. – Nu, n-ai vrea. 633 01:20:10,611 --> 01:20:12,606 Ai fost mereu puternic. 634 01:20:13,680 --> 01:20:15,615 Dar de ce trebuie să îl înfrunți? 635 01:20:15,983 --> 01:20:19,987 Pentru că e ceva bun în el. Am simțit-o. 636 01:20:20,087 --> 01:20:22,500 Nu mă va preda împăratului. Îl pot salva. 637 01:20:22,600 --> 01:20:25,600 Îl pot întoarce de partea binelui. 638 01:20:26,661 --> 01:20:28,628 Trebuie să încerc. 639 01:20:46,814 --> 01:20:49,078 Hei, ce se-ntâmplă? 640 01:20:50,550 --> 01:20:54,350 Nimic. Vreau doar să fiu singură o vreme. 641 01:20:55,223 --> 01:20:56,923 Nimic? 642 01:20:58,658 --> 01:21:00,855 Spune-mi. Ce se-ntâmplă? 643 01:21:05,765 --> 01:21:08,196 Nu pot să-ți spun. 644 01:21:09,469 --> 01:21:12,669 Dar lui Luke poți să-i spui? Lui poți să-i spui? 645 01:21:29,957 --> 01:21:31,857 Îmi pare rău. 646 01:21:35,262 --> 01:21:37,162 Ține-mă în brațe. 647 01:22:30,683 --> 01:22:32,620 Ăsta e rebelul care s-a predat. 648 01:22:32,720 --> 01:22:34,889 Deși nu recunoaște, cred că sunt mai mulți... 649 01:22:34,989 --> 01:22:38,289 ...și cer permisiunea să continuu căutarea în zonă. 650 01:22:39,092 --> 01:22:41,392 Nu era înarmat decât cu asta. 651 01:22:43,897 --> 01:22:45,931 Bine lucrat, Comandante. 652 01:22:46,300 --> 01:22:49,003 Lasă-ne. Continuă căutarea... 653 01:22:49,103 --> 01:22:51,803 ...și adu-i la mine pe tovarășii lui. 654 01:22:52,773 --> 01:22:54,572 Da, stăpâne. 655 01:22:56,510 --> 01:22:58,943 Împăratul te așteaptă. 656 01:23:00,113 --> 01:23:01,913 Știu, Tată. 657 01:23:02,915 --> 01:23:05,581 Deci ai acceptat adevărul. 658 01:23:06,353 --> 01:23:09,824 Am acceptat adevărul că ai fost cândva Anakin Skywalker, tatăl meu. 659 01:23:09,924 --> 01:23:13,589 Numele ăsta nu-mi mai spune nimic. 660 01:23:13,961 --> 01:23:17,119 E numele tău adevărat. L-ai uitat, atâta tot. 661 01:23:17,597 --> 01:23:19,533 Știu că e ceva bun în tine. 662 01:23:19,633 --> 01:23:23,000 Împăratul nu l-a izgonit pe tot. 663 01:23:26,038 --> 01:23:28,238 De-asta nu m-ai putut ucide. 664 01:23:29,208 --> 01:23:32,408 De-asta nu mă vei duce acum împăratului. 665 01:23:39,018 --> 01:23:42,346 Văd că ți-ai construit o nouă sabie laser. 666 01:23:46,226 --> 01:23:48,918 Ți-ai desăvârșit puterile. 667 01:23:53,868 --> 01:23:58,769 Ești puternic, exact cum a prevăzut împăratul. 668 01:24:03,476 --> 01:24:05,476 Vino cu mine. 669 01:24:07,147 --> 01:24:10,806 Obi-Wan a crezut cândva asta ca și tine. 670 01:24:11,384 --> 01:24:16,117 Nu cunoști puterea părții întunecate. 671 01:24:16,290 --> 01:24:18,790 Trebuie să-mi ascult stăpânul. 672 01:24:20,292 --> 01:24:23,891 Nu mă voi schimba și vei fi forțat să mă ucizi. 673 01:24:24,964 --> 01:24:27,835 Dacă ăsta ți-e destinul. 674 01:24:27,935 --> 01:24:29,994 Caută-ți în suflet, Tată. 675 01:24:30,270 --> 01:24:34,538 Poți s-o faci. Simt conflictul din tine. Renunță la ură. 676 01:24:35,508 --> 01:24:39,068 E prea târziu pentru mine, fiule. 677 01:24:41,948 --> 01:24:46,749 Împăratul îți va arăta adevărata natură a Forței. 678 01:24:47,120 --> 01:24:49,789 El îți este stăpân acum. 679 01:24:54,327 --> 01:24:56,727 Atunci tatăl meu a murit într-adevăr. 680 01:25:39,639 --> 01:25:44,038 Intrarea principală în buncărul de control e prin colțul opus al platformei de aterizare. 681 01:25:44,711 --> 01:25:48,113 – N-o să fie ușor. – Nu-ți face griji. 682 01:25:48,500 --> 01:25:51,779 Chewie și cu mine am pătruns în locuri mult mai bine păzite ca ăsta. 683 01:26:00,393 --> 01:26:03,163 – Ce zice? – Zice că e o intrare secretă... 684 01:26:03,263 --> 01:26:05,327 ...de partea cealaltă a crestei. 685 01:26:24,284 --> 01:26:27,813 Amirale, suntem pe poziții. Toți luptătorii sunt la locurile lor. 686 01:26:28,388 --> 01:26:31,255 Începeți numărătoarea inversă. 687 01:26:31,525 --> 01:26:34,317 Toate grupurile să-și ocupe pozițiile de atac. 688 01:26:37,630 --> 01:26:39,833 Nu-ți face griji. Prietenul meu e acolo jos. 689 01:26:39,933 --> 01:26:42,233 Oprește el scutul la timp. 690 01:26:44,938 --> 01:26:48,238 Și dacă nu, va fi cea mai scurtă ofensivă din istorie. 691 01:26:49,475 --> 01:26:53,447 Către toate navele, pregătiți-vă să intrați în hiperspațiu la semnul meu. 692 01:26:53,547 --> 01:26:55,447 Gata. Fiți gata. 693 01:27:14,969 --> 01:27:17,669 Ușa din spate? Bună idee. 694 01:27:25,210 --> 01:27:28,648 Sunt doar câteva gărzi. N-ar trebui să fie prea greu. 695 01:27:33,754 --> 01:27:36,524 E de-ajuns să dea unul alarma. 696 01:27:36,624 --> 01:27:39,249 Atunci o s-o facem pe tăcute. 697 01:27:39,626 --> 01:27:41,817 Vai de mine. Prințesă Leia. 698 01:27:42,995 --> 01:27:47,264 Mă tem că prietenul nostru blănos s-a repezit înainte. 699 01:27:49,269 --> 01:27:51,069 Oh, nu. 700 01:27:52,338 --> 01:27:54,438 S-a dus atacul nostru surpriză. 701 01:28:02,182 --> 01:28:04,382 Acolo! Opriți-I! 702 01:28:15,828 --> 01:28:18,554 Nu-i rău pentru un ghem de blană. N-a mai rămas decât unul. 703 01:28:19,132 --> 01:28:21,794 Tu stai aici. Ne ocupăm noi de asta. 704 01:28:23,568 --> 01:28:26,132 Am hotărât că vom sta aici. 705 01:28:56,136 --> 01:28:57,636 Hei! 706 01:30:00,867 --> 01:30:03,695 Bun venit, tinere Skywalker. 707 01:30:03,870 --> 01:30:06,933 Te așteptam. 708 01:30:07,407 --> 01:30:09,607 N-o să mai ai nevoie de astea. 709 01:30:14,648 --> 01:30:17,073 Gărzi, lăsați-ne singuri. 710 01:30:23,790 --> 01:30:27,461 De-abia aștept să-ți desăvârșesc instrucția. 711 01:30:27,561 --> 01:30:32,561 Cu timpul îmi vei spune stăpâne. 712 01:30:32,933 --> 01:30:35,402 Te înșeli amarnic. 713 01:30:35,502 --> 01:30:37,697 Nu mă vei converti cum ai făcut cu tata. 714 01:30:38,071 --> 01:30:42,105 O, nu, tinere Jedi. 715 01:30:44,244 --> 01:30:48,779 Vei afla că tu te-ai înșelat... 716 01:30:49,516 --> 01:30:54,082 ...în legătură cu multe. 717 01:30:55,554 --> 01:31:00,354 – Sabia laser. – Ah, da. Arma unui Jedi. 718 01:31:01,794 --> 01:31:04,100 Ca a tatălui tău. 719 01:31:04,264 --> 01:31:09,169 Probabil ai aflat deja că pentru tatăl tău nu mai e cale de întoarcere. 720 01:31:09,269 --> 01:31:11,900 La fel vei păți și tu. 721 01:31:12,072 --> 01:31:14,072 Te înșeli. 722 01:31:14,340 --> 01:31:17,703 Curând voi muri, și tu odată cu mine. 723 01:31:20,813 --> 01:31:25,443 Poate te referi la atacul iminent al flotei tale rebele. 724 01:31:26,019 --> 01:31:27,688 Da. 725 01:31:27,788 --> 01:31:33,188 Te asigur că suntem bine protejați împotriva prietenilor tăi. 726 01:31:34,160 --> 01:31:36,863 Aroganța e punctul tău slab. 727 01:31:36,963 --> 01:31:40,763 Iar încrederea în prieteni e al tău. 728 01:31:42,468 --> 01:31:46,405 E inutil să te opui, fiule. 729 01:31:50,110 --> 01:31:55,482 Tot ce s-a întâmplat s-a întâmplat conform planului meu. 730 01:31:55,582 --> 01:31:59,019 Prietenii tăi de pe luna sanctuar... 731 01:31:59,119 --> 01:32:04,119 ...se îndreaptă spre o capcană, la fel și flota ta. 732 01:32:05,258 --> 01:32:11,332 Eu i-am permis Alianței să afle locația generatorului. 733 01:32:11,432 --> 01:32:15,829 E bine pus la adăpost de mica ta bandă jalnică. 734 01:32:16,002 --> 01:32:20,202 Îi așteaptă o întreagă legiune din trupele mele cele mai bune. 735 01:32:22,673 --> 01:32:26,212 Mă tem că scutul deflector... 736 01:32:26,312 --> 01:32:31,846 ...va fi complet funcțional când ajung prietenii tăi. 737 01:32:35,155 --> 01:32:38,259 Gata! Sus! Mișcă! 738 01:32:38,359 --> 01:32:40,359 Repede. Repede. 739 01:32:40,727 --> 01:32:42,327 Chewie. 740 01:32:44,196 --> 01:32:48,967 Han, grăbește-te. Flota ajunge aici în orice moment. 741 01:32:49,435 --> 01:32:52,004 Dă-mi explozibilul. Haide! 742 01:32:54,074 --> 01:32:55,974 Vai de mine. O să-i captureze. 743 01:32:59,245 --> 01:33:01,145 Stai! Întoarce-te! 744 01:33:02,983 --> 01:33:04,848 R2, stai cu mine. 745 01:33:05,618 --> 01:33:07,118 Nu mișca! 746 01:33:10,489 --> 01:33:12,489 Rebel ticălos. 747 01:33:32,245 --> 01:33:35,906 – Toate aripile raportați. – Lider Roșu, sunt gata. 748 01:33:36,182 --> 01:33:39,482 – Lider Gri, sunt gata. – Lider Verde, sunt gata. 749 01:33:39,586 --> 01:33:42,586 Blocați aripile S în poziție de atac. 750 01:33:45,925 --> 01:33:48,425 Forța să fie cu voi. 751 01:33:51,631 --> 01:33:54,898 Ne trebuie date sigure: scutul ăla e activ sau nu. 752 01:33:56,402 --> 01:33:59,430 Cum să ne bruieze dacă nu știu... 753 01:33:59,938 --> 01:34:01,541 ...că venim. 754 01:34:01,641 --> 01:34:05,200 Opriți atacul. Scutul e încă activ. 755 01:34:05,378 --> 01:34:08,048 – Nu primesc niciun fel de date. Ești sigur? – Retragerea! 756 01:34:08,148 --> 01:34:10,248 Toate navete, retragerea! 757 01:34:13,920 --> 01:34:18,149 Efectuați manevre evazive. Grupul verde, mențineți-vă aproape de sectorul MV-7. 758 01:34:19,960 --> 01:34:22,758 Amirale, nave inamice în sectorul 47. 759 01:34:23,129 --> 01:34:24,829 E o capcană. 760 01:34:28,001 --> 01:34:29,901 Se apropie nave de luptă. 761 01:34:33,240 --> 01:34:35,240 Sunt prea multe. 762 01:34:38,411 --> 01:34:41,414 Accelerați la viteza de atac. Atrage-i departe de crucișătoare. 763 01:34:41,514 --> 01:34:43,414 Recepționat, Lider Auriu. 764 01:34:45,986 --> 01:34:47,786 Hai, băiete. 765 01:34:48,154 --> 01:34:50,054 Vino să vezi cu ochii tăi. 766 01:34:52,525 --> 01:34:57,731 De aici, vei fi martorul distrugerii finale a Alianței... 767 01:34:57,831 --> 01:35:02,199 ...și al sfârșitului insignifiantei tale rebeliuni. 768 01:35:07,273 --> 01:35:09,673 Ți-o dorești... 769 01:35:10,176 --> 01:35:12,445 ...nu-i așa? 770 01:35:12,545 --> 01:35:17,107 Ura crește în tine chiar acum. 771 01:35:17,583 --> 01:35:21,721 Pune mâna pe arma Jedi. Folosește-o. 772 01:35:21,821 --> 01:35:25,992 Sunt neînarmat. Doboară-mă cu ea. 773 01:35:26,092 --> 01:35:28,792 Cedează mâniei. 774 01:35:29,496 --> 01:35:34,696 Cu fiecare moment care trece devii servitorul meu. 775 01:35:40,006 --> 01:35:41,408 Nu. 776 01:35:41,508 --> 01:35:43,608 E inevitabil. 777 01:35:44,177 --> 01:35:46,707 Ăsta e destinul tău. 778 01:35:47,481 --> 01:35:50,716 Și tu, ca și tatăl tău... 779 01:35:50,984 --> 01:35:52,984 ...ești acum... 780 01:35:53,453 --> 01:35:55,153 ...al meu. 781 01:36:13,005 --> 01:36:15,005 Așa, mișcați-vă. 782 01:36:23,350 --> 01:36:28,411 Alo. Voi de-acolo. Pe mine mă căutați? 783 01:36:30,289 --> 01:36:32,289 Aduceți-i pe ăia doi aici jos. 784 01:36:39,365 --> 01:36:43,503 Vin încoace. R2, ești sigur că e o idee bună? 785 01:36:43,603 --> 01:36:45,203 Stați pe loc. 786 01:36:45,671 --> 01:36:48,474 – Nu mișcați. – Ne predăm. 787 01:38:53,936 --> 01:38:55,936 S-a schimbat codul. 788 01:38:56,306 --> 01:38:58,541 – Avem nevoie de R2. – Aici e terminalul. 789 01:38:58,641 --> 01:39:02,771 R2, unde ești? E nevoie de tine la buncăr imediat. 790 01:39:04,914 --> 01:39:07,114 Pleci? Cum adică pleci? 791 01:39:08,617 --> 01:39:11,317 Unde te duci, R2? Stai, R2. 792 01:39:11,820 --> 01:39:15,420 Nu e momentul pentru eroisme. Întoarce-te! 793 01:39:41,918 --> 01:39:43,820 Ai grijă, Wedge. Vin trei de deasupra. 794 01:39:43,920 --> 01:39:46,919 – Roșu Trei, Roșu Doi, apropiați-vă. – Se face. 795 01:39:49,892 --> 01:39:51,894 Vin trei peste noi, la 20 de grade. 796 01:39:51,994 --> 01:39:54,094 Tai-o la stânga. Mă ocup eu de lider. 797 01:40:02,038 --> 01:40:04,238 Se îndreaptă spre fregata spital. 798 01:40:09,278 --> 01:40:11,078 Presiunea e stabilă. 799 01:40:19,188 --> 01:40:22,788 Numai navele de luptă atacă. Ce așteaptă distrugătoarele imperiale? 800 01:40:26,996 --> 01:40:29,898 – Suntem în poziție de atac, domnule. – Stați așa. 801 01:40:30,366 --> 01:40:33,502 – Nu atacăm? – Ordinele mele vin direct de la împărat. 802 01:40:33,602 --> 01:40:37,633 Are un plan special. Trebuie doar să-i împiedicăm să scape. 803 01:40:38,941 --> 01:40:43,346 După cum vezi, tânărul meu ucenic... 804 01:40:43,446 --> 01:40:46,745 ...prietenii tăi au dat greș. 805 01:40:47,416 --> 01:40:49,919 Acum vei fi martorul puterii... 806 01:40:50,019 --> 01:40:55,519 ...acestei stații de luptă bine înarmate și funcționale. 807 01:40:56,559 --> 01:40:59,255 Foc de voie, Comandante. 808 01:41:06,002 --> 01:41:07,502 Foc. 809 01:41:14,742 --> 01:41:19,242 Explozia a venit dinspre Steaua Morții. Înseamnă că funcționează. 810 01:41:20,416 --> 01:41:24,487 – Baza 1, aici Liderul Auriu. – Am văzut. Toate navele, retragerea. 811 01:41:24,587 --> 01:41:27,022 N-o să mai ai șansa asta, Amirale. 812 01:41:27,122 --> 01:41:29,491 Nu avem de ales, Generale Calrissian. 813 01:41:29,591 --> 01:41:33,095 Crucișătoarele noastre nu pot ține piept unei asemenea puteri. 814 01:41:33,195 --> 01:41:36,932 Han o să dezactiveze scutul. Are nevoie de timp doar. 815 01:41:55,618 --> 01:41:57,518 Venim. 816 01:42:02,457 --> 01:42:04,084 Haide. 817 01:42:08,064 --> 01:42:09,764 R2, grăbește-te! 818 01:42:15,736 --> 01:42:17,636 Vai de mine! 819 01:42:22,510 --> 01:42:24,679 De ce-a trebuit să fii așa viteaz? 820 01:42:27,716 --> 01:42:30,445 Cred că aș putea să umblu la fire. 821 01:42:30,819 --> 01:42:32,719 Te acopăr. 822 01:43:13,429 --> 01:43:15,797 Da, am zis mai aproape. Apropie-te cât de mult poți... 823 01:43:15,897 --> 01:43:18,834 ...și înfruntă distrugătoarele de cât mai aproape. 824 01:43:18,934 --> 01:43:22,371 De la distanța asta, nu avem cum să rezistăm focului lor. 825 01:43:22,471 --> 01:43:25,031 Vom rezista mai mult decât împotriva celui al Stelei Morții... 826 01:43:25,207 --> 01:43:27,541 ...și vom și doborî câteva. 827 01:43:30,412 --> 01:43:32,412 O să explodeze! 828 01:43:35,618 --> 01:43:37,479 Sunt lovit! 829 01:43:42,457 --> 01:43:44,457 Flota ta e pierdută... 830 01:43:44,660 --> 01:43:50,091 ...iar prietenii tăi de pe luna Endor nu vor supraviețui. 831 01:43:50,966 --> 01:43:53,533 Nu există scăpare... 832 01:43:53,702 --> 01:43:56,036 ...tânărul meu ucenic. 833 01:43:58,340 --> 01:44:01,107 Alianța va muri... 834 01:44:02,845 --> 01:44:06,779 ...și la fel și prietenii tăi. 835 01:44:09,018 --> 01:44:10,618 Bun. 836 01:44:11,687 --> 01:44:15,687 Îți simt mânia. 837 01:44:16,392 --> 01:44:18,392 Sunt fără apărare. 838 01:44:18,727 --> 01:44:23,165 Pune mâna pe armă. Doboară-mă cu toată ura... 839 01:44:23,265 --> 01:44:28,136 ...iar atunci drumul tău către partea întunecată se va fi încheiat. 840 01:45:07,075 --> 01:45:10,242 – Privește! – Ia-l de aici. 841 01:47:02,691 --> 01:47:04,593 Cred că am reușit. 842 01:47:04,693 --> 01:47:06,493 Am reușit! 843 01:47:13,068 --> 01:47:14,971 – Ești bine? – Să vedem. 844 01:47:15,071 --> 01:47:16,672 – Nu-i rău. – Stați pe loc! 845 01:47:16,772 --> 01:47:19,672 – Vai de mine. – Nu mișcați. 846 01:47:24,045 --> 01:47:25,447 Te iubesc. 847 01:47:25,547 --> 01:47:27,147 Știu. 848 01:47:27,382 --> 01:47:29,082 Mâinile sus. 849 01:47:29,917 --> 01:47:31,617 Ridicați-vă. 850 01:47:40,396 --> 01:47:42,096 Nu vă apropiați. 851 01:47:47,268 --> 01:47:48,968 Chewie! 852 01:47:50,105 --> 01:47:52,541 Vino jos. E rănită. 853 01:47:52,641 --> 01:47:54,506 Nu, stai. 854 01:47:54,876 --> 01:47:56,776 Am o idee. 855 01:48:07,455 --> 01:48:09,023 Bun. 856 01:48:09,191 --> 01:48:11,992 Folosește-ți agresivitatea, băiete. 857 01:48:12,660 --> 01:48:15,791 Lasă ura să te pătrundă. 858 01:48:21,269 --> 01:48:24,767 Obi-Wan te-a învățat bine. 859 01:48:28,444 --> 01:48:30,878 Nu mă voi lupta cu tine, Tată. 860 01:48:44,793 --> 01:48:48,420 Nu-i înțelept să lași scutul jos. 861 01:49:12,654 --> 01:49:14,957 Gândurile te trădează, Tată. 862 01:49:15,057 --> 01:49:18,060 Simt binele din tine, conflictul. 863 01:49:18,160 --> 01:49:20,985 Nu e niciun conflict. 864 01:49:23,163 --> 01:49:25,067 Nu ai putut să mă ucizi în trecut... 865 01:49:25,167 --> 01:49:27,399 ...și nu cred că o vei face nici acum. 866 01:49:27,669 --> 01:49:31,640 Subestimezi puterea părții întunecate. 867 01:49:31,740 --> 01:49:36,736 Dacă nu lupți, atunci îți vei întâlni destinul. 868 01:49:47,990 --> 01:49:50,290 Bine. Bine. 869 01:49:59,601 --> 01:50:01,801 Atenție. Escadron la .06. 870 01:50:01,904 --> 01:50:03,904 Mă ocup de el, Lider Auriu. 871 01:50:04,940 --> 01:50:06,840 Bine ochit, Roșu Doi. 872 01:50:11,847 --> 01:50:15,112 Haide, Han, bătrâne. Nu mă lăsa baltă. 873 01:50:19,454 --> 01:50:20,989 S-a terminat, Comandante. 874 01:50:21,089 --> 01:50:23,559 Rebelii au fost împrăștiați. Fug. 875 01:50:23,659 --> 01:50:27,029 Avem nevoie de întăriri să continuăm urmărirea. 876 01:50:27,129 --> 01:50:29,231 Trimite trei escadroane în ajutor. 877 01:50:29,331 --> 01:50:31,431 – Deschide ușa din spate. – Domnule. 878 01:50:45,546 --> 01:50:47,446 Mai aruncă-mi un explozibil. 879 01:51:04,299 --> 01:51:07,596 Nu te poți ascunde la infinit, Luke. 880 01:51:08,369 --> 01:51:10,369 Nu mă lupt cu tine. 881 01:51:13,909 --> 01:51:17,045 Treci de partea întunecată. 882 01:51:18,312 --> 01:51:23,312 Doar așa îți mai poți salva prietenii. 883 01:51:23,685 --> 01:51:25,153 Da. 884 01:51:25,253 --> 01:51:27,353 Gândurile te trădează. 885 01:51:27,555 --> 01:51:30,158 Ai sentimente puternice pentru ei... 886 01:51:30,258 --> 01:51:32,192 ...mai ales pentru... 887 01:51:34,363 --> 01:51:35,863 ...sora ta. 888 01:51:37,132 --> 01:51:41,200 Deci ai o soră geamănă. 889 01:51:41,569 --> 01:51:45,440 Sentimentele tale au dat-o și pe ea de gol. 890 01:51:45,540 --> 01:51:49,311 Obi-Wan a fost înțelept s-o ascundă de mine. 891 01:51:49,411 --> 01:51:54,178 Acum eșecul lui este total. 892 01:51:55,349 --> 01:51:58,709 Dacă tu nu treci de partea întunecată... 893 01:51:59,287 --> 01:52:02,357 ...poate trece ea. 894 01:52:02,457 --> 01:52:03,957 Niciodată! 895 01:52:48,804 --> 01:52:50,772 Bun! 896 01:52:55,043 --> 01:52:57,807 Ura te-a făcut puternic. 897 01:52:58,879 --> 01:53:00,479 Acum... 898 01:53:00,715 --> 01:53:03,952 ...împlinește-ți destinul... 899 01:53:04,052 --> 01:53:08,216 ...și i-ai locul tatălui tău de partea mea. 900 01:53:23,104 --> 01:53:24,704 Niciodată. 901 01:53:27,341 --> 01:53:29,808 Nu voi trece de partea întunecată. 902 01:53:32,814 --> 01:53:35,274 Ai dat greș, Majestate. 903 01:53:35,650 --> 01:53:37,550 Sunt un Jedi... 904 01:53:37,652 --> 01:53:40,810 ...ca și tatăl meu. 905 01:53:47,228 --> 01:53:48,997 Așa să fie... 906 01:53:49,097 --> 01:53:50,797 ...Jedi. 907 01:53:51,050 --> 01:53:53,867 Mișcă-te! Mișcă-te! 908 01:54:05,580 --> 01:54:09,484 Scutul a căzut. începeți atacul asupra reactorului principal al Stelei. 909 01:54:09,584 --> 01:54:13,522 Sosim. Grupul Roșu, Grupul Auriu, toate navele de luptă după mine. 910 01:54:13,622 --> 01:54:15,722 Ți-am zis că vor reuși. 911 01:54:22,330 --> 01:54:25,197 Dacă nu treci de partea noastră... 912 01:54:25,867 --> 01:54:28,668 ...veți fi distruși. 913 01:54:35,543 --> 01:54:37,443 Tânăr prost. 914 01:54:38,079 --> 01:54:43,283 Doar acum la sfârșit, înțelegi cu-adevărat. 915 01:54:56,398 --> 01:55:02,199 Bietele tale puteri nu se compară cu forța părții întunecate. 916 01:55:05,974 --> 01:55:09,876 Ai plătit prețul pentru lipsa ta de viziune. 917 01:55:15,217 --> 01:55:17,178 Tată, te rog! 918 01:55:21,990 --> 01:55:24,015 Ajutor! 919 01:55:32,467 --> 01:55:34,799 Și acum, tinere Skywalker... 920 01:55:36,704 --> 01:55:38,704 ...vei muri. 921 01:57:01,423 --> 01:57:03,323 Intru. 922 01:57:05,923 --> 01:57:07,923 O nimica toată. 923 01:57:14,369 --> 01:57:18,298 Urmăriți sursa cea mai puternică de energie. E generatorul. 924 01:57:20,442 --> 01:57:23,974 Treceți în formație. Stați pe recepție. O să rămânem fără spațiu repede. 925 01:57:39,594 --> 01:57:41,530 Depărțiți-vă și întorceți-vă la suprafață. 926 01:57:41,630 --> 01:57:44,500 Vedeți dacă puteți să atrageți câteva nave de luptă TIE. 927 01:57:44,600 --> 01:57:46,600 Recepționat, Lider Auriu. 928 01:57:56,177 --> 01:57:58,277 A fost prea aproape. 929 01:58:01,650 --> 01:58:04,052 Trebuie să protejăm navele de luptă. 930 01:58:04,152 --> 01:58:07,246 Foc concentrat pe mega distrugătorul imperial. 931 01:58:13,061 --> 01:58:15,197 Domnule, am pierdut scutul deflector al punții. 932 01:58:15,297 --> 01:58:18,623 Intensificați focul din față. Să nu pătrundă nimic. 933 01:58:20,902 --> 01:58:22,850 Intensificați focul! 934 01:58:24,672 --> 01:58:26,572 Prea târziu! 935 01:59:09,317 --> 01:59:14,717 Ajută-mă să-mi scot masca. 936 01:59:15,089 --> 01:59:17,089 Dar vei muri. 937 01:59:17,625 --> 01:59:21,889 Nimic nu mai poate schimba asta. 938 01:59:22,263 --> 01:59:24,163 Măcar o dată... 939 01:59:24,465 --> 01:59:30,026 ...lasă-mă să te privesc cu ochii mei. 940 02:00:05,940 --> 02:00:07,976 Acum... 941 02:00:08,076 --> 02:00:10,806 ...pleacă, fiule. 942 02:00:12,280 --> 02:00:13,980 Lasă-mă. 943 02:00:14,749 --> 02:00:16,949 Nu. Vii cu mine. 944 02:00:17,685 --> 02:00:20,185 Nu te las aici. Trebuie să te salvez. 945 02:00:20,588 --> 02:00:24,516 M-ai salvat deja, Luke. 946 02:00:25,492 --> 02:00:27,561 Ai avut dreptate. 947 02:00:28,129 --> 02:00:30,393 Ai avut dreptate în privința mea. 948 02:00:32,366 --> 02:00:35,331 Spune-i surorii tale... 949 02:00:35,703 --> 02:00:37,837 ...că ai avut dreptate. 950 02:00:44,512 --> 02:00:46,012 Tată. 951 02:00:50,118 --> 02:00:52,118 Nu te las. 952 02:01:16,878 --> 02:01:18,778 Asta e. 953 02:01:20,648 --> 02:01:23,251 Wedge, țintește regulatorul de energie din turnul de nord. 954 02:01:23,351 --> 02:01:26,718 Recepționat, Lider Auriu. Sunt deja pe drum spre ieșire. 955 02:01:45,873 --> 02:01:49,070 Du flota departe de Steaua Morții. 956 02:02:36,424 --> 02:02:38,324 Au reușit! 957 02:02:46,366 --> 02:02:48,966 Sunt sigur că Luke nu era acolo când a explodat. 958 02:02:50,371 --> 02:02:52,407 Nu era. 959 02:02:52,507 --> 02:02:55,007 O simt. 960 02:02:58,879 --> 02:03:00,879 Îl iubești. 961 02:03:03,851 --> 02:03:06,876 – Nu-i așa? – Da. 962 02:03:07,254 --> 02:03:09,718 În regulă, am înțeles. 963 02:03:09,891 --> 02:03:11,591 Foarte bine. 964 02:03:12,226 --> 02:03:14,326 Când se întoarce... 965 02:03:15,128 --> 02:03:17,328 ...nu vă stau în cale. 966 02:03:19,766 --> 02:03:21,966 Nu e vorba de asta. 967 02:03:25,039 --> 02:03:27,239 E fratele meu.