1
00:00:21,667 --> 00:00:26,619
Πριν από πολύ καιρό,
σ’ ένα γαλαξία πολύ μακρινό....
2
00:00:28,734 --> 00:00:33,734
Ο ΠΟΛΕΜΟΣ ΤΩΝ ΑΣΤΡΩΝ
3
00:00:40,500 --> 00:00:46,000
Επεισόδιο VI
Η ΕΠΙΣΤΡΟΦΗ ΤΩΝ ΤΖΕΝΤΑΪ
4
00:00:49,253 --> 00:00:53,150
Ο Λουκ Σκαϊγουόκερ επέστρεψε
στον πλανήτη Τατουίν...
5
00:00:53,250 --> 00:00:56,950
...σε μια προσπάθεια να σώσει
τον φίλο του, Χαν Σόλο...
6
00:00:57,050 --> 00:01:00,800
...απ’τα νύχια του αιμοβόρου
γκάνγκστερ Τζάμπα Χατ.
7
00:01:03,400 --> 00:01:06,950
Ο Λουκ όμως δεν ξέρει πως
η ΓΑΛΑΞΙΑΚΉ ΑΥΤΟΚΡΑΤΟΡΊΑ...
8
00:01:07,050 --> 00:01:10,600
...άρχισε να κατασκευάζει ένα
νέο θωρακισμένο σταθμό...
9
00:01:10,700 --> 00:01:14,272
...ακόμη πιο ισχυρό από
το τρομερό Άστρο του θανάτου.
10
00:01:17,365 --> 00:01:20,800
Όταν ολοκληρωθεί, αυτό το όπλο...
11
00:01:20,900 --> 00:01:24,350
...θα είναι η καταδίκη
για την ομάδα Επαναστατών...
12
00:01:24,450 --> 00:01:27,950
...που αγωνίζονται
για να απελευθερώσουν τον γαλαξία...
13
00:02:28,915 --> 00:02:32,408
Κέντρο ελέγχου, εδώ ST-321.
Κωδικός πρόσβασης «Μπλε».
14
00:02:32,785 --> 00:02:35,482
Πλησιάζουμε. Απενεργοποιήστε
την ασπίδα ασφαλείας.
15
00:02:36,155 --> 00:02:40,826
Η ασπίδα θα απενεργοποιηθεί μόλις
επιβεβαιωθεί το σήμα κωδικού σας.
16
00:02:41,200 --> 00:02:42,800
Αναμείνατε.
17
00:02:43,896 --> 00:02:46,888
– Μπορείτε να προσεδαφιστείτε.
– Μπαίνουμε σε διαδικασία προσέγγισης.
18
00:03:14,700 --> 00:03:17,927
Ενημερώστε τον διοικητή πως έφτασε
η άκατος του Άρχοντα Βέιντερ.
19
00:03:18,300 --> 00:03:19,900
Μάλιστα.
20
00:03:56,168 --> 00:03:59,038
Άρχοντα Βέιντερ, αν και απρόσμενος,
είναι μεγάλη μας τιμή.
21
00:03:59,138 --> 00:04:01,629
Αφήστε τις ευγένειες, διοικητή.
22
00:04:01,807 --> 00:04:04,200
Ήρθα να επισπεύσω το πρόγραμμα.
23
00:04:04,300 --> 00:04:07,213
Σας διαβεβαιώ ότι οι άντρες μου
δουλεύουν όσο πιο γρήγορα μπορούν.
24
00:04:07,313 --> 00:04:10,771
Ίσως χρειαστεί να βρω άλλους τρόπους
να τους παρακινήσω.
25
00:04:11,850 --> 00:04:15,082
Σας λέω πως ο αυτός σταθμός θα
λειτουργήσει στην ώρα του.
26
00:04:15,800 --> 00:04:20,820
Ο Αυτοκράτορας δεν συμμερίζεται
την αισιόδοξη αξιολόγησή σας.
27
00:04:21,393 --> 00:04:24,328
Ζητάει το ακατόρθωτο!
Χρειάζομαι περισσότερους άντρες.
28
00:04:24,697 --> 00:04:28,500
Μπορείτε να του το αναφέρετε
όταν θα έρθει.
29
00:04:29,034 --> 00:04:32,537
– Θα έρθει ο Αυτοκράτορας εδώ;
– Ακριβώς.
30
00:04:32,805 --> 00:04:37,403
Και είναι πολύ δυσάρεστη μένος
με την προφανή καθυστέρησή σας.
31
00:04:38,277 --> 00:04:43,413
– Θα προσπαθήσουμε πιο σκληρά.
– Το ελπίζω, διοικητή. Για το καλό σας.
32
00:04:43,783 --> 00:04:47,419
Ο Αυτοκράτορας δεν
συγχωρεί όπως εγώ.
33
00:05:05,438 --> 00:05:07,873
Και βέβαια ανησυχώ, κι εσύ θα’πρεπε.
34
00:05:07,973 --> 00:05:11,543
Ο Λάντο Καλρίσιαν και ο Τσου μπάκα δεν
γύρισαν ποτέ απ’αυτό το απαίσιο μέρος.
35
00:05:14,500 --> 00:05:16,200
Μην είσαι τόσο σίγουρος.
36
00:05:16,300 --> 00:05:19,500
Αν σου έλεγα τα μισά που
άκουσα γι’αυτόν τον Τζάμπα...
37
00:05:19,685 --> 00:05:21,985
...θα πάθαινες βραχυκύκλωμα.
38
00:05:34,133 --> 00:05:37,102
R2, είσαι σίγουρος ότι πρόκειται
για το σωστό μέρος;
39
00:05:41,272 --> 00:05:43,472
Καλύτερα να χτυπήσω, πρώτα.
40
00:05:45,200 --> 00:05:47,774
Δεν υπάρχει κανείς. Πάμε πίσω
να το πούμε στον κύριο Λουκ.
41
00:05:52,685 --> 00:05:54,778
Θεέ και Κύριε!
42
00:05:56,800 --> 00:05:59,548
... R2-D2 ...
43
00:06:06,032 --> 00:06:08,325
... C-3PO ...
44
00:06:08,801 --> 00:06:13,001
... Τζάμπα Χατ; ...
45
00:06:18,300 --> 00:06:21,100
Δε νομίζω ότι θα μας
αφήσουννα μπούμε, R2.
46
00:06:22,500 --> 00:06:24,447
Καλύτερα να φύγουμε.
47
00:06:32,925 --> 00:06:34,825
R2, στάσου!
48
00:06:36,728 --> 00:06:38,728
R2!
49
00:06:39,264 --> 00:06:41,827
R2, δε νομίζω ότι πρέπει
να ενεργήσουμε βιαστικά.
50
00:06:43,036 --> 00:06:46,636
R2, περίμενέ με!
51
00:06:54,246 --> 00:06:56,946
Άντε δώσε το μήνυμα του κυρίου Λουκ
και πάμε να φύγουμε.
52
00:07:03,600 --> 00:07:05,200
Ω, όχι.
53
00:07:15,767 --> 00:07:19,037
Φέραμε ένα μήνυμα στον αφέντη σας,
τον Τζάμπα Χατ.
54
00:07:19,405 --> 00:07:21,699
... Τζάμπα; ...
55
00:07:22,700 --> 00:07:24,972
Κι ένα δώρο...
56
00:07:25,444 --> 00:07:27,344
Δώρο, τι δώρο;
57
00:07:29,347 --> 00:07:32,613
... Τζάμπα ...
58
00:07:43,262 --> 00:07:48,230
Λέει πως οι εντολές μας είναι να
το δώσουμε στον ίδιο τον Τζάμπα.
59
00:07:58,244 --> 00:08:02,843
Λυπάμαι πολύ. Είναι πάντα
ξεροκέφαλος σε τέτοια θέματα.
60
00:08:04,515 --> 00:08:08,779
R2, έχω ένα κακό
προαίσθημα γι’αυτό...
61
00:08:40,061 --> 00:08:41,883
... Αρχοντά μου ...
62
00:08:42,354 --> 00:08:44,154
Καλή μέρα σας.
63
00:08:49,595 --> 00:08:51,830
Το μήνυμα, R2, το μήνυμα.
64
00:09:01,840 --> 00:09:05,975
Σας χαιρετώ, Εκλαμπρότατε.
Επιτρέψτε μου να συστηθώ.
65
00:09:06,345 --> 00:09:09,981
Είμαι ο Λουκ Σκαϊγουόκερ,
ιππότης Τζεντάι και φίλος του Σόλο.
66
00:09:10,849 --> 00:09:13,300
Ξέρω ότι είστε πανίσχυρος...
67
00:09:13,552 --> 00:09:17,215
...κι ότι η οργή σας κατά του Σόλο
είναι εξίσου μεγάλη.
68
00:09:17,690 --> 00:09:21,153
Ζητώ ακρόαση μαζί σας για να
διαπραγματευτώ τη ζωή του Σόλο.
69
00:09:24,930 --> 00:09:27,551
Χάρη στη σοφία σας...
70
00:09:27,651 --> 00:09:29,368
...μπορούμε να καταλήξουμε
σε συμβιβασμό...
71
00:09:29,468 --> 00:09:33,098
...αποφεύγοντας, έτσι, κάθε
δυσάρεστη αντιπαράθεση.
72
00:09:34,373 --> 00:09:37,777
Σαν δείγμα καλής θέλησης,
σας κάνω ένα δώρο.
73
00:09:37,877 --> 00:09:41,379
– Αυτά τα δυο ρομπότ.
– Τι ήταν αυτό που είπε;
74
00:09:41,647 --> 00:09:44,800
Είναι εργατικά και θα
σας υπηρετήσουν πιστά.
75
00:09:45,400 --> 00:09:48,853
Αποκλείεται!
R2, παίζεις λάθος μήνυμα!
76
00:09:55,494 --> 00:09:58,224
...δεν είναι Τζεντάι.
77
00:09:59,828 --> 00:10:03,704
Δεν θα υπάρξουν διαπραγματεύσεις.
78
00:10:04,036 --> 00:10:06,072
Είμαστε καταδικασμένοι.
79
00:10:06,339 --> 00:10:13,086
Δε θα παραδώσω το αγαπημένο μου στολίδι.
80
00:10:16,329 --> 00:10:19,611
Μου αρέσει ο Σόλο εκεί ακριβώς που είναι.
81
00:10:19,985 --> 00:10:24,957
Κοίτα! Ο κυβερνήτης Σόλο! Είναι
ακόμα κατεψυγμένος στον ανθρακίτη!
82
00:10:37,803 --> 00:10:41,000
Τι έπιασε τον κύριο Λουκ;
83
00:10:41,306 --> 00:10:45,002
Έφταιξα σε κάτι; Δεν έδειξε
ποτέ δυσάρεστη μένος από μένα.
84
00:10:46,277 --> 00:10:47,941
Τι απαίσιο!
85
00:11:16,008 --> 00:11:18,671
Ωραία. Καινούργια αποκτήματα.
86
00:11:19,244 --> 00:11:21,838
Είσαι ρομπότ πρωτοκόλλου;
87
00:11:22,314 --> 00:11:26,208
– Είμαι ο C-3PO.
– Σκέτο ναι ή όχι φτάνει.
88
00:11:26,585 --> 00:11:30,013
– Ναι.
– Πόσες γλώσσες μιλάς;
89
00:11:30,489 --> 00:11:33,790
Κατέχω 6.000.000
μορφές επικοινωνίας και—
90
00:11:33,890 --> 00:11:36,629
Έξοχα. Χάσαμε τον διερμηνέα μας...
91
00:11:36,729 --> 00:11:40,232
...όταν ο αφέντης μας θύμωσε με
το προηγούμενο ρομπότ...
92
00:11:40,332 --> 00:11:43,457
– ...και το διέλυσε.
– Το διέλυσε;
93
00:11:48,607 --> 00:11:52,337
Φρουρέ, το ρομπότ πρωτοκόλλου
ίσως φανεί χρήσιμο.
94
00:11:52,511 --> 00:11:54,614
Βάλε του βαλβίδα κλειδώματος...
95
00:11:54,714 --> 00:11:58,081
...και πήγαινέ τον στην αίθουσα
ακροάσεων της αυτού Εξοχότητας.
96
00:11:58,550 --> 00:12:00,550
R2, μη μ’εγκαταλείπεις!
97
00:12:05,857 --> 00:12:07,700
Είσαι ζόρικος, μικρούλη...
98
00:12:07,800 --> 00:12:10,595
...αλλά θα μάθεις να δείχνεις σεβασμό.
99
00:12:10,695 --> 00:12:13,850
Σε χρειάζομαι στην ακολουθία
του κυρίου μου.
100
00:12:14,099 --> 00:12:16,799
Και νομίζω ότι είσαι κατάλληλος.
101
00:12:18,738 --> 00:12:20,672
Όχι!
102
00:14:15,959 --> 00:14:20,204
Ήρθα για την αμοιβή γι’αυτό το Γούκι.
103
00:14:21,359 --> 00:14:23,556
Ωχ, όχι! Ο Τσουμπάκα.
104
00:14:26,056 --> 00:14:31,608
Επιτέλους, έχουμε τον γενναίο Τσουμπάκα.
105
00:14:36,709 --> 00:14:40,301
Εδώ είμαι, Σεβασμιότατε!
106
00:14:40,679 --> 00:14:42,279
Ναι;
107
00:14:51,322 --> 00:14:53,225
Ο Ένδοξος Τζάμπα σας καλωσορίζει...
108
00:14:53,325 --> 00:14:56,425
...και ευχαρίστως θα σας δώσει
την αμοιβή των 25.000.
109
00:14:56,812 --> 00:14:58,875
Θέλω 50.000. Ακατέβατα.
110
00:14:59,931 --> 00:15:02,231
«50.000. Όχι λιγότερα».
111
00:15:12,810 --> 00:15:15,010
Μα τι είπα;
112
00:15:20,000 --> 00:15:22,947
Ο Τζάμπα ο Ισχυρός ρωτάει
γιατί πρέπει να πληρώσει 50.000.
113
00:15:27,000 --> 00:15:29,500
Γιατί κρατάει θερμικό πυροκροτητή!
114
00:15:40,537 --> 00:15:49,795
Συμπαθώ αυτόν τον κυνηγό επικηρυγμένων...
Ατρόμητος και εφευρετικός.
115
00:15:58,400 --> 00:16:01,093
Ο Τζάμπα προσφέρει 35.000...
116
00:16:01,193 --> 00:16:03,388
...και σας συμβουλεύω να τα πάρετε.
117
00:16:09,301 --> 00:16:11,001
Συμφωνεί!
118
00:19:00,872 --> 00:19:03,609
Ηρέμησε, για μια στιγμή.
119
00:19:03,709 --> 00:19:06,578
Είσαι ελεύθερος απ’τον ανθρακίτη.
120
00:19:06,678 --> 00:19:11,078
Είσαι ζαλισμένος απ’τη χειμερία νάρκη.
121
00:19:11,700 --> 00:19:15,946
– Δεν βλέπω.
– Σύντομα θα ξαναβρείς το φως σου.
122
00:19:16,421 --> 00:19:19,520
– Πού βρίσκομαι;
– Στο παλάτι του Τζάμπα.
123
00:19:22,894 --> 00:19:24,894
Εσύ, ποιος είσαι;
124
00:19:29,500 --> 00:19:31,864
– Κάποια που σ’αγαπάει.
– Λέια.
125
00:19:35,539 --> 00:19:37,539
Πρέπει να σε βγάλω από δω.
126
00:19:40,311 --> 00:19:42,111
Τι είναι αυτό;
127
00:19:44,815 --> 00:19:46,815
Το ξέρω αυτό το γέλιο.
128
00:19:52,490 --> 00:19:54,727
Κοίτα, Τζάμπα...
129
00:19:54,827 --> 00:19:56,928
...ήμουν καθ’οδόν να σε ξεχρεώσω.
130
00:19:57,028 --> 00:19:59,650
Αναγκάστηκα ν’αλλάξω πορεία.
Δεν έφταιγα εγώ.
131
00:19:59,999 --> 00:20:03,496
Τώρα είναι λίγο αργά, Σόλο.
132
00:20:03,798 --> 00:20:08,298
Μπορεί να ήσουν καλός λαθρέμπορος...
133
00:20:08,629 --> 00:20:11,890
...αλλά τώρα είσαι τροφή για τα Μπάνθας.
134
00:20:17,081 --> 00:20:18,581
Κοίτα...
135
00:20:18,775 --> 00:20:20,868
Πάρτε τον από δω.
136
00:20:21,186 --> 00:20:23,889
Θα σου δώσω τα τριπλάσια.
Χάνεις μια περιουσία.
137
00:20:23,989 --> 00:20:25,989
Μην είσαι ανόητος.
138
00:20:28,530 --> 00:20:30,455
Φέρτε την εδώ.
139
00:20:34,866 --> 00:20:38,901
Εχουμε ισχυρούς συμμάχους.
Θα το μετανιώσεις.
140
00:20:40,774 --> 00:20:42,678
Είμαι βέβαιος.
141
00:20:47,410 --> 00:20:49,410
Δεν αντέχω να βλέπω...
142
00:21:03,227 --> 00:21:04,927
Τσούι;
143
00:21:06,400 --> 00:21:08,267
Τσούι; Εσύ είσαι;
144
00:21:08,367 --> 00:21:10,267
Τσούι!
145
00:21:11,835 --> 00:21:14,235
Δεν βλέπω, φίλε.
146
00:21:14,340 --> 00:21:16,240
Τι συμβαίνει;
147
00:21:18,777 --> 00:21:21,547
Ο Λουκ έχει τρελαθεί.
Δεν μπορεί να προσέξει τον εαυτό του...
148
00:21:21,647 --> 00:21:23,947
...πόσο μάλλον να μας σώσει.
149
00:21:25,784 --> 00:21:27,784
Ιππότης Τζεντάι;
150
00:21:28,585 --> 00:21:31,855
Έλειψα για λίγο,
κι όλοι το έριξαν στα μεγαλεία.
151
00:21:35,894 --> 00:21:37,894
Είμαι καλά, φιλαράκο.
152
00:21:39,064 --> 00:21:40,864
Είμαι καλά.
153
00:22:31,482 --> 00:22:34,283
... Σκαϊγουόκερ ... Τζάμπα ...
154
00:22:34,953 --> 00:22:36,953
Πρέπει να μιλήσω στον Τζάμπα.
155
00:22:40,725 --> 00:22:44,095
... Τζάμπα ... καμία διαπραγμάτευση ...
156
00:22:44,562 --> 00:22:47,563
Οδήγησέ με στον Τζάμπα, τώρα.
157
00:22:49,232 --> 00:22:51,369
... Τζάμπα τώρα ...
158
00:22:51,469 --> 00:22:53,469
Υπηρετείς καλά τον αφέντη σου.
159
00:22:55,040 --> 00:22:57,140
Και θα ανταμειφθείς.
160
00:23:05,850 --> 00:23:08,949
Επιτέλους! Ο κύριος Λουκ
ήρθε να με γλιτώσει.
161
00:23:09,520 --> 00:23:11,579
Αφέντη...
162
00:23:11,956 --> 00:23:15,549
... Λουκ Σκαϊγουόκερ, ιππότης Τζεντάι ...
163
00:23:15,695 --> 00:23:19,979
Σας είπα να μην τον δεχτείτε!
164
00:23:20,232 --> 00:23:21,933
Πρέπει να μου επιτραπεί να μιλήσω.
165
00:23:22,262 --> 00:23:24,829
Πρέπει να του επιτρέψετε να μιλήσει.
166
00:23:25,595 --> 00:23:28,587
Είσαι ελαφρόμυαλος.
167
00:23:30,845 --> 00:23:34,969
Χρησιμοποιεί ένα παλιό κόλπο των Τζεντάι.
168
00:23:35,580 --> 00:23:38,607
Θα μου παραδόσεις τον κυβερνήτη
Σόλο και το Γούκι.
169
00:23:44,732 --> 00:23:49,714
Δεν μπορείς να επηρεάσεις το μυαλό μου, νεαρέ.
170
00:23:50,128 --> 00:23:51,828
Παρ’όλα αυτά...
171
00:23:52,330 --> 00:23:55,230
...θα πάρω τον κυβερνήτη Σόλο
και τους φίλους του.
172
00:23:55,500 --> 00:23:58,401
Μπορείς να επωφεληθείς
ή να καταστραφείς.
173
00:23:59,370 --> 00:24:02,166
Δική σου η επιλογή, αλλά μην
υποτιμάς τις δυνάμεις μου.
174
00:24:04,376 --> 00:24:06,376
Κύριε Λουκ, στέκεστε πάνω σε—
175
00:24:06,787 --> 00:24:11,166
Δεν δέχομαι διαπραγματεύσεις, νεαρέ Τζεντάι.
176
00:24:14,414 --> 00:24:17,488
Θα έχω τη χαρά να σε δω να πεθαίνεις.
177
00:24:36,507 --> 00:24:39,702
... Τζεντάι ... Τζεντάι ...
178
00:24:47,385 --> 00:24:49,647
Ωχ, όχι! Το ράνκορ!
179
00:27:37,120 --> 00:27:40,583
Φέρτε τον Σόλο και το Γούκι.
180
00:27:40,934 --> 00:27:45,965
Όλοι θα υποφέρουν γι’αυτή την προσβολή.
181
00:28:00,100 --> 00:28:03,209
– Χαν!
– Λουκ!
182
00:28:04,281 --> 00:28:07,500
– Είσαι καλά;
– Μια χαρά. Πάλι μαζί, έτσι;
183
00:28:07,700 --> 00:28:10,000
– Δεν θα το έχανα...
– Πώς τα πας;
184
00:28:10,100 --> 00:28:12,956
– Τα ίδια, όπως πάντα.
– Τόσο χάλια;
185
00:28:13,424 --> 00:28:16,527
– Πού είναι η Λέια;
– Εδώ είμαι.
186
00:28:21,799 --> 00:28:24,603
Ο Εκλαμπρότατος Τζάμπα...
187
00:28:24,703 --> 00:28:27,850
...αποφάσισε να θανατωθείτε άμεσα.
188
00:28:28,100 --> 00:28:30,300
Ωραία, απεχθάνομαι τις αναμονές.
189
00:28:32,300 --> 00:28:37,015
Θα οδηγηθείτε στην έρημο, και θα
εκπέσετε στο πηγάδι του Καρκούν...
190
00:28:37,115 --> 00:28:40,784
– ...την φωλιά του πανίσχυρου Σάρλακ.
– Δεν μου ακούγεται άσχημα.
191
00:28:41,152 --> 00:28:44,756
Στην κοιλιά του θα γνωρίσετε
πόνο και μαρτύρια...
192
00:28:44,856 --> 00:28:47,984
...αφού θα σας χωνεύει για χίλια χρόνια.
193
00:28:49,659 --> 00:28:51,861
Τώρα που το σκέφτομαι,
ας το προσπεράσουμε...
194
00:28:52,130 --> 00:28:54,330
Έπρεπε να διαπραγματευτείς, Τζάμπα.
195
00:28:57,335 --> 00:28:59,663
Αυτό θα είναι το τελευταίο λάθος σου.
196
00:29:36,307 --> 00:29:38,343
Τα μάτια μου πάνε καλύτερα.
197
00:29:38,443 --> 00:29:42,402
Αντί για σκοτεινή θολούρα,
βλέπω μια φωτεινή θολούρα.
198
00:29:42,680 --> 00:29:45,406
Δεν υπάρχει τίποτα να δεις.
Εδώ ζούσα κάποτε, ξέρεις.
199
00:29:45,783 --> 00:29:48,612
Κι εδώ θα πεθάνεις...
Βολικό.
200
00:29:49,186 --> 00:29:53,056
Απλά, μείνε κοντά στον Τσούι και τον Λάντο.
Τα έχω φροντίσει όλα.
201
00:29:53,424 --> 00:29:55,649
Τέλεια.
202
00:29:59,714 --> 00:30:05,961
Σύντομα θα μάθεις να μ’εκτιμάς.
203
00:30:08,206 --> 00:30:11,806
Χίλια συγγνώμη...
R2, τι κάνεις εδώ;
204
00:30:12,744 --> 00:30:15,546
Βλέπω ότι σερβίρεις ποτά,
αλλά εδώ είναι επικίνδυνα.
205
00:30:15,646 --> 00:30:18,846
Θα εκτελέσουν τον κύριο Λουκ
κι εμάς μαζί, αν δεν προσέξουμε.
206
00:30:21,800 --> 00:30:24,100
Μακάρι να είχα τη σιγουριά σου.
207
00:30:45,743 --> 00:30:48,100
Θύματα του πανίσχυρου Σάρλακ...
208
00:30:48,412 --> 00:30:51,512
Ο Υψηλότατος ελπίζει
να πεθάνετε γενναία.
209
00:30:53,082 --> 00:30:55,700
Όποιος όμως ζητήσει χάρη...
210
00:30:55,800 --> 00:30:59,780
...ο Τζάμπα θα τον ακούσει, τώρα.
211
00:31:01,926 --> 00:31:03,927
... Τζεντάι ...
212
00:31:04,027 --> 00:31:09,365
3PO, πες στον
σκουληκιασμένο βρομιάρη...
213
00:31:09,734 --> 00:31:11,834
...πως δε θα του δώσουμε αυτή τη χαρά.
214
00:31:12,403 --> 00:31:14,203
Σωστά;
215
00:31:15,873 --> 00:31:17,375
Τζάμπα...
216
00:31:17,475 --> 00:31:21,638
Τελευταία ευκαιρία για σένα...
Ελευθέρωσέ μας ή πεθαίνεις.
217
00:31:25,968 --> 00:31:28,821
Ετοιμάστε τον.
218
00:31:53,222 --> 00:31:55,240
Σπρώξτε τον!
219
00:32:20,369 --> 00:32:22,369
Ήρεμα, Τσούι.
220
00:32:31,449 --> 00:32:33,049
Βοήθεια!
221
00:32:39,357 --> 00:32:41,621
Τσούι, σε χτύπησαν;
Πού είναι;
222
00:32:47,731 --> 00:32:49,433
Χαν, Τσούι!
223
00:32:49,533 --> 00:32:51,233
Λάντο!
224
00:32:59,309 --> 00:33:01,109
Ο Μπόμπα Φετ;
225
00:33:01,845 --> 00:33:03,845
Ο Μπόμπα Φετ; Πού είναι;
226
00:33:37,081 --> 00:33:39,416
– Λάντο, πιάσ’το!
– Χαμήλωσέ το!
227
00:33:39,516 --> 00:33:41,316
Προσπαθώ.
228
00:34:02,240 --> 00:34:04,740
Κράτησέ με, Τσούι.
Γλιστράω.
229
00:34:17,155 --> 00:34:19,487
Πιάσου!
Σχεδόν τα κατάφερες.
230
00:34:28,800 --> 00:34:32,361
Με το μαλακό, τώρα.
Ήρεμα. Κράτησέ με, Τσούι.
231
00:34:34,437 --> 00:34:36,037
Τσούι!
232
00:34:42,978 --> 00:34:45,707
Τσούι, δώσ’μου το όπλο!
Μην κουνιέσαι, Λάντο.
233
00:34:45,983 --> 00:34:49,187
– Εσύ δεν ήσουν τυφλός;
– Έχε μου εμπιστοσύνη.
234
00:34:49,287 --> 00:34:51,587
– Μείνε ακίνητος!
– Λίγο πιο ψηλά...
235
00:34:53,958 --> 00:34:58,286
Τσούι, τράβηξέ μας!
Πάνω, Τσούι, πάνω.
236
00:35:00,364 --> 00:35:02,366
Έλα, πρέπει να φύγουμε από δω!
237
00:35:02,466 --> 00:35:04,566
Όχι τα μάτια μου!
R2, βοήθεια!
238
00:35:05,102 --> 00:35:06,802
Γρήγορα!
239
00:35:08,438 --> 00:35:10,138
Τέρας!
240
00:35:14,344 --> 00:35:16,344
Πιάσε το όπλο!
241
00:35:16,447 --> 00:35:18,647
Σημάδεψε το κατάστρωμα.
242
00:35:23,320 --> 00:35:25,520
Σημάδεψε το κατάστρωμα!
243
00:35:28,259 --> 00:35:30,593
R2, πού πάμε;
Μην περιμένεις να πηδήσω!
244
00:35:36,166 --> 00:35:38,166
Έλα!
245
00:35:45,609 --> 00:35:49,145
– Πάμε! Και μην ξεχάσεις τα ρομπότ!
– Φύγαμε!
246
00:36:27,918 --> 00:36:30,188
– Θα σας συναντήσω στον στόλο.
– Βιάσου.
247
00:36:30,288 --> 00:36:32,956
– Οι Σύμμαχοι θα έχουν ήδη συγκεντρωθεί.
– Το υπόσχομαι.
248
00:36:33,224 --> 00:36:36,426
Λουκ, σ’ευχαριστώ
που ήρθες για μένα.
249
00:36:36,794 --> 00:36:39,327
Τώρα σου χρωστάω εγώ τη ζωή μου.
250
00:36:43,800 --> 00:36:46,365
Σωστά R2, πάμε στο
σύστημα Ντάγκομπα.
251
00:36:53,043 --> 00:36:57,003
Έχω να τηρήσω μια υπόσχεση,
σ’έναν παλιό φίλο.
252
00:37:48,265 --> 00:37:50,465
Σήκω, φίλε μου.
253
00:37:56,640 --> 00:37:59,739
Το Άστρο του Θανάτου
θα είναι έτοιμο εγκαίρως.
254
00:38:00,310 --> 00:38:02,438
Τα πήγες καλά, Άρχοντα Βέιντερ.
255
00:38:02,913 --> 00:38:05,517
Και τώρα διαισθάνομαι πως...
256
00:38:05,617 --> 00:38:08,986
θα συνεχίσεις την έρευνα
για τον νεαρό Σκαϊγουόκερ;
257
00:38:11,855 --> 00:38:15,926
– Μάλιστα, Δάσκαλε.
– Υπομονή, φίλε μου.
258
00:38:16,293 --> 00:38:19,660
Σύντομα, θα σε αναζητήσει ο ίδιος.
259
00:38:19,930 --> 00:38:23,866
Και τότε, θα πρέπει
να τον φέρεις σ’εμένα.
260
00:38:24,534 --> 00:38:26,704
Έγινε δυνατός.
261
00:38:26,804 --> 00:38:32,203
Μόνο μαζί θα τον στρέψουμε στη
σκοτεινή πλευρά της Δύναμης.
262
00:38:32,676 --> 00:38:34,576
Όπως επιθυμείς.
263
00:38:35,878 --> 00:38:40,678
Όλα εξελίσσονται όπως προέβλεψα.
264
00:39:06,509 --> 00:39:08,709
Γιατί τέτοιο ύφος;
265
00:39:09,379 --> 00:39:11,579
Τόσο γέρος φαίνομαι
στα νεανικά σου μάτια;
266
00:39:12,082 --> 00:39:13,812
Όχι, και βέβαια όχι.
267
00:39:15,184 --> 00:39:16,884
Γέρος φαίνομαι.
268
00:39:20,124 --> 00:39:21,824
Ναι, γέρος.
269
00:39:24,061 --> 00:39:26,255
Άρρωστος είμαι.
270
00:39:26,730 --> 00:39:28,696
Γέρος και αδύναμος.
271
00:39:33,235 --> 00:39:37,233
Όταν 900 χρονών εσύ γίνεις,
η εμφάνισή σου καλύτερη δε θα’ναι!
272
00:39:44,047 --> 00:39:45,947
Σύντομα θα αναπαυθώ.
273
00:39:46,250 --> 00:39:47,750
Ναι.
274
00:39:48,085 --> 00:39:49,985
Ο αιώνιος ύπνος.
275
00:39:51,288 --> 00:39:53,188
Τον έχω άξια κερδίσει.
276
00:39:53,323 --> 00:39:55,553
Δάσκαλε Γιόντα,
δεν γίνεται να πεθάνεις.
277
00:39:57,126 --> 00:39:59,326
Ισχυρό με κάνει η Δύναμη...
278
00:39:59,996 --> 00:40:01,896
...αλλά όχι τόσο ισχυρό.
279
00:40:04,634 --> 00:40:09,529
Το λυκόφως μ’έχει βρει,
σύντομα θα πέσει η νύχτα.
280
00:40:13,910 --> 00:40:16,010
Έτσι είναι η ζωή.
281
00:40:17,681 --> 00:40:19,779
Έτσι είναι η Δύναμη.
282
00:40:22,019 --> 00:40:26,649
Πρέπει να με βοηθήσεις. Ήρθα να
ολοκληρώσω την εκπαίδευσή μου.
283
00:40:26,924 --> 00:40:32,424
Εκπαίδευση άλλη δεν χρειάζεσαι.
Ξέρεις ό,τι χρειάζεσαι.
284
00:40:35,832 --> 00:40:38,032
Τότε είμαι ένας Τζεντάι...
285
00:40:44,708 --> 00:40:48,643
Όχι ακόμα.
Ένα πράγμα απομένει.
286
00:40:49,412 --> 00:40:53,809
Βέιντερ.
Πρέπει να αντιμετωπίσεις τον Βέιντερ.
287
00:40:54,584 --> 00:40:58,753
Τότε, και μόνο τότε,
θα γίνεις Τζεντάι.
288
00:41:00,524 --> 00:41:02,724
Και θα τον αντιμετωπίσεις.
289
00:41:07,364 --> 00:41:09,264
Δάσκαλε Γιόντα...
290
00:41:12,569 --> 00:41:14,769
Είναι ο Νταρθ Βέιντερ πατέρας μου;
291
00:41:18,208 --> 00:41:20,142
Χρειάζομαι ανάπαυση.
292
00:41:20,811 --> 00:41:23,144
Ναι... ανάπαυση.
293
00:41:25,716 --> 00:41:27,716
Γιόντα, πρέπει να μάθω.
294
00:41:32,022 --> 00:41:34,122
Ο πατέρας σου είναι.
295
00:41:40,530 --> 00:41:42,430
Σου το είπε ο ίδιος;
296
00:41:44,868 --> 00:41:46,368
Ναι.
297
00:41:47,870 --> 00:41:49,970
Αναπάντεχο είναι αυτό.
298
00:41:52,576 --> 00:41:54,676
Και ατυχές.
299
00:41:55,444 --> 00:41:57,644
Ατυχές, το ότι έμαθα την αλήθεια;
300
00:41:57,848 --> 00:41:59,348
Όχι.
301
00:42:02,285 --> 00:42:05,585
Ατυχές που βιάστηκες
να τον αντιμετωπίσεις...
302
00:42:06,189 --> 00:42:09,384
...πριν ολοκληρωθεί η εκπαίδευσή σου.
303
00:42:09,860 --> 00:42:13,692
Δεν ήσουν έτοιμος γι’αυτό το φορτίο.
304
00:42:15,498 --> 00:42:17,494
Λυπάμαι.
305
00:42:18,168 --> 00:42:23,968
Να θυμάσαι... Απ’τη Δύναμη
πηγάζει η ισχύς ενός Τζεντάι.
306
00:42:28,878 --> 00:42:32,375
Αλλά πρόσεχε!
Οργή, φόβος...
307
00:42:32,949 --> 00:42:36,979
...επιθετικότητα...
είναι η σκοτεινή πλευρά της Δύναμης.
308
00:42:37,554 --> 00:42:41,115
Άπαξ και ακολουθήσεις
το σκοτεινό μονοπάτι...
309
00:42:41,591 --> 00:42:45,491
...για πάντα θα κυβερνά τη μοίρα σου.
310
00:42:47,931 --> 00:42:49,531
Λουκ...
311
00:42:50,500 --> 00:42:52,100
Λουκ...
312
00:42:52,502 --> 00:42:54,335
Ποτέ...
313
00:42:57,307 --> 00:43:02,475
...μην υποτιμήσεις τις δυνάμεις
του Αυτοκράτορα.
314
00:43:02,946 --> 00:43:06,505
Ειδάλλως, θα υποστείς
τη μοίρα του πατέρα σου.
315
00:43:09,486 --> 00:43:11,020
Λουκ...
316
00:43:11,120 --> 00:43:13,317
...όταν χαθώ εγώ...
317
00:43:13,990 --> 00:43:17,759
...ο τελευταίος των Τζεντάι θα είσαι εσύ.
318
00:43:18,128 --> 00:43:19,728
Λουκ...
319
00:43:21,298 --> 00:43:26,798
Η Δύναμη είναι ισχυρή
320
00:43:27,938 --> 00:43:31,672
Να μεταδώσεις όσα έμαθες.
321
00:43:34,411 --> 00:43:36,011
Λουκ...
322
00:43:41,451 --> 00:43:43,351
Υπάρχει...
323
00:43:44,421 --> 00:43:46,021
...άλλος ένας...
324
00:43:50,160 --> 00:43:54,524
...Σκαϊγουόκερ.
325
00:44:55,425 --> 00:44:57,425
Δεν μπορώ να το κάνω, R2.
326
00:45:00,997 --> 00:45:03,091
Δεν μπορώ να προχωρήσω μόνος.
327
00:45:03,467 --> 00:45:06,432
Ο Γιόντα θα είναι πάντα μαζί σου.
328
00:45:06,903 --> 00:45:08,503
Ομπιγουάν!
329
00:45:16,379 --> 00:45:19,383
Γιατί δεν μου το είπες;
Ο Βέιντερ πρόδωσε και σκότωσε...
330
00:45:19,483 --> 00:45:21,451
...τον πατέρα μου, είπες.
331
00:45:21,818 --> 00:45:26,956
Ο πατέρας σου παρασύρθηκε από
τη σκοτεινή πλευρά της Δύναμης.
332
00:45:27,524 --> 00:45:31,517
Από Άνακιν Σκαϊγουόκερ
έγινε Νταρθ Βέιντερ.
333
00:45:31,995 --> 00:45:37,361
Ο καλός άνθρωπος που ήταν
ο πατέρας σου, εξοντώθηκε.
334
00:45:37,834 --> 00:45:40,134
Όσα σου είπα ήταν αλήθεια...
335
00:45:40,237 --> 00:45:42,237
...από μια άποψη.
336
00:45:42,439 --> 00:45:44,430
Από μια άποψη;
337
00:45:44,708 --> 00:45:47,908
Λουκ, θα μάθεις ότι πολλά που
πιστεύουμε σαν αλήθειες...
338
00:45:48,444 --> 00:45:51,503
...εξαρτώνται από ποια οπτική
γωνία τα βλέπουμε.
339
00:45:52,082 --> 00:45:55,018
Ο Άνακιν ήταν καλός φίλος.
340
00:45:55,985 --> 00:45:59,647
Όταν τον πρωτογνώρισα, ο πατέρας
σου ήταν σπουδαίος πιλότος.
341
00:45:59,923 --> 00:46:03,023
Η Δύναμη ήταν ισχυρή μέσα του.
342
00:46:03,693 --> 00:46:07,330
Ανέλαβα να τον εκπαιδεύσω σαν Τζεντάι.
343
00:46:07,797 --> 00:46:11,629
Πίστευα ότι μπορούσα να τον
διδάξω το ίδιο καλά με τον Γιόντα.
344
00:46:12,202 --> 00:46:14,003
Έκανα λάθος.
345
00:46:14,103 --> 00:46:16,103
Έχει ακόμα το καλό μέσα του.
346
00:46:16,339 --> 00:46:18,837
Είναι περισσότερο μηχανή πλέον,
παρά άνθρωπος.
347
00:46:19,209 --> 00:46:21,901
Διεστραμμένος, κακός.
348
00:46:22,679 --> 00:46:24,470
Δεν μπορώ να το κάνω, Μπεν.
349
00:46:24,948 --> 00:46:27,148
Είναι η μοίρα σου ν’αντιμετωπίσεις...
350
00:46:27,417 --> 00:46:30,316
...και πάλι τον Βέιντερ
351
00:46:30,687 --> 00:46:33,254
Δεν μπορώ να σκοτώσω
τον πατέρα μου.
352
00:46:36,393 --> 00:46:39,852
Τότε, ο Αυτοκράτορας
έχει ήδη νικήσει.
353
00:46:40,630 --> 00:46:43,366
Ήσουν η μόνη μας ελπίδα.
354
00:46:44,333 --> 00:46:46,433
Ο Γιόντα μίλησε και για κάποιον άλλο.
355
00:46:48,438 --> 00:46:50,930
Ο άλλος είναι η δίδυμη αδελφή σου.
356
00:46:51,808 --> 00:46:53,808
Μα, δεν έχω αδελφή!
357
00:46:54,877 --> 00:47:00,016
Για να προστατέψουμε και τους δύο σας από τον Αυτοκράτορα,
σας κρύψαμε απ’τον πατέρα σας όταν γεννηθήκατε.
358
00:47:00,683 --> 00:47:02,847
Ο Αυτοκράτορας ήξερε,
όπως κι εγώ...
359
00:47:03,220 --> 00:47:06,515
...ότι αν ο Άνακιν έκανε παιδιά...
360
00:47:07,090 --> 00:47:09,525
...θα ήταν απειλή γι’αυτόν.
361
00:47:09,793 --> 00:47:15,026
Γι’αυτόν τον λόγο, η αδελφή σου είναι
ασφαλής όσο παραμένει ανώνυμη.
362
00:47:15,598 --> 00:47:19,098
Η Λέια είναι αδελφή μου!
363
00:47:19,202 --> 00:47:22,138
Δεν λαθεύει η διαίσθησή σου.
364
00:47:22,906 --> 00:47:25,767
Θάψε βαθιά τα αισθήματά σου, Λουκ.
365
00:47:26,443 --> 00:47:31,475
Σε τιμούν, αλλά ίσως τα εκμεταλλευτεί
ο Αυτοκράτορας.
366
00:47:53,836 --> 00:47:56,500
Κοίτα να δεις.
Έγινες στρατηγός!
367
00:47:56,905 --> 00:48:00,100
Κάποιος θα τους είπε για τις τακτικές
μου στη μάχη του Τανάαμπ.
368
00:48:00,243 --> 00:48:02,646
Εγώ απλώς είπα πως
είσαι καλός πιλότος.
369
00:48:02,746 --> 00:48:05,842
Δεν ήξερα ότι χρειάζονταν αρχηγό
σ’αυτή την τρελή επίθεση.
370
00:48:06,115 --> 00:48:08,415
Πώς και δεν πρότειναν εσένα;
371
00:48:08,884 --> 00:48:11,021
Μου το πρότειναν,
αλλά δεν είμαι τρελός!
372
00:48:11,121 --> 00:48:13,421
Εσύ εμπνέεις σεβασμό, θυμάσαι;
373
00:48:21,230 --> 00:48:24,665
Ο Αυτοκράτορας έκανε ένα κρίσιμο
λάθος. Ήρθε η ώρα να επιτεθούμε.
374
00:48:24,934 --> 00:48:28,505
Τα στοιχεία απ’τους κατασκόπους μας
δίνουν την ακριβή θέση...
375
00:48:28,605 --> 00:48:31,096
...του νέου αρχηγείου του Αυτοκράτορα.
376
00:48:31,374 --> 00:48:35,373
Γνωρίζουμε πως τα οπλικά τους
συστήματα δεν λειτουργούν ακόμα.
377
00:48:35,945 --> 00:48:38,448
Με τον Αυτοκρατορικό στόλο
σκόρπιο σ’όλο τον γαλαξία...
378
00:48:38,548 --> 00:48:42,107
...ψάχνοντας για εμάς,
είναι απροστάτευτοι.
379
00:48:42,485 --> 00:48:44,745
Αλλά το πιο σημαντικό όλων...
380
00:48:45,021 --> 00:48:49,226
Μάθαμε ότι ο Αυτοκράτορας επιβλέπει
προσωπικά τα τελικά στάδια...
381
00:48:49,326 --> 00:48:52,658
...κατασκευής αυτού
του Άστρου του Θανάτου.
382
00:48:52,828 --> 00:48:58,228
Πολλοί Μπόθαν πέθαναν για να
μας φέρουν αυτή την πληροφορία.
383
00:48:59,301 --> 00:49:03,373
– Ναύαρχε Άκμπαρ, παρακαλώ.
– Βλέπετε εδώ το Άστρο...
384
00:49:03,473 --> 00:49:06,673
...που περιστρέφεται γύρω
απ’τον δορυφόρο του Έντορ.
385
00:49:06,976 --> 00:49:11,714
Αν και τα οπλικά συστήματα
δεν λειτουργούν ακόμα...
386
00:49:11,814 --> 00:49:15,646
...το Άστρο του Θανάτου έχει
ισχυρό αμυντικό μηχανισμό.
387
00:49:16,719 --> 00:49:18,655
Προστατεύεται από ασπίδα ενέργειας...
388
00:49:18,755 --> 00:49:22,983
...που παράγεται απ’τον κοντινό
δασώδη δορυφόρο του Έντορ.
389
00:49:28,129 --> 00:49:32,365
Η ασπίδα πρέπει ν’απενεργοποιηθεί...
πριν επιχειρήσουμε οποιαδήποτε επίθεση.
390
00:49:33,735 --> 00:49:37,674
Μόλις απενεργοποιηθεί, τα καταδρομικά
μας θα καλύψουν την περίμετρο...
391
00:49:37,774 --> 00:49:40,710
...ενώ τα καταδιωκτικά μας θα μπουν
μέσα στο μισοτελειωμένο Άστρο...
392
00:49:40,810 --> 00:49:44,871
...για να καταστρέψουν
τον κεντρικό αντιδραστήρα.
393
00:49:46,548 --> 00:49:49,715
Ο στρατηγός Καλρίσιαν
θα ηγηθεί της επίθεσης.
394
00:49:50,186 --> 00:49:51,886
Καλή τύχη.
395
00:49:53,089 --> 00:49:56,850
– Θα τη χρειαστείτε.
– Στρατηγέ Μέιντην.
396
00:49:57,426 --> 00:50:00,521
Κλέψαμε μια μικρή
Αυτοκρατορική άκατο.
397
00:50:00,897 --> 00:50:04,860
Θα την καμουφλάρουμε σαν φορτηγό
και με κλεμμένο Αυτοκρατορικό κωδικό...
398
00:50:05,134 --> 00:50:09,768
...μια ομάδα κρούσης θα προσγειωθεί στον δορυφόρο
του Έντορ, και θ’απενεργοποιήσει την ασπίδα.
399
00:50:10,139 --> 00:50:13,573
– Ακούγεται επικίνδυνο.
– Σε ποιον το ανέθεσαν, άραγε;
400
00:50:13,843 --> 00:50:16,703
Στρατηγέ Σόλο, είναι έτοιμη η ομάδα κρούσης;
401
00:50:17,580 --> 00:50:20,749
Η ομάδα είναι έτοιμη, δεν έχω όμως
πλήρωμα για την άκατο.
402
00:50:21,917 --> 00:50:24,517
Θα είναι δύσκολο, φίλε.
403
00:50:26,656 --> 00:50:30,716
– Βρέθηκε ένας.
– Στρατηγέ... υπολόγισε κι εμένα.
404
00:50:30,893 --> 00:50:32,461
Έρχομαι κι εγώ μαζί σας.
405
00:50:38,267 --> 00:50:41,196
– Τι συμβαίνει;
– Ρώτησέ με κάποια άλλη φορά.
406
00:50:41,471 --> 00:50:44,832
– Λουκ.
– Γεια σου Χαν, Τσούι.
407
00:50:46,000 --> 00:50:48,836
«Συναρπαστικό» δε θα ήταν
λέξη της επιλογής μου!
408
00:51:03,826 --> 00:51:06,962
Κοίτα... Θέλω να πάρεις
το σκάφος μου.
409
00:51:07,330 --> 00:51:08,932
Το εννοώ. Πάρ’το.
410
00:51:09,032 --> 00:51:12,296
Το χρειάζεσαι.
Είναι το ταχύτερο του στόλου.
411
00:51:12,668 --> 00:51:14,668
Εντάξει, παλιόφιλε.
412
00:51:14,868 --> 00:51:16,866
Ξέρω τι σημαίνει για σένα.
413
00:51:17,140 --> 00:51:21,235
Θα το προσέχω.
Ούτε γρατζουνιά δε θα πάθει!
414
00:51:21,811 --> 00:51:24,312
– Εντάξει;
– Εντάξει.
415
00:51:31,620 --> 00:51:34,314
Μου το υποσχέθηκες...
Ούτε μια γρατζουνιά.
416
00:51:34,690 --> 00:51:36,890
Άντε φεύγα, πειρατή!
417
00:51:38,494 --> 00:51:40,824
– Καλή τύχη.
– Και σε σένα.
418
00:51:50,640 --> 00:51:52,540
– Το ζέστανες;
– Ναι. Έτοιμο σε λίγο.
419
00:51:54,777 --> 00:51:58,670
Όχι. Η Αυτοκρατορία δεν σκέφτηκε τα
Γούκι όταν σχεδίαζε το σκάφος, Τσούι.
420
00:52:08,558 --> 00:52:10,660
Είσαι ξύπνιος;
421
00:52:10,760 --> 00:52:15,926
Έχω ένα προαίσθημα
πως δε θα το ξαναδώ.
422
00:52:16,399 --> 00:52:18,599
Πάμε, στρατηγέ.
423
00:52:18,968 --> 00:52:22,370
Εντάξει... Τσούι, για να δούμε τι
μπορεί να κάνει αυτό το σαράβαλο.
424
00:52:22,838 --> 00:52:25,602
– Όλοι έτοιμοι;
– Έτοιμοι.
425
00:52:27,976 --> 00:52:29,976
Πάλι τα ίδια...
426
00:52:39,989 --> 00:52:41,989
Κρατηθείτε!
427
00:52:58,006 --> 00:53:00,606
Τι προστάζεις, Δάσκαλε;
428
00:53:01,510 --> 00:53:05,211
Στείλε τον στόλο στην
άλλη πλευρά του Έντορ.
429
00:53:07,951 --> 00:53:12,615
Να μείνουν εκεί μέχρι
να τους ειδοποιήσουμε.
430
00:53:14,523 --> 00:53:17,820
Ο στόλος των Επαναστατών
συγκεντρώθηκε στο Σάλαστ.
431
00:53:18,194 --> 00:53:20,328
Δεν μας απασχολεί.
432
00:53:20,896 --> 00:53:25,066
Σύντομα, η εξέγερση θα συντρίβει και
ο Σκαϊγουόκερ θα γίνει δικός μας.
433
00:53:25,434 --> 00:53:27,570
Το έργο σου εδώ τελείωσε, φίλε μου.
434
00:53:27,670 --> 00:53:30,039
Επέστρεψε στο διοικητικό σκάφος
και περίμενε διαταγές μου.
435
00:53:30,139 --> 00:53:31,839
Μάλιστα, Δάσκαλε.
436
00:53:47,824 --> 00:53:50,993
Αν δεν το χάψουν, θα πρέπει
να φύγουμε γρήγορα, Τσούι.
437
00:53:53,062 --> 00:53:56,062
Σας βλέπουμε στην οθόνη.
Δώστε τα στοιχεία σας.
438
00:53:57,166 --> 00:54:01,366
Εδώ άκατος «Ταϊντίριουμ».
Απενεργοποιήστε την ασπίδα προστασίας.
439
00:54:07,043 --> 00:54:10,941
Ταϊντίριουμ, μεταδώστε τον
κωδικό σας για άδεια εισόδου.
440
00:54:12,314 --> 00:54:14,050
Η μετάδοση αρχίζει τώρα.
441
00:54:14,150 --> 00:54:16,876
Τώρα θα δούμε αν ο κωδικός αξίζει
αυτά που πληρώσαμε.
442
00:54:17,753 --> 00:54:19,820
Θα πετύχει, θα πετύχει.
443
00:54:22,124 --> 00:54:25,693
– Ο Βέιντερ είναι στο σκάφος.
– Μείνε ήρεμος, Λουκ.
444
00:54:25,862 --> 00:54:27,962
Υπάρχουν πολλά διοικητικά σκάφη.
445
00:54:29,100 --> 00:54:32,868
Κράτα απόσταση Τσούι,
αλλά χωρίς να φαίνεται.
446
00:54:33,869 --> 00:54:36,867
Δεν ξέρω, πέτα αμέριμνα.
447
00:54:41,677 --> 00:54:43,777
Πού πηγαίνει αυτή η άκατος;
448
00:54:44,413 --> 00:54:47,613
Ταϊντίριουμ, ποιό είναι το
φορτίο και προορισμός σας;
449
00:54:48,651 --> 00:54:51,251
Εξαρτήματα και τεχνικοί
για τον δορυφόρο του Έντορ.
450
00:54:53,122 --> 00:54:55,784
Έχουν κωδικό εισόδου;
451
00:54:56,158 --> 00:54:59,725
Είναι παλαιότερος, αλλά ισχύει.
Θα τους επέτρεπα την είσοδο.
452
00:55:05,500 --> 00:55:07,971
Κινδυνεύει η αποστολή εξ’αιτίας μου.
Δεν έπρεπε να έρθω.
453
00:55:08,071 --> 00:55:10,273
Το φαντάζεσαι, μικρέ.
454
00:55:10,373 --> 00:55:13,103
Ελάτε, λίγη αισιοδοξία!
455
00:55:21,316 --> 00:55:23,316
Να τους κρατήσω;
456
00:55:23,685 --> 00:55:26,085
Όχι. Άφησε τους σε μένα.
457
00:55:26,722 --> 00:55:29,122
Θα τους αναλάβω εγώ.
458
00:55:29,958 --> 00:55:32,258
Όπως θέλετε, Άρχοντά μου.
459
00:55:33,896 --> 00:55:36,397
Δεν το έχαψαν, Τσούι.
460
00:55:40,135 --> 00:55:41,903
Προς άκατο Ταϊντίριουμ...
461
00:55:42,003 --> 00:55:44,403
Η ασπίδα θα απενεργοποιηθεί αμέσως.
462
00:55:44,539 --> 00:55:46,739
Μείνετε στην πορεία σας.
463
00:55:46,907 --> 00:55:49,107
Σας είπα πως θα πιάσει το κόλπο.
464
00:55:49,811 --> 00:55:51,511
Κανένα πρόβλημα.
465
00:56:24,646 --> 00:56:26,446
Σας είπα πως είναι επικίνδυνα εδώ!
466
00:56:41,631 --> 00:56:45,034
– Να πάμε απ’την άλλη μεριά;
– Θα πάρει ώρα.
467
00:56:45,134 --> 00:56:48,160
Η επιχείρηση θα αποτύχει,
αν μας δουν.
468
00:56:50,972 --> 00:56:53,303
Θα τους αναλάβουμε, ο Τσούι κι εγώ.
Μείνετε εδώ.
469
00:56:53,476 --> 00:56:56,106
Αθόρυβα!
Ίσως υπάρχουν περισσότεροι, εκεί.
470
00:56:56,379 --> 00:56:59,012
Εγώ είμαι!
471
00:57:24,974 --> 00:57:26,809
Πήγαινε για ενισχύσεις.
Πήγαινε!
472
00:57:26,909 --> 00:57:28,809
Τέλεια... Πάμε!
473
00:57:43,859 --> 00:57:46,359
Εκεί!
Άλλοι δυο!
474
00:57:46,962 --> 00:57:49,162
Τους είδα!
Στάσου, Λέια!
475
00:57:52,835 --> 00:57:54,435
Περιμένετε!
476
00:58:00,976 --> 00:58:03,902
Μπλόκαρε τις επικοινωνίες τους.
477
00:58:14,990 --> 00:58:16,690
Πλησίασε περισσότερο.
478
00:58:18,928 --> 00:58:21,028
Πλεύρισέ τον!
479
00:59:01,904 --> 00:59:05,071
Κυνήγα αυτόν!
Εγώ θα αναλάβω αυτούς τους δυο.
480
01:01:17,939 --> 01:01:20,139
Στρατηγέ Σόλο, κάποιος έρχεται.
481
01:01:30,352 --> 01:01:31,952
Λουκ!
482
01:01:33,121 --> 01:01:35,988
– Πού είναι η Λέια;
– Δεν γύρισε;
483
01:01:36,358 --> 01:01:39,929
– Νόμιζα πως ήταν μαζί σου.
– Χωριστήκαμε. Πάμε να τη βρούμε.
484
01:01:40,029 --> 01:01:43,166
Πάρε την ομάδα.
Θα συναντηθούμε στη γεννήτρια.
485
01:01:43,266 --> 01:01:45,766
Πάμε, R2. Θα χρειαστούμε
τους ανιχνευτές σου.
486
01:01:46,702 --> 01:01:49,702
Μην ανησυχείτε, κύριε Λουκ.
Ξέρουμε τι να κάνουμε.
487
01:01:50,640 --> 01:01:52,840
Είπες πως ήταν όμορφα, εδώ!
488
01:02:15,857 --> 01:02:17,957
Κόφ’το!
489
01:02:34,476 --> 01:02:36,876
Δε θα σου κάνω κακό.
490
01:02:44,319 --> 01:02:47,355
Μάλλον ξέμεινα εδώ.
491
01:02:49,022 --> 01:02:51,415
Και δεν ξέρω καν πού βρίσκομαι.
492
01:02:52,393 --> 01:02:54,393
Ίσως μπορείς να με βοηθήσεις.
493
01:02:55,931 --> 01:02:58,031
Έλα. Κάτσε κάτω.
494
01:02:59,501 --> 01:03:01,494
Σου υπόσχομαι πως δε θα
σου κάνω κακό. Έλα.
495
01:03:03,571 --> 01:03:05,871
Θέλεις να φας κάτι;
496
01:03:12,647 --> 01:03:14,347
Έτσι, μπράβο.
497
01:03:18,653 --> 01:03:20,753
Έλα.
498
01:03:40,775 --> 01:03:45,269
Κοίτα, ένα καπέλο είναι.
Δε θα σου κάνει κακό.
499
01:03:50,818 --> 01:03:53,219
Είσαι πολύ νευρικό πλάσμα, έτσι;
500
01:03:58,627 --> 01:04:00,527
Τι συμβαίνει;
501
01:04:39,634 --> 01:04:43,467
Ακίνητη!
Εμπρός. Σήκω!
502
01:04:47,674 --> 01:04:50,843
– Πάρε το όχημά σου και πήγαινέ την πίσω στη βάση.
– Μάλιστα.
503
01:04:55,649 --> 01:04:57,349
Τι στο—
504
01:05:13,849 --> 01:05:17,036
Πάμε να φύγουμε από δω.
505
01:05:58,012 --> 01:06:02,072
Σου είπα να παραμείνεις
στο διοικητικό σκάφος.
506
01:06:02,650 --> 01:06:05,688
Μια ομάδα Επαναστατών
πέρασε την ασπίδα...
507
01:06:05,788 --> 01:06:07,988
...και προσεδαφίστηκε στον Έντορ.
508
01:06:09,291 --> 01:06:11,291
Το γνωρίζω.
509
01:06:12,260 --> 01:06:15,260
Ο γιος μου είναι μαζί τους.
510
01:06:16,131 --> 01:06:20,962
– Είσαι βέβαιος;
– Ένιωσα την παρουσία του, Δάσκαλε.
511
01:06:22,304 --> 01:06:25,796
Περίεργο που δεν την ένιωσα εγώ.
512
01:06:26,374 --> 01:06:31,736
Αναρωτιέμαι αν τα συναισθήματά σου
είναι ξεκάθαρα σ’αυτό το θέμα.
513
01:06:31,913 --> 01:06:34,611
Είναι ξεκάθαρα, Δάσκαλε.
514
01:06:34,883 --> 01:06:38,983
Τότε πήγαινε στην Ιερή Σελήνη
να τον περιμένεις.
515
01:06:39,154 --> 01:06:41,954
Θα έρθει να με βρει;
516
01:06:44,290 --> 01:06:46,390
Το έχω προβλέψει.
517
01:06:46,661 --> 01:06:50,291
Η συμπόνια του για σένα
θα είναι η καταστροφή του.
518
01:06:50,965 --> 01:06:54,933
Θα έρθει κοντά σου
και τότε θα τον φέρεις εδώ.
519
01:06:55,803 --> 01:06:57,603
Όπως επιθυμείς.
520
01:07:09,284 --> 01:07:11,479
Λουκ! Λουκ!
521
01:07:18,092 --> 01:07:20,192
Κύριε Λουκ...
522
01:07:23,899 --> 01:07:26,390
Βρήκα δυο ακόμα κατεστραμμένα
ταχυσκάφη...
523
01:07:26,868 --> 01:07:28,868
...κι αυτό εδώ.
524
01:07:30,037 --> 01:07:34,837
Φοβάμαι πως οι αισθητήρες του R2
δεν βρίσκουν ίχνη της πριγκίπισσας.
525
01:07:37,010 --> 01:07:39,110
Ελπίζω να είναι καλά.
526
01:07:43,518 --> 01:07:45,418
Τι είναι, Τσούι;
527
01:07:47,255 --> 01:07:49,155
Τι είναι, Τσούι;
528
01:08:02,704 --> 01:08:04,538
Δεν καταλαβαίνω...
529
01:08:04,638 --> 01:08:06,838
Ένα ψόφιο ζώο είναι, Τσούι.
530
01:08:07,174 --> 01:08:09,003
Τσούι, περίμενε. Μη!
531
01:08:13,781 --> 01:08:15,681
Ωραία δουλειά...
532
01:08:16,951 --> 01:08:20,822
Μπράβο, Τσούι!
Σκέφτεσαι πάντα με το στομάχι σου!
533
01:08:20,922 --> 01:08:24,159
Ηρεμήστε. Να βρούμε έναν
τρόπο να ξεφύγουμε.
534
01:08:24,259 --> 01:08:27,459
– Χαν, μπορείς να φτάσεις το φωτόσπαθό μου;
– Ναι, σίγουρα.
535
01:08:34,535 --> 01:08:37,239
Δεν ξέρω αν είναι καλή ιδέα...
536
01:08:37,339 --> 01:08:39,339
Είμαστε πολύ ψηλά.
537
01:09:22,183 --> 01:09:25,111
Για σημάδεψέ το κάπου αλλού...
538
01:09:29,523 --> 01:09:33,386
– Έι!
– Χαν, μη! Δεν κινδυνεύουμε.
539
01:09:39,801 --> 01:09:42,061
Τσούι, δώσ’τους το τόξο σου.
540
01:09:44,239 --> 01:09:46,139
Το κεφάλι μου!
541
01:09:50,311 --> 01:09:52,775
Θεέ και Κύριε...
542
01:10:23,691 --> 01:10:27,095
– Καταλαβαίνεις τι λένε;
– Και βέβαια, κύριε Λουκ!
543
01:10:27,195 --> 01:10:30,198
Μην ξεχνάτε, κατέχω 6.000.000
τρόπους επικοινωνίας—
544
01:10:30,298 --> 01:10:32,698
Τι τους λες;
545
01:10:32,901 --> 01:10:35,034
«Γεια σας», νομίζω.
546
01:10:35,203 --> 01:10:37,904
Ίσως κάνω λάθος.
Η διάλεκτος τους είναι πρωτόγονη.
547
01:10:38,004 --> 01:10:42,004
Αλλά πιστεύω ότι νομίζουν
ότι είμαι κάτι σαν θεός.
548
01:10:46,213 --> 01:10:50,885
Γιατί δεν χρησιμοποιείς τη θεϊκή
επιρροή σου για να γλιτώσουμε;
549
01:10:50,985 --> 01:10:53,920
Λυπάμαι, στρατηγέ Σόλο,
δε θα ήταν ορθό.
550
01:10:54,688 --> 01:10:56,089
«Ορθό»;
551
01:10:56,189 --> 01:10:59,127
Απαγορεύεται απ’το πρόγραμμά
μου να παριστάνω μια θεότητα.
552
01:10:59,227 --> 01:11:01,027
Αν σε...
553
01:11:08,636 --> 01:11:10,436
Σφάλμα μου...
554
01:11:11,538 --> 01:11:13,738
Είναι παλιός μου φίλος.
555
01:11:40,001 --> 01:11:42,001
Έι!
556
01:11:59,353 --> 01:12:01,982
Έχω ένα πολύ κακό προαίσθημα...
557
01:12:22,676 --> 01:12:26,648
– Τι είπε;
– Πολύ φοβάμαι, Στρατηγέ Σόλο...
558
01:12:26,748 --> 01:12:30,673
...ότι είστε το κύριο πιάτο
στο γεύμα προς τιμή μου.
559
01:12:42,563 --> 01:12:44,787
– Λέια!
– Λέια!
560
01:12:48,169 --> 01:12:50,169
Υψηλοτάτη!
561
01:12:50,572 --> 01:12:52,672
Μα αυτοί είναι φίλοι μου!
562
01:12:55,510 --> 01:12:59,776
3PO, πες τους
να τους ελευθερώσουν.
563
01:13:17,230 --> 01:13:20,702
Έχω την εντύπωση πως αυτό δεν
μας βοήθησε και πολύ.
564
01:13:20,802 --> 01:13:24,600
3PO, πες τους πως αν δεν
κάνουν αυτό που τους λες...
565
01:13:24,839 --> 01:13:28,140
– ...θα θυμώσεις, και θα κάνεις μαγικά.
– Μα, κύριε Λουκ, δεν μπορώ να κάνω μαγικά.
566
01:13:28,240 --> 01:13:31,036
– Δεν μπορώ—
– Απλά, πες τους το!
567
01:13:46,794 --> 01:13:50,757
Βλέπετε; Δεν με πίστεψαν.
Σας το είπα!
568
01:13:51,032 --> 01:13:52,532
Περίμενε!
569
01:14:01,004 --> 01:14:03,004
Τι συμβαίνει;
570
01:14:07,882 --> 01:14:11,419
Κατεβάστε με!
Κάποιος!
571
01:14:11,519 --> 01:14:15,454
Κάποιος να βοηθήσει!
Κύριε Λουκ... R2, γρήγορα!
572
01:14:47,955 --> 01:14:50,055
Πάλι καλά...
573
01:15:01,502 --> 01:15:05,734
– Σ’ευχαριστούμε, 3PO.
– Δεν ήξερα πως είχα τέτοια δύναμη...
574
01:15:12,046 --> 01:15:16,184
... Τατουίν ...
575
01:15:16,284 --> 01:15:21,584
... Πριγκίπισσα Λέια ... R2 ... Νταρθ Βέιντερ ...
576
01:15:23,324 --> 01:15:26,324
... Άστρο του θανάτου ...
577
01:15:29,064 --> 01:15:34,064
... Τζεντάι ... Ομπιγουάν Κενόμπι ... Βέιντερ ...
578
01:15:38,139 --> 01:15:39,740
Θα ερχόμουν και σ’αυτό, R2.
579
01:15:39,840 --> 01:15:45,646
... Κύριε Λουκ ...
580
01:15:51,352 --> 01:15:54,552
... Μιλένιουμ Φάλκον ... Συννεφιασμένη Πόλη ...
581
01:15:56,157 --> 01:16:01,057
... Βέιντερ ... Χαν Σόλο ...
582
01:16:02,596 --> 01:16:07,360
... ανθρακίτη ... Σάρλακ ...
583
01:16:29,023 --> 01:16:32,024
– Τι συμβαίνει;
– Δεν ξέρω.
584
01:16:45,572 --> 01:16:48,435
Υπέροχα!
Γίναμε μέλη της φυλής, τώρα.
585
01:16:49,710 --> 01:16:51,810
Αυτό που πάντα ήθελα!
586
01:17:03,358 --> 01:17:05,853
Απ’το τίποτα, καλοί είναι κι αυτοί.
587
01:17:11,231 --> 01:17:14,269
Λέει πως οι ανιχνευτές θα
μας πάνε στη γεννήτρια.
588
01:17:14,369 --> 01:17:18,229
Ωραία. Πόσο μακριά είναι;
Ρώτησέ τον.
589
01:17:19,506 --> 01:17:21,506
Χρειαζόμαστε και τρόφιμα.
590
01:17:22,576 --> 01:17:24,576
Και πάρε πίσω τα όπλα μας.
591
01:17:25,146 --> 01:17:27,646
Γρήγορα, σε παρακαλώ!
Να μην ξημερωθούμε.
592
01:17:29,984 --> 01:17:31,884
Λουκ, τι έχεις;
593
01:17:33,587 --> 01:17:38,124
Θυμάσαι τη μητέρα σου;
Την πραγματική;
594
01:17:39,192 --> 01:17:42,997
Πολύ λίγο.
Πέθανε όταν ήμουν πολύ μικρή.
595
01:17:43,097 --> 01:17:44,999
Τι θυμάσαι;
596
01:17:45,099 --> 01:17:47,299
Εικόνες, συναισθήματα...
597
01:17:47,868 --> 01:17:49,568
Πες μου.
598
01:17:50,971 --> 01:17:54,040
Ήταν... πολύ όμορφη.
599
01:17:54,308 --> 01:17:57,208
Καλόκαρδη, αλλά... θλιμμένη.
600
01:17:59,046 --> 01:18:01,509
Γιατί με ρωτάς;
601
01:18:02,082 --> 01:18:05,018
Εγώ δε θυμάμαι τη μητέρα μου.
602
01:18:05,586 --> 01:18:07,748
Δεν την γνώρισα ποτέ.
603
01:18:09,222 --> 01:18:11,691
Λουκ πες μου, τι σε βασανίζει;
604
01:18:16,363 --> 01:18:19,799
Ο Βέιντερ είναι εδώ. Τώρα,
σ’αυτόν τον δορυφόρο.
605
01:18:21,836 --> 01:18:25,839
– Πώς το ξέρεις;
– Ένιωσα την παρουσία του.
606
01:18:26,506 --> 01:18:29,911
Ήρθε για μένα.
Καταλαβαίνει όταν βρίσκομαι κοντά.
607
01:18:30,011 --> 01:18:31,946
Γι’αυτό πρέπει να τον συναντήσω.
608
01:18:32,046 --> 01:18:36,300
Όσο μένω εδώ, βάζω σε κίνδυνο
εσάς και την αποστολή.
609
01:18:36,584 --> 01:18:40,343
– Πρέπει να τον αντιμετωπίσω.
– Γιατί;
610
01:18:44,392 --> 01:18:46,292
Είναι ο πατέρας μου.
611
01:18:50,396 --> 01:18:52,196
Ο πατέρας σου;
612
01:18:53,267 --> 01:18:57,438
Υπάρχουν κι άλλα. Δυσάρεστα,
αλλά πρέπει να τα μάθεις.
613
01:18:57,538 --> 01:19:00,341
Αν δεν γυρίσω, είσαι
η μόνη ελπίδα της Συμμαχίας.
614
01:19:00,441 --> 01:19:02,209
Λουκ, μην μιλάς έτσι.
615
01:19:02,309 --> 01:19:06,404
Έχεις μια δύναμη που δεν
καταλαβαίνω και ούτε έχω.
616
01:19:06,780 --> 01:19:10,750
Κάνεις λάθος, Λέια.
Έχεις κι εσύ αυτή τη δύναμη.
617
01:19:10,918 --> 01:19:15,721
Με τον καιρό, θα μάθεις να
τη χρησιμοποιείς όπως και εγώ.
618
01:19:18,525 --> 01:19:22,229
Η Δύναμη είναι ισχυρή
στην οικογένειά μου.
619
01:19:22,329 --> 01:19:24,229
Την έχει ο πατέρας μου.
620
01:19:25,700 --> 01:19:27,702
Την έχω εγώ.
621
01:19:27,802 --> 01:19:29,269
Την έχει και...
622
01:19:30,336 --> 01:19:32,436
...η αδελφή μου.
623
01:19:39,079 --> 01:19:40,579
Ναι...
624
01:19:40,814 --> 01:19:42,714
...εσύ, Λέια.
625
01:19:47,521 --> 01:19:49,421
Το ξέρω.
626
01:19:51,726 --> 01:19:54,058
Κατά κάποιο τρόπο...
627
01:19:55,528 --> 01:19:57,031
...το ήξερα πάντα.
628
01:19:57,131 --> 01:20:02,931
– Τότε ξέρεις γιατί πρέπει να τον αντιμετωπίσω.
– Λουκ, φύγε, μακριά. Πολύ μακριά!
629
01:20:03,570 --> 01:20:06,634
Αν αισθάνεται την παρουσία σου,
φύγε απ’αυτό το μέρος.
630
01:20:06,907 --> 01:20:10,340
– Μακάρι να έφευγα κι εγώ.
– Όχι εσύ.
631
01:20:10,611 --> 01:20:12,606
Ήσουν πάντα δυνατή.
632
01:20:13,680 --> 01:20:15,615
Γιατί πρέπει να τον αντιμετωπίσεις;
633
01:20:15,983 --> 01:20:19,987
Επειδή υπάρχει το καλό μέσα του.
Το ένιωσα.
634
01:20:20,087 --> 01:20:22,500
Δε θα με παραδώσει στον
Αυτοκράτορα. Θα τον σώσω.
635
01:20:22,600 --> 01:20:25,600
Μπορώ να τον επαναφέρω
στην καλή πλευρά.
636
01:20:26,661 --> 01:20:28,628
Πρέπει να προσπαθήσω.
637
01:20:46,814 --> 01:20:49,078
Τι συμβαίνει;
638
01:20:50,550 --> 01:20:54,350
Τίποτα, θέλω να μείνω μόνη για λίγο.
639
01:20:55,223 --> 01:20:56,923
Τίποτα;
640
01:20:58,658 --> 01:21:00,855
Έλα, μίλησέ μου.
Τι συμβαίνει;
641
01:21:05,765 --> 01:21:08,196
Δεν μπορώ να σου πω.
642
01:21:09,469 --> 01:21:12,669
Θα το έλεγες, όμως, στον Λουκ;
643
01:21:29,957 --> 01:21:31,857
Συγγνώμη.
644
01:21:35,262 --> 01:21:37,162
Αγκάλιασέ με...
645
01:22:30,683 --> 01:22:32,620
Αυτός είναι ο Επαναστάτης
που παραδόθηκε.
646
01:22:32,720 --> 01:22:34,889
Αν και το αρνείται,
πρέπει να υπάρχουν κι άλλοι.
647
01:22:34,989 --> 01:22:38,289
Ζητώ την άδεια να ερευνήσω
περαιτέρω την περιοχή.
648
01:22:39,092 --> 01:22:41,392
Ήταν οπλισμένος μόνο μ’αυτό.
649
01:22:43,897 --> 01:22:45,931
Συγχαρητήρια, διοικητή.
650
01:22:46,300 --> 01:22:49,003
Αφήστε μας.
Κάνε την έρευνά σου...
651
01:22:49,103 --> 01:22:51,803
...και φέρε μου τους συντρόφους του.
652
01:22:52,773 --> 01:22:54,572
Μάλιστα, Άρχοντά μου.
653
01:22:56,510 --> 01:22:58,943
Ο Αυτοκράτορας σε περιμένει.
654
01:23:00,113 --> 01:23:01,913
Το ξέρω, πατέρα.
655
01:23:02,915 --> 01:23:05,581
Ώστε αποδέχτηκες την αλήθεια.
656
01:23:06,353 --> 01:23:09,824
Δέχτηκα πως ήσουν ο Άνακιν
Σκαϊγουόκερ, ο πατέρας μου.
657
01:23:09,924 --> 01:23:13,589
Αυτό το όνομα δεν σημαίνει
τίποτα για μένα, πλέον.
658
01:23:13,961 --> 01:23:17,119
Είναι το αληθινό σου όνομα
που, απλά, έχεις ξεχάσει.
659
01:23:17,597 --> 01:23:19,533
Ξέρω πως έχεις το καλό μέσα σου.
660
01:23:19,633 --> 01:23:23,000
Δεν στο πήρε όλο ο Αυτοκράτορας.
661
01:23:26,038 --> 01:23:28,238
Γι’αυτό δεν μπόρεσες να με εξοντώσεις.
662
01:23:29,208 --> 01:23:32,408
Γι’αυτό δε θα με παραδώσεις
στον Αυτοκράτορα, τώρα.
663
01:23:39,018 --> 01:23:42,346
Έφτιαξες καινούργιο
φωτόσπαθο, βλέπω.
664
01:23:46,226 --> 01:23:48,918
Οι ικανότητές σου ολοκληρώθηκαν.
665
01:23:53,868 --> 01:23:58,769
Είσαι, όντως, ισχυρός
όπως προέβλεψε ο Αυτοκράτορας.
666
01:24:03,476 --> 01:24:05,476
Έλα μαζί μου.
667
01:24:07,147 --> 01:24:10,806
Ο Ομπιγουάν πίστευε κάποτε τα ίδια.
668
01:24:11,384 --> 01:24:16,117
Δεν γνωρίζεις πόσο ισχυρή
είναι η σκοτεινή πλευρά.
669
01:24:16,290 --> 01:24:18,790
Πρέπει να υπακούσω τον Δάσκαλό μου.
670
01:24:20,292 --> 01:24:23,891
Δε θα αλλαξοπιστήσω.
Θα πρέπει να με σκοτώσεις.
671
01:24:24,964 --> 01:24:27,835
Αν αυτή είναι η μοίρα σου...
672
01:24:27,935 --> 01:24:29,994
Ψάξε τα συναισθήματά σου, πατέρα.
673
01:24:30,270 --> 01:24:34,538
Δεν μπορείς το κάνεις. Νιώθω τη σύγκρουση
μέσα σου. Ξέχνα το μίσος σου!
674
01:24:35,508 --> 01:24:39,068
Είναι πλέον αργά για μένα, γιε μου.
675
01:24:41,948 --> 01:24:46,749
Ο Αυτοκράτορας θα σου δείξει
την γνήσια φύση της Δύναμης.
676
01:24:47,120 --> 01:24:49,789
Αυτός είναι ο Δάσκαλός σου, τώρα.
677
01:24:54,327 --> 01:24:56,727
Τότε, ο πατέρας μου
έχει στ’αλήθεια πεθάνει.
678
01:25:39,639 --> 01:25:44,038
Η κεντρική είσοδος βρίσκεται
στην άλλη πλευρά της πλατφόρμας.
679
01:25:44,711 --> 01:25:48,113
– Δε θα είναι εύκολο.
– Μην ανησυχείς.
680
01:25:48,500 --> 01:25:51,779
Ο Τσούι κι εγώ έχουμε μπει σε πολλά
μέρη πιο καλά φρουρημένα.
681
01:26:00,393 --> 01:26:03,163
– Τι λέει;
– Λέει πως υπάρχει μυστική είσοδος...
682
01:26:03,263 --> 01:26:05,327
...στην άλλη πλευρά του υψώματος.
683
01:26:24,284 --> 01:26:27,813
Ναύαρχε, είμαστε έτοιμοι.
Όλα τα καταδιωκτικά παρόντα.
684
01:26:28,388 --> 01:26:31,255
Ν’αρχίσει η αντίστροφη μέτρηση.
685
01:26:31,525 --> 01:26:34,317
Πάρτε όλοι θέση επίθεσης.
686
01:26:37,630 --> 01:26:39,833
Μην ανησυχείς. Οι φίλοι μου είναι εκεί...
687
01:26:39,933 --> 01:26:42,233
...και θ’απενεργοττοιήσουν την ασπίδα.
688
01:26:44,938 --> 01:26:48,238
Ειδάλλως θα είναι η πιο σύντομη
επίθεση στα χρονικά.
689
01:26:49,475 --> 01:26:53,447
Προς όλα τα σκάφη, ετοιμαστείτε
για άλμα στο υπερδιάστημα.
690
01:26:53,547 --> 01:26:55,447
Εντάξει, είμαστε έτοιμοι.
691
01:27:14,969 --> 01:27:17,669
Από την πίσω πόρτα, έτσι;
Καλή ιδέα.
692
01:27:25,210 --> 01:27:28,648
Λίγοι φρουροί μόνο.
Δε θα είναι πολύ δύσκολο.
693
01:27:33,754 --> 01:27:36,524
Ένας, μόνο,
μπορεί να σημάνει συναγερμό.
694
01:27:36,624 --> 01:27:39,249
Θα το κάνουμε πολύ ήσυχα!
695
01:27:39,626 --> 01:27:41,817
Πριγκίπισσα Λέια...
696
01:27:42,995 --> 01:27:47,264
Ο τριχωτός φίλος μας
έκανε μάλλον απερισκεψία.
697
01:27:49,269 --> 01:27:51,069
Όχι.
698
01:27:52,338 --> 01:27:54,438
Πάει ο αιφνιδιασμός!
699
01:28:02,182 --> 01:28:04,382
Κοιτάξτε, εκεί!
Σταματήστε τον!
700
01:28:15,828 --> 01:28:18,554
Καλά τα πήγε η τριχόμπαλα.
Έμεινε μόνο ένας.
701
01:28:19,132 --> 01:28:21,794
Μείνε εδώ.
Θα το αναλάβουμε εμείς.
702
01:28:23,568 --> 01:28:26,132
Αποφάσισα να μείνουμε εδώ.
703
01:28:56,136 --> 01:28:57,636
Έι!
704
01:30:00,867 --> 01:30:03,695
Καλωσήρθες, νεαρέ Σκαϊγουόκερ.
705
01:30:03,870 --> 01:30:06,933
Σε περίμενα.
706
01:30:07,407 --> 01:30:09,607
Δεν τα χρειάζεσαι αυτά, πια.
707
01:30:14,648 --> 01:30:17,073
Φρουροί, αφήστε μας.
708
01:30:23,790 --> 01:30:27,461
Ανυπομονώ να ολοκληρώσω
την εκπαίδευσή σου.
709
01:30:27,561 --> 01:30:32,561
Σύντομα θα με αποκαλείς «Δάσκαλε».
710
01:30:32,933 --> 01:30:35,402
Κάνετε λάθος.
711
01:30:35,502 --> 01:30:37,697
Δε θα με προσηλυτίσετε
όπως τον πατέρα μου.
712
01:30:38,071 --> 01:30:42,105
Και όμως, νεαρέ Τζεντάι.
713
01:30:44,244 --> 01:30:48,779
Θα ανακαλύψεις πως
εσύ κάνεις λάθος...
714
01:30:49,516 --> 01:30:54,082
...σε πάρα πολλά πράγματα.
715
01:30:55,554 --> 01:31:00,354
– Το φωτόσπαθό του.
– Όπλο των Τζεντάι.
716
01:31:01,794 --> 01:31:04,100
Ίδιο με του πατέρα σου.
717
01:31:04,264 --> 01:31:09,169
Γνωρίζεις πως ο πατέρας σου δεν μπορεί
να φύγει από τη σκοτεινή πλευρά.
718
01:31:09,269 --> 01:31:11,900
Σύντομα, ούτε κι εσύ.
719
01:31:12,072 --> 01:31:14,072
Κάνετε λάθος.
720
01:31:14,340 --> 01:31:17,703
Σύντομα θα πεθάνω...
Κι εσείς μαζί μου.
721
01:31:20,813 --> 01:31:25,443
Ίσως αναφέρεσαι στην επίθεση
του στόλου των Επαναστατών;
722
01:31:26,019 --> 01:31:27,688
Ναι.
723
01:31:27,788 --> 01:31:33,188
Σε διαβεβαιώ πως δεν κινδυνεύουμε
από τους φίλους σου, εδώ.
724
01:31:34,160 --> 01:31:36,863
Η σιγουριά είναι η αδυναμία σας.
725
01:31:36,963 --> 01:31:40,763
Η πίστη στους φίλους σου
είναι η δική σου αδυναμία.
726
01:31:42,468 --> 01:31:46,405
Είναι άσκοπο ν’αντιστέκεσαι,
γιε μου.
727
01:31:50,110 --> 01:31:55,482
Τα πάντα έγιναν σύμφωνα
με τους σκοπούς μου.
728
01:31:55,582 --> 01:31:59,019
Οι φίλοι σου στην Ιερή Σελήνη...
729
01:31:59,119 --> 01:32:04,119
...προχωρούν σε παγίδα.
Καθώς και ο Επαναστατικός σας στόλος.
730
01:32:05,258 --> 01:32:11,332
Εγώ επέτρεψα στη Συμμαχία να μάθει
τη θέση της γεννήτριας της ασπίδας.
731
01:32:11,432 --> 01:32:15,829
Δεν κινδυνεύει από την
αξιοθρήνητη συμμορία σας.
732
01:32:16,002 --> 01:32:20,202
Τους περιμένει ολόκληρη
λεγεώνα από στρατιώτες μου.
733
01:32:22,673 --> 01:32:26,212
Δυστυχώς, η ασπίδα προστασίας...
734
01:32:26,312 --> 01:32:31,846
...θα είναι σε λειτουργία
όταν φτάσουν οι φίλοι σου...
735
01:32:35,155 --> 01:32:38,259
Πάνω. Γρήγορα!
736
01:32:38,359 --> 01:32:40,359
Γρήγορα.
737
01:32:40,727 --> 01:32:42,327
Τσούι.
738
01:32:44,196 --> 01:32:48,967
Χαν, γρήγορα.
Ο στόλος θα φτάσει όπου να’ναι!
739
01:32:49,435 --> 01:32:52,004
Εκρηκτικά! Γρήγορα!
740
01:32:54,074 --> 01:32:55,974
Θα τους συλλάβουν!
741
01:32:59,245 --> 01:33:01,145
Γύρνα πίσω!
742
01:33:02,983 --> 01:33:04,848
R2, μείνε μαζί μου!
743
01:33:05,618 --> 01:33:07,118
Ακίνητος!
744
01:33:10,489 --> 01:33:12,489
Σιχαμένε Επαναστάτη!
745
01:33:32,245 --> 01:33:35,906
– Πιλότοι, αναφέρατε.
– Κόκκινος αρχηγός, σ’ετοιμότητα.
746
01:33:36,182 --> 01:33:39,482
– Γκρίζος αρχηγός, σ’ετοιμότητα.
– Πράσινος αρχηγός, σ’ετοιμότητα.
747
01:33:39,586 --> 01:33:42,586
Λάβετε θέση μάχης.
748
01:33:45,925 --> 01:33:48,425
Η Δύναμη να είναι μαζί μας.
749
01:33:51,631 --> 01:33:54,898
Κάποιες ενδείξεις πρέπει να έχουμε
για την κατάσταση της ασπίδας.
750
01:33:56,402 --> 01:33:59,430
Τότε, γιατί μπλοκάρουν
τις επικοινωνίες αν δεν ξέρουν...
751
01:33:59,938 --> 01:34:01,541
...ότι φτάνουμε;
752
01:34:01,641 --> 01:34:05,200
Σταματήστε την επίθεση!
Η ασπίδα δεν απενεργοποιήθηκε.
753
01:34:05,378 --> 01:34:08,048
– Δεν έχω ένδειξη. Είσαι σίγουρος;
– Αποσυρθείτε!
754
01:34:08,148 --> 01:34:10,248
Όλο το σκάφη, αποσυρθείτε!
755
01:34:13,920 --> 01:34:18,149
Ελιγμοί διαφυγής!
Η πράσινη μονάδα στον τομέα MV-7.
756
01:34:19,960 --> 01:34:22,758
Ναύαρχε, εχθρικά σκάφη στον τομέα 47.
757
01:34:23,129 --> 01:34:24,829
Είναι παγίδα!
758
01:34:28,001 --> 01:34:29,901
Έρχονται μαχητικά!
759
01:34:33,240 --> 01:34:35,240
Είναι πάρα πολλά!
760
01:34:38,411 --> 01:34:41,414
Επιταχύνατε σε ταχύτητα επίθεσης!
Δημιουργήστε αντιπερισπασμό!
761
01:34:41,514 --> 01:34:43,414
Λαμβάνω, αρχηγέ.
762
01:34:45,986 --> 01:34:47,786
Έλα, νεαρέ.
763
01:34:48,154 --> 01:34:50,054
Έλα να δεις μόνος σου.
764
01:34:52,525 --> 01:34:57,731
Θα παρακολουθήσεις την ολοκληρωτική
καταστροφή της Συμμαχίας...
765
01:34:57,831 --> 01:35:02,199
...και το τέλος της ασήμαντης
Επανάστασής σου.
766
01:35:07,273 --> 01:35:09,673
Το θέλεις αυτό...
767
01:35:10,176 --> 01:35:12,445
...έτσι;
768
01:35:12,545 --> 01:35:17,107
Το μίσος φουντώνει μέσα σου.
769
01:35:17,583 --> 01:35:21,721
Πάρε το φωτόσπαθό σου.
Χρησιμοποίησέ το.
770
01:35:21,821 --> 01:35:25,992
Είμαι άοπλος.
Εξόντωσέ με μ’αυτό.
771
01:35:26,092 --> 01:35:28,792
Παραδόσου στην οργή σου.
772
01:35:29,496 --> 01:35:34,696
Κάθε στιγμή, γίνεσαι όλο
και περισσότερο υπηρέτης μου.
773
01:35:40,006 --> 01:35:41,408
Όχι.
774
01:35:41,508 --> 01:35:43,608
Είναι αναπόφευκτο.
775
01:35:44,177 --> 01:35:46,707
Αυτή είναι η μοίρα σου.
776
01:35:47,481 --> 01:35:50,716
Εσύ, όπως κι ο πατέρας σου...
777
01:35:50,984 --> 01:35:52,984
...είσαι τώρα...
778
01:35:53,453 --> 01:35:55,153
...δικός μου.
779
01:36:13,005 --> 01:36:15,005
Για κουνηθείτε...
780
01:36:23,350 --> 01:36:28,411
Εσείς, εκεί!
Εμένα γυρεύετε;
781
01:36:30,289 --> 01:36:32,289
Φέρτε τους εδώ!
782
01:36:39,365 --> 01:36:43,503
Έρχονται προς τα εδώ.
R2, είναι σίγουρα καλή ιδέα;
783
01:36:43,603 --> 01:36:45,203
Ακίνητοι!
784
01:36:45,671 --> 01:36:48,474
– Μην κουνηθείτε!
– Παραδινόμαστε.
785
01:38:53,936 --> 01:38:55,936
Άλλαξε ο κωδικός!
786
01:38:56,306 --> 01:38:58,541
– Χρειαζόμαστε τον R2.
– Εδώ είναι το τερματικό.
787
01:38:58,641 --> 01:39:02,771
R2, πού είσαι;
Σε χρειαζόμαστε στην είσοδο, αμέσως.
788
01:39:04,914 --> 01:39:07,114
Τι εννοείς «φεύγεις»;
789
01:39:08,617 --> 01:39:11,317
Μα πού πας, R2;
790
01:39:11,820 --> 01:39:15,420
Δεν είναι ώρα για ηρωισμούς!
Έλα πίσω!
791
01:39:41,918 --> 01:39:43,820
Πρόσεχε, Γουέτζ!
Τρία από πάνω σου.
792
01:39:43,920 --> 01:39:46,919
– Κόκκινε 3, Κόκκινε 2, αποτραβηχτείτε.
– Λαμβάνω.
793
01:39:49,892 --> 01:39:51,894
Πλησιάζουν τρία, στις είκοσι μοίρες.
794
01:39:51,994 --> 01:39:54,094
Θα αναλάβω τον αρχηγό.
795
01:40:02,038 --> 01:40:04,238
Κατευθύνονται προς το νοσοκομειακό.
796
01:40:09,278 --> 01:40:11,078
Η πίεση είναι σταθερή.
797
01:40:19,188 --> 01:40:22,788
Γιατί επιτίθενται μόνο τα μαχητικά
και όχι οι αστρο-καταστροφείς;
798
01:40:26,996 --> 01:40:29,898
– Είμαστε σε θέση επίθεσης.
– Περιμένετε.
799
01:40:30,366 --> 01:40:33,502
– Δεν θα επιτεθούμε;
– Έχω διαταγές απ’τον Αυτοκράτορα.
800
01:40:33,602 --> 01:40:37,633
Ετοιμάζει κάτι ειδικά γι’αυτούς.
Απλά, τους κρατάμε μην ξεφύγουν.
801
01:40:38,941 --> 01:40:43,346
Όπως βλέπεις,
νεαρέ μαθητευόμενε...
802
01:40:43,446 --> 01:40:46,745
...οι φίλοι σου απέτυχαν.
803
01:40:47,416 --> 01:40:49,919
Τώρα, δες την δύναμη πυρός...
804
01:40:50,019 --> 01:40:55,519
...αυτού του πλήρως εξοπλισμένου
και έτοιμου σταθμού μάχης.
805
01:40:56,559 --> 01:40:59,255
Πυρ κατά βούληση, διοικητή.
806
01:41:06,002 --> 01:41:07,502
Πυρ.
807
01:41:14,742 --> 01:41:19,242
Μας χτύπησαν από το Άστρο του Θανάτου!
Λειτουργεί, λοιπόν!
808
01:41:20,416 --> 01:41:24,487
– Οικία 1, εδώ Χρυσός αρχηγός.
– Το είδαμε. Ετοιμαστείτε όλοι για υποχώρηση.
809
01:41:24,587 --> 01:41:27,022
Δε θα έχετε άλλη τέτοια
ευκαιρία, ναύαρχε.
810
01:41:27,122 --> 01:41:29,491
Δεν έχουμε άλλη επιλογή,
στρατηγέ Καλρίσιαν.
811
01:41:29,591 --> 01:41:33,095
Τα σκάφη μας δεν μπορούν
ν’αντέξουν πυρά τέτοιου μεγέθους.
812
01:41:33,195 --> 01:41:36,932
Ο Χαν θα ρίξει την ασπίδα.
Ας του δώσουμε λίγο χρόνο ακόμα.
813
01:41:55,618 --> 01:41:57,518
Ερχόμαστε!
814
01:42:02,457 --> 01:42:04,084
Ελάτε!
815
01:42:08,064 --> 01:42:09,764
R2, γρήγορα!
816
01:42:15,736 --> 01:42:17,636
Θεέ και Κύριε!
817
01:42:22,510 --> 01:42:24,679
Ήταν ανάγκη να φανείς τόσο γενναίος;
818
01:42:27,716 --> 01:42:30,445
Ίσως μπορέσω να βραχυκυκλώσω
αυτό το πράγμα.
819
01:42:30,819 --> 01:42:32,719
Θα σε καλύψω.
820
01:43:13,429 --> 01:43:15,797
Ναι, είπα πιο κοντά.
Πλησιάστε όσο μπορείτε...
821
01:43:15,897 --> 01:43:18,834
...και επιτεθείτε στους
αστρο-καταστροφείς.
822
01:43:18,934 --> 01:43:22,371
Από τόσο κοντά, θα μας εξοντώσουν
αυτοί οι αστρο-καταστροφείς.
823
01:43:22,471 --> 01:43:25,031
Θ’αντέξουμε περισσότερο απ’όσο
ενάντια στο Άστρο του Θανάτου!
824
01:43:25,207 --> 01:43:27,541
Ίσως πάρουμε και μερικούς μαζί μας.
825
01:43:30,412 --> 01:43:32,412
Θα εκραγεί!
826
01:43:35,618 --> 01:43:37,479
Χτυπήθηκα!
827
01:43:42,457 --> 01:43:44,457
Ο στόλος σου ηττήθηκε...
828
01:43:44,660 --> 01:43:50,091
...και οι φίλοι σου στον δορυφόρο
Έντορ δε θα επιζήσουν.
829
01:43:50,966 --> 01:43:53,533
Δεν υπάρχει διαφυγή...
830
01:43:53,702 --> 01:43:56,036
...νεαρέ μου μαθητευόμενε.
831
01:43:58,340 --> 01:44:01,107
Η Συμμαχία θα πεθάνει...
832
01:44:02,845 --> 01:44:06,779
...καθώς και οι φίλοι σου.
833
01:44:09,018 --> 01:44:10,618
Ωραία...
834
01:44:11,687 --> 01:44:15,687
Νιώθω την οργή σου.
835
01:44:16,392 --> 01:44:18,392
Είμαι ανυπεράσπιστος.
836
01:44:18,727 --> 01:44:23,165
Πάρε το όπλο σου! Χτύπησέ με,
με όλο σου το μίσος...
837
01:44:23,265 --> 01:44:28,136
...και η πορεία σου προς την σκοτεινή
πλευρά θα ολοκληρωθεί.
838
01:45:07,075 --> 01:45:10,242
– Κοίτα!
– Πάρ’τον από κει.
839
01:47:02,691 --> 01:47:04,593
Τα κατάφερα, νομίζω.
840
01:47:04,693 --> 01:47:06,493
Τα κατάφερα!
841
01:47:13,068 --> 01:47:14,971
– Πριγκίπισσα, είστε καλά;
– Για να δω...
842
01:47:15,071 --> 01:47:16,672
– Δεν είναι σοβαρό.
– Ακίνητοι!
843
01:47:16,772 --> 01:47:19,672
– Όχι.
– Μην κουνηθείτε.
844
01:47:24,045 --> 01:47:25,447
Σ’αγαπώ.
845
01:47:25,547 --> 01:47:27,147
Το ξέρω.
846
01:47:27,382 --> 01:47:29,082
Ψηλά τα χέρια!
847
01:47:29,917 --> 01:47:31,617
Όρθιοι!
848
01:47:40,396 --> 01:47:42,096
Μείνε εκεί.
849
01:47:47,268 --> 01:47:48,968
Τσούι!
850
01:47:50,105 --> 01:47:52,541
Έλα εδώ κάτω!
Η Λέια πληγώθηκε.
851
01:47:52,641 --> 01:47:54,506
Όχι, περίμενε...
852
01:47:54,876 --> 01:47:56,776
Έχω μια ιδέα!
853
01:48:07,455 --> 01:48:09,023
Ωραία.
854
01:48:09,191 --> 01:48:11,992
Χρησιμοποίησε τα επιθετικά
συναισθήματά σου, μικρέ.
855
01:48:12,660 --> 01:48:15,791
Άσε το μίσος να σε πλημμυρίσει.
856
01:48:21,269 --> 01:48:24,767
Ο Ομπιγουάν σε δίδαξε καλά.
857
01:48:28,444 --> 01:48:30,878
Δε θα σε πολεμήσω, πατέρα.
858
01:48:44,793 --> 01:48:48,420
Είναι απερισκεψία να
εγκαταλείπεις την άμυνά σου!
859
01:49:12,654 --> 01:49:14,957
Οι σκέψεις σου σε προδίδουν, πατέρα.
860
01:49:15,057 --> 01:49:18,060
Νιώθω το καλό μέσα σου,
τη σύγκρουση.
861
01:49:18,160 --> 01:49:20,985
Δεν υπάρχει σύγκρουση.
862
01:49:23,163 --> 01:49:25,067
Δεν με σκότωσες παλιότερα...
863
01:49:25,167 --> 01:49:27,399
...ούτε τώρα μπορείς να με σκοτώσεις.
864
01:49:27,669 --> 01:49:31,640
Υποτιμάς τη δύναμη
της σκοτεινής πλευράς.
865
01:49:31,740 --> 01:49:36,736
Αν δεν πολεμήσεις...
τότε θα συναντήσεις τη μοίρα σου.
866
01:49:47,990 --> 01:49:50,290
Ωραία, ωραία.
867
01:49:59,601 --> 01:50:01,801
Προσοχή! Εχθρικά σκάφη σε 0,06.
868
01:50:01,904 --> 01:50:03,904
Ακολουθώ, Χρυσέ αρχηγέ.
869
01:50:04,940 --> 01:50:06,840
Καλό σημάδι, Κόκκινε 2.
870
01:50:11,847 --> 01:50:15,112
Έλα, Χαν, παλιόφιλε...
μην με απογοητεύσεις.
871
01:50:19,454 --> 01:50:20,989
Τελείωσε, διοικητά.
872
01:50:21,089 --> 01:50:23,559
Οι Επαναστάτες
σκόρπισαν στο δάσος.
873
01:50:23,659 --> 01:50:27,029
Χρειαζόμαστε ενισχύσεις
για την καταδίωξη.
874
01:50:27,129 --> 01:50:29,231
Στείλτε τρεις μονάδες για βοήθεια.
875
01:50:29,331 --> 01:50:31,431
– Άνοιξε την πίσω πόρτα.
– Μάλιστα.
876
01:50:45,546 --> 01:50:47,446
Δώσε μου κι άλλα εκρηκτικά.
877
01:51:04,299 --> 01:51:07,596
Δεν μπορείς να κρύβεσαι αιώνια, Λουκ.
878
01:51:08,369 --> 01:51:10,369
Δε θα σε πολεμήσω.
879
01:51:13,909 --> 01:51:17,045
Παραδόσου στη σκοτεινή πλευρά.
880
01:51:18,312 --> 01:51:23,312
Μόνο έτσι θα σώσεις τους φίλους σου.
881
01:51:23,685 --> 01:51:25,153
Ναι...
882
01:51:25,253 --> 01:51:27,353
Οι σκέψεις σου σε προδίδουν.
883
01:51:27,555 --> 01:51:30,158
Τα αισθήματα σου γι’αυτούς είναι έντονα.
884
01:51:30,258 --> 01:51:32,192
Ειδικά...
885
01:51:34,363 --> 01:51:35,863
...για την αδελφή σου.
886
01:51:37,132 --> 01:51:41,200
Ώστε έχεις δίδυμη αδελφή...
887
01:51:41,569 --> 01:51:45,440
Τα συναισθήματα σου, τώρα,
πρόδωσαν κι αυτήν.
888
01:51:45,540 --> 01:51:49,311
Σοφά την έκρυψε
από μένα ο Ομπιγουάν.
889
01:51:49,411 --> 01:51:54,178
Τώρα η αποτυχία του ολοκληρώθηκε.
890
01:51:55,349 --> 01:51:58,709
Αν δεν παραδοθείς
εσύ στη σκοτεινή πλευρά...
891
01:51:59,287 --> 01:52:02,357
...ίσως παραδοθεί εκείνη.
892
01:52:02,457 --> 01:52:03,957
Ποτέ!
893
01:52:48,804 --> 01:52:50,772
Ωραία.
894
01:52:55,043 --> 01:52:57,807
Το μίσος σου σ’έκανε ισχυρό.
895
01:52:58,879 --> 01:53:00,479
Τώρα...
896
01:53:00,715 --> 01:53:03,952
...εκπλήρωσε τη μοίρα σου...
897
01:53:04,052 --> 01:53:08,216
...και πάρε τη θέση του
πατέρα σου, πλάι μου.
898
01:53:23,104 --> 01:53:24,704
Ποτέ!
899
01:53:27,341 --> 01:53:29,808
Ποτέ δε θα παραδοθώ
στη σκοτεινή πλευρά.
900
01:53:32,814 --> 01:53:35,274
Αποτύχατε, Υψηλότατε.
901
01:53:35,650 --> 01:53:37,550
Είμαι Τζεντάι...
902
01:53:37,652 --> 01:53:40,810
...όπως ήταν και ο πατέρας μου.
903
01:53:47,228 --> 01:53:48,997
Ας είναι λοιπόν...
904
01:53:49,097 --> 01:53:50,797
...Τζεντάι.
905
01:53:51,050 --> 01:53:53,867
Κουνηθείτε! Κουνηθείτε!
906
01:54:05,580 --> 01:54:09,484
Η ασπίδα έπεσε! Επιτεθείτε
στον αντιδραστήρα του Άστρου!
907
01:54:09,584 --> 01:54:13,522
Ξεκινάμε αμέσως.
Να με ακολουθήσουν όλα τα μαχητικά.
908
01:54:13,622 --> 01:54:15,722
Σου το’πα πως θα τα καταφέρουν!
909
01:54:22,330 --> 01:54:25,197
Αν δεν παραδοθείς...
910
01:54:25,867 --> 01:54:28,668
...θα καταστραφείς!
911
01:54:35,543 --> 01:54:37,443
Ανόητε νεαρέ...
912
01:54:38,079 --> 01:54:43,283
...μόνο τώρα, στο τέλος...
καταλαβαίνεις.
913
01:54:56,398 --> 01:55:02,199
Οι ελάχιστες ικανότητές σου δεν μπορούν να
συγκριθούν με τη δύναμη της σκοτεινής πλευράς.
914
01:55:05,974 --> 01:55:09,876
Τώρα πληρώνεις την
έλλειψη διορατικότητας.
915
01:55:15,217 --> 01:55:17,178
Πατέρα, σε παρακαλώ...
916
01:55:21,990 --> 01:55:24,015
Βοήθησέ με...
917
01:55:32,467 --> 01:55:34,799
Τώρα, νεαρέ Σκαϊγουόκερ...
918
01:55:36,704 --> 01:55:38,704
...θα πεθάνεις.
919
01:57:01,423 --> 01:57:03,323
Μπαίνω μέσα.
920
01:57:05,923 --> 01:57:07,923
Όλα ή τίποτα...
921
01:57:14,369 --> 01:57:18,298
Εντοπίστε την ισχυρότερη πηγή
ενέργειας. Πρέπει να’ναι η γεννήτρια.
922
01:57:20,442 --> 01:57:23,974
Σε σχηματισμό. Προσέξτε
μη χτυπήσετε στα τοιχώματα.
923
01:57:39,594 --> 01:57:41,530
Χωριστείτε κι επιστρέψτε στην επιφάνεια.
924
01:57:41,630 --> 01:57:44,500
Φροντίστε να σας ακολουθήσουν
μερικά εχθρικά.
925
01:57:44,600 --> 01:57:46,600
Λαμβάνω, Χρυσέ αρχηγέ.
926
01:57:56,177 --> 01:57:58,277
Λίγο έλειψε!
927
01:58:01,650 --> 01:58:04,052
Πρέπει να δώσουμε λίγο χρόνο
ακόμα σ’αυτά τα καταδιωκτικά.
928
01:58:04,152 --> 01:58:07,246
Συγκεντρώστε όλα τα πυρά
σ αυτόν τον υπερ-καταστροφέα.
929
01:58:13,061 --> 01:58:15,197
Χάσαμε την ασπίδα.
930
01:58:15,297 --> 01:58:18,623
Ενισχύστε τα πρόσθια πυρά.
Να μην περάσει τίποτα.
931
01:58:20,902 --> 01:58:22,850
Ενισχύστε τα πρόσθια πυρά!
932
01:58:24,672 --> 01:58:26,572
Είναι πολύ αργά!
933
01:59:09,317 --> 01:59:14,717
Λουκ, βοήθησέ με να βγάλω
αυτή τη μάσκα.
934
01:59:15,089 --> 01:59:17,089
Μα, θα πεθάνεις.
935
01:59:17,625 --> 01:59:21,889
Τίποτα δεν μπορεί
να το εμποδίσει αυτό, πλέον.
936
01:59:22,263 --> 01:59:24,163
Για μια φορά μόνο...
937
01:59:24,465 --> 01:59:30,026
...άσε με να σε κοιτάξω
με τα δικά μου μάτια.
938
02:00:05,940 --> 02:00:07,976
Τώρα...
939
02:00:08,076 --> 02:00:10,806
Πήγαινε, γιε μου.
940
02:00:12,280 --> 02:00:13,980
Άφησέ με.
941
02:00:14,749 --> 02:00:16,949
Όχι, θα έρθεις μαζί μου.
942
02:00:17,685 --> 02:00:20,185
Όχι, θα έρθεις μαζί μου.
Πρέπει να σε σώσω.
943
02:00:20,588 --> 02:00:24,516
Ήδη, μ’έχεις σώσει.
944
02:00:25,492 --> 02:00:27,561
Είχες δίκιο.
945
02:00:28,129 --> 02:00:30,393
Είχες δίκιο για μένα.
946
02:00:32,366 --> 02:00:35,331
Πες στην αδελφή σου...
947
02:00:35,703 --> 02:00:37,837
...πως είχες δίκιο.
948
02:00:44,512 --> 02:00:46,012
Πατέρα...
949
02:00:50,118 --> 02:00:52,118
Δε θα σ’εγκαταλείψω.
950
02:01:16,878 --> 02:01:18,778
Να’τος.
951
02:01:20,648 --> 02:01:23,251
Γουέτζ, στόχευσε τον ρυθμιστή
ενέργειας στον βόρειο πύργο.
952
02:01:23,351 --> 02:01:26,718
Λαμβάνω, Χρυσέ αρχηγέ.
Μετά, βγαίνω από το Άστρο.
953
02:01:45,873 --> 02:01:49,070
Να απομακρυνθεί ο στόλος
από το Άστρο του Θανάτου.
954
02:02:36,424 --> 02:02:38,324
Τα κατάφεραν!
955
02:02:46,366 --> 02:02:48,966
Είμαι βέβαιος ότι ο Λουκ
δεν ήταν μέσα, όταν εξερράγη.
956
02:02:50,371 --> 02:02:52,407
Δεν ήταν.
957
02:02:52,507 --> 02:02:55,007
Το νιώθω.
958
02:02:58,879 --> 02:03:00,879
Τον αγαπάς...
959
02:03:03,851 --> 02:03:06,876
– ...έτσι δεν είναι;
– Βέβαια.
960
02:03:07,254 --> 02:03:09,718
Εντάξει, καταλαβαίνω.
961
02:03:09,891 --> 02:03:11,591
Ωραία.
962
02:03:12,226 --> 02:03:14,326
Όταν γυρίσει...
963
02:03:15,128 --> 02:03:17,328
...δε θα μπω ανάμεσά σας.
964
02:03:19,766 --> 02:03:21,966
Όχι, δεν είναι αυτό που νομίζεις!
965
02:03:25,039 --> 02:03:27,239
Είναι ο αδελφός μου.