1 00:00:21,667 --> 00:00:26,619 خيلي وقت پيش در يک کهکشان خيلي خيلي دور... 2 00:00:28,734 --> 00:00:33,734 جنگ ستارگان 3 00:00:40,500 --> 00:00:46,000 اپیزود ششم: بازگشت جدای 4 00:00:49,253 --> 00:00:53,150 لوک اسکاي واکر به سياره محل زندگي اش در تاتوئين برگشته تا بتونه... 5 00:00:53,250 --> 00:00:56,950 دوستش هان سولو را از... 6 00:00:57,050 --> 00:01:00,800 دست جابا هات نجات بده. 7 00:01:03,400 --> 00:01:06,950 لوک جوان با نيرويي که داره ميدونه که امپراتوري... 8 00:01:07,050 --> 00:01:10,600 در حال ساخت اسلحه اي... 9 00:01:10,700 --> 00:01:14,272 حتي مرگبارتر از ستاره مرگ هست. 10 00:01:17,365 --> 00:01:20,800 وقتي اين اسلحه کامل بشه ميتونه مرگ و نيستي را... 11 00:01:20,900 --> 00:01:24,350 به تمام سياره هاي کوچک مخالف... 12 00:01:24,450 --> 00:01:27,950 امپراتوري تحميل کنه... 13 00:02:28,915 --> 00:02:32,408 مرکز فرماندهي اس تي 321 صحبت ميکنه. کد رمز آبي. 14 00:02:32,785 --> 00:02:35,482 ما ميخوايم داخل بشيم. حفاظ را غير فعال کنيد. 15 00:02:36,155 --> 00:02:40,826 حفاظ امنيتي غير فعال ميشه وقتي که کد عبور شما را تاييد کنيم. 16 00:02:41,200 --> 00:02:42,800 صبر کنيد. 17 00:02:43,896 --> 00:02:46,888 – شما ميتونيد عبور کنيد. – ما داريم داخل ميشيم. 18 00:03:14,700 --> 00:03:17,927 به فرمانده خبر بديد سفينه لرد وايدر وارد شد. 19 00:03:18,300 --> 00:03:19,900 قربان. 20 00:03:56,168 --> 00:03:59,038 لرد وايدر، عجب پيشامد خوش ايندي. ما را مفتخر کرديد. 21 00:03:59,138 --> 00:04:01,629 بهتره وقتتون را براي خوش آمد گويي هاي بيهوده هدر نديد فرمانده. 22 00:04:01,807 --> 00:04:04,200 من اومدم تا شما را در جهت برنامه هدايت کنم. 23 00:04:04,300 --> 00:04:07,213 من به شما اطمينان ميدم لرد وايدر، مردان من دارن با نهايت سرعت کار ميکنند. 24 00:04:07,313 --> 00:04:10,771 پس شايد من بتونم راه هاي ديگه اي براي فعال تر کردنشون پيدا کنم. 25 00:04:11,850 --> 00:04:15,082 بهتون ميگم که اين ايستگاه طبق برنامه درست ميشه. 26 00:04:15,800 --> 00:04:20,820 امپراتور با اين عقايد خوش بينانه شما موافق نيستند. 27 00:04:21,393 --> 00:04:24,328 اما اون انتظار غير ممکن داره. من افراد بيشتري لازم دارم. 28 00:04:24,697 --> 00:04:28,500 پس شايد بتوني وقتي که خودش رسيد اينو بهش بگي. 29 00:04:29,034 --> 00:04:32,537 – امپراتور ميخوان بيان اينجا؟ – درسته فرمانده... 30 00:04:32,805 --> 00:04:37,403 و اون از اين وضعيت کاريه شما خيلي ناراحت ميشه. 31 00:04:38,277 --> 00:04:43,413 – ما بايد تلاشمون را دو برابر کنيم. – اميدوارم فرمانده. براي خودتم که شده لازمه اينکارو بکني. 32 00:04:43,783 --> 00:04:47,419 امپراتور به بخشندگي من نيست. 33 00:05:05,438 --> 00:05:07,873 البته که نگرانم و تو هم بايد نگران باشي. 34 00:05:07,973 --> 00:05:11,543 لاندو و چيباکا هرگز از اين مکان مخوف سالم بيرون نمي يان. 35 00:05:14,500 --> 00:05:16,200 مطمئن نباش. 36 00:05:16,300 --> 00:05:19,500 اگه نصفه اون چيزهايي که من در مورد جابا هات شنيده بودم را ميدونستي... 37 00:05:19,685 --> 00:05:21,985 احنمالا اتصالي ميکردي. 38 00:05:34,133 --> 00:05:37,102 ار 2 مطمئني اينجا همونجاست؟ 39 00:05:41,272 --> 00:05:43,472 فکر کنم بهتره در بزنم. 40 00:05:45,200 --> 00:05:47,774 به نظر ميرسه هيچکس اينجا نيست. بهتره بگرديم و به جناب لوک بگيم. 41 00:05:52,685 --> 00:05:54,778 اوه خداي من! 42 00:05:56,800 --> 00:05:59,548 ... R2-D2 ... 43 00:06:06,032 --> 00:06:08,325 ... C-3PO ... 44 00:06:08,801 --> 00:06:13,001 ... جابا هات؟ ... 45 00:06:18,300 --> 00:06:21,100 فکر کنم اونها ميخوان به ما اجازه داخل شدن بدن. 46 00:06:22,500 --> 00:06:24,447 بهتره بريم. 47 00:06:32,925 --> 00:06:34,825 ار 2 صبر کن! 48 00:06:36,728 --> 00:06:38,728 اوه، عزيزم، ار 2! 49 00:06:39,264 --> 00:06:41,827 ار 2 من فکر کنم نبايد بريم اونجا. 50 00:06:43,036 --> 00:06:46,636 اوه ار 2! ار 2 صبر کن! 51 00:06:54,246 --> 00:06:56,946 فقط پيام جنب لوک را برسون و بعد از اينجا ميريم. 52 00:06:57,749 --> 00:06:59,612 اوه! اوه! 53 00:07:03,600 --> 00:07:05,200 اوه، نه. 54 00:07:09,994 --> 00:07:11,794 اوه! 55 00:07:15,767 --> 00:07:19,037 ما براي ارباب شما جابا هات يک پيام داريم. 56 00:07:19,405 --> 00:07:21,699 ... جابا؟ ... 57 00:07:22,700 --> 00:07:24,972 و يک هديه. 58 00:07:25,444 --> 00:07:27,344 چه هديه اي؟ 59 00:07:29,347 --> 00:07:32,613 ... جابا ... 60 00:07:43,262 --> 00:07:48,230 اون ميگه که ما دستور داريم اين پيام را شخصا به خود جابا بديم. 61 00:07:58,244 --> 00:08:02,843 من متاسفم. بايد بگم که اون در خصوص چنين دستوراتي خيلي سختگيره. 62 00:08:04,515 --> 00:08:08,779 ار 2 من در اين مورد احساس بدي دارم. 63 00:08:40,061 --> 00:08:41,883 ... ارباب ... 64 00:08:42,354 --> 00:08:44,154 روز به خير. 65 00:08:49,595 --> 00:08:51,830 پيام ار 2. پيام. 66 00:09:01,840 --> 00:09:05,975 درود، عاليجناب. اجازه بديد خودم را معرفي کنم. 67 00:09:06,345 --> 00:09:09,981 من لوک اسکاي واکر هستم. يک شواليه جد-آي و دوست کاپيتان سولو. 68 00:09:10,849 --> 00:09:13,300 من ميدونم که شما قدرتمند و قوي هستيد جابا... 69 00:09:13,552 --> 00:09:17,215 و ميدونم که از دست سولو خيلي ناراحت هستيد. 70 00:09:17,690 --> 00:09:21,153 من براي از شما ميخوام که سولو را ببخشيد. 71 00:09:24,930 --> 00:09:27,551 با هوشمندي که از شما سراغ دارم ميدونم که ميتونيم با هم کار کنيم... 72 00:09:27,651 --> 00:09:29,368 و اين براي شما سودمنده... 73 00:09:29,468 --> 00:09:33,098 و باعث ميشه که اتفاق هاي ناگواري براي ما رخ نده. 74 00:09:34,373 --> 00:09:37,777 براي نشون دادن حسن نيتم براي شما هديه اي دارم... 75 00:09:37,877 --> 00:09:41,379 – اين دو تا ادم اهني. – چي گفت؟ 76 00:09:41,647 --> 00:09:44,800 هر دو خيلي خوب کار ميکنند و خوب بهتون خدمت ميکنند. 77 00:09:45,400 --> 00:09:48,853 اين درست نيست! ار 2 تو داري پيام اشتباهي را پخش ميکني! 78 00:09:52,924 --> 00:09:55,394 ... ارباب ... شواليه ... 79 00:09:55,494 --> 00:09:58,224 اون يک جداي نيست. 80 00:09:59,828 --> 00:10:03,704 هيچ بخششي در کار نيست. 81 00:10:04,036 --> 00:10:06,072 نابود شديم. 82 00:10:06,339 --> 00:10:13,086 من دوست ندارم مجسمه خودم را ببخشم. 83 00:10:16,329 --> 00:10:19,611 من کاپيتان سولو را همينطوري دوست دارم. 84 00:10:19,985 --> 00:10:24,957 ار 2 نگاه کن. کاپيتان سولو. و هنوز هم توي کربن منجمد شده است. 85 00:10:37,803 --> 00:10:41,000 واقعا جناب لوک چرا اينکارو کردن؟ 86 00:10:41,306 --> 00:10:45,002 من کاري کردم؟ اون هرگز از من ناراضي نبود. 87 00:10:46,277 --> 00:10:47,941 چقدر نفرت انگيز! 88 00:11:16,008 --> 00:11:18,671 خوبه. برده هاي جديد. 89 00:11:19,244 --> 00:11:21,838 تو يک آدم اهني برنامه ريزي،درسته؟ 90 00:11:22,314 --> 00:11:26,208 – من يک سي-تري پي او... – هستي يا نه؟ 91 00:11:26,585 --> 00:11:30,013 – بله هستم. – چندتا زبون ميتوني حرف بزني؟ 92 00:11:30,489 --> 00:11:33,790 من ميتونم به راحتي با 6 مليون زبان و کلمات ارتباطاتي و... 93 00:11:33,890 --> 00:11:36,629 خيلي خوبه. ما اخريم مترجم خودمون را از دست داديم... 94 00:11:36,729 --> 00:11:40,232 چون ارباب از دست اخرين مترجم خيلي ناراحت شد... 95 00:11:40,332 --> 00:11:43,457 – و اونو متلاشي کرد. – متلاشي کرد؟ 96 00:11:48,607 --> 00:11:52,337 نگهبان، اين ادم اهني مترجم ميتونه مفيد باشه. 97 00:11:52,511 --> 00:11:54,614 بهش زنجير ببند تا فرار نکنه... 98 00:11:54,714 --> 00:11:58,081 و اونو ببر به تالار اصلي عاليجناب. 99 00:11:58,550 --> 00:12:00,550 ار 2 منو تنها نگذاز! 100 00:12:05,857 --> 00:12:07,700 تو کوچولوي عصباني... 101 00:12:07,800 --> 00:12:10,595 به زودي احترام گذاشتن را ياد ميگيري. 102 00:12:10,695 --> 00:12:13,850 ميتونم از تو بعنوان خدمتکار ارباب استفاده کنم... 103 00:12:14,099 --> 00:12:16,799 فکر کنم خيلي به درد اينکار بخوري. 104 00:12:18,738 --> 00:12:20,672 نه! نه! نه! 105 00:14:15,959 --> 00:14:20,204 من براي گرفتن پاداش دستگيري اين پشمالو اومدم. 106 00:14:21,359 --> 00:14:23,556 اوه نه چيوباکا! 107 00:14:26,056 --> 00:14:31,608 بالاخره چيوباکا قوي را گرفتيم. 108 00:14:36,709 --> 00:14:40,301 بله من اينجام، عاليجناب. 109 00:14:40,679 --> 00:14:42,279 بله؟ 110 00:14:51,322 --> 00:14:53,225 جابا بي نظير بهتون خوش امد ميگه... 111 00:14:53,325 --> 00:14:56,425 و با شادماني 25هزارتا بهتون جايزه ميده. 112 00:14:56,812 --> 00:14:58,875 من 50 هزارتا ميخوام،نه کمتر. 113 00:14:59,931 --> 00:15:02,231 50 هزارتا، نه کمتر. 114 00:15:12,810 --> 00:15:15,010 مگه من چي گفتم؟ 115 00:15:20,000 --> 00:15:22,947 جابا قدرتمند ميپرسند چرا بايد 50 هزار تا بدن؟ 116 00:15:27,000 --> 00:15:29,500 براي اينکه اون يک نارنجک داره! 117 00:15:40,537 --> 00:15:49,795 اين جايزه بگير يکي از اونهاييه، مه نترس و مبتکره. 118 00:15:58,400 --> 00:16:01,093 جابا 35 تا پيشنهاد ميکنه... 119 00:16:01,193 --> 00:16:03,388 و پيشنهاد ميکنم که قبولش کني. 120 00:16:09,301 --> 00:16:11,001 اون قبول ميکنه! 121 00:19:00,872 --> 00:19:03,609 يکمي استراحت کن. 122 00:19:03,709 --> 00:19:06,578 تو از کرين منجمد بيرون اومدي. 123 00:19:06,678 --> 00:19:11,078 تو الان احساس ضعف ميکني. 124 00:19:11,700 --> 00:19:15,946 – نميتونم ببينم. – ديد چشمات به زودي برميگرده. 125 00:19:16,421 --> 00:19:19,520 – من کجا هستم؟ – توي قصر جابا. 126 00:19:22,894 --> 00:19:24,894 تو کي هستي؟ 127 00:19:29,500 --> 00:19:31,864 – کسي که عاشقته. – ليا. 128 00:19:35,539 --> 00:19:37,539 من بايد تو را از اينجا ببرم بيرون. 129 00:19:40,311 --> 00:19:42,111 چي بود؟ 130 00:19:44,815 --> 00:19:46,815 من اين خنده را ميشناسم. 131 00:19:52,490 --> 00:19:54,727 هي جابا... ببين جابا... 132 00:19:54,827 --> 00:19:56,928 من ميخواستم پولت را بهت برگردونم... 133 00:19:57,028 --> 00:19:59,650 اما يکمي گرفتاري داشتم. اين تقصير من نبود. 134 00:19:59,999 --> 00:20:03,496 براي اين حرفها خيلي ديره سولو. 135 00:20:03,798 --> 00:20:08,298 تو ممکنه قاچاقچيه خوبي باشي... 136 00:20:08,629 --> 00:20:11,890 اما الان فقط يک برده خونگي هستي. 137 00:20:17,081 --> 00:20:18,581 ببين... 138 00:20:18,775 --> 00:20:20,868 ببريدش. 139 00:20:21,186 --> 00:20:23,889 جابا من 3 برابر بهت پول ميدم. داري ثروت بزرگي را از دست ميدي! 140 00:20:23,989 --> 00:20:25,989 احمق نباش! 141 00:20:28,530 --> 00:20:30,455 اونو بياريد پيش من. 142 00:20:34,866 --> 00:20:38,901 ما دوستان قدرتمندي داريم. از اين کارت پشيمون ميشي. 143 00:20:40,774 --> 00:20:42,678 مطمئنم. 144 00:20:47,410 --> 00:20:49,410 نميتونم نگاه کنم. 145 00:21:03,227 --> 00:21:04,927 چيو؟ 146 00:21:06,400 --> 00:21:08,267 چيو، اين تو هستي؟ 147 00:21:08,367 --> 00:21:10,267 چيو! 148 00:21:11,835 --> 00:21:14,235 من نميتونم ببينم رفيق. 149 00:21:14,340 --> 00:21:16,240 چه خبره؟ 150 00:21:18,777 --> 00:21:21,547 لوک؟ لوک ديوونه شده. اون حتي نميتونه مراقب خودش باشه حالا... 151 00:21:21,647 --> 00:21:23,947 ميخواد بياد منو نجات بده؟ 152 00:21:25,784 --> 00:21:27,784 يک شواليه جد-آي؟ 153 00:21:28,585 --> 00:21:31,855 فقط چند وقتي نبودم و حالا همه ادعاي قهرماني ميکنند. 154 00:21:35,894 --> 00:21:37,894 من خوبم رفيق. 155 00:21:39,064 --> 00:21:40,864 من خوبم. 156 00:22:31,482 --> 00:22:34,283 ... اسکاي واکر ... جابا ... 157 00:22:34,953 --> 00:22:36,953 من بايد با جابا حرف بزنم. 158 00:22:40,725 --> 00:22:44,095 ... جابا ... نميشه بري ... 159 00:22:44,562 --> 00:22:47,563 همين الان منو ميبري پيشه جابا. 160 00:22:49,232 --> 00:22:51,369 ... الان جابا ... 161 00:22:51,469 --> 00:22:53,469 تو خوب به اربابت خدمت ميکني. 162 00:22:55,040 --> 00:22:57,140 بايد بهت جايزه بده. 163 00:23:05,850 --> 00:23:08,949 بالاخره ارباب لوک اومد تا منو نجات بده. 164 00:23:09,520 --> 00:23:11,579 ارباب. 165 00:23:11,956 --> 00:23:15,549 ... لوک اسکاي واکر، شواليه جد-آي ... 166 00:23:15,695 --> 00:23:19,979 بهت گفتم نگذاري اون بياد داخل. 167 00:23:20,232 --> 00:23:21,933 من بايد حرف بزنم. 168 00:23:22,262 --> 00:23:24,829 اون ميخواد حرف بزنه. 169 00:23:25,595 --> 00:23:28,587 تو احمق ضعيف! 170 00:23:30,845 --> 00:23:34,969 اون داره از يک حقه قديمي جد-آي استفاده ميکنه. 171 00:23:35,580 --> 00:23:38,607 تو بايد کاپيتان سولو و پشمالو را بياري. 172 00:23:44,732 --> 00:23:49,714 قدرت ذهنيه تو روي من اثري نداره جوون. 173 00:23:50,128 --> 00:23:51,828 با اين حال... 174 00:23:52,330 --> 00:23:55,230 من کاپيتان سولو و دوستاش را ميبرم. 175 00:23:55,500 --> 00:23:58,401 ميتوني اينو قبول کني يا اينکه نابود ميشي. 176 00:23:59,370 --> 00:24:02,166 انتخاب با خودته اما بهت پيشنهاد ميکنم قدرت منو دست کم نگيري. 177 00:24:04,376 --> 00:24:06,376 جناب لوک شما روي... 178 00:24:06,787 --> 00:24:11,166 بخششي در کار نيست، جد-آي جوان. 179 00:24:14,414 --> 00:24:17,488 دوست دارم مردنت را تماشا کنم. 180 00:24:47,385 --> 00:24:49,647 واي نه، هيولا! 181 00:27:37,120 --> 00:27:40,583 سولو و پشمالو را بيار پيش من. 182 00:27:40,934 --> 00:27:45,965 همه اونها بايد براي اين بي حرمتي شکنجه بشن. 183 00:28:00,100 --> 00:28:03,209 – هان! – لوک! 184 00:28:04,281 --> 00:28:07,500 – خوبي؟ – خوبم. بازم با هم هستيم،هان؟ 185 00:28:07,700 --> 00:28:10,000 – از دستش نميدم. – چطوري؟ 186 00:28:10,100 --> 00:28:12,956 – مثل هميشه. – خيلي بده، هان؟ 187 00:28:13,424 --> 00:28:16,527 – ليا کجاست؟ – من اينجام. 188 00:28:19,230 --> 00:28:21,030 اوه عزيزم. 189 00:28:21,799 --> 00:28:24,603 جناب عالي مقام، سرور بزرگ جابا هات... 190 00:28:24,703 --> 00:28:27,850 ايشون ميخوان که شماها سريعا بميريد. 191 00:28:28,100 --> 00:28:30,300 خوبه. من از انتظار کشيدن متنفرم. 192 00:28:32,300 --> 00:28:37,015 براي همين شما را به درياي شن ميبرن و بعنوان غذا به کارکون ميدن... 193 00:28:37,115 --> 00:28:40,784 – خطرناکترين گياه گوشتخوار کهکشان. – زياد هم بد نيست. 194 00:28:41,152 --> 00:28:44,756 توي شکم اون شماها بايد عذاب بزرگي را تجربه کنيد... 195 00:28:44,856 --> 00:28:47,984 مراحل هضم شما 1000 سال طول ميکشه. 196 00:28:49,659 --> 00:28:51,861 حالا ديگه خوب به نظر نميرسه. 197 00:28:52,130 --> 00:28:54,330 شما بايد به جابا التماس کنيد. 198 00:28:57,335 --> 00:28:59,663 اين اخرين اشتباهيه که توي زندگي ات مرتکب ميشي. 199 00:29:36,307 --> 00:29:38,343 فکر کنم چشمهام دارن بهتر ميشن. 200 00:29:38,443 --> 00:29:42,402 به جاي اينکه همه جا را تاريک ببينم حالا داريم همه جا را روشن ميبينم. 201 00:29:42,680 --> 00:29:45,406 هيچي نيست که بخواي نگاه کني. من قبلا اينجا زندگي ميکردم،ميدوني. 202 00:29:45,783 --> 00:29:48,612 همينجا هم قراره بميري. در ارامش. 203 00:29:49,186 --> 00:29:53,056 فقط نزديک چيو و لاندو بمون. بقيه کارها را خودم درست ميکنم. 204 00:29:53,424 --> 00:29:55,649 عاليه. 205 00:29:59,714 --> 00:30:05,961 به زودي ياد ميگيري که از من قدرداني کني. 206 00:30:08,206 --> 00:30:11,806 من خيلي متاسفم. ار 2، اينجا چي کار ميکني؟ 207 00:30:12,744 --> 00:30:15,546 ميدونم داري نوشيدني ميبري اما اينجا خيلي خطرناکه. 208 00:30:15,646 --> 00:30:18,846 اونها ميخوان ارباب لوک را اعدام کنند و اگه ما هم دقت نکينم ممکنه بميريم. 209 00:30:21,800 --> 00:30:24,100 اي کاش منم آرامش داشتم. 210 00:30:45,743 --> 00:30:48,100 قربانيان سارلاک بزرگ... 211 00:30:48,412 --> 00:30:51,512 عاليجناب اميدوار هستند که شماها شرافتمندانه بميريد. 212 00:30:53,082 --> 00:30:55,700 اما اگه هر کدوم از شماها ميخواد التماس کنه... 213 00:30:55,800 --> 00:30:59,780 جابا هات بزرگ حاضره به التماس شما گوش کنه. 214 00:31:04,027 --> 00:31:09,365 تري پي او تو بهتره به اون تکه گوشت گنديده و بوگندو بگي... 215 00:31:09,734 --> 00:31:11,834 عمرا بتونه چنين لذتي ببره! 216 00:31:12,403 --> 00:31:14,203 درسته؟ 217 00:31:15,873 --> 00:31:17,375 جابا... 218 00:31:17,475 --> 00:31:21,638 اين اخرين شانس توست. ما را ازاد کن يا بمير. 219 00:31:25,968 --> 00:31:28,821 اونو بندازيد داخل گودال. 220 00:31:53,222 --> 00:31:55,240 بندازيش تو. 221 00:32:20,369 --> 00:32:22,369 اروم باش چيو. 222 00:32:31,449 --> 00:32:33,049 کمک! 223 00:32:39,357 --> 00:32:41,621 چيو تو تير خوردي؟ کجاته؟ 224 00:32:47,731 --> 00:32:49,433 هان! چيو! 225 00:32:49,533 --> 00:32:51,233 لاندو! 226 00:32:59,309 --> 00:33:01,109 بوبا فت؟ 227 00:33:01,845 --> 00:33:03,845 بوبا فت؟ کجاست؟ 228 00:33:37,081 --> 00:33:39,416 – لاندو بگيرش! – بيارش پايين! 229 00:33:39,516 --> 00:33:41,316 دارم سعي ميکنم! 230 00:34:02,240 --> 00:34:04,740 منو بگير چيو. بگيرش! 231 00:34:17,155 --> 00:34:19,487 تقريبا گرفتيش. تقريبا موفق شدي. 232 00:34:28,800 --> 00:34:32,361 حالا اروم. اروم... منو بگير چيو. 233 00:34:34,437 --> 00:34:36,037 چيو! 234 00:34:42,978 --> 00:34:45,707 چيو اسلحه را بده به من. لاندو تکون نخور. 235 00:34:45,983 --> 00:34:49,187 – صبر کن. مگه تو کور نبودي؟ – همه چي خوبه! به من اعتماد کن! 236 00:34:49,287 --> 00:34:51,587 – تکون نخور! – يکمي بالاتره! يکمي بالاتره! 237 00:34:53,958 --> 00:34:58,286 چيو ما را بکش بالا. بالا چيو بالا. 238 00:35:00,364 --> 00:35:02,366 ما بايد از اينجا بريم. 239 00:35:02,466 --> 00:35:04,566 چشماهام. آر تو کمک! 240 00:35:05,102 --> 00:35:06,802 زود باش آر 2! 241 00:35:08,438 --> 00:35:10,138 جونور! 242 00:35:14,344 --> 00:35:16,344 اسلحه را بگير! 243 00:35:16,447 --> 00:35:18,647 عرشه را نشونه بگير! 244 00:35:23,320 --> 00:35:25,520 عرشه را نشونه بگير! 245 00:35:28,259 --> 00:35:30,593 ار تو داري ميري کجا؟ من احتمالا نميتونم... 246 00:35:36,166 --> 00:35:38,166 بيا! 247 00:35:45,609 --> 00:35:49,145 – بريم. ادم اهني ها يادتون نره. – داريم ميايم. 248 00:36:27,918 --> 00:36:30,188 – من بعدا شما را توي ناوگان ميبينم. – زود باش. 249 00:36:30,288 --> 00:36:32,956 – متحدين تا حالا جمع شدند. – باشه. 250 00:36:33,224 --> 00:36:36,426 ممنونم لوک. ممنونم که اومدي نجاتم بدي. 251 00:36:36,794 --> 00:36:39,327 حالا من بهت يکي بدهکارم. 252 00:36:43,800 --> 00:36:46,365 درسته ار تو. ما داريم ميريم به داگوبا سيستم. 253 00:36:53,043 --> 00:36:57,003 من قولي دادم که بايد نگهش دارم... به يک دوسته قديمي. 254 00:37:48,265 --> 00:37:50,465 بلند شو دوست من. 255 00:37:56,640 --> 00:37:59,739 ستاره مرگ طبق برنامه کامل ميشه. 256 00:38:00,310 --> 00:38:02,438 کارتو خوب انجام دادي لرد وايدر. 257 00:38:02,913 --> 00:38:05,517 حالا ميدونم که بايد بري... 258 00:38:05,617 --> 00:38:08,986 و دنبال اسکاي واکر جوون بگردي. 259 00:38:11,855 --> 00:38:15,926 – بله ارباب. – صبور باش، دوست من. 260 00:38:16,293 --> 00:38:19,660 به موقع اش اون خودش مياد دنبال تو. 261 00:38:19,930 --> 00:38:23,866 وقتي که اومد تو بايد اونو پيش من بياري. 262 00:38:24,534 --> 00:38:26,704 اون خيلي قوي شده. 263 00:38:26,804 --> 00:38:32,203 فقط با همديگه ميتوينم اونو به سمت بخش تاريک نيرو بکشونيم. 264 00:38:32,676 --> 00:38:34,576 هرطور مايليد. 265 00:38:35,878 --> 00:38:40,678 همه چيز داره همونطوري که ميخواستم پيش ميره. 266 00:39:06,509 --> 00:39:08,709 با اين صورت جواني که داري... 267 00:39:09,379 --> 00:39:11,579 فکر ميکني من خيلي پير باشم؟ 268 00:39:12,082 --> 00:39:13,812 نه، البته که نه. 269 00:39:15,184 --> 00:39:16,884 چرا، همينطوره. 270 00:39:20,124 --> 00:39:21,824 بله، همينطوره. 271 00:39:24,061 --> 00:39:26,255 خيلي مريض هستم. 272 00:39:26,730 --> 00:39:28,696 پير و ضعيف. 273 00:39:33,235 --> 00:39:37,233 وقتي به 900 سالگي برسي، به خوبي من به نظر نمياي. 274 00:39:44,047 --> 00:39:45,947 به زودي استراحت ميکنم. 275 00:39:46,250 --> 00:39:47,750 درسته. 276 00:39:48,085 --> 00:39:49,985 براي هميشه ميخوابم. 277 00:39:51,288 --> 00:39:53,188 سزاوارشم. 278 00:39:53,323 --> 00:39:55,553 جناب يودا، شما نبايد بميريد. 279 00:39:57,126 --> 00:39:59,326 من با نيرو قوي هستم... 280 00:39:59,996 --> 00:40:01,896 اما نه اونقدر قوي. 281 00:40:04,634 --> 00:40:09,529 سپيده دم در انتظاره و شب به زودي از راه ميرسه. 282 00:40:13,910 --> 00:40:16,010 همه موجودات به اين سمت ميرن... 283 00:40:17,681 --> 00:40:19,779 به سمت نيرو. 284 00:40:22,019 --> 00:40:26,649 اما من به کمکتون نياز دارم. من برگشتم تا آموزشم را کامل کنم. 285 00:40:26,924 --> 00:40:32,424 تو ديگه به آموزش نيازي نداري. به اندازه کافي ميدوني. 286 00:40:35,832 --> 00:40:38,032 پس من يک جد -آي هستم. 287 00:40:44,708 --> 00:40:48,643 هنوز نه. يک چيزه ديگه باقي مونده... 288 00:40:49,412 --> 00:40:53,809 وايدر. تو بايد با اون روبه رو بشي. 289 00:40:54,584 --> 00:40:58,753 اون موقع، فقط اون موقع ميتوني يک جد -آي باشي. 290 00:41:00,524 --> 00:41:02,724 و بالاخره با اون مواجه ميشي. 291 00:41:07,364 --> 00:41:09,264 جناب يودا... 292 00:41:12,569 --> 00:41:14,769 دارث وايدر پدر منه؟ 293 00:41:18,208 --> 00:41:20,142 بايد استراحت کنم. 294 00:41:20,811 --> 00:41:23,144 درسته. استراحت. 295 00:41:25,716 --> 00:41:27,716 يودا، من بايد بدونم. 296 00:41:32,022 --> 00:41:34,122 اون پدرته. 297 00:41:40,530 --> 00:41:42,430 خودش بهت گفت، درسته؟ 298 00:41:44,868 --> 00:41:46,368 بله. 299 00:41:47,870 --> 00:41:49,970 غير منتظره بود. 300 00:41:52,576 --> 00:41:54,676 و مايه تاسفه. 301 00:41:55,444 --> 00:41:57,644 مايه تاسفه که من حقيقت را ميدونم؟ 302 00:41:57,848 --> 00:41:59,348 نه. 303 00:42:02,285 --> 00:42:05,585 مايه تاسفه چون با عجله باهاش روبه رو شدي... 304 00:42:06,189 --> 00:42:09,384 اينکه آموزشت را نيمه کاره رها کردي... 305 00:42:09,860 --> 00:42:13,692 و براي تحمل چنين حقيقتي امادگي نداشتي. 306 00:42:15,498 --> 00:42:17,494 متاسفم. 307 00:42:18,168 --> 00:42:23,968 يادت باشه قدرت يک جد-آي از نيرو سرچشمه ميگيره. 308 00:42:28,878 --> 00:42:32,375 اما مراقب باش... خشم، ترس... 309 00:42:32,949 --> 00:42:36,979 پرخاشگري... بخش تاريک نيرو هستند. 310 00:42:37,554 --> 00:42:41,115 وقتي که پاتو توي يکي از اين راه ها بگذاري... 311 00:42:41,591 --> 00:42:45,491 براي هميشه سرنوشتت را تسليمشون ميکني. 312 00:42:47,931 --> 00:42:49,531 لوک... 313 00:42:50,500 --> 00:42:52,100 لوک... 314 00:42:52,502 --> 00:42:54,335 هيچوقت... 315 00:42:57,307 --> 00:43:02,475 هيچوقت قدرت امپراتور را دست کم نگير... 316 00:43:02,946 --> 00:43:06,505 در غير اينصورت تو هم به سرنوشت پدرت دچار ميشي. 317 00:43:09,486 --> 00:43:11,020 لوک... 318 00:43:11,120 --> 00:43:13,317 وقتي که من بميرم... 319 00:43:13,990 --> 00:43:17,759 تو آخرين جد -آي خواهي شد. 320 00:43:18,128 --> 00:43:19,728 لوک... 321 00:43:21,298 --> 00:43:26,798 نيرو توي خاندان شما قوي بود. 322 00:43:27,938 --> 00:43:31,672 چيزي را که ياد گرفتي انتقال بده. 323 00:43:34,411 --> 00:43:36,011 لوک... 324 00:43:41,451 --> 00:43:43,351 اسکاي واکر... 325 00:43:44,421 --> 00:43:46,021 ديگه هم... 326 00:43:50,160 --> 00:43:54,524 وجود داره. 327 00:44:55,425 --> 00:44:57,425 نميتونم ار 2. 328 00:45:00,997 --> 00:45:03,091 نميتونم تنهايي برم. 329 00:45:03,467 --> 00:45:06,432 يودا هميشه با توست. 330 00:45:06,903 --> 00:45:08,503 اوبي وان. 331 00:45:16,379 --> 00:45:19,383 چرا بهم نگفتي؟ تو گفتي که وايدر... 332 00:45:19,483 --> 00:45:21,451 خيانت کرده و پدرم را کشته... 333 00:45:21,818 --> 00:45:26,956 پدر تو توسط بخش تاريک نيرو اغوا شد. 334 00:45:27,524 --> 00:45:31,517 بعد از اون ديگه آناکين اسکاي واکر نبود، دارث وايدر شد. 335 00:45:31,995 --> 00:45:37,361 وقتي اين اتفاق رخ داد، مرد خوبي که پدرت بود نابود شد. 336 00:45:37,834 --> 00:45:40,134 پس چيزي که بهت گفتم درست بود... 337 00:45:40,237 --> 00:45:42,237 از يک نقطه نظر ديگه. 338 00:45:42,439 --> 00:45:44,430 از يک نقطه نظره ديگه؟ 339 00:45:44,708 --> 00:45:47,908 لوک تو بالاخره ياد ميگري که خيلي از واقعيتهايي که باهاشون سروکار داري... 340 00:45:48,444 --> 00:45:51,503 به اين بستگي دارند که از چه زاويه اي بهشون نگاه کني. 341 00:45:52,082 --> 00:45:55,018 آناکين دوست خوبي بود. 342 00:45:55,985 --> 00:45:59,647 وقتي براي اولين بار ديدمش، پدرت خلبان بزرگي بود... 343 00:45:59,923 --> 00:46:03,023 و من از اينکه نيرو در اون چقدر زياده شگفت زده شده بودم. 344 00:46:03,693 --> 00:46:07,330 ميخواستم اونو مثل يک جد-آي پرورش بدم. 345 00:46:07,797 --> 00:46:11,629 فکر ميکردم ميتونم مثل يودا اونو اموزش بدم. 346 00:46:12,202 --> 00:46:14,003 اشتباه ميکردم. 347 00:46:14,103 --> 00:46:16,103 توي وجود اون هنوز خوبي وجود داره. 348 00:46:16,339 --> 00:46:18,837 اون بيشتر يک ماشينه تا يک انسان... 349 00:46:19,209 --> 00:46:21,901 اون شيطانه. 350 00:46:22,679 --> 00:46:24,470 من نميتونم اينکارو بکنم. 351 00:46:24,948 --> 00:46:27,148 تو نميتوني از سرنوشتت فرار کني. 352 00:46:27,417 --> 00:46:30,316 تو بايد با دارث وايدر روبه رو بشي. 353 00:46:30,687 --> 00:46:33,254 من نميتونم پدر خودم را بکشم. 354 00:46:36,393 --> 00:46:39,852 پس امپراتور از الان برنده شده. 355 00:46:40,630 --> 00:46:43,366 تو تنها اميد ما بودي. 356 00:46:44,333 --> 00:46:46,433 يودا از يکي ديگه هم حرف ميزد. 357 00:46:48,438 --> 00:46:50,930 اوني که در موردش حرف ميزد خواهر دوقلوي تو هست. 358 00:46:51,808 --> 00:46:53,808 اما من خواهري ندارم. 359 00:46:54,877 --> 00:47:00,016 براي اينکه هر دوي شما را از دست امپراتور حفظ کنند، وقتي به دنيا اومديد اجازه ندادند پدرتون بفهمه. 360 00:47:00,683 --> 00:47:02,847 امپراتور ميدونست، همونطور که من ميدونستم... 361 00:47:03,220 --> 00:47:06,515 که اگه آناکين اولادي داشته باشه... 362 00:47:07,090 --> 00:47:09,525 براي اون تهديد هستند. 363 00:47:09,793 --> 00:47:15,026 براي همينه که خواهرت براي امينت بيشتر با اسم مستعار زندگي کرده. 364 00:47:15,598 --> 00:47:19,098 ليا! ليا خواهر منه. 365 00:47:19,202 --> 00:47:22,138 چشم درون تو خيلي قوي شده. 366 00:47:22,906 --> 00:47:25,767 احساسات خودت را عميقا دنبال کن، لوک. 367 00:47:26,443 --> 00:47:31,475 اونها بهت کمک ميکنند، اما ممکنه به امپراتور هم خدمت کنند. 368 00:47:53,836 --> 00:47:56,500 نگاش کنيد. يک ژنرال، اره؟ 369 00:47:56,905 --> 00:48:00,100 يکي بايد در مورد مهارت هايي که من از خودم در نبرد تاناب نشون دادم حرفي زده باشه. 370 00:48:00,243 --> 00:48:02,646 به من نگاه نکن رفيق. من فقط بهشون گفتم که تو خلبان ماهري هستي. 371 00:48:02,746 --> 00:48:05,842 من نميدونستم اونها دنبال يکي ميگردند که اين حمله ديوانه وار را رهبري کنه. 372 00:48:06,115 --> 00:48:08,415 متعجبم که چرا از تو نخواستند اينکارو بکني. 373 00:48:08,884 --> 00:48:11,021 کي گفته درخواست نکردند؟ اما من ديوونه نيستم. 374 00:48:11,121 --> 00:48:13,421 تو اوني هستي که قابل احترامه، يادته؟ 375 00:48:21,230 --> 00:48:24,665 امپراتور اشتباه بزرگي انجام داده و ما اين شانس را داريم که بهشون حمله کنيم. 376 00:48:24,934 --> 00:48:28,505 اطلاعاتي که جاسوسهاي ما برامون اوردند موقعيت دقيق... 377 00:48:28,605 --> 00:48:31,096 جديدترين ايستگاه فضايي امپراتور را مشخص کرده. 378 00:48:31,374 --> 00:48:35,373 علاوه بر اين ما ميدونيم که سيستم اسلحه جديد اين ستاره مرگ هنوز کاملا اماده نشده. 379 00:48:35,945 --> 00:48:38,448 چون ناوگان امپراتوري در سراسر کهکشان پراکنده شده... 380 00:48:38,548 --> 00:48:42,107 تا بتونه به مراکز ما حمله کنه، فعلا اسلحه بدون دفاعه. 381 00:48:42,485 --> 00:48:44,745 اما مهمتر از همه اينه که... 382 00:48:45,021 --> 00:48:49,226 ما فهميديم که امپراتور شخصا براي ديدن مراحل انتهايي تکميل ايستگاه... 383 00:48:49,326 --> 00:48:52,658 فعلا در ستاره مرگ هست. 384 00:48:52,828 --> 00:48:58,228 افراد زيادي مردند تا تونستند اين اطلاعات را براي ما بيارن. 385 00:48:59,301 --> 00:49:03,373 – آدميرال آکبر لطفا. – شما ميتونيد ببيند که ستاره مرگ... 386 00:49:03,473 --> 00:49:06,673 نيروي حفاظ خودش را از جنگلهاي سياره مون ميگيره. 387 00:49:06,976 --> 00:49:11,714 با اينکه اسلحه ستاره مرگ هنوز تکميل نشده... 388 00:49:11,814 --> 00:49:15,646 ستاره مرگ يک مکانيزم دفاعي خيلي قوي داره. 389 00:49:16,719 --> 00:49:18,655 اون با يک حفاظ انرژي که از... 390 00:49:18,755 --> 00:49:22,983 مرکز سياره مون منتشر ميشه درست شده. 391 00:49:28,129 --> 00:49:32,365 قبل از اينکه هر حمله اي موثر واقع بشه بايد حفاظ غير فعال بشه. 392 00:49:33,735 --> 00:49:37,674 وقتي که حفاظ برداشته بشه فضاپيماهاي ما بايد به اونها حمله کنند... 393 00:49:37,774 --> 00:49:40,710 در اين حين بهترين خلبانهاي ما بايد... 394 00:49:40,810 --> 00:49:44,871 به طريقي از اين تونلها به راکتور اصلي برسن. 395 00:49:46,548 --> 00:49:49,715 زنرال کلاريسن قبول کردند فرماندهي اين عمليات را به عهده بگيرن. 396 00:49:50,186 --> 00:49:51,886 موفق باشيد. 397 00:49:53,089 --> 00:49:56,850 – واقعا بهش نياز داريد. – ژنرال مادين. 398 00:49:57,426 --> 00:50:00,521 ما يک سفينه امپراتوري را دزديديم. 399 00:50:00,897 --> 00:50:04,860 اونو مثل يک سفينه باري تغيير شکل داديم و با داشتن کدهاي امنيتي امپراتوري... 400 00:50:05,134 --> 00:50:09,768 يک تيم مهاجم ميتونه به سياره مون بره و سپر دفاعي ستاره مرگ را غيرفعال کنه. 401 00:50:10,139 --> 00:50:13,573 – به نظر خطرناکه. – نميدونم کي قراره چنين کاري را بکنه. 402 00:50:13,843 --> 00:50:16,703 ژنرال سولو تيم ضربت شما اماده است؟ 403 00:50:17,580 --> 00:50:20,749 تيم من اماده است، اما نفرات کافي براي سفينه ام ندارم. 404 00:50:21,917 --> 00:50:24,517 اين ميتونه خيلي سخت باشه. از طرف تو نميخواستم حرف بزنم. 405 00:50:26,656 --> 00:50:30,716 – اين يکي. – ژنرال منم حساب کنيد. 406 00:50:30,893 --> 00:50:32,461 منم باهانون ميام. 407 00:50:38,267 --> 00:50:41,196 – چي شده؟ – يک موقع ديگه ازم بپرس. 408 00:50:41,471 --> 00:50:44,832 – لوک. – سلام، هان، چيو. 409 00:50:46,000 --> 00:50:48,836 هيجان انگيز بهترين لغتي هست که ميتونم براي اين لحظه به کار ببرم. 410 00:51:03,826 --> 00:51:06,962 ببين، من ميخوام که تو با اين بري. 411 00:51:07,330 --> 00:51:08,932 جدي ميگم. ببرش. 412 00:51:09,032 --> 00:51:12,296 تو بايد از همه امکانات استفاده کني. اين سريع ترين سقينه توي کل ناوگان ماست. 413 00:51:12,668 --> 00:51:14,668 بسيار خوب، رفيق قديمي. 414 00:51:14,868 --> 00:51:16,866 ميدونم اون چقدر برات عزيزه. 415 00:51:17,140 --> 00:51:21,235 ازش مراقبت ميکنم. يک خراش هم برنميداره. 416 00:51:21,811 --> 00:51:24,312 – قبوله؟ – قبول. 417 00:51:31,620 --> 00:51:34,314 قول دادي. يک خراش هم نيفته. 418 00:51:34,690 --> 00:51:36,890 نميخواي بري، دزد دريايي؟ 419 00:51:38,494 --> 00:51:40,824 – موفق باشي. – تو هم همينطور. 420 00:51:50,640 --> 00:51:52,540 – موتورش را گرم کردي؟ – اره، داره گرم ميشه. 421 00:51:54,777 --> 00:51:58,670 فکر نکنم ارتش امپراتوري موقعي که اينو طراحي ميکرده پشمالوهايي مثل تو داشتند. 422 00:52:08,558 --> 00:52:10,660 هي، خوبي؟ 423 00:52:10,760 --> 00:52:15,926 اره، فقط احساس ميکنم اخرين باره که دارم اونو ميبينم. 424 00:52:16,399 --> 00:52:18,599 بيا ژنرال، بيا بريم. 425 00:52:18,968 --> 00:52:22,370 خيلي خوب چيو. بگذار ببينم اين اهن قراضه چي کار ميتونه بکنه. 426 00:52:22,838 --> 00:52:25,602 – همه اماده اند؟ – همه چيز رديفه. 427 00:52:27,976 --> 00:52:29,976 دوباره داريم ميريم. 428 00:52:39,989 --> 00:52:41,989 خيلي خوب، محکم بشينيد. 429 00:52:58,006 --> 00:53:00,606 بايد چي کار کنيم، قربان؟ 430 00:53:01,510 --> 00:53:05,211 ناوگان را به دورترين نقطه از اندور بفرستيد. 431 00:53:07,951 --> 00:53:12,615 اونجا بمونند تا خبرشون کنيم. 432 00:53:14,523 --> 00:53:17,820 پس با اون ناوگان شورشي هايي که اطراف سياره ديده شدند چي کار کنيم؟ 433 00:53:18,194 --> 00:53:20,328 اونها مهم نيستند. 434 00:53:20,896 --> 00:53:25,066 به زودي شورشي ها نابود ميشن و اسکاي واکر جوان يکي از ماها ميشه. 435 00:53:25,434 --> 00:53:27,570 کار تو اينجا تمامه، دوست من. 436 00:53:27,670 --> 00:53:30,039 برو به سفينه اصلي و منتظر دستورات من بمون. 437 00:53:30,139 --> 00:53:31,839 بله قربان. 438 00:53:47,824 --> 00:53:50,993 اگه فريبمون را نخوردند بايد خيلي زود از اينجا فرار کنيم. 439 00:53:53,062 --> 00:53:56,062 شما وارد محدوده سفينه ما شديد. لطفا خودتون را معرفي کنيد. 440 00:53:57,166 --> 00:54:01,366 سفينه بارکشي هستيم و درخواست داريم که حفاظ را غير فعال کنيد. 441 00:54:07,043 --> 00:54:10,941 سفينه بارکشي لطفا براي غير فعال حفاظ کد رمز را بگيد. 442 00:54:12,314 --> 00:54:14,050 درخواست عبور شما در حال بررسي است. 443 00:54:14,150 --> 00:54:16,876 حالا ميفهميم ايا اين کد به دردمون ميخوره يا نه. 444 00:54:17,753 --> 00:54:19,820 کار ميکنه، کار ميکنه. 445 00:54:22,124 --> 00:54:25,693 – جناب وايدر توي اون سفينه هستند. – نگران نباش، لوک. 446 00:54:25,862 --> 00:54:27,962 اينجا سفينه هاي زيادي وجود داره. 447 00:54:29,100 --> 00:54:32,868 فاصله ات را حفظ کن چيو، اما سعي کن طوري به نظر نرسه که ميخوايم فرار کنيم. 448 00:54:33,869 --> 00:54:36,867 نميدونم. يک چيزي مثل يک حرکت چرخشي. 449 00:54:41,677 --> 00:54:43,777 اون سفينه داره ميره کجا؟ 450 00:54:44,413 --> 00:54:47,613 سفينه بارکشي، بار شما چي هست و داريد ميريد کجا؟ 451 00:54:48,651 --> 00:54:51,251 قطعات و تجهيزات مکانيکي براي سياره مون. 452 00:54:53,122 --> 00:54:55,784 ايا رمز را داشتند؟ 453 00:54:56,158 --> 00:54:59,725 يک رمز قديمي بود قربان، اما هنوز کار ميکنه ميخواستم عوضشون کنم. 454 00:55:05,500 --> 00:55:07,971 من دارم ماموريت را به خطر ميندازم. من نبايد ميومدم. 455 00:55:08,071 --> 00:55:10,273 همش از تصوراتته، بچه. 456 00:55:10,373 --> 00:55:13,103 بيخيال. بگذار کمي خوش بين باشيم. 457 00:55:21,316 --> 00:55:23,316 نگه شون دارم؟ 458 00:55:23,685 --> 00:55:26,085 نه. اونها را به من واگذار کن. 459 00:55:26,722 --> 00:55:29,122 خودم باهاشون کنار ميام. 460 00:55:29,958 --> 00:55:32,258 هر طور مايليد قربان. بگذاريد رد شن. 461 00:55:33,896 --> 00:55:36,397 اونها نميفهمن چيو. 462 00:55:40,135 --> 00:55:41,903 سفينه بارکش... 463 00:55:42,003 --> 00:55:44,403 حفاظ به زودي غير فعال ميشه. 464 00:55:44,539 --> 00:55:46,739 ميتونيد به سمت مقصدتون بريد. 465 00:55:46,907 --> 00:55:49,107 خوبه. بهنون گفته بودم موفق ميشيم. 466 00:55:49,811 --> 00:55:51,511 مشکلي پيش نيومد. 467 00:56:24,646 --> 00:56:26,446 بهتون گفته بودم اينحا خطرناکه! 468 00:56:41,631 --> 00:56:45,034 – بهتر نيست از يک سمته ديگه بريم؟ – خيلي وقت ميگيره. 469 00:56:45,134 --> 00:56:48,160 تموم اين کارها بي ارزش ميشه اگه اونها ما را ببينند. 470 00:56:50,972 --> 00:56:53,303 من و چيو خدمت اونها ميرسيم. شماها همينجا بمونيد. 471 00:56:53,476 --> 00:56:56,106 اروم بريد. ممکنه تعدادشون بيشتر از اين باشه. 472 00:56:56,379 --> 00:56:59,012 من کارم درسته. 473 00:57:24,974 --> 00:57:26,809 برو کمک بيار! برو! 474 00:57:26,909 --> 00:57:28,809 عالي شد. بيا بريم! 475 00:57:43,859 --> 00:57:46,359 اونجا، دو تاي ديگه هستند. 476 00:57:46,962 --> 00:57:49,162 ديدمشون. صبر کن ليا! 477 00:57:52,835 --> 00:57:54,435 هي، صبر کنيد! 478 00:58:00,976 --> 00:58:03,902 زود باش سرعتت را بيشتر کن! کليد وسطي را بزن! 479 00:58:14,990 --> 00:58:16,690 برو نزديکتر! 480 00:58:18,928 --> 00:58:21,028 برو کنار اون يکي! 481 00:59:01,904 --> 00:59:05,071 حواست به اون باشه! اون دو تا ماله من! 482 01:01:17,939 --> 01:01:20,139 ژنرال سولو يکي داره مياد. 483 01:01:30,352 --> 01:01:31,952 لوک! 484 01:01:33,121 --> 01:01:35,988 – ليا کجاست؟ – اون برنگشته؟ 485 01:01:36,358 --> 01:01:39,929 – فکر ميکردم برگشنه پيشه شماها. – ما جدا شديم. بهتره بريم دنبالش بگرديم. 486 01:01:40,029 --> 01:01:43,166 سربازها را ببر. ما شماها را نزديک حفاظ در 0300 ميبينيم. 487 01:01:43,266 --> 01:01:45,766 يالا آر 2. ما به اسکنرهاي تو احتياج داريم. 488 01:01:46,702 --> 01:01:49,702 نگران نباشيد ارباب لوک. ما ميدونيم بايد چي کار کنيم. 489 01:01:50,640 --> 01:01:52,840 تو ميگفتي اينجا قشنگه. 490 01:02:15,857 --> 01:02:17,957 حرفشم نزن! 491 01:02:34,476 --> 01:02:36,876 من نميخوام اذيتت کنم. 492 01:02:44,319 --> 01:02:47,355 خوب. به نظر ميرسه من اينجا گير کردم. 493 01:02:49,022 --> 01:02:51,415 مشکل اينجاست که من نميدونم اينجا کجاست. 494 01:02:52,393 --> 01:02:54,393 شايد تو بتوني بهم کمک کني. 495 01:02:55,931 --> 01:02:58,031 بيا. بشين اينجا. 496 01:02:59,501 --> 01:03:01,494 قول ميدم اذيتت نکنم. حالا بيا اينجا. 497 01:03:03,571 --> 01:03:05,871 خوبه. دوست داري چيزي بخوري؟ 498 01:03:12,647 --> 01:03:14,347 خوبه. 499 01:03:18,653 --> 01:03:20,753 بيا. 500 01:03:40,775 --> 01:03:45,269 نگاه کن. اين يک کلاهه. اون بهت صدمه اي نميزنه. نگاش کن. 501 01:03:50,818 --> 01:03:53,219 تو يک موجد کوچولو و ترسويي، هان؟ 502 01:03:58,627 --> 01:04:00,527 اين چيه؟ 503 01:04:39,634 --> 01:04:43,467 تکون نخور! يالا، بلند شو! 504 01:04:47,674 --> 01:04:50,843 – اونو با خودت ببر به ايستگاه اصلي. – بله قربان. 505 01:04:55,649 --> 01:04:57,349 اين چه؟ 506 01:05:13,849 --> 01:05:17,036 بيا. بايد از اينجا بريم. 507 01:05:58,012 --> 01:06:02,072 من بهت گفته بودم توي کشتي فرماندهي بموني. 508 01:06:02,650 --> 01:06:05,688 يک گروه کوچک از شورشي ها از حفاظ رد شدند... 509 01:06:05,788 --> 01:06:07,988 و روي اندور پياده شدند. 510 01:06:09,291 --> 01:06:11,291 بله، ميدونم. 511 01:06:12,260 --> 01:06:15,260 پسر من هم با اونهاست. 512 01:06:16,131 --> 01:06:20,962 – مطمئني؟ – من ميتونم احساسش کنم، قربان. 513 01:06:22,304 --> 01:06:25,796 عجيبه که من نميتونم. 514 01:06:26,374 --> 01:06:31,736 ميخوام بدونم ايا احساس تو در اين خصوص واضحه، لرد وايدر؟ 515 01:06:31,913 --> 01:06:34,611 واضحه قربان. 516 01:06:34,883 --> 01:06:38,983 پس تو بايد بري به مقر فرماندهي مون و متظرش بموني. 517 01:06:39,154 --> 01:06:41,954 اون مياد پيشه من؟ 518 01:06:44,290 --> 01:06:46,390 من پيش بيني کردم که اينطور ميشه. 519 01:06:46,661 --> 01:06:50,291 احساس مهرباني اون نسبت به تو نقطه ضعفشه. 520 01:06:50,965 --> 01:06:54,933 اون مياد پيشه تو و بعد تو بايد اونو پيشه من بياري. 521 01:06:55,803 --> 01:06:57,603 هر طور امر کنيد. 522 01:07:09,284 --> 01:07:11,479 لوک! لوک! 523 01:07:18,092 --> 01:07:20,192 جناب لوک. 524 01:07:23,899 --> 01:07:26,390 دو تا از اون شتاب دهنده هاي ديگه اونجاست. 525 01:07:26,868 --> 01:07:28,868 و من اينو پيدا کردم. 526 01:07:30,037 --> 01:07:34,837 متاسفانه سنسورهاي ار 2 نميتونن هيچ اثري از پرنسس ليا پيدا کنند. 527 01:07:37,010 --> 01:07:39,110 اميدوارم حالش خوب باشه. 528 01:07:43,518 --> 01:07:45,418 چيه چيو؟ 529 01:07:47,255 --> 01:07:49,155 چيه چيو؟ 530 01:08:02,704 --> 01:08:04,538 من نميفهمم. 531 01:08:04,638 --> 01:08:06,838 اينکه فقط يک حيوون مرده است. 532 01:08:07,174 --> 01:08:09,003 چيو صبر کن! اينکارو نکن! 533 01:08:13,781 --> 01:08:15,681 کارت عالي بود. 534 01:08:16,951 --> 01:08:20,822 عالي بود چيو. خوبه. همه اش به فکر شکمت هستي. 535 01:08:20,922 --> 01:08:24,159 سخت نگير. بيا يک راهي پيدا کنيم از اينجا بريم بيرون. 536 01:08:24,259 --> 01:08:27,459 – هان، ميتوني شمشير ليزري منو برداري؟ – اره ميتونم. 537 01:08:34,535 --> 01:08:37,239 ار 2 فکر نکنم اين ايده خوبي باشه. 538 01:08:37,339 --> 01:08:39,339 فاصله مون خيلي زياده! 539 01:09:16,778 --> 01:09:18,278 اين چه؟ 540 01:09:22,183 --> 01:09:25,111 هي! سر اونو بگير يک طرفه ديگه. 541 01:09:29,523 --> 01:09:33,386 – هي! – هان، اينکارو نکنيد. مشکلي نيست. 542 01:09:39,801 --> 01:09:42,061 چيو، بهتره کمانت را بدي بهشون. 543 01:09:44,239 --> 01:09:46,139 اوه، سرم! 544 01:09:50,311 --> 01:09:52,775 اوه، خداي من. 545 01:10:23,691 --> 01:10:27,095 – ميفهمي اونها دارن چي ميگن؟ – اوه بله ارباب لوک. 546 01:10:27,195 --> 01:10:30,198 يادتون باشه که من به 6 مليون زبان دنبا... 547 01:10:30,298 --> 01:10:32,698 داري بهشون چي ميگي؟ 548 01:10:32,901 --> 01:10:35,034 سلام، فکر کنم. 549 01:10:35,203 --> 01:10:37,904 شايد اشتباه کنم، اما اونها دارن از يک ارتباط خيلي. 550 01:10:38,004 --> 01:10:42,004 اما مطئنم که اونها فکر ميکنند من خداي اونها هستم. 551 01:10:46,213 --> 01:10:50,885 چرا از قدرتت استفاده نميکني و ما را نجات نميدي؟ 552 01:10:50,985 --> 01:10:53,920 منو ببخشيد ژنرال سولو، اما اين کار درستي نيست. 553 01:10:54,688 --> 01:10:56,089 درست؟ 554 01:10:56,189 --> 01:10:59,127 اين مخالف برنامه هاي منه که خودمو به جاي يک خداي دروغين معرفي کنم. 555 01:10:59,227 --> 01:11:01,027 چرا تو... 556 01:11:08,636 --> 01:11:10,436 اشتباه کردم. 557 01:11:11,538 --> 01:11:13,738 اون دوست قديميه منه. 558 01:11:40,001 --> 01:11:42,001 هي! 559 01:11:59,353 --> 01:12:01,982 من احساس خيلي بدي در اين خصوص دارم. 560 01:12:22,676 --> 01:12:26,648 – اون چي گفت؟ – من تقريبا ناراحت شدم ژنرال سولو... 561 01:12:26,748 --> 01:12:30,673 اما مشخصا تو بهترين مهمان اين جشن هستي. 562 01:12:42,563 --> 01:12:44,787 – ليا! – ليا! 563 01:12:48,169 --> 01:12:50,169 عاليجناب. 564 01:12:50,572 --> 01:12:52,672 اينها دوستان من هستند. 565 01:12:55,510 --> 01:12:59,776 تري پي او به اونها بگو بايد ما را ازاد کنند. 566 01:13:17,230 --> 01:13:20,702 من فکر نکنم اين فکر کمک زيادي بهمون بکنه. 567 01:13:20,802 --> 01:13:24,600 تري پي او بهشون بگو اگه طبق خواسته تو عمل نکنند، تو ناراحت ميشي... 568 01:13:24,839 --> 01:13:28,140 – و از قدرت جادويي خودت استفاده ميکني. – اما ارباب لوک کدوم قدرت جادويي؟ 569 01:13:28,240 --> 01:13:31,036 – من نميتونم... – فقط بهشون بگو. 570 01:13:46,794 --> 01:13:50,757 ديديد جناب لوک، اونها باور نکردند، همونطور که بهتون گفتم. 571 01:13:51,032 --> 01:13:52,532 صبر کنيد. 572 01:14:01,004 --> 01:14:03,004 چه خبر شده؟ 573 01:14:07,882 --> 01:14:11,419 منو بگذاريد پايين! کمک! 574 01:14:11,519 --> 01:14:15,454 يکي کمک کنه! جناب لوک، ار 2 زود باشيد! 575 01:14:47,955 --> 01:14:50,055 ممنون خداي من. 576 01:15:01,502 --> 01:15:05,734 – ممنونم تري پي او. – هيچوقت نميدونستم چنين قابليتي دارم. 577 01:15:12,046 --> 01:15:16,184 ... تاتوئين ... 578 01:15:16,284 --> 01:15:21,584 ... پرنسس ليا ... ار 2 ... دارث وايدر ... 579 01:15:23,324 --> 01:15:26,324 ... ستاره مرگ ... 580 01:15:29,064 --> 01:15:34,064 ... يک جداي ... اوبي وان کنوبي ... وايدر ... 581 01:15:38,139 --> 01:15:39,740 درسته ار 2، منم دارم همينو ميگم. 582 01:15:39,840 --> 01:15:45,646 ... جناب لوک ... 583 01:15:51,352 --> 01:15:54,552 ... فالکون ميناتوري ... شهر ابرها ... 584 01:15:56,157 --> 01:16:01,057 ... وايدر ... هان سولو ... 585 01:16:02,596 --> 01:16:07,360 ... کربن منجمد ... سارلاک ... 586 01:16:29,023 --> 01:16:32,024 – چه خبر شده؟ – نميدونم. 587 01:16:45,572 --> 01:16:48,435 عاليه. ما الان اعضا قبيله محسوب ميشيم. 588 01:16:49,710 --> 01:16:51,810 همون چيزي که هميشه ميخواستم. 589 01:17:03,358 --> 01:17:05,853 کمکهاي کوچک بهتر از هيچه چيو. 590 01:17:11,231 --> 01:17:14,269 سربازهاي اونها نزديکترين راهه ممکنه را به ژنراتور حفاظ نشونمون ميدن. 591 01:17:14,369 --> 01:17:18,229 خوبه. چقدر راهه؟ ازش بپرس. 592 01:17:19,506 --> 01:17:21,506 ما به کمي تجهيزات جديد نياز داريم. 593 01:17:22,576 --> 01:17:24,576 سعي کن اسلحه هاي ما را پس بگيري. 594 01:17:25,146 --> 01:17:27,646 زود باش، ميشه. ما همه روز را وقت نداريم. 595 01:17:29,984 --> 01:17:31,884 لوک مشکل چيه؟ 596 01:17:33,587 --> 01:17:38,124 ليا، مادرت را به ياد داري؟ مادر واقعي ات را؟ 597 01:17:39,192 --> 01:17:42,997 خيلي کم. اون وقتي من خيلي کوچک بودم مرد. 598 01:17:43,097 --> 01:17:44,999 چي ازش به ياد داري؟ 599 01:17:45,099 --> 01:17:47,299 فقط يک سري تصاوير مبهم. احساس. 600 01:17:47,868 --> 01:17:49,568 بهمون بگو. 601 01:17:50,971 --> 01:17:54,040 اون... خيلي زيبا بود. 602 01:17:54,308 --> 01:17:57,208 و غمگين. 603 01:17:59,046 --> 01:18:01,509 چرا اينها را از من ميپرسي؟ 604 01:18:02,082 --> 01:18:05,018 من هيچ خاطره اي از مادرم ندارم. 605 01:18:05,586 --> 01:18:07,748 هرگز اونو نديدم. 606 01:18:09,222 --> 01:18:11,691 لوک بهم بگو... مشکل تو چيه؟ 607 01:18:16,363 --> 01:18:19,799 وايدر اينجاست. همين حالا. روي مون. 608 01:18:21,836 --> 01:18:25,839 – تو از کجا ميدوني؟ – من ميتونم حضور اون را احساس کنم. 609 01:18:26,506 --> 01:18:29,911 اون براي من اومده اينجا. اون ميتونه وقتي من نزديکش بشم منو حس کنه. 610 01:18:30,011 --> 01:18:31,946 براي همينه که بايد برم. 611 01:18:32,046 --> 01:18:36,300 تا وقتي که اينجا بمونم دارم گروه و عملياتمون را به خطر ميندازم. 612 01:18:36,584 --> 01:18:40,343 – من بايد باهاش روبه رو بشم. – چرا؟ 613 01:18:44,392 --> 01:18:46,292 اون پدره منه. 614 01:18:50,396 --> 01:18:52,196 پدرت؟ 615 01:18:53,267 --> 01:18:57,438 بيشتر هم هست. برات راحت نيست که بشنوي اما مجبوري. 616 01:18:57,538 --> 01:19:00,341 اگه من برنگشتم تو تنها اميد اتحاد ميموني. 617 01:19:00,441 --> 01:19:02,209 اينطوري حرف نزن. 618 01:19:02,309 --> 01:19:06,404 تو قدرتي داري که من نميتونم وجودش را درک کنم و نميتونم هيچوقت داشته باشم. 619 01:19:06,780 --> 01:19:10,750 اشتباه ميکني ليا. تو هم اون قدرت را داري. 620 01:19:10,918 --> 01:19:15,721 به موقع اش ياد ميگيري ازش استفاده کني، مثل من. 621 01:19:18,525 --> 01:19:22,229 نيرو توي خاندان ما قوي بوده. 622 01:19:22,329 --> 01:19:24,229 پردم اونو داشته. 623 01:19:25,700 --> 01:19:27,702 من دارمش. 624 01:19:27,802 --> 01:19:29,269 و... 625 01:19:30,336 --> 01:19:32,436 خواهرم هم اونو داره. 626 01:19:39,079 --> 01:19:40,579 بله. 627 01:19:40,814 --> 01:19:42,714 اون تويي ليا. 628 01:19:47,521 --> 01:19:49,421 ميدونم. 629 01:19:51,726 --> 01:19:54,058 به طريقي... 630 01:19:55,528 --> 01:19:57,031 هميشه ميدونستم. 631 01:19:57,131 --> 01:20:02,931 – پس بايد بدوني که چرا من بايد باهاش روبه رو بشم. – لوک، فرار کن. خيلي دور. 632 01:20:03,570 --> 01:20:06,634 اگه اون ميتونه حضورت را احساس کنه، پس از اينجا برو. 633 01:20:06,907 --> 01:20:10,340 – اي کاش منم ميتونستم باهات بيام. – نه تو نميتوني. 634 01:20:10,611 --> 01:20:12,606 تو هميشه قوي بودي. 635 01:20:13,680 --> 01:20:15,615 اما چرا تو بايد با اون روبه رو بشي؟ 636 01:20:15,983 --> 01:20:19,987 براي اينکه توي وجود اون هنوز خوبي هست. من ميتونم حسش کنم. 637 01:20:20,087 --> 01:20:22,500 اون منو تسليم امپراتور نميکنه. من ميتونم نجاتش بدم. 638 01:20:22,600 --> 01:20:25,600 من ميتونم اون را به سمت خودمون برگردونم. 639 01:20:26,661 --> 01:20:28,628 بايد سعي ام را بکنم. 640 01:20:46,814 --> 01:20:49,078 هي، چه خبره؟ 641 01:20:50,550 --> 01:20:54,350 چيزي نيست. من فقط ميخوام براي يک مدتي تنها باشم. 642 01:20:55,223 --> 01:20:56,923 چيزي نيست؟ 643 01:20:58,658 --> 01:21:00,855 بهم بگو. بگو چه خبره؟ 644 01:21:05,765 --> 01:21:08,196 نميتونم بهت بگم. 645 01:21:09,469 --> 01:21:12,669 به لوک ميتوني بگي؟ اون کسيه که تو ميتوين بهش بگي؟ 646 01:21:29,957 --> 01:21:31,857 متاسفم. 647 01:21:35,262 --> 01:21:37,162 منو بغل کن. 648 01:22:30,683 --> 01:22:32,620 اين شورشي هست که تسليم شده. 649 01:22:32,720 --> 01:22:34,889 با اينکه اون انکار ميکنه اما من فکر ميکنم تعداد بيشتري از اونها باشن... 650 01:22:34,989 --> 01:22:38,289 و ميخوام بهم اجازه بدين اين اطراف را دنباله اونها بگردم. 651 01:22:39,092 --> 01:22:41,392 اون فقط با اين سلاح مسلح بود. 652 01:22:43,897 --> 01:22:45,931 کارت خوب بود فرمانده. 653 01:22:46,300 --> 01:22:49,003 ما را تنها بگذاريد. به جستجو ادامه بديد... 654 01:22:49,103 --> 01:22:51,803 و بقيه همراهانش را پيدا کنيد. 655 01:22:52,773 --> 01:22:54,572 بله عاليجناب. 656 01:22:56,510 --> 01:22:58,943 امپراتور منتظرت بودند. 657 01:23:00,113 --> 01:23:01,913 ميدونم پدر. 658 01:23:02,915 --> 01:23:05,581 پس تو واقعيت را قبول کردي. 659 01:23:06,353 --> 01:23:09,824 من اين حقيقت را باور کردم که تو زماني اناکين اسکاي واکر پدر من بودي. 660 01:23:09,924 --> 01:23:13,589 اين اسم خيلي وقته که ديگه براي من مفهومي نداره. 661 01:23:13,961 --> 01:23:17,119 اين اسم حقيقيه تو هست تو فقط فراموشش کردي. 662 01:23:17,597 --> 01:23:19,533 من ميدونم هنوز خوبي توي وجودت هست. 663 01:23:19,633 --> 01:23:23,000 امپراتور اونو کامل از وجودت خارح نکرده. 664 01:23:26,038 --> 01:23:28,238 براي همينه که نتونستي منو بکشي. 665 01:23:29,208 --> 01:23:32,408 براي همينه که الان منو پيشه امپراتورت نميبري. 666 01:23:39,018 --> 01:23:42,346 ميبينم که يک شمشير ليزري جديد داري. 667 01:23:46,226 --> 01:23:48,918 مهارتهات کامل شدند. 668 01:23:53,868 --> 01:23:58,769 در حقيقت تو قدرتمند هستي، همونطور که امپراتور پيش بيني کرده بود. 669 01:24:03,476 --> 01:24:05,476 با من بيا. 670 01:24:07,147 --> 01:24:10,806 اوبي وان هم زماني مثل تو فکر ميکرد. 671 01:24:11,384 --> 01:24:16,117 تو قدرت نيمه تاريکه نيرو را نميدوني. 672 01:24:16,290 --> 01:24:18,790 من بايد از اربابم اطاعت کنم. 673 01:24:20,292 --> 01:24:23,891 من به سمت شماها نميام و تو مجبور ميشي منو بکشي. 674 01:24:24,964 --> 01:24:27,835 شايد سرنوشتت همين باشه. 675 01:24:27,935 --> 01:24:29,994 عميقا فکر کن پدر. 676 01:24:30,270 --> 01:24:34,538 تو نيمتوني اين کارو بکني. من ميتونم مبارزه درون تو را ببينم. بگذار نفرت از وجودت بره. 677 01:24:35,508 --> 01:24:39,068 براي من خيلي دير شده پسر. 678 01:24:41,948 --> 01:24:46,749 امپراتور ميتونه بهت ماهيت واقعي نيرو را نشون بده. 679 01:24:47,120 --> 01:24:49,789 اون حالا اربابه تو هست. 680 01:24:54,327 --> 01:24:56,727 پس پدر من حقيقتا مرده. 681 01:25:39,639 --> 01:25:44,038 وروديه اصلي به ساختمان کنترل او طرفه سکوي پروازه. 682 01:25:44,711 --> 01:25:48,113 – اين نميتونه کار راحتي باشه. – نگران نباشيد. 683 01:25:48,500 --> 01:25:51,779 من و چيو تا حالا به جاهايي با امنيت بالاتر از اين هم وارد شديم. 684 01:26:00,393 --> 01:26:03,163 – اون چي ميگه؟ – اون ميگه يک گذرگاه مخفي... 685 01:26:03,263 --> 01:26:05,327 به اونجا وجود داره. 686 01:26:24,284 --> 01:26:27,813 آدميرال ما توي موقعيت هستيم. همه جنگنده ها را اماده کنيد. 687 01:26:28,388 --> 01:26:31,255 با شمارش معکوس شروع ميکنيم. 688 01:26:31,525 --> 01:26:34,317 همه گروه ها به مختصات مورد مظر حمله کنند. 689 01:26:37,630 --> 01:26:39,833 نگران نباشيد. دوستان من اون پايين هستند. 690 01:26:39,933 --> 01:26:42,233 اون حفاظ را به موقع اش غير فعال ميکنه. 691 01:26:44,938 --> 01:26:48,238 يا اين کوتاه ترين حمله در طول تاريخ خواهد شد. 692 01:26:49,475 --> 01:26:53,447 همه جنگنده ها اماده باشيد تا با علامت من به سرعت نور برسيد. 693 01:26:53,547 --> 01:26:55,447 بسيار خوب. اماده باشيد. 694 01:27:14,969 --> 01:27:17,669 در عقبي، آره؟ ايده خوبي بود. 695 01:27:25,210 --> 01:27:28,648 فقط چندتا نگهبان داره. زياد نبايد کار سختي باشه. 696 01:27:33,754 --> 01:27:36,524 براشون کاري نداره زنگه خطر را بزنند. 697 01:27:36,624 --> 01:27:39,249 پس بايد حسابي بي سرو صدا بريم جلو. 698 01:27:39,626 --> 01:27:41,817 اوه! پرنسس ليا! 699 01:27:42,995 --> 01:27:47,264 من نگرانم که اين دوستان پشمالوي ما برن و کار خطرناکي بکنند. 700 01:27:49,269 --> 01:27:51,069 اوه، نه. 701 01:27:52,338 --> 01:27:54,438 اينم از حمله غافلگيرانه ما. 702 01:28:02,182 --> 01:28:04,382 نگاه کن، اونجا! متوقفش کنيد! 703 01:28:15,828 --> 01:28:18,554 براي يک گلوله پشمي عالي بود. فقط يکي ديگه مونده. 704 01:28:19,132 --> 01:28:21,794 تو همينجا بمون. ما اينکارو انجام ميديم. 705 01:28:23,568 --> 01:28:26,132 من تصميم گرفتم که ما اينجا بمونيم. 706 01:28:56,136 --> 01:28:57,636 هي! 707 01:30:00,867 --> 01:30:03,695 خوش امدي. اسکاي واکر جوان. 708 01:30:03,870 --> 01:30:06,933 منتظرت بودم. 709 01:30:07,407 --> 01:30:09,607 تو ديگه به اونها نيازي نداري. 710 01:30:14,648 --> 01:30:17,073 نگهبانها، ما را تنها بگذاريد. 711 01:30:23,790 --> 01:30:27,461 من ميتونم اموزشهاي تو را تکميل کنم. 712 01:30:27,561 --> 01:30:32,561 به موقع اش، تو بهم ميگي ارباب. 713 01:30:32,933 --> 01:30:35,402 تو عميقا داري اشتباه ميکني. 714 01:30:35,502 --> 01:30:37,697 تو نميتوني کاري که با پدرم کردي را با من هم بکني. 715 01:30:38,071 --> 01:30:42,105 اوه نه، جد-آي جوان من. 716 01:30:44,244 --> 01:30:48,779 به زودي ميفهمي اوني که داره اشتباه ميکنه تويي... 717 01:30:49,516 --> 01:30:54,082 در خصوص خيلي از مسائل. 718 01:30:55,554 --> 01:31:00,354 – شمشير ليرزي اش. – اوه بله. اسلحه مخصوص جد-آي ها. 719 01:31:01,794 --> 01:31:04,100 خيلي شبيه ماله پدرته. 720 01:31:04,264 --> 01:31:09,169 تا الان بايد فهميده باشي که پدرت هرگز نميتونه از نيمه تاريکه نيرو برگرده. 721 01:31:09,269 --> 01:31:11,900 تو هم همينطور. 722 01:31:12,072 --> 01:31:14,072 اشتباه ميکني. 723 01:31:14,340 --> 01:31:17,703 به زودي من ميمرم، تو هم همراه من خواهي مرد. 724 01:31:20,813 --> 01:31:25,443 شايد دلت را به اون گروه شورشي کوجکت خوش کردي. 725 01:31:26,019 --> 01:31:27,688 درسته. 726 01:31:27,788 --> 01:31:33,188 بهت اطمينان ميدم که ما اينجا از دست دوستات در امان هستيم. 727 01:31:34,160 --> 01:31:36,863 اعتماد به نفس بيش از اندازه ات نقطه ضعفته. 728 01:31:36,963 --> 01:31:40,763 ايمان تو به دوستان هم نقطه ضعف تو هست. 729 01:31:42,468 --> 01:31:46,405 بي فايده است مقاومت کني، پسرم. 730 01:31:50,110 --> 01:31:55,482 همه اتفاقاتي که اون بيرون افتاده طبق خواسته من بوده. 731 01:31:55,582 --> 01:31:59,019 دوستانت توي سياره مون... 732 01:31:59,119 --> 01:32:04,119 دارن به سمت يک تله ميرن، همينطور دوستانت توي ناوگان شورشي ها. 733 01:32:05,258 --> 01:32:11,332 اين من بودم که به اتحاد اجازه دادم تا موقعيت ژنراتور حفاظ را بدونند. 734 01:32:11,432 --> 01:32:15,829 اون کاملا از دسترس اون گروه رقت انگيزتون در امانه. 735 01:32:16,002 --> 01:32:20,202 و بهترين سربازهاي من هم در انتظارشون هستند. 736 01:32:22,673 --> 01:32:26,212 متاسفانه بايد بگم که حفاظ امنيتي... 737 01:32:26,312 --> 01:32:31,846 کاملا سالمه موقعي که دوستانت ميرسن. 738 01:32:35,155 --> 01:32:38,259 خيلي خوب! تکون بخوريد. 739 01:32:38,359 --> 01:32:40,359 زود باش. زود باش. 740 01:32:40,727 --> 01:32:42,327 چيو. 741 01:32:44,196 --> 01:32:48,967 هان زود باش! ناوگان ممکنه هر لحظه برسه اينجا. 742 01:32:49,435 --> 01:32:52,004 شارژها را بده! زود باش! زود باش! 743 01:32:54,074 --> 01:32:55,974 اوه خداي من اونها اسير شدند! 744 01:32:59,245 --> 01:33:01,145 صبر کن! برگرد! 745 01:33:02,983 --> 01:33:04,848 آر 2 با من بمون. 746 01:33:05,618 --> 01:33:07,118 تکون نخور! 747 01:33:10,489 --> 01:33:12,489 شورشي هاي احمق. 748 01:33:32,245 --> 01:33:35,906 – همه واحدها گزارش بدن. – رهبر سرخ اماده. 749 01:33:36,182 --> 01:33:39,482 – رهبر خاکستري اماده. – رهبر سبز اماده. 750 01:33:39,586 --> 01:33:42,586 شاتر لاک اس در موقعيت حمله. 751 01:33:45,925 --> 01:33:48,425 نيرو يار ما باشد. 752 01:33:51,631 --> 01:33:54,898 ما بايد بتونيم موقعيت اون حفاظ را بررسي کنيم، بالا يا پايين. 753 01:33:56,402 --> 01:33:59,430 چطور ميتونند امواج ما را متوقف کنند وقتي نميدونند ما... 754 01:33:59,938 --> 01:34:01,541 قرار بوده بيايم اينجا. 755 01:34:01,641 --> 01:34:05,200 حمله را متوقف کنيد! حفاظ هنوز سالمه. 756 01:34:05,378 --> 01:34:08,048 – من هيچ علامتي ندارم. مطمئني؟ – بکشيد عقب! 757 01:34:08,148 --> 01:34:10,248 همه جنگنده ها بکشيد عقب! 758 01:34:13,920 --> 01:34:18,149 بمونيد MV-7 بايد فرار کنيم. گروه سبز نزديک موقعيت. 759 01:34:19,960 --> 01:34:22,758 ادميرال، جنگنده هاي دشمن در موقعيت 47 قرار دارند. 760 01:34:23,129 --> 01:34:24,829 اين يک تله است! 761 01:34:28,001 --> 01:34:29,901 جنگنده ها دارن ميان! 762 01:34:33,240 --> 01:34:35,240 خيلي زياد هستند! 763 01:34:38,411 --> 01:34:41,414 حمله هاشون را پاسخ بديد. سعي کنيد اونها را از سفينه اصلي دور کنيد. 764 01:34:41,514 --> 01:34:43,414 دريافت شد، رهبر طلايي. 765 01:34:45,986 --> 01:34:47,786 يالا پسر. 766 01:34:48,154 --> 01:34:50,054 بيا خودت ببين. 767 01:34:52,525 --> 01:34:57,731 از اينحا خودت ميتوني اخرين تلاشهاي اتحاد را ببيني... 768 01:34:57,831 --> 01:35:02,199 و همينطور پايان فوق العادع شورشي ها را. 769 01:35:07,273 --> 01:35:09,673 تو اينو ميخواي... 770 01:35:10,176 --> 01:35:12,445 مگه نه؟ 771 01:35:12,545 --> 01:35:17,107 نفرت داره درونت غوغا ميکته. 772 01:35:17,583 --> 01:35:21,721 اسلحه جد-اي را بردار. ازش استفاده کن. 773 01:35:21,821 --> 01:35:25,992 من مسلح نيستم. با اون منو بکش. 774 01:35:26,092 --> 01:35:28,792 بگذار خشمت تو را کنترل کنه. 775 01:35:29,496 --> 01:35:34,696 هر چي بيشتر بگذره تو بيشتر از قبل به من تمايل پيدا ميکني. 776 01:35:40,006 --> 01:35:41,408 نه. 777 01:35:41,508 --> 01:35:43,608 نميتوني ازش فرار کني. 778 01:35:44,177 --> 01:35:46,707 اين سرنوشته تو هست. 779 01:35:47,481 --> 01:35:50,716 تو مثل پدرت... 780 01:35:50,984 --> 01:35:52,984 حالا... 781 01:35:53,453 --> 01:35:55,153 ماله من هستيد. 782 01:36:13,005 --> 01:36:15,005 بسيار خوب، تکون بخوريد! 783 01:36:23,350 --> 01:36:28,411 سلام! عرض کردم، اينجا! دنباله من ميگشتيد؟ 784 01:36:30,289 --> 01:36:32,289 اون دو تا را بياريد پايين. 785 01:36:39,365 --> 01:36:43,503 دارن ميان. ار 2 مطمئني اين ايده خوبي بود؟ 786 01:36:43,603 --> 01:36:45,203 تکون نخور! 787 01:36:45,671 --> 01:36:48,474 – تکون نخوريد! – ما محاصره شديم. 788 01:38:53,936 --> 01:38:55,936 کد تغيير کرده. 789 01:38:56,306 --> 01:38:58,541 – ما به آر 2 نياز داريم. – اينجا ديگه آخره کاره. 790 01:38:58,641 --> 01:39:02,771 آر 2 کجا بودي؟ بايد بياي کنار دروازه اصلي، همين حالا. 791 01:39:04,914 --> 01:39:07,114 داري ميري؟ منظورت چيه؟ 792 01:39:08,617 --> 01:39:11,317 داري ميري کجا آر 2؟ صبر کن آر 2! 793 01:39:11,820 --> 01:39:15,420 الان وقته قهرمان بازي نيست! برگرد! 794 01:39:41,918 --> 01:39:43,820 مراقب خودت باش، ودج. سه تاشون بالاي سرت هستند. 795 01:39:43,920 --> 01:39:46,919 – قرمز 3، قرمز 2 بکشيد داخل. – دريافت شد. 796 01:39:49,892 --> 01:39:51,894 سه تا از اونها دارن ميان، توي 20 درجه. 797 01:39:51,994 --> 01:39:54,094 تو برو سمت چپ. من از جلو ميرم. 798 01:40:02,038 --> 01:40:04,238 اونها دارن ميرن به ايستگاه تعميرات جنگي. 799 01:40:09,278 --> 01:40:11,078 فشار پايداره. 800 01:40:19,188 --> 01:40:22,788 فقط جنگنده ها دارن حمله ميکنند. پس اون نابودگرها براي چي اينجا هستند؟ 801 01:40:26,996 --> 01:40:29,898 – ما در موقعيت حمله هستيم کاپيتان. – همين جا بمونيد. 802 01:40:30,366 --> 01:40:33,502 – قرار نيست ما حمله کنيم؟ – من از شخص امپراتور دستوراتي دارم. 803 01:40:33,602 --> 01:40:37,633 قراره يک برنامه ويژه داشته باشيم. ما فقط قراره اجازه نديم اونها فرار کنند. 804 01:40:38,941 --> 01:40:43,346 همونطور که ميتوني ببيني شاگرد جديد من... 805 01:40:43,446 --> 01:40:46,745 دوستان تو شکست خوردند. 806 01:40:47,416 --> 01:40:49,919 حالا بايد شاهد قدرت آتش... 807 01:40:50,019 --> 01:40:55,519 ايستگاه تمام تجهيز شده فضايي ما باشي. 808 01:40:56,559 --> 01:40:59,255 آتش کنيد فرمانده. 809 01:41:06,002 --> 01:41:07,502 آتش. 810 01:41:14,742 --> 01:41:19,242 اون اشعه از ستاره مرگ بود. اون آماده شده! 811 01:41:20,416 --> 01:41:24,487 – خانه 1، من رهبر طلايي هستم. – خودمون ديديم. همه جنگنده ها آماده براي عقب نشيني. 812 01:41:24,587 --> 01:41:27,022 ديگه شانسي مثل اين نميتونيم به دست بياريم، آدميرال. 813 01:41:27,122 --> 01:41:29,491 ما هيچ شانسي نداريم، ژنرال کلاريسم. 814 01:41:29,591 --> 01:41:33,095 جنگنده هاي ما نميتونند با قدرت آتش اون ستاره مقابله کنند. 815 01:41:33,195 --> 01:41:36,932 ما اون حفاظ را غير فعال ميکنيم. ما بايد وقته بيشتري براي اينکار بگذاريم. 816 01:41:55,618 --> 01:41:57,518 داريم ميايم! 817 01:42:02,457 --> 01:42:04,084 يالا! يالا! 818 01:42:08,064 --> 01:42:09,764 آر 2 زود باش! 819 01:42:15,736 --> 01:42:17,636 خداي من! 820 01:42:22,510 --> 01:42:24,679 چرا تو بايد اينقدر شجاع باشي؟ 821 01:42:27,716 --> 01:42:30,445 خوب، فکر کنم خودم بايد به اينکار برسم. 822 01:42:30,819 --> 01:42:32,719 من مراقبت هستم. 823 01:43:13,429 --> 01:43:15,797 بله گفتم نزديکتر! تا جايي که ميتوني بهش نزديک بشو... 824 01:43:15,897 --> 01:43:18,834 و اون نابودگرها را مجبور کن جلوي ستاره مرگ برن! 825 01:43:18,934 --> 01:43:22,371 توي فاصله به اون نزديکي ما نميتونيم مقابل نابودگرها مقاومت کنيم. 826 01:43:22,471 --> 01:43:25,031 حداقل ميتونيم از خطر اشعه ستاره مرگ در امان باشيم! 827 01:43:25,207 --> 01:43:27,541 و ممکنه بتونيم چندتايي از اونها را هم نابود کنيم. 828 01:43:30,412 --> 01:43:32,412 دارم منفجر ميشم! 829 01:43:35,618 --> 01:43:37,479 من ضربه خوردم! 830 01:43:42,457 --> 01:43:44,457 ناوگان شما نابود شده... 831 01:43:44,660 --> 01:43:50,091 و دوستانت روي اندور هم نميتونند نجات پيدا کنند. 832 01:43:50,966 --> 01:43:53,533 هيچ راه فراري نيست... 833 01:43:53,702 --> 01:43:56,036 شاگرد جوان من. 834 01:43:58,340 --> 01:44:01,107 متحدين نابود شدند... 835 01:44:02,845 --> 01:44:06,779 همونطور دوستان تو. 836 01:44:09,018 --> 01:44:10,618 خوبه. 837 01:44:11,687 --> 01:44:15,687 من ميتونم خشم تو را حس کنم. 838 01:44:16,392 --> 01:44:18,392 من دفاعي ندارم. 839 01:44:18,727 --> 01:44:23,165 اسلحه ات را بگير. منو نابود کن با تمام قدرتت... 840 01:44:23,265 --> 01:44:28,136 و اون موقع سفر تو به سمت نيمه تاريک نيرو کامل ميشه! 841 01:45:07,075 --> 01:45:10,242 – نگاه کنيد! – اونو از اون بالا بياريد پايين! 842 01:47:02,691 --> 01:47:04,593 فکر کنم موفق شدم. 843 01:47:04,693 --> 01:47:06,493 موفق شدم! 844 01:47:13,068 --> 01:47:14,971 – پرنسس ليا، خوب هستيد؟ – بگذار ببينيم. 845 01:47:15,071 --> 01:47:16,672 – زياد بد نيست. – تکون نخور! 846 01:47:16,772 --> 01:47:19,672 – اوه، عزيزم. – تکون نخوريد! 847 01:47:24,045 --> 01:47:25,447 من دوستت دارم. 848 01:47:25,547 --> 01:47:27,147 ميدونم. 849 01:47:27,382 --> 01:47:29,082 دستها بالا! 850 01:47:29,917 --> 01:47:31,617 بايستيد! 851 01:47:40,396 --> 01:47:42,096 بريد عقب. 852 01:47:47,268 --> 01:47:48,968 چيو! 853 01:47:50,105 --> 01:47:52,541 بيايد پايين! اون زخمي شده! 854 01:47:52,641 --> 01:47:54,506 نه صبر کنيد! 855 01:47:54,876 --> 01:47:56,776 من يک فکري دارم. 856 01:48:07,455 --> 01:48:09,023 خوبه. 857 01:48:09,191 --> 01:48:11,992 از احساسات پرخاشگرانه ات استفاده کن، پسر. 858 01:48:12,660 --> 01:48:15,791 اجازه بده نفرت درونت رشد کنه. 859 01:48:21,269 --> 01:48:24,767 اوبي-وان خوب بهت آموزش داده. 860 01:48:28,444 --> 01:48:30,878 من باهات نمي جنگم، پدر. 861 01:48:44,793 --> 01:48:48,420 عاقلانه نيست که بخواي دفاع نکني. 862 01:49:12,654 --> 01:49:14,957 افکارت بهت خيانت کردند، پدر. 863 01:49:15,057 --> 01:49:18,060 من ميتونيم خوبي را درونت حس کنم، يک مبارزه. 864 01:49:18,160 --> 01:49:20,985 مبارزه اي درون من نيست. 865 01:49:23,163 --> 01:49:25,067 تو نتونستي خودت را راضي کني که دفعه قبل منو بکشي... 866 01:49:25,167 --> 01:49:27,399 و نميتونم باور کنم ايندفعه هم بتوني اينکارو بکتي. 867 01:49:27,669 --> 01:49:31,640 تو قدرت نيمه تاريک نيرو را دست کم گرفتي. 868 01:49:31,740 --> 01:49:36,736 اگه مبارزه نکني، اونوقت بايد با سرنوشتت ملاقات کني. 869 01:49:47,990 --> 01:49:50,290 خوبه. خوبه. 870 01:49:59,601 --> 01:50:01,801 مراقب باش! جوخه 06. 871 01:50:01,904 --> 01:50:03,904 من مراقبم، رهبر طلايي. 872 01:50:04,940 --> 01:50:06,840 شليک خوبي بود، قرمز 2. 873 01:50:11,847 --> 01:50:15,112 زود باش هان، رفيق قديمي، منو نااميد نکن. 874 01:50:19,454 --> 01:50:20,989 تموم شد فرمانده. 875 01:50:21,089 --> 01:50:23,559 شورشي ها نابود شدند. دارن فرار ميکنند. 876 01:50:23,659 --> 01:50:27,029 ما به نيروي کمکي نياز داريم تا بتونيم اونها را نعقيب کنيم. 877 01:50:27,129 --> 01:50:29,231 سه جوخه براي کمک بفرستيد. 878 01:50:29,331 --> 01:50:31,431 – در عقبي را باز کن. – بله قربان. 879 01:50:45,546 --> 01:50:47,446 يک شارژ ديگه براي من بفرست. 880 01:51:04,299 --> 01:51:07,596 نميتوني تا ابد پنهان بشي لوک. 881 01:51:08,369 --> 01:51:10,369 من باهات نمي جنگم. 882 01:51:13,909 --> 01:51:17,045 خودت را به نيمه تاريک نيرو تسليم کن. 883 01:51:18,312 --> 01:51:23,312 اين تنها راهيه که ميتوني باهاش دوستات را نجات بدي. 884 01:51:23,685 --> 01:51:25,153 درسته. 885 01:51:25,253 --> 01:51:27,353 افکارت بهت خيانت کردند. 886 01:51:27,555 --> 01:51:30,158 احساسات تو براي اونها خيلي عميقه... 887 01:51:30,258 --> 01:51:32,192 به خصوص براي... 888 01:51:34,363 --> 01:51:35,863 خواهرت. 889 01:51:37,132 --> 01:51:41,200 پس نو يک خواهر دو قلو داري. 890 01:51:41,569 --> 01:51:45,440 افکارت الان به اون هم خيانت کردند. 891 01:51:45,540 --> 01:51:49,311 اوبي-وان باهوش بود که شماها را از من پنهان کرد. 892 01:51:49,411 --> 01:51:54,178 حالا شکست اون کامل شد. 893 01:51:55,349 --> 01:51:58,709 اگه تو به سمت نيمه تاريک نيرو نمي ياي... 894 01:51:59,287 --> 01:52:02,357 پس شايد اون بياد. 895 01:52:02,457 --> 01:52:03,957 هرگز! 896 01:52:48,804 --> 01:52:50,772 خوبه! 897 01:52:55,043 --> 01:52:57,807 نفرت تو را خيلي قوي ميکنه. 898 01:52:58,879 --> 01:53:00,479 حالا... 899 01:53:00,715 --> 01:53:03,952 سرنوشتت را کامل کن... 900 01:53:04,052 --> 01:53:08,216 و جاي پدرت را کنار من بگير. 901 01:53:23,104 --> 01:53:24,704 هرگز. 902 01:53:27,341 --> 01:53:29,808 من هرگز به نيمه تاريک نيرو نمي پيوندم. 903 01:53:32,814 --> 01:53:35,274 شما شکست خورديد، عاليجناب. 904 01:53:35,650 --> 01:53:37,550 من يک جد-آي هستم... 905 01:53:37,652 --> 01:53:40,810 مثل پدرم، مدتها قبل. 906 01:53:47,228 --> 01:53:50,797 پس يک جد-آي بمون. 907 01:53:51,050 --> 01:53:53,867 تکون بخوريد! تکون بخوريد! 908 01:54:05,580 --> 01:54:09,484 حفاظ غيرفعال شده! به رآکتور اصلي ستاره مرگ حمله کنيد! 909 01:54:09,584 --> 01:54:13,522 داريم ميريم. گروه قرمز، گروه طلايي و همه جنکنده ها منو دنبال کنيد. 910 01:54:13,622 --> 01:54:15,722 بهتون گفتم اون موفق ميشه! 911 01:54:22,330 --> 01:54:25,197 اگه به سمت نمي ياي... 912 01:54:25,867 --> 01:54:28,668 بايد نابود بشي. 913 01:54:35,543 --> 01:54:37,443 جوان احمق. 914 01:54:38,079 --> 01:54:43,283 فقط حالا، در پايان کار، تو ميفهمي. 915 01:54:56,398 --> 01:55:02,199 مهارتهاي ناچيزه تو شانسي در برابر قدرت نيمه تاريک نيرو ندارن. 916 01:55:05,974 --> 01:55:09,876 تو بايد قيمت ناتوانيه خودت را در تشخيص قدرت بدي. 917 01:55:15,217 --> 01:55:17,178 پدر، خواهش ميکنم! 918 01:55:21,990 --> 01:55:24,015 کمک! 919 01:55:32,467 --> 01:55:34,799 حالا، اسکاي واکر جوان... 920 01:55:36,704 --> 01:55:38,704 تو خواهي مرد. 921 01:57:01,423 --> 01:57:03,323 دارم ميرم داخل. 922 01:57:05,923 --> 01:57:07,923 هيچ کاري نداشت. 923 01:57:14,369 --> 01:57:18,298 من دارم ميرم به سمته منبع انرژي. بايد همون ژنراتور اصلي باشه. 924 01:57:20,442 --> 01:57:23,974 از بالا. مراقب باشيد. ممکنه سرعت ما در حد بينهايتي بالا بره. 925 01:57:39,594 --> 01:57:41,530 جدا بشيد و برگرديد به سطح. 926 01:57:41,630 --> 01:57:44,500 را مجبور کنيد باهاتون بيان TIE ببينيد ميتونيد چندتايي از جنگنده هاي. 927 01:57:44,600 --> 01:57:46,600 دريافت شد، فرمانده طلايي. 928 01:57:56,177 --> 01:57:58,277 خيلي نزديک بود. 929 01:58:01,650 --> 01:58:04,052 ما بايد به اون جنگنده ها فرصا بيشتري بديم. 930 01:58:04,152 --> 01:58:07,246 همه حملات را به سمت سفينه اصلي متمرکز کنيد. 931 01:58:13,061 --> 01:58:15,197 قربان، ما حفاظ اصلي ستاره مرگ را از دست داديم. 932 01:58:15,297 --> 01:58:18,623 باتري هاي جانشين را فعال کنيد. نميخوام هيچ سفينه اي بياد داخل! 933 01:58:20,902 --> 01:58:22,850 قدرت آتش را افزايش بديد! 934 01:58:24,672 --> 01:58:26,572 خيلي دير شده! 935 01:59:09,317 --> 01:59:14,717 لوک، کمکم کن اين ماسک را بردارم. 936 01:59:15,089 --> 01:59:17,089 اما اينطوري ميميري. 937 01:59:17,625 --> 01:59:21,889 الان ديگه چيزي نميتونه جلوش را بگيره. 938 01:59:22,263 --> 01:59:24,163 فقط براي يک بار... 939 01:59:24,465 --> 01:59:30,026 اجازه بده با چشمهاي خودم بهت نگاه کنم. 940 02:00:05,940 --> 02:00:07,976 حالا... 941 02:00:08,076 --> 02:00:10,806 برو پسرم. 942 02:00:12,280 --> 02:00:13,980 منو ترک کن. 943 02:00:14,749 --> 02:00:16,949 نه. تو بايد با من بياي. 944 02:00:17,685 --> 02:00:20,185 من تو را اينجا نميگذارم، من بايد نجاتت بدم. 945 02:00:20,588 --> 02:00:24,516 تو اينکارو کردي، لوک. 946 02:00:25,492 --> 02:00:27,561 حق با تو بود. 947 02:00:28,129 --> 02:00:30,393 تو در مورد من حق داشتي. 948 02:00:32,366 --> 02:00:35,331 به خواهرت بگو... 949 02:00:35,703 --> 02:00:37,837 بگو که حق با تو بود. 950 02:00:44,512 --> 02:00:46,012 پدر. 951 02:00:50,118 --> 02:00:52,118 من ترکت نميکنم. 952 02:01:16,878 --> 02:01:18,778 رسيديم. 953 02:01:20,648 --> 02:01:23,251 ودج، تو برو به راکتور برج شمالي. 954 02:01:23,351 --> 02:01:26,718 دريافت شد رهبر طلايي. من دارم به اون قسمت ميرم. 955 02:01:45,873 --> 02:01:49,070 ناوگان را از ستاره مرگ دور کنيد. 956 02:02:36,424 --> 02:02:38,324 اونها موفق شدند! 957 02:02:46,366 --> 02:02:48,966 مطمئنم وقتي اون منفجر شده لوک اونجا نبوده. 958 02:02:50,371 --> 02:02:52,407 نبوده. 959 02:02:52,507 --> 02:02:55,007 من ميتونم حسش کنم. 960 02:02:58,879 --> 02:03:00,879 تو دوستش داري. 961 02:03:03,851 --> 02:03:06,876 – اينطور نيست؟ – درسته. 962 02:03:07,254 --> 02:03:09,718 خيلي خوب. من ميتونم درک کنم. 963 02:03:09,891 --> 02:03:11,591 خوبه. 964 02:03:12,226 --> 02:03:14,326 وقتي اون برگشت... 965 02:03:15,128 --> 02:03:17,328 من جلوتون را نميگيرم. 966 02:03:19,766 --> 02:03:21,966 اين چيزي نيست که تو فکر ميکني. 967 02:03:25,039 --> 02:03:27,239 اون برادره منه.