1 00:00:21,667 --> 00:00:26,619 ‎.‎.‎.‎خيلي وقت پيش در يک کهکشان خيلي خيلي دور 2 00:00:28,734 --> 00:00:33,734 جنگ ستارگان 3 00:00:40,500 --> 00:00:46,000 ‎:‎اپیزود ششم بازگشت جدای 4 00:00:49,253 --> 00:00:53,150 لوک اسکاي واکر به سياره محل زندگي ‎.‎.‎.‎اش در تاتوئين برگشته تا بتونه 5 00:00:53,250 --> 00:00:56,950 ‎.‎.‎.‎دوستش هان سولو را از 6 00:00:57,050 --> 00:01:00,800 ‎.‎دست جابا هات نجات بده 7 00:01:03,400 --> 00:01:06,950 لوک جوان با نيرويي که داره ‎.‎.‎.‎ميدونه که امپراتوري 8 00:01:07,050 --> 00:01:10,600 ‎.‎.‎.‎در حال ساخت اسلحه اي 9 00:01:10,700 --> 00:01:14,272 ‎.‎حتي مرگبارتر از ستاره مرگ هست 10 00:01:17,365 --> 00:01:20,800 وقتي اين اسلحه کامل بشه ‎.‎.‎.‎ميتونه مرگ و نيستي را 11 00:01:20,900 --> 00:01:24,350 ‎.‎.‎.‎به تمام سياره هاي کوچک مخالف 12 00:01:24,450 --> 00:01:27,950 ‎.‎.‎.‎امپراتوري تحميل کنه 13 00:02:28,915 --> 00:02:32,408 ‎.‎مرکز فرماندهي اس تي 321 صحبت ميکنه ‎.‎کد رمز آبي 14 00:02:32,785 --> 00:02:35,482 ‎.‎ما ميخوايم داخل بشيم ‎.‎حفاظ را غير فعال کنيد 15 00:02:36,155 --> 00:02:40,826 حفاظ امنيتي غير فعال ميشه ‎.‎وقتي که کد عبور شما را تاييد کنيم 16 00:02:41,200 --> 00:02:42,800 ‎.‎صبر کنيد 17 00:02:43,896 --> 00:02:46,888 ‎.‎شما ميتونيد عبور کنيد – ‎.‎ما داريم داخل ميشيم – 18 00:03:14,700 --> 00:03:17,927 به فرمانده خبر بديد سفينه ‎.‎لرد وايدر وارد شد 19 00:03:18,300 --> 00:03:19,900 ‎.‎قربان 20 00:03:56,168 --> 00:03:59,038 ‎.‎لرد وايدر، عجب پيشامد خوش ايندي ‎.‎ما را مفتخر کرديد 21 00:03:59,138 --> 00:04:01,629 بهتره وقتتون را براي خوش آمد گويي ‎.‎هاي بيهوده هدر نديد فرمانده 22 00:04:01,807 --> 00:04:04,200 ‎.‎من اومدم تا شما را در جهت برنامه هدايت کنم 23 00:04:04,300 --> 00:04:07,213 ‎،‎من به شما اطمينان ميدم لرد وايدر ‎.‎مردان من دارن با نهايت سرعت کار ميکنند 24 00:04:07,313 --> 00:04:10,771 پس شايد من بتونم راه هاي ديگه ‎.‎اي براي فعال تر کردنشون پيدا کنم 25 00:04:11,850 --> 00:04:15,082 بهتون ميگم که اين ايستگاه ‎.‎طبق برنامه درست ميشه 26 00:04:15,800 --> 00:04:20,820 امپراتور با اين عقايد خوش ‎.‎بينانه شما موافق نيستند 27 00:04:21,393 --> 00:04:24,328 ‎.‎اما اون انتظار غير ممکن داره ‎.‎من افراد بيشتري لازم دارم 28 00:04:24,697 --> 00:04:28,500 ‎.‎پس شايد بتوني وقتي که خودش رسيد اينو بهش بگي 29 00:04:29,034 --> 00:04:32,537 امپراتور ميخوان بيان اينجا؟ – ‎.‎.‎.‎درسته فرمانده – 30 00:04:32,805 --> 00:04:37,403 و اون از اين وضعيت کاريه ‎.‎شما خيلي ناراحت ميشه 31 00:04:38,277 --> 00:04:43,413 ‎.‎ما بايد تلاشمون را دو برابر کنيم – ‎.‎اميدوارم فرمانده. براي خودتم که شده لازمه اينکارو بکني – 32 00:04:43,783 --> 00:04:47,419 ‎.‎امپراتور به بخشندگي من نيست 33 00:05:05,438 --> 00:05:07,873 ‎.‎البته که نگرانم و تو هم بايد نگران باشي 34 00:05:07,973 --> 00:05:11,543 لاندو و چيباکا هرگز از اين مکان ‎.‎مخوف سالم بيرون نمي يان 35 00:05:14,500 --> 00:05:16,200 ‎.‎مطمئن نباش 36 00:05:16,300 --> 00:05:19,500 اگه نصفه اون چيزهايي که من در مورد ‎.‎.‎.‎جابا هات شنيده بودم را ميدونستي 37 00:05:19,685 --> 00:05:21,985 ‎.‎احنمالا اتصالي ميکردي 38 00:05:34,133 --> 00:05:37,102 ار 2 مطمئني اينجا همونجاست؟ 39 00:05:41,272 --> 00:05:43,472 ‎.‎فکر کنم بهتره در بزنم 40 00:05:45,200 --> 00:05:47,774 ‎.‎به نظر ميرسه هيچکس اينجا نيست ‎.‎بهتره بگرديم و به جناب لوک بگيم 41 00:05:52,685 --> 00:05:54,778 ‎!‎اوه خداي من 42 00:05:56,800 --> 00:05:59,548 ... R2-D2 ... 43 00:06:06,032 --> 00:06:08,325 ... C-3PO ... 44 00:06:08,801 --> 00:06:13,001 ‎.‎.‎.‎ ‎جابا هات؟ ... 45 00:06:18,300 --> 00:06:21,100 فکر کنم اونها ميخوان به ‎.‎ما اجازه داخل شدن بدن 46 00:06:22,500 --> 00:06:24,447 ‎.‎بهتره بريم 47 00:06:32,925 --> 00:06:34,825 ‎!‎ار 2 صبر کن 48 00:06:36,728 --> 00:06:38,728 ‎!‎2‎ ‎اوه، عزيزم، ار 49 00:06:39,264 --> 00:06:41,827 ‎.‎ار 2 من فکر کنم نبايد بريم اونجا 50 00:06:43,036 --> 00:06:46,636 ‎!‎2‎ ‎اوه ار ‎!‎ار 2 صبر کن 51 00:06:54,246 --> 00:06:56,946 فقط پيام جنب لوک را ‎.‎برسون و بعد از اينجا ميريم 52 00:06:57,749 --> 00:06:59,612 ‎!‎اوه! اوه 53 00:07:03,600 --> 00:07:05,200 ‎.‎اوه، نه 54 00:07:09,994 --> 00:07:11,794 ‎!‎اوه 55 00:07:15,767 --> 00:07:19,037 ما براي ارباب شما جابا ‎.‎هات يک پيام داريم 56 00:07:19,405 --> 00:07:21,699 ‎.‎.‎.‎ ‎جابا؟ ... 57 00:07:22,700 --> 00:07:24,972 ‎.‎و يک هديه 58 00:07:25,444 --> 00:07:27,344 چه هديه اي؟ 59 00:07:29,347 --> 00:07:32,613 ‎.‎.‎.‎ ‎جابا ... 60 00:07:43,262 --> 00:07:48,230 اون ميگه که ما دستور داريم اين ‎.‎پيام را شخصا به خود جابا بديم 61 00:07:58,244 --> 00:08:02,843 من متاسفم. بايد بگم که اون در ‎.‎خصوص چنين دستوراتي خيلي سختگيره 62 00:08:04,515 --> 00:08:08,779 ‎.‎ار 2 من در اين مورد احساس بدي دارم 63 00:08:40,061 --> 00:08:41,883 ‎.‎.‎.‎ ‎ارباب ... 64 00:08:42,354 --> 00:08:44,154 ‎.‎روز به خير 65 00:08:49,595 --> 00:08:51,830 ‎.‎پيام ار 2. پيام 66 00:09:01,840 --> 00:09:05,975 ‎.‎درود، عاليجناب ‎.‎اجازه بديد خودم را معرفي کنم 67 00:09:06,345 --> 00:09:09,981 من لوک اسکاي واکر هستم. يک شواليه ‎.‎جد-آي و دوست کاپيتان سولو 68 00:09:10,849 --> 00:09:13,300 من ميدونم که شما ‎.‎.‎.‎قدرتمند و قوي هستيد جابا 69 00:09:13,552 --> 00:09:17,215 و ميدونم که از دست ‎.‎سولو خيلي ناراحت هستيد 70 00:09:17,690 --> 00:09:21,153 من براي از شما ميخوام ‎.‎که سولو را ببخشيد 71 00:09:24,930 --> 00:09:27,551 با هوشمندي که از شما سراغ دارم ‎.‎.‎.‎ميدونم که ميتونيم با هم کار کنيم 72 00:09:27,651 --> 00:09:29,368 ‎.‎.‎.‎و اين براي شما سودمنده 73 00:09:29,468 --> 00:09:33,098 و باعث ميشه که اتفاق هاي ‎.‎ناگواري براي ما رخ نده 74 00:09:34,373 --> 00:09:37,777 براي نشون دادن حسن نيتم ‎.‎.‎.‎براي شما هديه اي دارم 75 00:09:37,877 --> 00:09:41,379 ‎.‎اين دو تا ادم اهني – چي گفت؟ – 76 00:09:41,647 --> 00:09:44,800 هر دو خيلي خوب کار ميکنند ‎.‎و خوب بهتون خدمت ميکنند 77 00:09:45,400 --> 00:09:48,853 اين درست نيست! ار 2 تو داري ‎!‎پيام اشتباهي را پخش ميکني 78 00:09:52,924 --> 00:09:55,394 ‎.‎.‎.‎ ‎ارباب ... شواليه ... 79 00:09:55,494 --> 00:09:58,224 ‎.‎اون يک جداي نيست 80 00:09:59,828 --> 00:10:03,704 ‎.‎هيچ بخششي در کار نيست 81 00:10:04,036 --> 00:10:06,072 ‎.‎نابود شديم 82 00:10:06,339 --> 00:10:13,086 ‎.‎من دوست ندارم مجسمه خودم را ببخشم 83 00:10:16,329 --> 00:10:19,611 ‎.‎من کاپيتان سولو را همينطوري دوست دارم 84 00:10:19,985 --> 00:10:24,957 ‎.‎ار 2 نگاه کن. کاپيتان سولو ‎.‎و هنوز هم توي کربن منجمد شده است 85 00:10:37,803 --> 00:10:41,000 واقعا جناب لوک چرا اينکارو کردن؟ 86 00:10:41,306 --> 00:10:45,002 من کاري کردم؟ ‎.‎اون هرگز از من ناراضي نبود 87 00:10:46,277 --> 00:10:47,941 ‎!‎چقدر نفرت انگيز 88 00:11:16,008 --> 00:11:18,671 ‎.‎خوبه. برده هاي جديد 89 00:11:19,244 --> 00:11:21,838 تو يک آدم اهني برنامه ريزي،درسته؟ 90 00:11:22,314 --> 00:11:26,208 ‎.‎.‎.‎من يک سي-تري پي او – هستي يا نه؟ – 91 00:11:26,585 --> 00:11:30,013 ‎.‎بله هستم – چندتا زبون ميتوني حرف بزني؟ – 92 00:11:30,489 --> 00:11:33,790 من ميتونم به راحتي با 6 مليون ‎.‎.‎.‎زبان و کلمات ارتباطاتي و 93 00:11:33,890 --> 00:11:36,629 خيلي خوبه. ما اخريم مترجم ‎.‎.‎.‎خودمون را از دست داديم 94 00:11:36,729 --> 00:11:40,232 چون ارباب از دست اخرين ‎.‎.‎.‎مترجم خيلي ناراحت شد 95 00:11:40,332 --> 00:11:43,457 ‎.‎و اونو متلاشي کرد – متلاشي کرد؟ – 96 00:11:48,607 --> 00:11:52,337 نگهبان، اين ادم اهني ‎.‎مترجم ميتونه مفيد باشه 97 00:11:52,511 --> 00:11:54,614 ‎.‎.‎.‎بهش زنجير ببند تا فرار نکنه 98 00:11:54,714 --> 00:11:58,081 ‎.‎و اونو ببر به تالار اصلي عاليجناب 99 00:11:58,550 --> 00:12:00,550 ‎!‎ار 2 منو تنها نگذاز 100 00:12:05,857 --> 00:12:07,700 ‎.‎.‎.‎تو کوچولوي عصباني 101 00:12:07,800 --> 00:12:10,595 ‎.‎به زودي احترام گذاشتن را ياد ميگيري 102 00:12:10,695 --> 00:12:13,850 ميتونم از تو بعنوان خدمتکار ‎.‎.‎.‎ارباب استفاده کنم 103 00:12:14,099 --> 00:12:16,799 ‎.‎فکر کنم خيلي به درد اينکار بخوري 104 00:12:18,738 --> 00:12:20,672 ‎!‎نه! نه! نه 105 00:14:15,959 --> 00:14:20,204 ‎.‎من براي گرفتن پاداش دستگيري اين پشمالو اومدم 106 00:14:21,359 --> 00:14:23,556 ‎!‎اوه نه چيوباکا 107 00:14:26,056 --> 00:14:31,608 ‎.‎بالاخره چيوباکا قوي را گرفتيم 108 00:14:36,709 --> 00:14:40,301 ‎.‎بله من اينجام، عاليجناب 109 00:14:40,679 --> 00:14:42,279 بله؟ 110 00:14:51,322 --> 00:14:53,225 ‎.‎.‎.‎جابا بي نظير بهتون خوش امد ميگه 111 00:14:53,325 --> 00:14:56,425 ‎.‎و با شادماني 25هزارتا بهتون جايزه ميده 112 00:14:56,812 --> 00:14:58,875 ‎.‎من 50 هزارتا ميخوام،نه کمتر 113 00:14:59,931 --> 00:15:02,231 ‎.‎هزارتا، نه کمتر‎ 50‎ 114 00:15:12,810 --> 00:15:15,010 مگه من چي گفتم؟ 115 00:15:20,000 --> 00:15:22,947 جابا قدرتمند ميپرسند چرا بايد 50 هزار تا بدن؟ 116 00:15:27,000 --> 00:15:29,500 ‎!‎براي اينکه اون يک نارنجک داره 117 00:15:40,537 --> 00:15:49,795 ‎،‎اين جايزه بگير يکي از اونهاييه ‎.‎مه نترس و مبتکره 118 00:15:58,400 --> 00:16:01,093 ‎.‎.‎.‎جابا 35 تا پيشنهاد ميکنه 119 00:16:01,193 --> 00:16:03,388 ‎.‎و پيشنهاد ميکنم که قبولش کني 120 00:16:09,301 --> 00:16:11,001 ‎!‎اون قبول ميکنه 121 00:19:00,872 --> 00:19:03,609 ‎.‎يکمي استراحت کن 122 00:19:03,709 --> 00:19:06,578 ‎.‎تو از کرين منجمد بيرون اومدي 123 00:19:06,678 --> 00:19:11,078 ‎.‎تو الان احساس ضعف ميکني 124 00:19:11,700 --> 00:19:15,946 ‎.‎نميتونم ببينم – ‎.‎ديد چشمات به زودي برميگرده – 125 00:19:16,421 --> 00:19:19,520 من کجا هستم؟ – ‎.‎توي قصر جابا – 126 00:19:22,894 --> 00:19:24,894 تو کي هستي؟ 127 00:19:29,500 --> 00:19:31,864 ‎.‎کسي که عاشقته – ‎.‎ليا – 128 00:19:35,539 --> 00:19:37,539 ‎.‎من بايد تو را از اينجا ببرم بيرون 129 00:19:40,311 --> 00:19:42,111 چي بود؟ 130 00:19:44,815 --> 00:19:46,815 ‎.‎من اين خنده را ميشناسم 131 00:19:52,490 --> 00:19:54,727 ‎.‎.‎.‎هي جابا ‎.‎.‎.‎ببين جابا 132 00:19:54,827 --> 00:19:56,928 ‎.‎.‎.‎من ميخواستم پولت را بهت برگردونم 133 00:19:57,028 --> 00:19:59,650 ‎.‎اما يکمي گرفتاري داشتم ‎.‎اين تقصير من نبود 134 00:19:59,999 --> 00:20:03,496 ‎.‎براي اين حرفها خيلي ديره سولو 135 00:20:03,798 --> 00:20:08,298 ‎.‎.‎.‎تو ممکنه قاچاقچيه خوبي باشي 136 00:20:08,629 --> 00:20:11,890 ‎.‎اما الان فقط يک برده خونگي هستي 137 00:20:17,081 --> 00:20:18,581 ‎.‎.‎.‎ببين 138 00:20:18,775 --> 00:20:20,868 ‎.‎ببريدش 139 00:20:21,186 --> 00:20:23,889 ‎.‎جابا من 3 برابر بهت پول ميدم ‎!‎داري ثروت بزرگي را از دست ميدي 140 00:20:23,989 --> 00:20:25,989 ‎!‎احمق نباش 141 00:20:28,530 --> 00:20:30,455 ‎.‎اونو بياريد پيش من 142 00:20:34,866 --> 00:20:38,901 ‎.‎ما دوستان قدرتمندي داريم ‎.‎از اين کارت پشيمون ميشي 143 00:20:40,774 --> 00:20:42,678 ‎.‎مطمئنم 144 00:20:47,410 --> 00:20:49,410 ‎.‎نميتونم نگاه کنم 145 00:21:03,227 --> 00:21:04,927 چيو؟ 146 00:21:06,400 --> 00:21:08,267 چيو، اين تو هستي؟ 147 00:21:08,367 --> 00:21:10,267 ‎!‎چيو 148 00:21:11,835 --> 00:21:14,235 ‎.‎من نميتونم ببينم رفيق 149 00:21:14,340 --> 00:21:16,240 چه خبره؟ 150 00:21:18,777 --> 00:21:21,547 ‎.‎لوک؟ لوک ديوونه شده ‎.‎.‎.‎اون حتي نميتونه مراقب خودش باشه حالا 151 00:21:21,647 --> 00:21:23,947 ميخواد بياد منو نجات بده؟ 152 00:21:25,784 --> 00:21:27,784 يک شواليه جد-آي؟ 153 00:21:28,585 --> 00:21:31,855 فقط چند وقتي نبودم و حالا ‎.‎همه ادعاي قهرماني ميکنند 154 00:21:35,894 --> 00:21:37,894 ‎.‎من خوبم رفيق 155 00:21:39,064 --> 00:21:40,864 ‎.‎من خوبم 156 00:22:31,482 --> 00:22:34,283 ‎.‎.‎.‎ ‎اسکاي واکر ... جابا ... 157 00:22:34,953 --> 00:22:36,953 ‎.‎من بايد با جابا حرف بزنم 158 00:22:40,725 --> 00:22:44,095 ‎.‎.‎.‎ ‎جابا ... نميشه بري ... 159 00:22:44,562 --> 00:22:47,563 ‎.‎همين الان منو ميبري پيشه جابا 160 00:22:49,232 --> 00:22:51,369 ‎.‎.‎.‎ ‎الان جابا ... 161 00:22:51,469 --> 00:22:53,469 ‎.‎تو خوب به اربابت خدمت ميکني 162 00:22:55,040 --> 00:22:57,140 ‎.‎بايد بهت جايزه بده 163 00:23:05,850 --> 00:23:08,949 ‎.‎بالاخره ارباب لوک اومد تا منو نجات بده 164 00:23:09,520 --> 00:23:11,579 ‎.‎ارباب 165 00:23:11,956 --> 00:23:15,549 ‎.‎.‎.‎ ‎لوک اسکاي واکر، شواليه جد-آي ... 166 00:23:15,695 --> 00:23:19,979 ‎.‎بهت گفتم نگذاري اون بياد داخل 167 00:23:20,232 --> 00:23:21,933 ‎.‎من بايد حرف بزنم 168 00:23:22,262 --> 00:23:24,829 ‎.‎اون ميخواد حرف بزنه 169 00:23:25,595 --> 00:23:28,587 ‎!‎تو احمق ضعيف 170 00:23:30,845 --> 00:23:34,969 ‎.‎اون داره از يک حقه قديمي جد-آي استفاده ميکنه 171 00:23:35,580 --> 00:23:38,607 ‎.‎تو بايد کاپيتان سولو و پشمالو را بياري 172 00:23:44,732 --> 00:23:49,714 ‎.‎قدرت ذهنيه تو روي من اثري نداره جوون 173 00:23:50,128 --> 00:23:51,828 ‎.‎.‎.‎با اين حال 174 00:23:52,330 --> 00:23:55,230 ‎.‎من کاپيتان سولو و دوستاش را ميبرم 175 00:23:55,500 --> 00:23:58,401 ‎.‎ميتوني اينو قبول کني يا اينکه نابود ميشي 176 00:23:59,370 --> 00:24:02,166 انتخاب با خودته اما بهت پيشنهاد ‎.‎ميکنم قدرت منو دست کم نگيري 177 00:24:04,376 --> 00:24:06,376 ‎.‎.‎.‎جناب لوک شما روي 178 00:24:06,787 --> 00:24:11,166 ‎.‎بخششي در کار نيست، جد-آي جوان 179 00:24:14,414 --> 00:24:17,488 ‎.‎دوست دارم مردنت را تماشا کنم 180 00:24:47,385 --> 00:24:49,647 ‎!‎واي نه، هيولا 181 00:27:37,120 --> 00:27:40,583 ‎.‎سولو و پشمالو را بيار پيش من 182 00:27:40,934 --> 00:27:45,965 ‎.‎همه اونها بايد براي اين بي حرمتي شکنجه بشن 183 00:28:00,100 --> 00:28:03,209 ‎!‎هان – ‎!‎لوک – 184 00:28:04,281 --> 00:28:07,500 خوبي؟ – خوبم. بازم با هم هستيم،هان؟ – 185 00:28:07,700 --> 00:28:10,000 ‎.‎از دستش نميدم – چطوري؟ – 186 00:28:10,100 --> 00:28:12,956 ‎.‎مثل هميشه – خيلي بده، هان؟ – 187 00:28:13,424 --> 00:28:16,527 ليا کجاست؟ – ‎.‎من اينجام – 188 00:28:19,230 --> 00:28:21,030 ‎.‎اوه عزيزم 189 00:28:21,799 --> 00:28:24,603 ‎،‎جناب عالي مقام ‎.‎.‎.‎سرور بزرگ جابا هات 190 00:28:24,703 --> 00:28:27,850 ‎.‎ايشون ميخوان که شماها سريعا بميريد 191 00:28:28,100 --> 00:28:30,300 ‎.‎خوبه. من از انتظار کشيدن متنفرم 192 00:28:32,300 --> 00:28:37,015 براي همين شما را به درياي شن ميبرن ‎.‎.‎.‎و بعنوان غذا به کارکون ميدن 193 00:28:37,115 --> 00:28:40,784 ‎.‎خطرناکترين گياه گوشتخوار کهکشان – ‎.‎زياد هم بد نيست – 194 00:28:41,152 --> 00:28:44,756 توي شکم اون شماها بايد ‎.‎.‎.‎عذاب بزرگي را تجربه کنيد 195 00:28:44,856 --> 00:28:47,984 ‎.‎مراحل هضم شما 1000 سال طول ميکشه 196 00:28:49,659 --> 00:28:51,861 ‎.‎حالا ديگه خوب به نظر نميرسه 197 00:28:52,130 --> 00:28:54,330 ‎.‎شما بايد به جابا التماس کنيد 198 00:28:57,335 --> 00:28:59,663 اين اخرين اشتباهيه که توي ‎.‎زندگي ات مرتکب ميشي 199 00:29:36,307 --> 00:29:38,343 ‎.‎فکر کنم چشمهام دارن بهتر ميشن 200 00:29:38,443 --> 00:29:42,402 به جاي اينکه همه جا را تاريک ببينم ‎.‎حالا داريم همه جا را روشن ميبينم 201 00:29:42,680 --> 00:29:45,406 ‎.‎هيچي نيست که بخواي نگاه کني ‎.‎من قبلا اينجا زندگي ميکردم،ميدوني 202 00:29:45,783 --> 00:29:48,612 ‎.‎همينجا هم قراره بميري. در ارامش 203 00:29:49,186 --> 00:29:53,056 ‎.‎فقط نزديک چيو و لاندو بمون ‎.‎بقيه کارها را خودم درست ميکنم 204 00:29:53,424 --> 00:29:55,649 ‎.‎عاليه 205 00:29:59,714 --> 00:30:05,961 ‎.‎به زودي ياد ميگيري که از من قدرداني کني 206 00:30:08,206 --> 00:30:11,806 ‎.‎من خيلي متاسفم ار 2، اينجا چي کار ميکني؟ 207 00:30:12,744 --> 00:30:15,546 ميدونم داري نوشيدني ميبري ‎.‎اما اينجا خيلي خطرناکه 208 00:30:15,646 --> 00:30:18,846 اونها ميخوان ارباب لوک را اعدام کنند و ‎.‎اگه ما هم دقت نکينم ممکنه بميريم 209 00:30:21,800 --> 00:30:24,100 ‎.‎اي کاش منم آرامش داشتم 210 00:30:45,743 --> 00:30:48,100 ‎.‎.‎.‎قربانيان سارلاک بزرگ 211 00:30:48,412 --> 00:30:51,512 عاليجناب اميدوار هستند که ‎.‎شماها شرافتمندانه بميريد 212 00:30:53,082 --> 00:30:55,700 اما اگه هر کدوم از ‎.‎.‎.‎شماها ميخواد التماس کنه 213 00:30:55,800 --> 00:30:59,780 جابا هات بزرگ حاضره به ‎.‎التماس شما گوش کنه 214 00:31:04,027 --> 00:31:09,365 تري پي او تو بهتره به اون تکه ‎.‎.‎.‎گوشت گنديده و بوگندو بگي 215 00:31:09,734 --> 00:31:11,834 ‎!‎عمرا بتونه چنين لذتي ببره 216 00:31:12,403 --> 00:31:14,203 درسته؟ 217 00:31:15,873 --> 00:31:17,375 ‎.‎.‎.‎جابا 218 00:31:17,475 --> 00:31:21,638 ‎.‎اين اخرين شانس توست ‎.‎ما را ازاد کن يا بمير 219 00:31:25,968 --> 00:31:28,821 ‎.‎اونو بندازيد داخل گودال 220 00:31:53,222 --> 00:31:55,240 ‎.‎بندازيش تو 221 00:32:20,369 --> 00:32:22,369 ‎.‎اروم باش چيو 222 00:32:31,449 --> 00:32:33,049 ‎!‎کمک 223 00:32:39,357 --> 00:32:41,621 چيو تو تير خوردي؟ کجاته؟ 224 00:32:47,731 --> 00:32:49,433 ‎!‎هان! چيو 225 00:32:49,533 --> 00:32:51,233 ‎!‎لاندو 226 00:32:59,309 --> 00:33:01,109 بوبا فت؟ 227 00:33:01,845 --> 00:33:03,845 بوبا فت؟ کجاست؟ 228 00:33:37,081 --> 00:33:39,416 ‎!‎لاندو بگيرش – ‎!‎بيارش پايين – 229 00:33:39,516 --> 00:33:41,316 ‎!‎دارم سعي ميکنم 230 00:34:02,240 --> 00:34:04,740 ‎.‎منو بگير چيو ‎!‎بگيرش 231 00:34:17,155 --> 00:34:19,487 ‎.‎تقريبا گرفتيش ‎.‎تقريبا موفق شدي 232 00:34:28,800 --> 00:34:32,361 ‎.‎حالا اروم ‎.‎اروم... منو بگير چيو 233 00:34:34,437 --> 00:34:36,037 ‎!‎چيو 234 00:34:42,978 --> 00:34:45,707 ‎.‎چيو اسلحه را بده به من ‎.‎لاندو تکون نخور 235 00:34:45,983 --> 00:34:49,187 صبر کن. مگه تو کور نبودي؟ – ‎!‎همه چي خوبه! به من اعتماد کن – 236 00:34:49,287 --> 00:34:51,587 ‎!‎تکون نخور – ‎!‎يکمي بالاتره! يکمي بالاتره – 237 00:34:53,958 --> 00:34:58,286 ‎.‎چيو ما را بکش بالا ‎.‎بالا چيو بالا 238 00:35:00,364 --> 00:35:02,366 ‎.‎ما بايد از اينجا بريم 239 00:35:02,466 --> 00:35:04,566 ‎!‎چشماهام. آر تو کمک 240 00:35:05,102 --> 00:35:06,802 ‎!‎2‎ ‎زود باش آر 241 00:35:08,438 --> 00:35:10,138 ‎!‎جونور 242 00:35:14,344 --> 00:35:16,344 ‎!‎اسلحه را بگير 243 00:35:16,447 --> 00:35:18,647 ‎!‎عرشه را نشونه بگير 244 00:35:23,320 --> 00:35:25,520 ‎!‎عرشه را نشونه بگير 245 00:35:28,259 --> 00:35:30,593 ار تو داري ميري کجا؟ ‎.‎.‎.‎من احتمالا نميتونم 246 00:35:36,166 --> 00:35:38,166 ‎!‎بيا 247 00:35:45,609 --> 00:35:49,145 ‎.‎بريم. ادم اهني ها يادتون نره – ‎.‎داريم ميايم – 248 00:36:27,918 --> 00:36:30,188 ‎.‎من بعدا شما را توي ناوگان ميبينم – ‎.‎زود باش – 249 00:36:30,288 --> 00:36:32,956 ‎.‎متحدين تا حالا جمع شدند – ‎.‎باشه – 250 00:36:33,224 --> 00:36:36,426 ‎.‎ممنونم لوک ‎.‎ممنونم که اومدي نجاتم بدي 251 00:36:36,794 --> 00:36:39,327 ‎.‎حالا من بهت يکي بدهکارم 252 00:36:43,800 --> 00:36:46,365 ‎.‎درسته ار تو ‎.‎ما داريم ميريم به داگوبا سيستم 253 00:36:53,043 --> 00:36:57,003 ‎.‎.‎.‎من قولي دادم که بايد نگهش دارم ‎.‎به يک دوسته قديمي 254 00:37:48,265 --> 00:37:50,465 ‎.‎بلند شو دوست من 255 00:37:56,640 --> 00:37:59,739 ‎.‎ستاره مرگ طبق برنامه کامل ميشه 256 00:38:00,310 --> 00:38:02,438 ‎.‎کارتو خوب انجام دادي لرد وايدر 257 00:38:02,913 --> 00:38:05,517 ‎.‎.‎.‎حالا ميدونم که بايد بري 258 00:38:05,617 --> 00:38:08,986 ‎.‎و دنبال اسکاي واکر جوون بگردي 259 00:38:11,855 --> 00:38:15,926 ‎.‎بله ارباب – ‎.‎صبور باش، دوست من – 260 00:38:16,293 --> 00:38:19,660 ‎.‎به موقع اش اون خودش مياد دنبال تو 261 00:38:19,930 --> 00:38:23,866 ‎.‎وقتي که اومد تو بايد اونو پيش من بياري 262 00:38:24,534 --> 00:38:26,704 ‎.‎اون خيلي قوي شده 263 00:38:26,804 --> 00:38:32,203 فقط با همديگه ميتوينم اونو به ‎.‎سمت بخش تاريک نيرو بکشونيم 264 00:38:32,676 --> 00:38:34,576 ‎.‎هرطور مايليد 265 00:38:35,878 --> 00:38:40,678 همه چيز داره همونطوري ‎.‎که ميخواستم پيش ميره 266 00:39:06,509 --> 00:39:08,709 ‎.‎.‎.‎با اين صورت جواني که داري 267 00:39:09,379 --> 00:39:11,579 فکر ميکني من خيلي پير باشم؟ 268 00:39:12,082 --> 00:39:13,812 ‎.‎نه، البته که نه 269 00:39:15,184 --> 00:39:16,884 ‎.‎چرا، همينطوره 270 00:39:20,124 --> 00:39:21,824 ‎.‎بله، همينطوره 271 00:39:24,061 --> 00:39:26,255 ‎.‎خيلي مريض هستم 272 00:39:26,730 --> 00:39:28,696 ‎.‎پير و ضعيف 273 00:39:33,235 --> 00:39:37,233 ‎،‎وقتي به 900 سالگي برسي ‎.‎به خوبي من به نظر نمياي 274 00:39:44,047 --> 00:39:45,947 ‎.‎به زودي استراحت ميکنم 275 00:39:46,250 --> 00:39:47,750 ‎.‎درسته 276 00:39:48,085 --> 00:39:49,985 ‎.‎براي هميشه ميخوابم 277 00:39:51,288 --> 00:39:53,188 ‎.‎سزاوارشم 278 00:39:53,323 --> 00:39:55,553 ‎.‎جناب يودا، شما نبايد بميريد 279 00:39:57,126 --> 00:39:59,326 ‎.‎.‎.‎من با نيرو قوي هستم 280 00:39:59,996 --> 00:40:01,896 ‎.‎اما نه اونقدر قوي 281 00:40:04,634 --> 00:40:09,529 سپيده دم در انتظاره ‎.‎و شب به زودي از راه ميرسه 282 00:40:13,910 --> 00:40:16,010 ‎.‎.‎.‎همه موجودات به اين سمت ميرن 283 00:40:17,681 --> 00:40:19,779 ‎.‎به سمت نيرو 284 00:40:22,019 --> 00:40:26,649 ‎.‎اما من به کمکتون نياز دارم ‎.‎من برگشتم تا آموزشم را کامل کنم 285 00:40:26,924 --> 00:40:32,424 ‎.‎تو ديگه به آموزش نيازي نداري ‎.‎به اندازه کافي ميدوني 286 00:40:35,832 --> 00:40:38,032 ‎.‎پس من يک جد -آي هستم 287 00:40:44,708 --> 00:40:48,643 ‎.‎هنوز نه ‎.‎.‎.‎يک چيزه ديگه باقي مونده 288 00:40:49,412 --> 00:40:53,809 ‎.‎وايدر ‎.‎تو بايد با اون روبه رو بشي 289 00:40:54,584 --> 00:40:58,753 اون موقع، فقط اون موقع ‎.‎ميتوني يک جد -آي باشي 290 00:41:00,524 --> 00:41:02,724 ‎.‎و بالاخره با اون مواجه ميشي 291 00:41:07,364 --> 00:41:09,264 ‎.‎.‎.‎جناب يودا 292 00:41:12,569 --> 00:41:14,769 دارث وايدر پدر منه؟ 293 00:41:18,208 --> 00:41:20,142 ‎.‎بايد استراحت کنم 294 00:41:20,811 --> 00:41:23,144 ‎.‎درسته. استراحت 295 00:41:25,716 --> 00:41:27,716 ‎.‎يودا، من بايد بدونم 296 00:41:32,022 --> 00:41:34,122 ‎.‎اون پدرته 297 00:41:40,530 --> 00:41:42,430 خودش بهت گفت، درسته؟ 298 00:41:44,868 --> 00:41:46,368 ‎.‎بله 299 00:41:47,870 --> 00:41:49,970 ‎.‎غير منتظره بود 300 00:41:52,576 --> 00:41:54,676 ‎.‎و مايه تاسفه 301 00:41:55,444 --> 00:41:57,644 مايه تاسفه که من حقيقت را ميدونم؟ 302 00:41:57,848 --> 00:41:59,348 ‎.‎نه 303 00:42:02,285 --> 00:42:05,585 مايه تاسفه چون با عجله ‎.‎.‎.‎باهاش روبه رو شدي 304 00:42:06,189 --> 00:42:09,384 ‎.‎.‎.‎اينکه آموزشت را نيمه کاره رها کردي 305 00:42:09,860 --> 00:42:13,692 ‎.‎و براي تحمل چنين حقيقتي امادگي نداشتي 306 00:42:15,498 --> 00:42:17,494 ‎.‎متاسفم 307 00:42:18,168 --> 00:42:23,968 يادت باشه قدرت يک جد-آي ‎.‎از نيرو سرچشمه ميگيره 308 00:42:28,878 --> 00:42:32,375 ‎.‎.‎.‎اما مراقب باش ‎.‎.‎.‎خشم، ترس 309 00:42:32,949 --> 00:42:36,979 ‎.‎.‎.‎پرخاشگري ‎.‎بخش تاريک نيرو هستند 310 00:42:37,554 --> 00:42:41,115 وقتي که پاتو توي يکي ‎.‎.‎.‎از اين راه ها بگذاري 311 00:42:41,591 --> 00:42:45,491 براي هميشه سرنوشتت ‎.‎را تسليمشون ميکني 312 00:42:47,931 --> 00:42:49,531 ‎.‎.‎.‎لوک 313 00:42:50,500 --> 00:42:52,100 ‎.‎.‎.‎لوک 314 00:42:52,502 --> 00:42:54,335 ‎.‎.‎.‎هيچوقت 315 00:42:57,307 --> 00:43:02,475 ‎.‎.‎.‎هيچوقت قدرت امپراتور را دست کم نگير 316 00:43:02,946 --> 00:43:06,505 در غير اينصورت تو هم به ‎.‎سرنوشت پدرت دچار ميشي 317 00:43:09,486 --> 00:43:11,020 ‎.‎.‎.‎لوک 318 00:43:11,120 --> 00:43:13,317 ‎.‎.‎.‎وقتي که من بميرم 319 00:43:13,990 --> 00:43:17,759 ‎.‎تو آخرين جد -آي خواهي شد 320 00:43:18,128 --> 00:43:19,728 ‎.‎.‎.‎لوک 321 00:43:21,298 --> 00:43:26,798 ‎.‎نيرو توي خاندان شما قوي بود 322 00:43:27,938 --> 00:43:31,672 ‎.‎چيزي را که ياد گرفتي انتقال بده 323 00:43:34,411 --> 00:43:36,011 ‎.‎.‎.‎لوک 324 00:43:41,451 --> 00:43:43,351 ‎.‎.‎.‎اسکاي واکر 325 00:43:44,421 --> 00:43:46,021 ‎.‎.‎.‎ديگه هم 326 00:43:50,160 --> 00:43:54,524 ‎.‎وجود داره 327 00:44:55,425 --> 00:44:57,425 ‎.‎2‎ ‎نميتونم ار 328 00:45:00,997 --> 00:45:03,091 ‎.‎نميتونم تنهايي برم 329 00:45:03,467 --> 00:45:06,432 ‎.‎يودا هميشه با توست 330 00:45:06,903 --> 00:45:08,503 ‎.‎اوبي وان 331 00:45:16,379 --> 00:45:19,383 چرا بهم نگفتي؟ ‎.‎.‎.‎تو گفتي که وايدر 332 00:45:19,483 --> 00:45:21,451 ‎.‎.‎.‎خيانت کرده و پدرم را کشته 333 00:45:21,818 --> 00:45:26,956 ‎.‎پدر تو توسط بخش تاريک نيرو اغوا شد 334 00:45:27,524 --> 00:45:31,517 بعد از اون ديگه آناکين اسکاي واکر ‎.‎نبود، دارث وايدر شد 335 00:45:31,995 --> 00:45:37,361 ‎،‎وقتي اين اتفاق رخ داد ‎.‎مرد خوبي که پدرت بود نابود شد 336 00:45:37,834 --> 00:45:40,134 ‎.‎.‎.‎پس چيزي که بهت گفتم درست بود 337 00:45:40,237 --> 00:45:42,237 ‎.‎از يک نقطه نظر ديگه 338 00:45:42,439 --> 00:45:44,430 از يک نقطه نظره ديگه؟ 339 00:45:44,708 --> 00:45:47,908 لوک تو بالاخره ياد ميگري که خيلي از ‎.‎.‎.‎واقعيتهايي که باهاشون سروکار داري 340 00:45:48,444 --> 00:45:51,503 به اين بستگي دارند که از ‎.‎چه زاويه اي بهشون نگاه کني 341 00:45:52,082 --> 00:45:55,018 ‎.‎آناکين دوست خوبي بود 342 00:45:55,985 --> 00:45:59,647 ‎،‎وقتي براي اولين بار ديدمش ‎.‎.‎.‎پدرت خلبان بزرگي بود 343 00:45:59,923 --> 00:46:03,023 و من از اينکه نيرو در اون چقدر ‎.‎زياده شگفت زده شده بودم 344 00:46:03,693 --> 00:46:07,330 ‎.‎ميخواستم اونو مثل يک جد-آي پرورش بدم 345 00:46:07,797 --> 00:46:11,629 فکر ميکردم ميتونم مثل ‎.‎يودا اونو اموزش بدم 346 00:46:12,202 --> 00:46:14,003 ‎.‎اشتباه ميکردم 347 00:46:14,103 --> 00:46:16,103 ‎.‎توي وجود اون هنوز خوبي وجود داره 348 00:46:16,339 --> 00:46:18,837 ‎.‎.‎.‎اون بيشتر يک ماشينه تا يک انسان 349 00:46:19,209 --> 00:46:21,901 ‎.‎اون شيطانه 350 00:46:22,679 --> 00:46:24,470 ‎.‎من نميتونم اينکارو بکنم 351 00:46:24,948 --> 00:46:27,148 ‎.‎تو نميتوني از سرنوشتت فرار کني 352 00:46:27,417 --> 00:46:30,316 ‎.‎تو بايد با دارث وايدر روبه رو بشي 353 00:46:30,687 --> 00:46:33,254 ‎.‎من نميتونم پدر خودم را بکشم 354 00:46:36,393 --> 00:46:39,852 ‎.‎پس امپراتور از الان برنده شده 355 00:46:40,630 --> 00:46:43,366 ‎.‎تو تنها اميد ما بودي 356 00:46:44,333 --> 00:46:46,433 ‎.‎يودا از يکي ديگه هم حرف ميزد 357 00:46:48,438 --> 00:46:50,930 اوني که در موردش حرف ميزد ‎.‎خواهر دوقلوي تو هست 358 00:46:51,808 --> 00:46:53,808 ‎.‎اما من خواهري ندارم 359 00:46:54,877 --> 00:47:00,016 ‎،‎براي اينکه هر دوي شما را از دست امپراتور حفظ کنند ‎.‎وقتي به دنيا اومديد اجازه ندادند پدرتون بفهمه 360 00:47:00,683 --> 00:47:02,847 ‎،‎امپراتور ميدونست ‎.‎.‎.‎همونطور که من ميدونستم 361 00:47:03,220 --> 00:47:06,515 ‎.‎.‎.‎که اگه آناکين اولادي داشته باشه 362 00:47:07,090 --> 00:47:09,525 ‎.‎براي اون تهديد هستند 363 00:47:09,793 --> 00:47:15,026 براي همينه که خواهرت براي امينت ‎.‎بيشتر با اسم مستعار زندگي کرده 364 00:47:15,598 --> 00:47:19,098 ‎!‎ليا ‎.‎ليا خواهر منه 365 00:47:19,202 --> 00:47:22,138 ‎.‎چشم درون تو خيلي قوي شده 366 00:47:22,906 --> 00:47:25,767 ‎.‎احساسات خودت را عميقا دنبال کن، لوک 367 00:47:26,443 --> 00:47:31,475 ‎،‎اونها بهت کمک ميکنند ‎.‎اما ممکنه به امپراتور هم خدمت کنند 368 00:47:53,836 --> 00:47:56,500 نگاش کنيد. يک ژنرال، اره؟ 369 00:47:56,905 --> 00:48:00,100 يکي بايد در مورد مهارت هايي که من از خودم ‎.‎در نبرد تاناب نشون دادم حرفي زده باشه 370 00:48:00,243 --> 00:48:02,646 به من نگاه نکن رفيق. من فقط بهشون ‎.‎گفتم که تو خلبان ماهري هستي 371 00:48:02,746 --> 00:48:05,842 من نميدونستم اونها دنبال يکي ميگردند ‎.‎که اين حمله ديوانه وار را رهبري کنه 372 00:48:06,115 --> 00:48:08,415 ‎.‎متعجبم که چرا از تو نخواستند اينکارو بکني 373 00:48:08,884 --> 00:48:11,021 کي گفته درخواست نکردند؟ ‎.‎اما من ديوونه نيستم 374 00:48:11,121 --> 00:48:13,421 تو اوني هستي که قابل احترامه، يادته؟ 375 00:48:21,230 --> 00:48:24,665 امپراتور اشتباه بزرگي انجام داده ‎.‎و ما اين شانس را داريم که بهشون حمله کنيم 376 00:48:24,934 --> 00:48:28,505 اطلاعاتي که جاسوسهاي ما ‎.‎.‎.‎برامون اوردند موقعيت دقيق 377 00:48:28,605 --> 00:48:31,096 جديدترين ايستگاه فضايي ‎.‎امپراتور را مشخص کرده 378 00:48:31,374 --> 00:48:35,373 علاوه بر اين ما ميدونيم که سيستم اسلحه جديد ‎.‎اين ستاره مرگ هنوز کاملا اماده نشده 379 00:48:35,945 --> 00:48:38,448 چون ناوگان امپراتوري در ‎.‎.‎.‎سراسر کهکشان پراکنده شده 380 00:48:38,548 --> 00:48:42,107 ‎،‎تا بتونه به مراکز ما حمله کنه ‎.‎فعلا اسلحه بدون دفاعه 381 00:48:42,485 --> 00:48:44,745 ‎.‎.‎.‎اما مهمتر از همه اينه که 382 00:48:45,021 --> 00:48:49,226 ما فهميديم که امپراتور شخصا ‎.‎.‎.‎براي ديدن مراحل انتهايي تکميل ايستگاه 383 00:48:49,326 --> 00:48:52,658 ‎.‎فعلا در ستاره مرگ هست 384 00:48:52,828 --> 00:48:58,228 افراد زيادي مردند تا تونستند ‎.‎اين اطلاعات را براي ما بيارن 385 00:48:59,301 --> 00:49:03,373 ‎.‎آدميرال آکبر لطفا – ‎.‎.‎.‎شما ميتونيد ببيند که ستاره مرگ – 386 00:49:03,473 --> 00:49:06,673 نيروي حفاظ خودش را از ‎.‎جنگلهاي سياره مون ميگيره 387 00:49:06,976 --> 00:49:11,714 با اينکه اسلحه ستاره ‎.‎.‎.‎مرگ هنوز تکميل نشده 388 00:49:11,814 --> 00:49:15,646 ستاره مرگ يک مکانيزم ‎.‎دفاعي خيلي قوي داره 389 00:49:16,719 --> 00:49:18,655 ‎.‎.‎.‎اون با يک حفاظ انرژي که از 390 00:49:18,755 --> 00:49:22,983 ‎.‎مرکز سياره مون منتشر ميشه درست شده 391 00:49:28,129 --> 00:49:32,365 قبل از اينکه هر حمله اي موثر ‎.‎واقع بشه بايد حفاظ غير فعال بشه 392 00:49:33,735 --> 00:49:37,674 وقتي که حفاظ برداشته بشه ‎.‎.‎.‎فضاپيماهاي ما بايد به اونها حمله کنند 393 00:49:37,774 --> 00:49:40,710 ‎.‎.‎.‎در اين حين بهترين خلبانهاي ما بايد 394 00:49:40,810 --> 00:49:44,871 به طريقي از اين تونلها ‎.‎به راکتور اصلي برسن 395 00:49:46,548 --> 00:49:49,715 زنرال کلاريسن قبول کردند فرماندهي ‎.‎اين عمليات را به عهده بگيرن 396 00:49:50,186 --> 00:49:51,886 ‎.‎موفق باشيد 397 00:49:53,089 --> 00:49:56,850 ‎.‎واقعا بهش نياز داريد – ‎.‎ژنرال مادين – 398 00:49:57,426 --> 00:50:00,521 ‎.‎ما يک سفينه امپراتوري را دزديديم 399 00:50:00,897 --> 00:50:04,860 اونو مثل يک سفينه باري تغيير شکل داديم ‎.‎.‎.‎و با داشتن کدهاي امنيتي امپراتوري 400 00:50:05,134 --> 00:50:09,768 يک تيم مهاجم ميتونه به سياره مون بره ‎.‎و سپر دفاعي ستاره مرگ را غيرفعال کنه 401 00:50:10,139 --> 00:50:13,573 ‎.‎به نظر خطرناکه – ‎.‎نميدونم کي قراره چنين کاري را بکنه – 402 00:50:13,843 --> 00:50:16,703 ژنرال سولو تيم ضربت شما اماده است؟ 403 00:50:17,580 --> 00:50:20,749 تيم من اماده است، اما نفرات ‎.‎کافي براي سفينه ام ندارم 404 00:50:21,917 --> 00:50:24,517 ‎.‎اين ميتونه خيلي سخت باشه ‎.‎از طرف تو نميخواستم حرف بزنم 405 00:50:26,656 --> 00:50:30,716 ‎.‎اين يکي – ‎.‎ژنرال منم حساب کنيد – 406 00:50:30,893 --> 00:50:32,461 ‎.‎منم باهانون ميام 407 00:50:38,267 --> 00:50:41,196 چي شده؟ – ‎.‎يک موقع ديگه ازم بپرس – 408 00:50:41,471 --> 00:50:44,832 ‎.‎لوک – ‎.‎سلام، هان، چيو – 409 00:50:46,000 --> 00:50:48,836 هيجان انگيز بهترين لغتي هست ‎.‎که ميتونم براي اين لحظه به کار ببرم 410 00:51:03,826 --> 00:51:06,962 ‎.‎ببين، من ميخوام که تو با اين بري 411 00:51:07,330 --> 00:51:08,932 ‎.‎جدي ميگم. ببرش 412 00:51:09,032 --> 00:51:12,296 ‎.‎تو بايد از همه امکانات استفاده کني ‎.‎اين سريع ترين سقينه توي کل ناوگان ماست 413 00:51:12,668 --> 00:51:14,668 ‎.‎بسيار خوب، رفيق قديمي 414 00:51:14,868 --> 00:51:16,866 ‎.‎ميدونم اون چقدر برات عزيزه 415 00:51:17,140 --> 00:51:21,235 ‎.‎ازش مراقبت ميکنم ‎.‎يک خراش هم برنميداره 416 00:51:21,811 --> 00:51:24,312 قبوله؟ – ‎.‎قبول – 417 00:51:31,620 --> 00:51:34,314 ‎.‎قول دادي ‎.‎يک خراش هم نيفته 418 00:51:34,690 --> 00:51:36,890 نميخواي بري، دزد دريايي؟ 419 00:51:38,494 --> 00:51:40,824 ‎.‎موفق باشي – ‎.‎تو هم همينطور – 420 00:51:50,640 --> 00:51:52,540 موتورش را گرم کردي؟ – ‎.‎اره، داره گرم ميشه – 421 00:51:54,777 --> 00:51:58,670 فکر نکنم ارتش امپراتوري موقعي که اينو ‎.‎طراحي ميکرده پشمالوهايي مثل تو داشتند 422 00:52:08,558 --> 00:52:10,660 هي، خوبي؟ 423 00:52:10,760 --> 00:52:15,926 اره، فقط احساس ميکنم اخرين ‎.‎باره که دارم اونو ميبينم 424 00:52:16,399 --> 00:52:18,599 ‎.‎بيا ژنرال، بيا بريم 425 00:52:18,968 --> 00:52:22,370 خيلي خوب چيو. بگذار ببينم اين ‎.‎اهن قراضه چي کار ميتونه بکنه 426 00:52:22,838 --> 00:52:25,602 همه اماده اند؟ – ‎.‎همه چيز رديفه – 427 00:52:27,976 --> 00:52:29,976 ‎.‎دوباره داريم ميريم 428 00:52:39,989 --> 00:52:41,989 ‎.‎خيلي خوب، محکم بشينيد 429 00:52:58,006 --> 00:53:00,606 بايد چي کار کنيم، قربان؟ 430 00:53:01,510 --> 00:53:05,211 ‎.‎ناوگان را به دورترين نقطه از اندور بفرستيد 431 00:53:07,951 --> 00:53:12,615 ‎.‎اونجا بمونند تا خبرشون کنيم 432 00:53:14,523 --> 00:53:17,820 پس با اون ناوگان شورشي هايي که اطراف سياره ديده شدند چي کار کنيم؟ 433 00:53:18,194 --> 00:53:20,328 ‎.‎اونها مهم نيستند 434 00:53:20,896 --> 00:53:25,066 به زودي شورشي ها نابود ميشن ‎.‎و اسکاي واکر جوان يکي از ماها ميشه 435 00:53:25,434 --> 00:53:27,570 ‎.‎کار تو اينجا تمامه، دوست من 436 00:53:27,670 --> 00:53:30,039 برو به سفينه اصلي ‎.‎و منتظر دستورات من بمون 437 00:53:30,139 --> 00:53:31,839 ‎.‎بله قربان 438 00:53:47,824 --> 00:53:50,993 اگه فريبمون را نخوردند بايد ‎.‎خيلي زود از اينجا فرار کنيم 439 00:53:53,062 --> 00:53:56,062 ‎.‎شما وارد محدوده سفينه ما شديد ‎.‎لطفا خودتون را معرفي کنيد 440 00:53:57,166 --> 00:54:01,366 سفينه بارکشي هستيم و درخواست ‎.‎داريم که حفاظ را غير فعال کنيد 441 00:54:07,043 --> 00:54:10,941 سفينه بارکشي لطفا براي غير ‎.‎فعال حفاظ کد رمز را بگيد 442 00:54:12,314 --> 00:54:14,050 ‎.‎درخواست عبور شما در حال بررسي است 443 00:54:14,150 --> 00:54:16,876 حالا ميفهميم ايا اين کد ‎.‎به دردمون ميخوره يا نه 444 00:54:17,753 --> 00:54:19,820 ‎.‎کار ميکنه، کار ميکنه 445 00:54:22,124 --> 00:54:25,693 ‎.‎جناب وايدر توي اون سفينه هستند – ‎.‎نگران نباش، لوک – 446 00:54:25,862 --> 00:54:27,962 ‎.‎اينجا سفينه هاي زيادي وجود داره 447 00:54:29,100 --> 00:54:32,868 فاصله ات را حفظ کن چيو، اما سعي ‎.‎کن طوري به نظر نرسه که ميخوايم فرار کنيم 448 00:54:33,869 --> 00:54:36,867 ‎.‎نميدونم. يک چيزي مثل يک حرکت چرخشي 449 00:54:41,677 --> 00:54:43,777 اون سفينه داره ميره کجا؟ 450 00:54:44,413 --> 00:54:47,613 سفينه بارکشي، بار شما چي هست و داريد ميريد کجا؟ 451 00:54:48,651 --> 00:54:51,251 قطعات و تجهيزات ‎.‎مکانيکي براي سياره مون 452 00:54:53,122 --> 00:54:55,784 ايا رمز را داشتند؟ 453 00:54:56,158 --> 00:54:59,725 يک رمز قديمي بود قربان، اما هنوز کار ميکنه ‎.‎ميخواستم عوضشون کنم 454 00:55:05,500 --> 00:55:07,971 ‎.‎من دارم ماموريت را به خطر ميندازم ‎.‎من نبايد ميومدم 455 00:55:08,071 --> 00:55:10,273 ‎.‎همش از تصوراتته، بچه 456 00:55:10,373 --> 00:55:13,103 ‎.‎بيخيال. بگذار کمي خوش بين باشيم 457 00:55:21,316 --> 00:55:23,316 نگه شون دارم؟ 458 00:55:23,685 --> 00:55:26,085 ‎.‎نه. اونها را به من واگذار کن 459 00:55:26,722 --> 00:55:29,122 ‎.‎خودم باهاشون کنار ميام 460 00:55:29,958 --> 00:55:32,258 ‎.‎هر طور مايليد قربان. بگذاريد رد شن 461 00:55:33,896 --> 00:55:36,397 ‎.‎اونها نميفهمن چيو 462 00:55:40,135 --> 00:55:41,903 ‎.‎.‎.‎سفينه بارکش 463 00:55:42,003 --> 00:55:44,403 ‎.‎حفاظ به زودي غير فعال ميشه 464 00:55:44,539 --> 00:55:46,739 ‎.‎ميتونيد به سمت مقصدتون بريد 465 00:55:46,907 --> 00:55:49,107 ‎.‎خوبه. بهنون گفته بودم موفق ميشيم 466 00:55:49,811 --> 00:55:51,511 ‎.‎مشکلي پيش نيومد 467 00:56:24,646 --> 00:56:26,446 ‎!‎بهتون گفته بودم اينحا خطرناکه 468 00:56:41,631 --> 00:56:45,034 بهتر نيست از يک سمته ديگه بريم؟ – ‎.‎خيلي وقت ميگيره – 469 00:56:45,134 --> 00:56:48,160 تموم اين کارها بي ارزش ميشه ‎.‎اگه اونها ما را ببينند 470 00:56:50,972 --> 00:56:53,303 ‎.‎من و چيو خدمت اونها ميرسيم ‎.‎شماها همينجا بمونيد 471 00:56:53,476 --> 00:56:56,106 اروم بريد. ممکنه تعدادشون ‎.‎بيشتر از اين باشه 472 00:56:56,379 --> 00:56:59,012 ‎.‎من کارم درسته 473 00:57:24,974 --> 00:57:26,809 ‎!‎برو کمک بيار! برو 474 00:57:26,909 --> 00:57:28,809 ‎!‎عالي شد. بيا بريم 475 00:57:43,859 --> 00:57:46,359 ‎.‎اونجا، دو تاي ديگه هستند 476 00:57:46,962 --> 00:57:49,162 ‎!‎ديدمشون. صبر کن ليا 477 00:57:52,835 --> 00:57:54,435 ‎!‎هي، صبر کنيد 478 00:58:00,976 --> 00:58:03,902 ‎!‎زود باش سرعتت را بيشتر کن ‎!‎کليد وسطي را بزن 479 00:58:14,990 --> 00:58:16,690 ‎!‎برو نزديکتر 480 00:58:18,928 --> 00:58:21,028 ‎!‎برو کنار اون يکي 481 00:59:01,904 --> 00:59:05,071 ‎!‎حواست به اون باشه ‎!‎اون دو تا ماله من 482 01:01:17,939 --> 01:01:20,139 ‎.‎ژنرال سولو يکي داره مياد 483 01:01:30,352 --> 01:01:31,952 ‎!‎لوک 484 01:01:33,121 --> 01:01:35,988 ليا کجاست؟ – اون برنگشته؟ – 485 01:01:36,358 --> 01:01:39,929 ‎.‎فکر ميکردم برگشنه پيشه شماها – ‎.‎ما جدا شديم. بهتره بريم دنبالش بگرديم – 486 01:01:40,029 --> 01:01:43,166 سربازها را ببر. ما شماها را ‎.‎نزديک حفاظ در 0300 ميبينيم 487 01:01:43,266 --> 01:01:45,766 ‎.‎يالا آر 2. ما به اسکنرهاي تو احتياج داريم 488 01:01:46,702 --> 01:01:49,702 ‎.‎نگران نباشيد ارباب لوک ‎.‎ما ميدونيم بايد چي کار کنيم 489 01:01:50,640 --> 01:01:52,840 ‎.‎تو ميگفتي اينجا قشنگه 490 01:02:15,857 --> 01:02:17,957 ‎!‎حرفشم نزن 491 01:02:34,476 --> 01:02:36,876 ‎.‎من نميخوام اذيتت کنم 492 01:02:44,319 --> 01:02:47,355 ‎.‎خوب. به نظر ميرسه من اينجا گير کردم 493 01:02:49,022 --> 01:02:51,415 مشکل اينجاست که من ‎.‎نميدونم اينجا کجاست 494 01:02:52,393 --> 01:02:54,393 ‎.‎شايد تو بتوني بهم کمک کني 495 01:02:55,931 --> 01:02:58,031 ‎.‎بيا. بشين اينجا 496 01:02:59,501 --> 01:03:01,494 ‎.‎قول ميدم اذيتت نکنم ‎.‎حالا بيا اينجا 497 01:03:03,571 --> 01:03:05,871 خوبه. دوست داري چيزي بخوري؟ 498 01:03:12,647 --> 01:03:14,347 ‎.‎خوبه 499 01:03:18,653 --> 01:03:20,753 ‎.‎بيا 500 01:03:40,775 --> 01:03:45,269 ‎.‎نگاه کن. اين يک کلاهه ‎.‎اون بهت صدمه اي نميزنه. نگاش کن 501 01:03:50,818 --> 01:03:53,219 تو يک موجد کوچولو و ترسويي، هان؟ 502 01:03:58,627 --> 01:04:00,527 اين چيه؟ 503 01:04:39,634 --> 01:04:43,467 ‎!‎تکون نخور ‎!‎يالا، بلند شو 504 01:04:47,674 --> 01:04:50,843 ‎.‎اونو با خودت ببر به ايستگاه اصلي – ‎.‎بله قربان – 505 01:04:55,649 --> 01:04:57,349 اين چه؟ 506 01:05:13,849 --> 01:05:17,036 ‎.‎بيا. بايد از اينجا بريم 507 01:05:58,012 --> 01:06:02,072 من بهت گفته بودم توي ‎.‎کشتي فرماندهي بموني 508 01:06:02,650 --> 01:06:05,688 يک گروه کوچک از شورشي ‎.‎.‎.‎ها از حفاظ رد شدند 509 01:06:05,788 --> 01:06:07,988 ‎.‎و روي اندور پياده شدند 510 01:06:09,291 --> 01:06:11,291 ‎.‎بله، ميدونم 511 01:06:12,260 --> 01:06:15,260 ‎.‎پسر من هم با اونهاست 512 01:06:16,131 --> 01:06:20,962 مطمئني؟ – ‎.‎من ميتونم احساسش کنم، قربان – 513 01:06:22,304 --> 01:06:25,796 ‎.‎عجيبه که من نميتونم 514 01:06:26,374 --> 01:06:31,736 ميخوام بدونم ايا احساس تو در اين خصوص واضحه، لرد وايدر؟ 515 01:06:31,913 --> 01:06:34,611 ‎.‎واضحه قربان 516 01:06:34,883 --> 01:06:38,983 پس تو بايد بري به مقر فرماندهي ‎.‎مون و متظرش بموني 517 01:06:39,154 --> 01:06:41,954 اون مياد پيشه من؟ 518 01:06:44,290 --> 01:06:46,390 ‎.‎من پيش بيني کردم که اينطور ميشه 519 01:06:46,661 --> 01:06:50,291 احساس مهرباني اون نسبت ‎.‎به تو نقطه ضعفشه 520 01:06:50,965 --> 01:06:54,933 اون مياد پيشه تو و بعد تو ‎.‎بايد اونو پيشه من بياري 521 01:06:55,803 --> 01:06:57,603 ‎.‎هر طور امر کنيد 522 01:07:09,284 --> 01:07:11,479 ‎!‎لوک! لوک 523 01:07:18,092 --> 01:07:20,192 ‎.‎جناب لوک 524 01:07:23,899 --> 01:07:26,390 دو تا از اون شتاب دهنده ‎.‎هاي ديگه اونجاست 525 01:07:26,868 --> 01:07:28,868 ‎.‎و من اينو پيدا کردم 526 01:07:30,037 --> 01:07:34,837 متاسفانه سنسورهاي ار 2 نميتونن ‎.‎هيچ اثري از پرنسس ليا پيدا کنند 527 01:07:37,010 --> 01:07:39,110 ‎.‎اميدوارم حالش خوب باشه 528 01:07:43,518 --> 01:07:45,418 چيه چيو؟ 529 01:07:47,255 --> 01:07:49,155 چيه چيو؟ 530 01:08:02,704 --> 01:08:04,538 ‎.‎من نميفهمم 531 01:08:04,638 --> 01:08:06,838 ‎.‎اينکه فقط يک حيوون مرده است 532 01:08:07,174 --> 01:08:09,003 ‎!‎چيو صبر کن! اينکارو نکن 533 01:08:13,781 --> 01:08:15,681 ‎.‎کارت عالي بود 534 01:08:16,951 --> 01:08:20,822 عالي بود چيو. خوبه. همه ‎.‎اش به فکر شکمت هستي 535 01:08:20,922 --> 01:08:24,159 سخت نگير. بيا يک راهي پيدا ‎.‎کنيم از اينجا بريم بيرون 536 01:08:24,259 --> 01:08:27,459 هان، ميتوني شمشير ليزري منو برداري؟ – ‎.‎اره ميتونم – 537 01:08:34,535 --> 01:08:37,239 ‎.‎ار 2 فکر نکنم اين ايده خوبي باشه 538 01:08:37,339 --> 01:08:39,339 ‎!‎فاصله مون خيلي زياده 539 01:09:16,778 --> 01:09:18,278 اين چه؟ 540 01:09:22,183 --> 01:09:25,111 ‎.‎هي! سر اونو بگير يک طرفه ديگه 541 01:09:29,523 --> 01:09:33,386 ‎!‎هي – ‎.‎هان، اينکارو نکنيد. مشکلي نيست – 542 01:09:39,801 --> 01:09:42,061 ‎.‎چيو، بهتره کمانت را بدي بهشون 543 01:09:44,239 --> 01:09:46,139 ‎!‎اوه، سرم 544 01:09:50,311 --> 01:09:52,775 ‎.‎اوه، خداي من 545 01:10:23,691 --> 01:10:27,095 ميفهمي اونها دارن چي ميگن؟ – ‎.‎اوه بله ارباب لوک – 546 01:10:27,195 --> 01:10:30,198 ‎.‎.‎.‎يادتون باشه که من به 6 مليون زبان دنبا 547 01:10:30,298 --> 01:10:32,698 داري بهشون چي ميگي؟ 548 01:10:32,901 --> 01:10:35,034 ‎.‎سلام، فکر کنم 549 01:10:35,203 --> 01:10:37,904 شايد اشتباه کنم، اما اونها ‎.‎دارن از يک ارتباط خيلي 550 01:10:38,004 --> 01:10:42,004 اما مطئنم که اونها فکر ‎.‎ميکنند من خداي اونها هستم 551 01:10:46,213 --> 01:10:50,885 چرا از قدرتت استفاده نميکني و ما را نجات نميدي؟ 552 01:10:50,985 --> 01:10:53,920 ‎،‎منو ببخشيد ژنرال سولو ‎.‎اما اين کار درستي نيست 553 01:10:54,688 --> 01:10:56,089 درست؟ 554 01:10:56,189 --> 01:10:59,127 اين مخالف برنامه هاي منه که خودمو ‎.‎به جاي يک خداي دروغين معرفي کنم 555 01:10:59,227 --> 01:11:01,027 ‎.‎.‎.‎چرا تو 556 01:11:08,636 --> 01:11:10,436 ‎.‎اشتباه کردم 557 01:11:11,538 --> 01:11:13,738 ‎.‎اون دوست قديميه منه 558 01:11:40,001 --> 01:11:42,001 ‎!‎هي 559 01:11:59,353 --> 01:12:01,982 ‎.‎من احساس خيلي بدي در اين خصوص دارم 560 01:12:22,676 --> 01:12:26,648 اون چي گفت؟ – ‎.‎.‎.‎من تقريبا ناراحت شدم ژنرال سولو – 561 01:12:26,748 --> 01:12:30,673 اما مشخصا تو بهترين ‎.‎مهمان اين جشن هستي 562 01:12:42,563 --> 01:12:44,787 ‎!‎ليا – ‎!‎ليا – 563 01:12:48,169 --> 01:12:50,169 ‎.‎عاليجناب 564 01:12:50,572 --> 01:12:52,672 ‎.‎اينها دوستان من هستند 565 01:12:55,510 --> 01:12:59,776 ‎.‎تري پي او به اونها بگو بايد ما را ازاد کنند 566 01:13:17,230 --> 01:13:20,702 من فکر نکنم اين فکر ‎.‎کمک زيادي بهمون بکنه 567 01:13:20,802 --> 01:13:24,600 تري پي او بهشون بگو اگه طبق ‎.‎.‎.‎خواسته تو عمل نکنند، تو ناراحت ميشي 568 01:13:24,839 --> 01:13:28,140 ‎.‎و از قدرت جادويي خودت استفاده ميکني – اما ارباب لوک کدوم قدرت جادويي؟ – 569 01:13:28,240 --> 01:13:31,036 ‎.‎.‎.‎من نميتونم – ‎.‎فقط بهشون بگو – 570 01:13:46,794 --> 01:13:50,757 ‎،‎ديديد جناب لوک، اونها باور نکردند ‎.‎همونطور که بهتون گفتم 571 01:13:51,032 --> 01:13:52,532 ‎.‎صبر کنيد 572 01:14:01,004 --> 01:14:03,004 چه خبر شده؟ 573 01:14:07,882 --> 01:14:11,419 ‎!‎منو بگذاريد پايين ‎!‎کمک 574 01:14:11,519 --> 01:14:15,454 ‎!‎يکي کمک کنه ‎!‎جناب لوک، ار 2 زود باشيد 575 01:14:47,955 --> 01:14:50,055 ‎.‎ممنون خداي من 576 01:15:01,502 --> 01:15:05,734 ‎.‎ممنونم تري پي او – ‎.‎هيچوقت نميدونستم چنين قابليتي دارم – 577 01:15:12,046 --> 01:15:16,184 ‎.‎.‎.‎ ‎تاتوئين ... 578 01:15:16,284 --> 01:15:21,584 ‎.‎.‎.‎ ‎پرنسس ليا ... ار 2 ... دارث وايدر ... 579 01:15:23,324 --> 01:15:26,324 ‎.‎.‎.‎ ‎ستاره مرگ ... 580 01:15:29,064 --> 01:15:34,064 ‎.‎.‎.‎ ‎يک جداي ... اوبي وان کنوبي ... وايدر ... 581 01:15:38,139 --> 01:15:39,740 ‎.‎درسته ار 2، منم دارم همينو ميگم 582 01:15:39,840 --> 01:15:45,646 ‎.‎.‎.‎ ‎جناب لوک ... 583 01:15:51,352 --> 01:15:54,552 ‎.‎.‎.‎ ‎فالکون ميناتوري ... شهر ابرها ... 584 01:15:56,157 --> 01:16:01,057 ‎.‎.‎.‎ ‎وايدر ... هان سولو ... 585 01:16:02,596 --> 01:16:07,360 ‎.‎.‎.‎ ‎کربن منجمد ... سارلاک ... 586 01:16:29,023 --> 01:16:32,024 چه خبر شده؟ – ‎.‎نميدونم – 587 01:16:45,572 --> 01:16:48,435 ‎.‎عاليه. ما الان اعضا قبيله محسوب ميشيم 588 01:16:49,710 --> 01:16:51,810 ‎.‎همون چيزي که هميشه ميخواستم 589 01:17:03,358 --> 01:17:05,853 ‎.‎کمکهاي کوچک بهتر از هيچه چيو 590 01:17:11,231 --> 01:17:14,269 سربازهاي اونها نزديکترين راهه ممکنه ‎.‎را به ژنراتور حفاظ نشونمون ميدن 591 01:17:14,369 --> 01:17:18,229 خوبه. چقدر راهه؟ ‎.‎ازش بپرس 592 01:17:19,506 --> 01:17:21,506 ‎.‎ما به کمي تجهيزات جديد نياز داريم 593 01:17:22,576 --> 01:17:24,576 ‎.‎سعي کن اسلحه هاي ما را پس بگيري 594 01:17:25,146 --> 01:17:27,646 ‎.‎زود باش، ميشه ‎.‎ما همه روز را وقت نداريم 595 01:17:29,984 --> 01:17:31,884 لوک مشکل چيه؟ 596 01:17:33,587 --> 01:17:38,124 ليا، مادرت را به ياد داري؟ مادر واقعي ات را؟ 597 01:17:39,192 --> 01:17:42,997 خيلي کم. اون وقتي من ‎.‎خيلي کوچک بودم مرد 598 01:17:43,097 --> 01:17:44,999 چي ازش به ياد داري؟ 599 01:17:45,099 --> 01:17:47,299 ‎.‎فقط يک سري تصاوير مبهم. احساس 600 01:17:47,868 --> 01:17:49,568 ‎.‎بهمون بگو 601 01:17:50,971 --> 01:17:54,040 ‎.‎اون... خيلي زيبا بود 602 01:17:54,308 --> 01:17:57,208 ‎.‎و غمگين 603 01:17:59,046 --> 01:18:01,509 چرا اينها را از من ميپرسي؟ 604 01:18:02,082 --> 01:18:05,018 ‎.‎من هيچ خاطره اي از مادرم ندارم 605 01:18:05,586 --> 01:18:07,748 ‎.‎هرگز اونو نديدم 606 01:18:09,222 --> 01:18:11,691 ‎.‎.‎.‎لوک بهم بگو مشکل تو چيه؟ 607 01:18:16,363 --> 01:18:19,799 ‎.‎وايدر اينجاست ‎.‎همين حالا. روي مون 608 01:18:21,836 --> 01:18:25,839 تو از کجا ميدوني؟ – ‎.‎من ميتونم حضور اون را احساس کنم – 609 01:18:26,506 --> 01:18:29,911 اون براي من اومده اينجا. اون ميتونه ‎.‎وقتي من نزديکش بشم منو حس کنه 610 01:18:30,011 --> 01:18:31,946 ‎.‎براي همينه که بايد برم 611 01:18:32,046 --> 01:18:36,300 تا وقتي که اينجا بمونم دارم گروه ‎.‎و عملياتمون را به خطر ميندازم 612 01:18:36,584 --> 01:18:40,343 ‎.‎من بايد باهاش روبه رو بشم – چرا؟ – 613 01:18:44,392 --> 01:18:46,292 ‎.‎اون پدره منه 614 01:18:50,396 --> 01:18:52,196 پدرت؟ 615 01:18:53,267 --> 01:18:57,438 بيشتر هم هست. برات راحت ‎.‎نيست که بشنوي اما مجبوري 616 01:18:57,538 --> 01:19:00,341 ‎.‎اگه من برنگشتم تو تنها اميد اتحاد ميموني 617 01:19:00,441 --> 01:19:02,209 ‎.‎اينطوري حرف نزن 618 01:19:02,309 --> 01:19:06,404 تو قدرتي داري که من نميتونم وجودش را ‎.‎درک کنم و نميتونم هيچوقت داشته باشم 619 01:19:06,780 --> 01:19:10,750 ‎.‎اشتباه ميکني ليا ‎.‎تو هم اون قدرت را داري 620 01:19:10,918 --> 01:19:15,721 به موقع اش ياد ميگيري ‎.‎ازش استفاده کني، مثل من 621 01:19:18,525 --> 01:19:22,229 ‎.‎نيرو توي خاندان ما قوي بوده 622 01:19:22,329 --> 01:19:24,229 ‎.‎پردم اونو داشته 623 01:19:25,700 --> 01:19:27,702 ‎.‎من دارمش 624 01:19:27,802 --> 01:19:29,269 ‎.‎.‎.‎و 625 01:19:30,336 --> 01:19:32,436 ‎.‎خواهرم هم اونو داره 626 01:19:39,079 --> 01:19:40,579 ‎.‎بله 627 01:19:40,814 --> 01:19:42,714 ‎.‎اون تويي ليا 628 01:19:47,521 --> 01:19:49,421 ‎.‎ميدونم 629 01:19:51,726 --> 01:19:54,058 ‎.‎.‎.‎به طريقي 630 01:19:55,528 --> 01:19:57,031 ‎.‎هميشه ميدونستم 631 01:19:57,131 --> 01:20:02,931 ‎.‎پس بايد بدوني که چرا من بايد باهاش روبه رو بشم – ‎.‎لوک، فرار کن. خيلي دور – 632 01:20:03,570 --> 01:20:06,634 اگه اون ميتونه حضورت را ‎.‎احساس کنه، پس از اينجا برو 633 01:20:06,907 --> 01:20:10,340 ‎.‎اي کاش منم ميتونستم باهات بيام – ‎.‎نه تو نميتوني – 634 01:20:10,611 --> 01:20:12,606 ‎.‎تو هميشه قوي بودي 635 01:20:13,680 --> 01:20:15,615 اما چرا تو بايد با اون روبه رو بشي؟ 636 01:20:15,983 --> 01:20:19,987 ‎.‎براي اينکه توي وجود اون هنوز خوبي هست ‎.‎من ميتونم حسش کنم 637 01:20:20,087 --> 01:20:22,500 ‎.‎اون منو تسليم امپراتور نميکنه ‎.‎من ميتونم نجاتش بدم 638 01:20:22,600 --> 01:20:25,600 من ميتونم اون را به ‎.‎سمت خودمون برگردونم 639 01:20:26,661 --> 01:20:28,628 ‎.‎بايد سعي ام را بکنم 640 01:20:46,814 --> 01:20:49,078 هي، چه خبره؟ 641 01:20:50,550 --> 01:20:54,350 چيزي نيست. من فقط ميخوام ‎.‎براي يک مدتي تنها باشم 642 01:20:55,223 --> 01:20:56,923 چيزي نيست؟ 643 01:20:58,658 --> 01:21:00,855 ‎.‎بهم بگو بگو چه خبره؟ 644 01:21:05,765 --> 01:21:08,196 ‎.‎نميتونم بهت بگم 645 01:21:09,469 --> 01:21:12,669 به لوک ميتوني بگي؟ اون کسيه که تو ميتوين بهش بگي؟ 646 01:21:29,957 --> 01:21:31,857 ‎.‎متاسفم 647 01:21:35,262 --> 01:21:37,162 ‎.‎منو بغل کن 648 01:22:30,683 --> 01:22:32,620 ‎.‎اين شورشي هست که تسليم شده 649 01:22:32,720 --> 01:22:34,889 با اينکه اون انکار ميکنه اما من فکر ‎.‎.‎.‎ميکنم تعداد بيشتري از اونها باشن 650 01:22:34,989 --> 01:22:38,289 و ميخوام بهم اجازه بدين اين ‎.‎اطراف را دنباله اونها بگردم 651 01:22:39,092 --> 01:22:41,392 ‎.‎اون فقط با اين سلاح مسلح بود 652 01:22:43,897 --> 01:22:45,931 ‎.‎کارت خوب بود فرمانده 653 01:22:46,300 --> 01:22:49,003 ‎.‎ما را تنها بگذاريد ‎.‎.‎.‎به جستجو ادامه بديد 654 01:22:49,103 --> 01:22:51,803 ‎.‎و بقيه همراهانش را پيدا کنيد 655 01:22:52,773 --> 01:22:54,572 ‎.‎بله عاليجناب 656 01:22:56,510 --> 01:22:58,943 ‎.‎امپراتور منتظرت بودند 657 01:23:00,113 --> 01:23:01,913 ‎.‎ميدونم پدر 658 01:23:02,915 --> 01:23:05,581 ‎.‎پس تو واقعيت را قبول کردي 659 01:23:06,353 --> 01:23:09,824 من اين حقيقت را باور کردم که تو ‎.‎زماني اناکين اسکاي واکر پدر من بودي 660 01:23:09,924 --> 01:23:13,589 اين اسم خيلي وقته که ديگه ‎.‎براي من مفهومي نداره 661 01:23:13,961 --> 01:23:17,119 اين اسم حقيقيه تو هست تو ‎.‎فقط فراموشش کردي 662 01:23:17,597 --> 01:23:19,533 ‎.‎من ميدونم هنوز خوبي توي وجودت هست 663 01:23:19,633 --> 01:23:23,000 ‎.‎امپراتور اونو کامل از وجودت خارح نکرده 664 01:23:26,038 --> 01:23:28,238 ‎.‎براي همينه که نتونستي منو بکشي 665 01:23:29,208 --> 01:23:32,408 براي همينه که الان منو ‎.‎پيشه امپراتورت نميبري 666 01:23:39,018 --> 01:23:42,346 ‎.‎ميبينم که يک شمشير ليزري جديد داري 667 01:23:46,226 --> 01:23:48,918 ‎.‎مهارتهات کامل شدند 668 01:23:53,868 --> 01:23:58,769 ‎،‎در حقيقت تو قدرتمند هستي ‎.‎همونطور که امپراتور پيش بيني کرده بود 669 01:24:03,476 --> 01:24:05,476 ‎.‎با من بيا 670 01:24:07,147 --> 01:24:10,806 ‎.‎اوبي وان هم زماني مثل تو فکر ميکرد 671 01:24:11,384 --> 01:24:16,117 ‎.‎تو قدرت نيمه تاريکه نيرو را نميدوني 672 01:24:16,290 --> 01:24:18,790 ‎.‎من بايد از اربابم اطاعت کنم 673 01:24:20,292 --> 01:24:23,891 من به سمت شماها نميام ‎.‎و تو مجبور ميشي منو بکشي 674 01:24:24,964 --> 01:24:27,835 ‎.‎شايد سرنوشتت همين باشه 675 01:24:27,935 --> 01:24:29,994 ‎.‎عميقا فکر کن پدر 676 01:24:30,270 --> 01:24:34,538 تو نيمتوني اين کارو بکني. من ميتونم مبارزه ‎.‎درون تو را ببينم. بگذار نفرت از وجودت بره 677 01:24:35,508 --> 01:24:39,068 ‎.‎براي من خيلي دير شده پسر 678 01:24:41,948 --> 01:24:46,749 امپراتور ميتونه بهت ماهيت ‎.‎واقعي نيرو را نشون بده 679 01:24:47,120 --> 01:24:49,789 ‎.‎اون حالا اربابه تو هست 680 01:24:54,327 --> 01:24:56,727 ‎.‎پس پدر من حقيقتا مرده 681 01:25:39,639 --> 01:25:44,038 وروديه اصلي به ساختمان کنترل ‎.‎او طرفه سکوي پروازه 682 01:25:44,711 --> 01:25:48,113 ‎.‎اين نميتونه کار راحتي باشه – ‎.‎نگران نباشيد – 683 01:25:48,500 --> 01:25:51,779 من و چيو تا حالا به جاهايي با ‎.‎امنيت بالاتر از اين هم وارد شديم 684 01:26:00,393 --> 01:26:03,163 اون چي ميگه؟ – ‎.‎.‎.‎اون ميگه يک گذرگاه مخفي – 685 01:26:03,263 --> 01:26:05,327 ‎.‎به اونجا وجود داره 686 01:26:24,284 --> 01:26:27,813 ‎.‎آدميرال ما توي موقعيت هستيم ‎.‎همه جنگنده ها را اماده کنيد 687 01:26:28,388 --> 01:26:31,255 ‎.‎با شمارش معکوس شروع ميکنيم 688 01:26:31,525 --> 01:26:34,317 همه گروه ها به مختصات ‎.‎مورد مظر حمله کنند 689 01:26:37,630 --> 01:26:39,833 ‎.‎نگران نباشيد ‎.‎دوستان من اون پايين هستند 690 01:26:39,933 --> 01:26:42,233 ‎.‎اون حفاظ را به موقع اش غير فعال ميکنه 691 01:26:44,938 --> 01:26:48,238 يا اين کوتاه ترين حمله در ‎.‎طول تاريخ خواهد شد 692 01:26:49,475 --> 01:26:53,447 همه جنگنده ها اماده باشيد تا با ‎.‎علامت من به سرعت نور برسيد 693 01:26:53,547 --> 01:26:55,447 ‎.‎بسيار خوب. اماده باشيد 694 01:27:14,969 --> 01:27:17,669 در عقبي، آره؟ ‎.‎ايده خوبي بود 695 01:27:25,210 --> 01:27:28,648 ‎.‎فقط چندتا نگهبان داره ‎.‎زياد نبايد کار سختي باشه 696 01:27:33,754 --> 01:27:36,524 ‎.‎براشون کاري نداره زنگه خطر را بزنند 697 01:27:36,624 --> 01:27:39,249 ‎.‎پس بايد حسابي بي سرو صدا بريم جلو 698 01:27:39,626 --> 01:27:41,817 ‎!‎اوه! پرنسس ليا 699 01:27:42,995 --> 01:27:47,264 من نگرانم که اين دوستان پشمالوي ما ‎.‎برن و کار خطرناکي بکنند 700 01:27:49,269 --> 01:27:51,069 ‎.‎اوه، نه 701 01:27:52,338 --> 01:27:54,438 ‎.‎اينم از حمله غافلگيرانه ما 702 01:28:02,182 --> 01:28:04,382 ‎!‎نگاه کن، اونجا ‎!‎متوقفش کنيد 703 01:28:15,828 --> 01:28:18,554 ‎.‎براي يک گلوله پشمي عالي بود ‎.‎فقط يکي ديگه مونده 704 01:28:19,132 --> 01:28:21,794 ‎.‎تو همينجا بمون ‎.‎ما اينکارو انجام ميديم 705 01:28:23,568 --> 01:28:26,132 ‎.‎من تصميم گرفتم که ما اينجا بمونيم 706 01:28:56,136 --> 01:28:57,636 ‎!‎هي 707 01:30:00,867 --> 01:30:03,695 ‎.‎خوش امدي. اسکاي واکر جوان 708 01:30:03,870 --> 01:30:06,933 ‎.‎منتظرت بودم 709 01:30:07,407 --> 01:30:09,607 ‎.‎تو ديگه به اونها نيازي نداري 710 01:30:14,648 --> 01:30:17,073 ‎.‎نگهبانها، ما را تنها بگذاريد 711 01:30:23,790 --> 01:30:27,461 ‎.‎من ميتونم اموزشهاي تو را تکميل کنم 712 01:30:27,561 --> 01:30:32,561 ‎.‎به موقع اش، تو بهم ميگي ارباب 713 01:30:32,933 --> 01:30:35,402 ‎.‎تو عميقا داري اشتباه ميکني 714 01:30:35,502 --> 01:30:37,697 تو نميتوني کاري که با پدرم ‎.‎کردي را با من هم بکني 715 01:30:38,071 --> 01:30:42,105 ‎.‎اوه نه، جد-آي جوان من 716 01:30:44,244 --> 01:30:48,779 به زودي ميفهمي اوني که ‎.‎.‎.‎داره اشتباه ميکنه تويي 717 01:30:49,516 --> 01:30:54,082 ‎.‎در خصوص خيلي از مسائل 718 01:30:55,554 --> 01:31:00,354 ‎.‎شمشير ليرزي اش – ‎.‎اوه بله. اسلحه مخصوص جد-آي ها – 719 01:31:01,794 --> 01:31:04,100 ‎.‎خيلي شبيه ماله پدرته 720 01:31:04,264 --> 01:31:09,169 تا الان بايد فهميده باشي که پدرت هرگز ‎.‎نميتونه از نيمه تاريکه نيرو برگرده 721 01:31:09,269 --> 01:31:11,900 ‎.‎تو هم همينطور 722 01:31:12,072 --> 01:31:14,072 ‎.‎اشتباه ميکني 723 01:31:14,340 --> 01:31:17,703 ‎،‎به زودي من ميمرم ‎.‎تو هم همراه من خواهي مرد 724 01:31:20,813 --> 01:31:25,443 شايد دلت را به اون گروه ‎.‎شورشي کوجکت خوش کردي 725 01:31:26,019 --> 01:31:27,688 ‎.‎درسته 726 01:31:27,788 --> 01:31:33,188 بهت اطمينان ميدم که ما اينجا ‎.‎از دست دوستات در امان هستيم 727 01:31:34,160 --> 01:31:36,863 اعتماد به نفس بيش از ‎.‎اندازه ات نقطه ضعفته 728 01:31:36,963 --> 01:31:40,763 ايمان تو به دوستان هم ‎.‎نقطه ضعف تو هست 729 01:31:42,468 --> 01:31:46,405 ‎.‎بي فايده است مقاومت کني، پسرم 730 01:31:50,110 --> 01:31:55,482 همه اتفاقاتي که اون بيرون ‎.‎افتاده طبق خواسته من بوده 731 01:31:55,582 --> 01:31:59,019 ‎.‎.‎.‎دوستانت توي سياره مون 732 01:31:59,119 --> 01:32:04,119 ‎،‎دارن به سمت يک تله ميرن ‎.‎همينطور دوستانت توي ناوگان شورشي ها 733 01:32:05,258 --> 01:32:11,332 اين من بودم که به اتحاد اجازه دادم ‎.‎تا موقعيت ژنراتور حفاظ را بدونند 734 01:32:11,432 --> 01:32:15,829 اون کاملا از دسترس اون ‎.‎گروه رقت انگيزتون در امانه 735 01:32:16,002 --> 01:32:20,202 و بهترين سربازهاي من هم ‎.‎در انتظارشون هستند 736 01:32:22,673 --> 01:32:26,212 ‎.‎.‎.‎متاسفانه بايد بگم که حفاظ امنيتي 737 01:32:26,312 --> 01:32:31,846 ‎.‎کاملا سالمه موقعي که دوستانت ميرسن 738 01:32:35,155 --> 01:32:38,259 ‎!‎خيلي خوب ‎.‎تکون بخوريد 739 01:32:38,359 --> 01:32:40,359 ‎.‎زود باش. زود باش 740 01:32:40,727 --> 01:32:42,327 ‎.‎چيو 741 01:32:44,196 --> 01:32:48,967 ‎!‎هان زود باش ‎.‎ناوگان ممکنه هر لحظه برسه اينجا 742 01:32:49,435 --> 01:32:52,004 ‎!‎شارژها را بده ‎!‎زود باش! زود باش 743 01:32:54,074 --> 01:32:55,974 ‎!‎اوه خداي من اونها اسير شدند 744 01:32:59,245 --> 01:33:01,145 ‎!‎صبر کن! برگرد 745 01:33:02,983 --> 01:33:04,848 ‎.‎آر 2 با من بمون 746 01:33:05,618 --> 01:33:07,118 ‎!‎تکون نخور 747 01:33:10,489 --> 01:33:12,489 ‎.‎شورشي هاي احمق 748 01:33:32,245 --> 01:33:35,906 ‎.‎همه واحدها گزارش بدن – ‎.‎رهبر سرخ اماده – 749 01:33:36,182 --> 01:33:39,482 ‎.‎رهبر خاکستري اماده – ‎.‎رهبر سبز اماده – 750 01:33:39,586 --> 01:33:42,586 ‎.‎شاتر لاک اس در موقعيت حمله 751 01:33:45,925 --> 01:33:48,425 ‎.‎نيرو يار ما باشد 752 01:33:51,631 --> 01:33:54,898 ما بايد بتونيم موقعيت اون ‎.‎حفاظ را بررسي کنيم، بالا يا پايين 753 01:33:56,402 --> 01:33:59,430 چطور ميتونند امواج ما را متوقف ‎.‎.‎.‎کنند وقتي نميدونند ما 754 01:33:59,938 --> 01:34:01,541 ‎.‎قرار بوده بيايم اينجا 755 01:34:01,641 --> 01:34:05,200 ‎!‎حمله را متوقف کنيد ‎.‎حفاظ هنوز سالمه 756 01:34:05,378 --> 01:34:08,048 من هيچ علامتي ندارم. مطمئني؟ – ‎!‎بکشيد عقب – 757 01:34:08,148 --> 01:34:10,248 ‎!‎همه جنگنده ها بکشيد عقب 758 01:34:13,920 --> 01:34:18,149 ‎.‎بمونيد MV-7 بايد فرار کنيم ‎.‎گروه سبز نزديک موقعيت 759 01:34:19,960 --> 01:34:22,758 ادميرال، جنگنده هاي دشمن ‎.‎در موقعيت 47 قرار دارند 760 01:34:23,129 --> 01:34:24,829 ‎!‎اين يک تله است 761 01:34:28,001 --> 01:34:29,901 ‎!‎جنگنده ها دارن ميان 762 01:34:33,240 --> 01:34:35,240 ‎!‎خيلي زياد هستند 763 01:34:38,411 --> 01:34:41,414 حمله هاشون را پاسخ بديد. سعي کنيد ‎.‎اونها را از سفينه اصلي دور کنيد 764 01:34:41,514 --> 01:34:43,414 ‎.‎دريافت شد، رهبر طلايي 765 01:34:45,986 --> 01:34:47,786 ‎.‎يالا پسر 766 01:34:48,154 --> 01:34:50,054 ‎.‎بيا خودت ببين 767 01:34:52,525 --> 01:34:57,731 از اينحا خودت ميتوني اخرين ‎.‎.‎.‎تلاشهاي اتحاد را ببيني 768 01:34:57,831 --> 01:35:02,199 ‎.‎و همينطور پايان فوق العادع شورشي ها را 769 01:35:07,273 --> 01:35:09,673 ‎.‎.‎.‎تو اينو ميخواي 770 01:35:10,176 --> 01:35:12,445 مگه نه؟ 771 01:35:12,545 --> 01:35:17,107 ‎.‎نفرت داره درونت غوغا ميکته 772 01:35:17,583 --> 01:35:21,721 ‎.‎اسلحه جد-اي را بردار ‎.‎ازش استفاده کن 773 01:35:21,821 --> 01:35:25,992 ‎.‎من مسلح نيستم ‎.‎با اون منو بکش 774 01:35:26,092 --> 01:35:28,792 ‎.‎بگذار خشمت تو را کنترل کنه 775 01:35:29,496 --> 01:35:34,696 هر چي بيشتر بگذره تو بيشتر از ‎.‎قبل به من تمايل پيدا ميکني 776 01:35:40,006 --> 01:35:41,408 ‎.‎نه 777 01:35:41,508 --> 01:35:43,608 ‎.‎نميتوني ازش فرار کني 778 01:35:44,177 --> 01:35:46,707 ‎.‎اين سرنوشته تو هست 779 01:35:47,481 --> 01:35:50,716 ‎.‎.‎.‎تو مثل پدرت 780 01:35:50,984 --> 01:35:52,984 ‎.‎.‎.‎حالا 781 01:35:53,453 --> 01:35:55,153 ‎.‎ماله من هستيد 782 01:36:13,005 --> 01:36:15,005 ‎!‎بسيار خوب، تکون بخوريد 783 01:36:23,350 --> 01:36:28,411 ‎!‎سلام! عرض کردم، اينجا دنباله من ميگشتيد؟ 784 01:36:30,289 --> 01:36:32,289 ‎.‎اون دو تا را بياريد پايين 785 01:36:39,365 --> 01:36:43,503 دارن ميان. ار 2 مطمئني اين ايده خوبي بود؟ 786 01:36:43,603 --> 01:36:45,203 ‎!‎تکون نخور 787 01:36:45,671 --> 01:36:48,474 ‎!‎تکون نخوريد – ‎.‎ما محاصره شديم – 788 01:38:53,936 --> 01:38:55,936 ‎.‎کد تغيير کرده 789 01:38:56,306 --> 01:38:58,541 ‎.‎ما به آر 2 نياز داريم – ‎.‎اينجا ديگه آخره کاره – 790 01:38:58,641 --> 01:39:02,771 آر 2 کجا بودي؟ بايد بياي کنار ‎.‎دروازه اصلي، همين حالا 791 01:39:04,914 --> 01:39:07,114 داري ميري؟ منظورت چيه؟ 792 01:39:08,617 --> 01:39:11,317 ؟‎2‎داري ميري کجا آر ‎!‎2‎ ‎صبر کن آر 793 01:39:11,820 --> 01:39:15,420 ‎!‎الان وقته قهرمان بازي نيست ‎!‎برگرد 794 01:39:41,918 --> 01:39:43,820 ‎.‎مراقب خودت باش، ودج ‎.‎سه تاشون بالاي سرت هستند 795 01:39:43,920 --> 01:39:46,919 ‎.‎قرمز 3، قرمز 2 بکشيد داخل – ‎.‎دريافت شد – 796 01:39:49,892 --> 01:39:51,894 ‎.‎سه تا از اونها دارن ميان، توي 20 درجه 797 01:39:51,994 --> 01:39:54,094 ‎.‎تو برو سمت چپ ‎.‎من از جلو ميرم 798 01:40:02,038 --> 01:40:04,238 ‎.‎اونها دارن ميرن به ايستگاه تعميرات جنگي 799 01:40:09,278 --> 01:40:11,078 ‎.‎فشار پايداره 800 01:40:19,188 --> 01:40:22,788 ‎.‎فقط جنگنده ها دارن حمله ميکنند پس اون نابودگرها براي چي اينجا هستند؟ 801 01:40:26,996 --> 01:40:29,898 ‎.‎ما در موقعيت حمله هستيم کاپيتان – ‎.‎همين جا بمونيد – 802 01:40:30,366 --> 01:40:33,502 قرار نيست ما حمله کنيم؟ – ‎.‎من از شخص امپراتور دستوراتي دارم – 803 01:40:33,602 --> 01:40:37,633 ‎.‎قراره يک برنامه ويژه داشته باشيم ‎.‎ما فقط قراره اجازه نديم اونها فرار کنند 804 01:40:38,941 --> 01:40:43,346 همونطور که ميتوني ‎.‎.‎.‎ببيني شاگرد جديد من 805 01:40:43,446 --> 01:40:46,745 ‎.‎دوستان تو شکست خوردند 806 01:40:47,416 --> 01:40:49,919 ‎.‎.‎.‎حالا بايد شاهد قدرت آتش 807 01:40:50,019 --> 01:40:55,519 ‎.‎ايستگاه تمام تجهيز شده فضايي ما باشي 808 01:40:56,559 --> 01:40:59,255 ‎.‎آتش کنيد فرمانده 809 01:41:06,002 --> 01:41:07,502 ‎.‎آتش 810 01:41:14,742 --> 01:41:19,242 ‎.‎اون اشعه از ستاره مرگ بود ‎!‎اون آماده شده 811 01:41:20,416 --> 01:41:24,487 ‎.‎خانه 1، من رهبر طلايي هستم – ‎.‎خودمون ديديم. همه جنگنده ها آماده براي عقب نشيني – 812 01:41:24,587 --> 01:41:27,022 ديگه شانسي مثل اين نميتونيم ‎.‎به دست بياريم، آدميرال 813 01:41:27,122 --> 01:41:29,491 ‎.‎ما هيچ شانسي نداريم، ژنرال کلاريسم 814 01:41:29,591 --> 01:41:33,095 جنگنده هاي ما نميتونند با قدرت ‎.‎آتش اون ستاره مقابله کنند 815 01:41:33,195 --> 01:41:36,932 ‎.‎ما اون حفاظ را غير فعال ميکنيم ‎.‎ما بايد وقته بيشتري براي اينکار بگذاريم 816 01:41:55,618 --> 01:41:57,518 ‎!‎داريم ميايم 817 01:42:02,457 --> 01:42:04,084 ‎!‎يالا! يالا 818 01:42:08,064 --> 01:42:09,764 ‎!‎آر 2 زود باش 819 01:42:15,736 --> 01:42:17,636 ‎!‎خداي من 820 01:42:22,510 --> 01:42:24,679 چرا تو بايد اينقدر شجاع باشي؟ 821 01:42:27,716 --> 01:42:30,445 ‎.‎خوب، فکر کنم خودم بايد به اينکار برسم 822 01:42:30,819 --> 01:42:32,719 ‎.‎من مراقبت هستم 823 01:43:13,429 --> 01:43:15,797 ‎!‎بله گفتم نزديکتر ‎.‎.‎.‎تا جايي که ميتوني بهش نزديک بشو 824 01:43:15,897 --> 01:43:18,834 و اون نابودگرها را مجبور ‎!‎کن جلوي ستاره مرگ برن 825 01:43:18,934 --> 01:43:22,371 توي فاصله به اون نزديکي ما نميتونيم ‎.‎مقابل نابودگرها مقاومت کنيم 826 01:43:22,471 --> 01:43:25,031 حداقل ميتونيم از خطر اشعه ‎!‎ستاره مرگ در امان باشيم 827 01:43:25,207 --> 01:43:27,541 و ممکنه بتونيم چندتايي ‎.‎از اونها را هم نابود کنيم 828 01:43:30,412 --> 01:43:32,412 ‎!‎دارم منفجر ميشم 829 01:43:35,618 --> 01:43:37,479 ‎!‎من ضربه خوردم 830 01:43:42,457 --> 01:43:44,457 ‎.‎.‎.‎ناوگان شما نابود شده 831 01:43:44,660 --> 01:43:50,091 و دوستانت روي اندور هم ‎.‎نميتونند نجات پيدا کنند 832 01:43:50,966 --> 01:43:53,533 ‎.‎.‎.‎هيچ راه فراري نيست 833 01:43:53,702 --> 01:43:56,036 ‎.‎شاگرد جوان من 834 01:43:58,340 --> 01:44:01,107 ‎.‎.‎.‎متحدين نابود شدند 835 01:44:02,845 --> 01:44:06,779 ‎.‎همونطور دوستان تو 836 01:44:09,018 --> 01:44:10,618 ‎.‎خوبه 837 01:44:11,687 --> 01:44:15,687 ‎.‎من ميتونم خشم تو را حس کنم 838 01:44:16,392 --> 01:44:18,392 ‎.‎من دفاعي ندارم 839 01:44:18,727 --> 01:44:23,165 ‎.‎اسلحه ات را بگير ‎.‎.‎.‎منو نابود کن با تمام قدرتت 840 01:44:23,265 --> 01:44:28,136 و اون موقع سفر تو به سمت ‎!‎نيمه تاريک نيرو کامل ميشه 841 01:45:07,075 --> 01:45:10,242 ‎!‎نگاه کنيد – ‎!‎اونو از اون بالا بياريد پايين – 842 01:47:02,691 --> 01:47:04,593 ‎.‎فکر کنم موفق شدم 843 01:47:04,693 --> 01:47:06,493 ‎!‎موفق شدم 844 01:47:13,068 --> 01:47:14,971 پرنسس ليا، خوب هستيد؟ – ‎.‎بگذار ببينيم – 845 01:47:15,071 --> 01:47:16,672 ‎.‎زياد بد نيست – ‎!‎تکون نخور – 846 01:47:16,772 --> 01:47:19,672 ‎.‎اوه، عزيزم – ‎!‎تکون نخوريد – 847 01:47:24,045 --> 01:47:25,447 ‎.‎من دوستت دارم 848 01:47:25,547 --> 01:47:27,147 ‎.‎ميدونم 849 01:47:27,382 --> 01:47:29,082 ‎!‎دستها بالا 850 01:47:29,917 --> 01:47:31,617 ‎!‎بايستيد 851 01:47:40,396 --> 01:47:42,096 ‎.‎بريد عقب 852 01:47:47,268 --> 01:47:48,968 ‎!‎چيو 853 01:47:50,105 --> 01:47:52,541 ‎!‎بيايد پايين ‎!‎اون زخمي شده 854 01:47:52,641 --> 01:47:54,506 ‎!‎نه صبر کنيد 855 01:47:54,876 --> 01:47:56,776 ‎.‎من يک فکري دارم 856 01:48:07,455 --> 01:48:09,023 ‎.‎خوبه 857 01:48:09,191 --> 01:48:11,992 از احساسات پرخاشگرانه ‎.‎ات استفاده کن، پسر 858 01:48:12,660 --> 01:48:15,791 ‎.‎اجازه بده نفرت درونت رشد کنه 859 01:48:21,269 --> 01:48:24,767 ‎.‎اوبي-وان خوب بهت آموزش داده 860 01:48:28,444 --> 01:48:30,878 ‎.‎من باهات نمي جنگم، پدر 861 01:48:44,793 --> 01:48:48,420 ‎.‎عاقلانه نيست که بخواي دفاع نکني 862 01:49:12,654 --> 01:49:14,957 ‎.‎افکارت بهت خيانت کردند، پدر 863 01:49:15,057 --> 01:49:18,060 من ميتونيم خوبي را درونت ‎.‎حس کنم، يک مبارزه 864 01:49:18,160 --> 01:49:20,985 ‎.‎مبارزه اي درون من نيست 865 01:49:23,163 --> 01:49:25,067 تو نتونستي خودت را راضي ‎.‎.‎.‎کني که دفعه قبل منو بکشي 866 01:49:25,167 --> 01:49:27,399 و نميتونم باور کنم ايندفعه ‎.‎هم بتوني اينکارو بکتي 867 01:49:27,669 --> 01:49:31,640 تو قدرت نيمه تاريک نيرو ‎.‎را دست کم گرفتي 868 01:49:31,740 --> 01:49:36,736 ‎،‎اگه مبارزه نکني ‎.‎اونوقت بايد با سرنوشتت ملاقات کني 869 01:49:47,990 --> 01:49:50,290 ‎.‎خوبه. خوبه 870 01:49:59,601 --> 01:50:01,801 ‎.‎0‎6‎ ‎مراقب باش! جوخه 871 01:50:01,904 --> 01:50:03,904 ‎.‎من مراقبم، رهبر طلايي 872 01:50:04,940 --> 01:50:06,840 ‎.‎2‎ ‎شليک خوبي بود، قرمز 873 01:50:11,847 --> 01:50:15,112 ‎،‎زود باش هان، رفيق قديمي ‎.‎منو نااميد نکن 874 01:50:19,454 --> 01:50:20,989 ‎.‎تموم شد فرمانده 875 01:50:21,089 --> 01:50:23,559 ‎.‎شورشي ها نابود شدند ‎.‎دارن فرار ميکنند 876 01:50:23,659 --> 01:50:27,029 ما به نيروي کمکي نياز داريم ‎.‎تا بتونيم اونها را نعقيب کنيم 877 01:50:27,129 --> 01:50:29,231 ‎.‎سه جوخه براي کمک بفرستيد 878 01:50:29,331 --> 01:50:31,431 ‎.‎در عقبي را باز کن – ‎.‎بله قربان – 879 01:50:45,546 --> 01:50:47,446 ‎.‎يک شارژ ديگه براي من بفرست 880 01:51:04,299 --> 01:51:07,596 ‎.‎نميتوني تا ابد پنهان بشي لوک 881 01:51:08,369 --> 01:51:10,369 ‎.‎من باهات نمي جنگم 882 01:51:13,909 --> 01:51:17,045 ‎.‎خودت را به نيمه تاريک نيرو تسليم کن 883 01:51:18,312 --> 01:51:23,312 اين تنها راهيه که ميتوني باهاش ‎.‎دوستات را نجات بدي 884 01:51:23,685 --> 01:51:25,153 ‎.‎درسته 885 01:51:25,253 --> 01:51:27,353 ‎.‎افکارت بهت خيانت کردند 886 01:51:27,555 --> 01:51:30,158 ‎.‎.‎.‎احساسات تو براي اونها خيلي عميقه 887 01:51:30,258 --> 01:51:32,192 ‎.‎.‎.‎به خصوص براي 888 01:51:34,363 --> 01:51:35,863 ‎.‎خواهرت 889 01:51:37,132 --> 01:51:41,200 ‎.‎پس نو يک خواهر دو قلو داري 890 01:51:41,569 --> 01:51:45,440 ‎.‎افکارت الان به اون هم خيانت کردند 891 01:51:45,540 --> 01:51:49,311 اوبي-وان باهوش بود که ‎.‎شماها را از من پنهان کرد 892 01:51:49,411 --> 01:51:54,178 ‎.‎حالا شکست اون کامل شد 893 01:51:55,349 --> 01:51:58,709 ‎.‎.‎.‎اگه تو به سمت نيمه تاريک نيرو نمي ياي 894 01:51:59,287 --> 01:52:02,357 ‎.‎پس شايد اون بياد 895 01:52:02,457 --> 01:52:03,957 ‎!‎هرگز 896 01:52:48,804 --> 01:52:50,772 ‎!‎خوبه 897 01:52:55,043 --> 01:52:57,807 ‎.‎نفرت تو را خيلي قوي ميکنه 898 01:52:58,879 --> 01:53:00,479 ‎.‎.‎.‎حالا 899 01:53:00,715 --> 01:53:03,952 ‎.‎.‎.‎سرنوشتت را کامل کن 900 01:53:04,052 --> 01:53:08,216 ‎.‎و جاي پدرت را کنار من بگير 901 01:53:23,104 --> 01:53:24,704 ‎.‎هرگز 902 01:53:27,341 --> 01:53:29,808 ‎.‎من هرگز به نيمه تاريک نيرو نمي پيوندم 903 01:53:32,814 --> 01:53:35,274 ‎.‎شما شکست خورديد، عاليجناب 904 01:53:35,650 --> 01:53:37,550 ‎.‎.‎.‎من يک جد-آي هستم 905 01:53:37,652 --> 01:53:40,810 ‎.‎مثل پدرم، مدتها قبل 906 01:53:47,228 --> 01:53:50,797 ‎.‎پس يک جد-آي بمون 907 01:53:51,050 --> 01:53:53,867 ‎!‎تکون بخوريد! تکون بخوريد 908 01:54:05,580 --> 01:54:09,484 حفاظ غيرفعال شده! به رآکتور ‎!‎اصلي ستاره مرگ حمله کنيد 909 01:54:09,584 --> 01:54:13,522 داريم ميريم. گروه قرمز، گروه طلايي ‎.‎و همه جنکنده ها منو دنبال کنيد 910 01:54:13,622 --> 01:54:15,722 ‎!‎بهتون گفتم اون موفق ميشه 911 01:54:22,330 --> 01:54:25,197 ‎.‎.‎.‎اگه به سمت نمي ياي 912 01:54:25,867 --> 01:54:28,668 ‎.‎بايد نابود بشي 913 01:54:35,543 --> 01:54:37,443 ‎.‎جوان احمق 914 01:54:38,079 --> 01:54:43,283 ‎.‎فقط حالا، در پايان کار، تو ميفهمي 915 01:54:56,398 --> 01:55:02,199 مهارتهاي ناچيزه تو شانسي در برابر ‎.‎قدرت نيمه تاريک نيرو ندارن 916 01:55:05,974 --> 01:55:09,876 تو بايد قيمت ناتوانيه خودت ‎.‎را در تشخيص قدرت بدي 917 01:55:15,217 --> 01:55:17,178 ‎!‎پدر، خواهش ميکنم 918 01:55:21,990 --> 01:55:24,015 ‎!‎کمک 919 01:55:32,467 --> 01:55:34,799 ‎.‎.‎.‎حالا، اسکاي واکر جوان 920 01:55:36,704 --> 01:55:38,704 ‎.‎تو خواهي مرد 921 01:57:01,423 --> 01:57:03,323 ‎.‎دارم ميرم داخل 922 01:57:05,923 --> 01:57:07,923 ‎.‎هيچ کاري نداشت 923 01:57:14,369 --> 01:57:18,298 ‎.‎من دارم ميرم به سمته منبع انرژي ‎.‎بايد همون ژنراتور اصلي باشه 924 01:57:20,442 --> 01:57:23,974 از بالا. مراقب باشيد. ممکنه سرعت ‎.‎ما در حد بينهايتي بالا بره 925 01:57:39,594 --> 01:57:41,530 ‎.‎جدا بشيد و برگرديد به سطح 926 01:57:41,630 --> 01:57:44,500 ببينيد TIE را مجبور کنيد باهاتون بيان ‎.‎ميتونيد چندتايي از جنگنده هاي 927 01:57:44,600 --> 01:57:46,600 ‎.‎دريافت شد، فرمانده طلايي 928 01:57:56,177 --> 01:57:58,277 ‎.‎خيلي نزديک بود 929 01:58:01,650 --> 01:58:04,052 ‎.‎ما بايد به اون جنگنده ها فرصا بيشتري بديم 930 01:58:04,152 --> 01:58:07,246 همه حملات را به سمت ‎.‎سفينه اصلي متمرکز کنيد 931 01:58:13,061 --> 01:58:15,197 قربان، ما حفاظ اصلي ستاره ‎.‎مرگ را از دست داديم 932 01:58:15,297 --> 01:58:18,623 ‎.‎باتري هاي جانشين را فعال کنيد ‎!‎نميخوام هيچ سفينه اي بياد داخل 933 01:58:20,902 --> 01:58:22,850 ‎!‎قدرت آتش را افزايش بديد 934 01:58:24,672 --> 01:58:26,572 ‎!‎خيلي دير شده 935 01:59:09,317 --> 01:59:14,717 ‎.‎لوک، کمکم کن اين ماسک را بردارم 936 01:59:15,089 --> 01:59:17,089 ‎.‎اما اينطوري ميميري 937 01:59:17,625 --> 01:59:21,889 ‎.‎الان ديگه چيزي نميتونه جلوش را بگيره 938 01:59:22,263 --> 01:59:24,163 ‎.‎.‎.‎فقط براي يک بار 939 01:59:24,465 --> 01:59:30,026 ‎.‎اجازه بده با چشمهاي خودم بهت نگاه کنم 940 02:00:05,940 --> 02:00:07,976 ‎.‎.‎.‎حالا 941 02:00:08,076 --> 02:00:10,806 ‎.‎برو پسرم 942 02:00:12,280 --> 02:00:13,980 ‎.‎منو ترک کن 943 02:00:14,749 --> 02:00:16,949 ‎.‎نه. تو بايد با من بياي 944 02:00:17,685 --> 02:00:20,185 ‎،‎من تو را اينجا نميگذارم ‎.‎من بايد نجاتت بدم 945 02:00:20,588 --> 02:00:24,516 ‎.‎تو اينکارو کردي، لوک 946 02:00:25,492 --> 02:00:27,561 ‎.‎حق با تو بود 947 02:00:28,129 --> 02:00:30,393 ‎.‎تو در مورد من حق داشتي 948 02:00:32,366 --> 02:00:35,331 ‎.‎.‎.‎به خواهرت بگو 949 02:00:35,703 --> 02:00:37,837 ‎.‎بگو که حق با تو بود 950 02:00:44,512 --> 02:00:46,012 ‎.‎پدر 951 02:00:50,118 --> 02:00:52,118 ‎.‎من ترکت نميکنم 952 02:01:16,878 --> 02:01:18,778 ‎.‎رسيديم 953 02:01:20,648 --> 02:01:23,251 ‎.‎ودج، تو برو به راکتور برج شمالي 954 02:01:23,351 --> 02:01:26,718 ‎.‎دريافت شد رهبر طلايي ‎.‎من دارم به اون قسمت ميرم 955 02:01:45,873 --> 02:01:49,070 ‎.‎ناوگان را از ستاره مرگ دور کنيد 956 02:02:36,424 --> 02:02:38,324 ‎!‎اونها موفق شدند 957 02:02:46,366 --> 02:02:48,966 مطمئنم وقتي اون منفجر ‎.‎شده لوک اونجا نبوده 958 02:02:50,371 --> 02:02:52,407 ‎.‎نبوده 959 02:02:52,507 --> 02:02:55,007 ‎.‎من ميتونم حسش کنم 960 02:02:58,879 --> 02:03:00,879 ‎.‎تو دوستش داري 961 02:03:03,851 --> 02:03:06,876 اينطور نيست؟ – ‎.‎درسته – 962 02:03:07,254 --> 02:03:09,718 ‎.‎خيلي خوب ‎.‎من ميتونم درک کنم 963 02:03:09,891 --> 02:03:11,591 ‎.‎خوبه 964 02:03:12,226 --> 02:03:14,326 ‎.‎.‎.‎وقتي اون برگشت 965 02:03:15,128 --> 02:03:17,328 ‎.‎من جلوتون را نميگيرم 966 02:03:19,766 --> 02:03:21,966 ‎.‎اين چيزي نيست که تو فکر ميکني 967 02:03:25,039 --> 02:03:27,239 ‎.‎اون برادره منه