1 00:00:21,667 --> 00:00:26,619 Πριν από πολύ καιρό, σ’ ένα γαλαξία πολύ μακρινό.... 2 00:00:28,734 --> 00:00:33,734 Ο ΠΟΛΕΜΟΣ ΤΩΝ ΑΣΤΡΩΝ 3 00:00:40,500 --> 00:00:46,000 Επεισόδιο VI Η ΕΠΙΣΤΡΟΦΗ ΤΩΝ ΤΖΕΝΤΑΪ 4 00:00:49,253 --> 00:00:53,150 Ο Λουκ Σκαϊγουόκερ επέστρεψε στον πλανήτη Τατουίν... 5 00:00:53,250 --> 00:00:56,950 ...σε μια προσπάθεια να σώσει τον φίλο του, Χαν Σόλο... 6 00:00:57,050 --> 00:01:00,800 ...απ’τα νύχια του αιμοβόρου γκάνγκστερ Τζάμπα Χατ. 7 00:01:03,400 --> 00:01:06,950 Ο Λουκ όμως δεν ξέρει πως η ΓΑΛΑΞΙΑΚΉ ΑΥΤΟΚΡΑΤΟΡΊΑ... 8 00:01:07,050 --> 00:01:10,600 ...άρχισε να κατασκευάζει ένα νέο θωρακισμένο σταθμό... 9 00:01:10,700 --> 00:01:14,272 ...ακόμη πιο ισχυρό από το τρομερό Άστρο του θανάτου. 10 00:01:17,365 --> 00:01:20,800 Όταν ολοκληρωθεί, αυτό το όπλο... 11 00:01:20,900 --> 00:01:24,350 ...θα είναι η καταδίκη για την ομάδα Επαναστατών... 12 00:01:24,450 --> 00:01:27,950 ...που αγωνίζονται για να απελευθερώσουν τον γαλαξία... 13 00:02:28,915 --> 00:02:32,408 Κέντρο ελέγχου, εδώ ST-321. Κωδικός πρόσβασης «Μπλε». 14 00:02:32,785 --> 00:02:35,482 Πλησιάζουμε. Απενεργοποιήστε την ασπίδα ασφαλείας. 15 00:02:36,155 --> 00:02:40,826 Η ασπίδα θα απενεργοποιηθεί μόλις επιβεβαιωθεί το σήμα κωδικού σας. 16 00:02:41,200 --> 00:02:42,800 Αναμείνατε. 17 00:02:43,896 --> 00:02:46,888 – Μπορείτε να προσεδαφιστείτε. – Μπαίνουμε σε διαδικασία προσέγγισης. 18 00:03:14,700 --> 00:03:17,927 Ενημερώστε τον διοικητή πως έφτασε η άκατος του Άρχοντα Βέιντερ. 19 00:03:18,300 --> 00:03:19,900 Μάλιστα. 20 00:03:56,168 --> 00:03:59,038 Άρχοντα Βέιντερ, αν και απρόσμενος, είναι μεγάλη μας τιμή. 21 00:03:59,138 --> 00:04:01,629 Αφήστε τις ευγένειες, διοικητή. 22 00:04:01,807 --> 00:04:04,200 Ήρθα να επισπεύσω το πρόγραμμα. 23 00:04:04,300 --> 00:04:07,213 Σας διαβεβαιώ ότι οι άντρες μου δουλεύουν όσο πιο γρήγορα μπορούν. 24 00:04:07,313 --> 00:04:10,771 Ίσως χρειαστεί να βρω άλλους τρόπους να τους παρακινήσω. 25 00:04:11,850 --> 00:04:15,082 Σας λέω πως ο αυτός σταθμός θα λειτουργήσει στην ώρα του. 26 00:04:15,800 --> 00:04:20,820 Ο Αυτοκράτορας δεν συμμερίζεται την αισιόδοξη αξιολόγησή σας. 27 00:04:21,393 --> 00:04:24,328 Ζητάει το ακατόρθωτο! Χρειάζομαι περισσότερους άντρες. 28 00:04:24,697 --> 00:04:28,500 Μπορείτε να του το αναφέρετε όταν θα έρθει. 29 00:04:29,034 --> 00:04:32,537 – Θα έρθει ο Αυτοκράτορας εδώ; – Ακριβώς. 30 00:04:32,805 --> 00:04:37,403 Και είναι πολύ δυσάρεστη μένος με την προφανή καθυστέρησή σας. 31 00:04:38,277 --> 00:04:43,413 – Θα προσπαθήσουμε πιο σκληρά. – Το ελπίζω, διοικητή. Για το καλό σας. 32 00:04:43,783 --> 00:04:47,419 Ο Αυτοκράτορας δεν συγχωρεί όπως εγώ. 33 00:05:05,438 --> 00:05:07,873 Και βέβαια ανησυχώ, κι εσύ θα’πρεπε. 34 00:05:07,973 --> 00:05:11,543 Ο Λάντο Καλρίσιαν και ο Τσου μπάκα δεν γύρισαν ποτέ απ’αυτό το απαίσιο μέρος. 35 00:05:14,500 --> 00:05:16,200 Μην είσαι τόσο σίγουρος. 36 00:05:16,300 --> 00:05:19,500 Αν σου έλεγα τα μισά που άκουσα γι’αυτόν τον Τζάμπα... 37 00:05:19,685 --> 00:05:21,985 ...θα πάθαινες βραχυκύκλωμα. 38 00:05:34,133 --> 00:05:37,102 R2, είσαι σίγουρος ότι πρόκειται για το σωστό μέρος; 39 00:05:41,272 --> 00:05:43,472 Καλύτερα να χτυπήσω, πρώτα. 40 00:05:45,200 --> 00:05:47,774 Δεν υπάρχει κανείς. Πάμε πίσω να το πούμε στον κύριο Λουκ. 41 00:05:52,685 --> 00:05:54,778 Θεέ και Κύριε! 42 00:05:56,800 --> 00:05:59,548 ... R2-D2 ... 43 00:06:06,032 --> 00:06:08,325 ... C-3PO ... 44 00:06:08,801 --> 00:06:13,001 ... Τζάμπα Χατ; ... 45 00:06:18,300 --> 00:06:21,100 Δε νομίζω ότι θα μας αφήσουννα μπούμε, R2. 46 00:06:22,500 --> 00:06:24,447 Καλύτερα να φύγουμε. 47 00:06:32,925 --> 00:06:34,825 R2, στάσου! 48 00:06:36,728 --> 00:06:38,728 R2! 49 00:06:39,264 --> 00:06:41,827 R2, δε νομίζω ότι πρέπει να ενεργήσουμε βιαστικά. 50 00:06:43,036 --> 00:06:46,636 R2, περίμενέ με! 51 00:06:54,246 --> 00:06:56,946 Άντε δώσε το μήνυμα του κυρίου Λουκ και πάμε να φύγουμε. 52 00:07:03,600 --> 00:07:05,200 Ω, όχι. 53 00:07:15,767 --> 00:07:19,037 Φέραμε ένα μήνυμα στον αφέντη σας, τον Τζάμπα Χατ. 54 00:07:19,405 --> 00:07:21,699 ... Τζάμπα; ... 55 00:07:22,700 --> 00:07:24,972 Κι ένα δώρο... 56 00:07:25,444 --> 00:07:27,344 Δώρο, τι δώρο; 57 00:07:29,347 --> 00:07:32,613 ... Τζάμπα ... 58 00:07:43,262 --> 00:07:48,230 Λέει πως οι εντολές μας είναι να το δώσουμε στον ίδιο τον Τζάμπα. 59 00:07:58,244 --> 00:08:02,843 Λυπάμαι πολύ. Είναι πάντα ξεροκέφαλος σε τέτοια θέματα. 60 00:08:04,515 --> 00:08:08,779 R2, έχω ένα κακό προαίσθημα γι’αυτό... 61 00:08:40,061 --> 00:08:41,883 ... Αρχοντά μου ... 62 00:08:42,354 --> 00:08:44,154 Καλή μέρα σας. 63 00:08:49,595 --> 00:08:51,830 Το μήνυμα, R2, το μήνυμα. 64 00:09:01,840 --> 00:09:05,975 Σας χαιρετώ, Εκλαμπρότατε. Επιτρέψτε μου να συστηθώ. 65 00:09:06,345 --> 00:09:09,981 Είμαι ο Λουκ Σκαϊγουόκερ, ιππότης Τζεντάι και φίλος του Σόλο. 66 00:09:10,849 --> 00:09:13,300 Ξέρω ότι είστε πανίσχυρος... 67 00:09:13,552 --> 00:09:17,215 ...κι ότι η οργή σας κατά του Σόλο είναι εξίσου μεγάλη. 68 00:09:17,690 --> 00:09:21,153 Ζητώ ακρόαση μαζί σας για να διαπραγματευτώ τη ζωή του Σόλο. 69 00:09:24,930 --> 00:09:27,551 Χάρη στη σοφία σας... 70 00:09:27,651 --> 00:09:29,368 ...μπορούμε να καταλήξουμε σε συμβιβασμό... 71 00:09:29,468 --> 00:09:33,098 ...αποφεύγοντας, έτσι, κάθε δυσάρεστη αντιπαράθεση. 72 00:09:34,373 --> 00:09:37,777 Σαν δείγμα καλής θέλησης, σας κάνω ένα δώρο. 73 00:09:37,877 --> 00:09:41,379 – Αυτά τα δυο ρομπότ. – Τι ήταν αυτό που είπε; 74 00:09:41,647 --> 00:09:44,800 Είναι εργατικά και θα σας υπηρετήσουν πιστά. 75 00:09:45,400 --> 00:09:48,853 Αποκλείεται! R2, παίζεις λάθος μήνυμα! 76 00:09:55,494 --> 00:09:58,224 ...δεν είναι Τζεντάι. 77 00:09:59,828 --> 00:10:03,704 Δεν θα υπάρξουν διαπραγματεύσεις. 78 00:10:04,036 --> 00:10:06,072 Είμαστε καταδικασμένοι. 79 00:10:06,339 --> 00:10:13,086 Δε θα παραδώσω το αγαπημένο μου στολίδι. 80 00:10:16,329 --> 00:10:19,611 Μου αρέσει ο Σόλο εκεί ακριβώς που είναι. 81 00:10:19,985 --> 00:10:24,957 Κοίτα! Ο κυβερνήτης Σόλο! Είναι ακόμα κατεψυγμένος στον ανθρακίτη! 82 00:10:37,803 --> 00:10:41,000 Τι έπιασε τον κύριο Λουκ; 83 00:10:41,306 --> 00:10:45,002 Έφταιξα σε κάτι; Δεν έδειξε ποτέ δυσάρεστη μένος από μένα. 84 00:10:46,277 --> 00:10:47,941 Τι απαίσιο! 85 00:11:16,008 --> 00:11:18,671 Ωραία. Καινούργια αποκτήματα. 86 00:11:19,244 --> 00:11:21,838 Είσαι ρομπότ πρωτοκόλλου; 87 00:11:22,314 --> 00:11:26,208 – Είμαι ο C-3PO. – Σκέτο ναι ή όχι φτάνει. 88 00:11:26,585 --> 00:11:30,013 – Ναι. – Πόσες γλώσσες μιλάς; 89 00:11:30,489 --> 00:11:33,790 Κατέχω 6.000.000 μορφές επικοινωνίας και— 90 00:11:33,890 --> 00:11:36,629 Έξοχα. Χάσαμε τον διερμηνέα μας... 91 00:11:36,729 --> 00:11:40,232 ...όταν ο αφέντης μας θύμωσε με το προηγούμενο ρομπότ... 92 00:11:40,332 --> 00:11:43,457 – ...και το διέλυσε. – Το διέλυσε; 93 00:11:48,607 --> 00:11:52,337 Φρουρέ, το ρομπότ πρωτοκόλλου ίσως φανεί χρήσιμο. 94 00:11:52,511 --> 00:11:54,614 Βάλε του βαλβίδα κλειδώματος... 95 00:11:54,714 --> 00:11:58,081 ...και πήγαινέ τον στην αίθουσα ακροάσεων της αυτού Εξοχότητας. 96 00:11:58,550 --> 00:12:00,550 R2, μη μ’εγκαταλείπεις! 97 00:12:05,857 --> 00:12:07,700 Είσαι ζόρικος, μικρούλη... 98 00:12:07,800 --> 00:12:10,595 ...αλλά θα μάθεις να δείχνεις σεβασμό. 99 00:12:10,695 --> 00:12:13,850 Σε χρειάζομαι στην ακολουθία του κυρίου μου. 100 00:12:14,099 --> 00:12:16,799 Και νομίζω ότι είσαι κατάλληλος. 101 00:12:18,738 --> 00:12:20,672 Όχι! 102 00:14:15,959 --> 00:14:20,204 Ήρθα για την αμοιβή γι’αυτό το Γούκι. 103 00:14:21,359 --> 00:14:23,556 Ωχ, όχι! Ο Τσουμπάκα. 104 00:14:26,056 --> 00:14:31,608 Επιτέλους, έχουμε τον γενναίο Τσουμπάκα. 105 00:14:36,709 --> 00:14:40,301 Εδώ είμαι, Σεβασμιότατε! 106 00:14:40,679 --> 00:14:42,279 Ναι; 107 00:14:51,322 --> 00:14:53,225 Ο Ένδοξος Τζάμπα σας καλωσορίζει... 108 00:14:53,325 --> 00:14:56,425 ...και ευχαρίστως θα σας δώσει την αμοιβή των 25.000. 109 00:14:56,812 --> 00:14:58,875 Θέλω 50.000. Ακατέβατα. 110 00:14:59,931 --> 00:15:02,231 «50.000. Όχι λιγότερα». 111 00:15:12,810 --> 00:15:15,010 Μα τι είπα; 112 00:15:20,000 --> 00:15:22,947 Ο Τζάμπα ο Ισχυρός ρωτάει γιατί πρέπει να πληρώσει 50.000. 113 00:15:27,000 --> 00:15:29,500 Γιατί κρατάει θερμικό πυροκροτητή! 114 00:15:40,537 --> 00:15:49,795 Συμπαθώ αυτόν τον κυνηγό επικηρυγμένων... Ατρόμητος και εφευρετικός. 115 00:15:58,400 --> 00:16:01,093 Ο Τζάμπα προσφέρει 35.000... 116 00:16:01,193 --> 00:16:03,388 ...και σας συμβουλεύω να τα πάρετε. 117 00:16:09,301 --> 00:16:11,001 Συμφωνεί! 118 00:19:00,872 --> 00:19:03,609 Ηρέμησε, για μια στιγμή. 119 00:19:03,709 --> 00:19:06,578 Είσαι ελεύθερος απ’τον ανθρακίτη. 120 00:19:06,678 --> 00:19:11,078 Είσαι ζαλισμένος απ’τη χειμερία νάρκη. 121 00:19:11,700 --> 00:19:15,946 – Δεν βλέπω. – Σύντομα θα ξαναβρείς το φως σου. 122 00:19:16,421 --> 00:19:19,520 – Πού βρίσκομαι; – Στο παλάτι του Τζάμπα. 123 00:19:22,894 --> 00:19:24,894 Εσύ, ποιος είσαι; 124 00:19:29,500 --> 00:19:31,864 – Κάποια που σ’αγαπάει. – Λέια. 125 00:19:35,539 --> 00:19:37,539 Πρέπει να σε βγάλω από δω. 126 00:19:40,311 --> 00:19:42,111 Τι είναι αυτό; 127 00:19:44,815 --> 00:19:46,815 Το ξέρω αυτό το γέλιο. 128 00:19:52,490 --> 00:19:54,727 Κοίτα, Τζάμπα... 129 00:19:54,827 --> 00:19:56,928 ...ήμουν καθ’οδόν να σε ξεχρεώσω. 130 00:19:57,028 --> 00:19:59,650 Αναγκάστηκα ν’αλλάξω πορεία. Δεν έφταιγα εγώ. 131 00:19:59,999 --> 00:20:03,496 Τώρα είναι λίγο αργά, Σόλο. 132 00:20:03,798 --> 00:20:08,298 Μπορεί να ήσουν καλός λαθρέμπορος... 133 00:20:08,629 --> 00:20:11,890 ...αλλά τώρα είσαι τροφή για τα Μπάνθας. 134 00:20:17,081 --> 00:20:18,581 Κοίτα... 135 00:20:18,775 --> 00:20:20,868 Πάρτε τον από δω. 136 00:20:21,186 --> 00:20:23,889 Θα σου δώσω τα τριπλάσια. Χάνεις μια περιουσία. 137 00:20:23,989 --> 00:20:25,989 Μην είσαι ανόητος. 138 00:20:28,530 --> 00:20:30,455 Φέρτε την εδώ. 139 00:20:34,866 --> 00:20:38,901 Εχουμε ισχυρούς συμμάχους. Θα το μετανιώσεις. 140 00:20:40,774 --> 00:20:42,678 Είμαι βέβαιος. 141 00:20:47,410 --> 00:20:49,410 Δεν αντέχω να βλέπω... 142 00:21:03,227 --> 00:21:04,927 Τσούι; 143 00:21:06,400 --> 00:21:08,267 Τσούι; Εσύ είσαι; 144 00:21:08,367 --> 00:21:10,267 Τσούι! 145 00:21:11,835 --> 00:21:14,235 Δεν βλέπω, φίλε. 146 00:21:14,340 --> 00:21:16,240 Τι συμβαίνει; 147 00:21:18,777 --> 00:21:21,547 Ο Λουκ έχει τρελαθεί. Δεν μπορεί να προσέξει τον εαυτό του... 148 00:21:21,647 --> 00:21:23,947 ...πόσο μάλλον να μας σώσει. 149 00:21:25,784 --> 00:21:27,784 Ιππότης Τζεντάι; 150 00:21:28,585 --> 00:21:31,855 Έλειψα για λίγο, κι όλοι το έριξαν στα μεγαλεία. 151 00:21:35,894 --> 00:21:37,894 Είμαι καλά, φιλαράκο. 152 00:21:39,064 --> 00:21:40,864 Είμαι καλά. 153 00:22:31,482 --> 00:22:34,283 ... Σκαϊγουόκερ ... Τζάμπα ... 154 00:22:34,953 --> 00:22:36,953 Πρέπει να μιλήσω στον Τζάμπα. 155 00:22:40,725 --> 00:22:44,095 ... Τζάμπα ... καμία διαπραγμάτευση ... 156 00:22:44,562 --> 00:22:47,563 Οδήγησέ με στον Τζάμπα, τώρα. 157 00:22:49,232 --> 00:22:51,369 ... Τζάμπα τώρα ... 158 00:22:51,469 --> 00:22:53,469 Υπηρετείς καλά τον αφέντη σου. 159 00:22:55,040 --> 00:22:57,140 Και θα ανταμειφθείς. 160 00:23:05,850 --> 00:23:08,949 Επιτέλους! Ο κύριος Λουκ ήρθε να με γλιτώσει. 161 00:23:09,520 --> 00:23:11,579 Αφέντη... 162 00:23:11,956 --> 00:23:15,549 ... Λουκ Σκαϊγουόκερ, ιππότης Τζεντάι ... 163 00:23:15,695 --> 00:23:19,979 Σας είπα να μην τον δεχτείτε! 164 00:23:20,232 --> 00:23:21,933 Πρέπει να μου επιτραπεί να μιλήσω. 165 00:23:22,262 --> 00:23:24,829 Πρέπει να του επιτρέψετε να μιλήσει. 166 00:23:25,595 --> 00:23:28,587 Είσαι ελαφρόμυαλος. 167 00:23:30,845 --> 00:23:34,969 Χρησιμοποιεί ένα παλιό κόλπο των Τζεντάι. 168 00:23:35,580 --> 00:23:38,607 Θα μου παραδόσεις τον κυβερνήτη Σόλο και το Γούκι. 169 00:23:44,732 --> 00:23:49,714 Δεν μπορείς να επηρεάσεις το μυαλό μου, νεαρέ. 170 00:23:50,128 --> 00:23:51,828 Παρ’όλα αυτά... 171 00:23:52,330 --> 00:23:55,230 ...θα πάρω τον κυβερνήτη Σόλο και τους φίλους του. 172 00:23:55,500 --> 00:23:58,401 Μπορείς να επωφεληθείς ή να καταστραφείς. 173 00:23:59,370 --> 00:24:02,166 Δική σου η επιλογή, αλλά μην υποτιμάς τις δυνάμεις μου. 174 00:24:04,376 --> 00:24:06,376 Κύριε Λουκ, στέκεστε πάνω σε— 175 00:24:06,787 --> 00:24:11,166 Δεν δέχομαι διαπραγματεύσεις, νεαρέ Τζεντάι. 176 00:24:14,414 --> 00:24:17,488 Θα έχω τη χαρά να σε δω να πεθαίνεις. 177 00:24:36,507 --> 00:24:39,702 ... Τζεντάι ... Τζεντάι ... 178 00:24:47,385 --> 00:24:49,647 Ωχ, όχι! Το ράνκορ! 179 00:27:37,120 --> 00:27:40,583 Φέρτε τον Σόλο και το Γούκι. 180 00:27:40,934 --> 00:27:45,965 Όλοι θα υποφέρουν γι’αυτή την προσβολή. 181 00:28:00,100 --> 00:28:03,209 – Χαν! – Λουκ! 182 00:28:04,281 --> 00:28:07,500 – Είσαι καλά; – Μια χαρά. Πάλι μαζί, έτσι; 183 00:28:07,700 --> 00:28:10,000 – Δεν θα το έχανα... – Πώς τα πας; 184 00:28:10,100 --> 00:28:12,956 – Τα ίδια, όπως πάντα. – Τόσο χάλια; 185 00:28:13,424 --> 00:28:16,527 – Πού είναι η Λέια; – Εδώ είμαι. 186 00:28:21,799 --> 00:28:24,603 Ο Εκλαμπρότατος Τζάμπα... 187 00:28:24,703 --> 00:28:27,850 ...αποφάσισε να θανατωθείτε άμεσα. 188 00:28:28,100 --> 00:28:30,300 Ωραία, απεχθάνομαι τις αναμονές. 189 00:28:32,300 --> 00:28:37,015 Θα οδηγηθείτε στην έρημο, και θα εκπέσετε στο πηγάδι του Καρκούν... 190 00:28:37,115 --> 00:28:40,784 – ...την φωλιά του πανίσχυρου Σάρλακ. – Δεν μου ακούγεται άσχημα. 191 00:28:41,152 --> 00:28:44,756 Στην κοιλιά του θα γνωρίσετε πόνο και μαρτύρια... 192 00:28:44,856 --> 00:28:47,984 ...αφού θα σας χωνεύει για χίλια χρόνια. 193 00:28:49,659 --> 00:28:51,861 Τώρα που το σκέφτομαι, ας το προσπεράσουμε... 194 00:28:52,130 --> 00:28:54,330 Έπρεπε να διαπραγματευτείς, Τζάμπα. 195 00:28:57,335 --> 00:28:59,663 Αυτό θα είναι το τελευταίο λάθος σου. 196 00:29:36,307 --> 00:29:38,343 Τα μάτια μου πάνε καλύτερα. 197 00:29:38,443 --> 00:29:42,402 Αντί για σκοτεινή θολούρα, βλέπω μια φωτεινή θολούρα. 198 00:29:42,680 --> 00:29:45,406 Δεν υπάρχει τίποτα να δεις. Εδώ ζούσα κάποτε, ξέρεις. 199 00:29:45,783 --> 00:29:48,612 Κι εδώ θα πεθάνεις... Βολικό. 200 00:29:49,186 --> 00:29:53,056 Απλά, μείνε κοντά στον Τσούι και τον Λάντο. Τα έχω φροντίσει όλα. 201 00:29:53,424 --> 00:29:55,649 Τέλεια. 202 00:29:59,714 --> 00:30:05,961 Σύντομα θα μάθεις να μ’εκτιμάς. 203 00:30:08,206 --> 00:30:11,806 Χίλια συγγνώμη... R2, τι κάνεις εδώ; 204 00:30:12,744 --> 00:30:15,546 Βλέπω ότι σερβίρεις ποτά, αλλά εδώ είναι επικίνδυνα. 205 00:30:15,646 --> 00:30:18,846 Θα εκτελέσουν τον κύριο Λουκ κι εμάς μαζί, αν δεν προσέξουμε. 206 00:30:21,800 --> 00:30:24,100 Μακάρι να είχα τη σιγουριά σου. 207 00:30:45,743 --> 00:30:48,100 Θύματα του πανίσχυρου Σάρλακ... 208 00:30:48,412 --> 00:30:51,512 Ο Υψηλότατος ελπίζει να πεθάνετε γενναία. 209 00:30:53,082 --> 00:30:55,700 Όποιος όμως ζητήσει χάρη... 210 00:30:55,800 --> 00:30:59,780 ...ο Τζάμπα θα τον ακούσει, τώρα. 211 00:31:01,926 --> 00:31:03,927 ... Τζεντάι ... 212 00:31:04,027 --> 00:31:09,365 3PO, πες στον σκουληκιασμένο βρομιάρη... 213 00:31:09,734 --> 00:31:11,834 ...πως δε θα του δώσουμε αυτή τη χαρά. 214 00:31:12,403 --> 00:31:14,203 Σωστά; 215 00:31:15,873 --> 00:31:17,375 Τζάμπα... 216 00:31:17,475 --> 00:31:21,638 Τελευταία ευκαιρία για σένα... Ελευθέρωσέ μας ή πεθαίνεις. 217 00:31:25,968 --> 00:31:28,821 Ετοιμάστε τον. 218 00:31:53,222 --> 00:31:55,240 Σπρώξτε τον! 219 00:32:20,369 --> 00:32:22,369 Ήρεμα, Τσούι. 220 00:32:31,449 --> 00:32:33,049 Βοήθεια! 221 00:32:39,357 --> 00:32:41,621 Τσούι, σε χτύπησαν; Πού είναι; 222 00:32:47,731 --> 00:32:49,433 Χαν, Τσούι! 223 00:32:49,533 --> 00:32:51,233 Λάντο! 224 00:32:59,309 --> 00:33:01,109 Ο Μπόμπα Φετ; 225 00:33:01,845 --> 00:33:03,845 Ο Μπόμπα Φετ; Πού είναι; 226 00:33:37,081 --> 00:33:39,416 – Λάντο, πιάσ’το! – Χαμήλωσέ το! 227 00:33:39,516 --> 00:33:41,316 Προσπαθώ. 228 00:34:02,240 --> 00:34:04,740 Κράτησέ με, Τσούι. Γλιστράω. 229 00:34:17,155 --> 00:34:19,487 Πιάσου! Σχεδόν τα κατάφερες. 230 00:34:28,800 --> 00:34:32,361 Με το μαλακό, τώρα. Ήρεμα. Κράτησέ με, Τσούι. 231 00:34:34,437 --> 00:34:36,037 Τσούι! 232 00:34:42,978 --> 00:34:45,707 Τσούι, δώσ’μου το όπλο! Μην κουνιέσαι, Λάντο. 233 00:34:45,983 --> 00:34:49,187 – Εσύ δεν ήσουν τυφλός; – Έχε μου εμπιστοσύνη. 234 00:34:49,287 --> 00:34:51,587 – Μείνε ακίνητος! – Λίγο πιο ψηλά... 235 00:34:53,958 --> 00:34:58,286 Τσούι, τράβηξέ μας! Πάνω, Τσούι, πάνω. 236 00:35:00,364 --> 00:35:02,366 Έλα, πρέπει να φύγουμε από δω! 237 00:35:02,466 --> 00:35:04,566 Όχι τα μάτια μου! R2, βοήθεια! 238 00:35:05,102 --> 00:35:06,802 Γρήγορα! 239 00:35:08,438 --> 00:35:10,138 Τέρας! 240 00:35:14,344 --> 00:35:16,344 Πιάσε το όπλο! 241 00:35:16,447 --> 00:35:18,647 Σημάδεψε το κατάστρωμα. 242 00:35:23,320 --> 00:35:25,520 Σημάδεψε το κατάστρωμα! 243 00:35:28,259 --> 00:35:30,593 R2, πού πάμε; Μην περιμένεις να πηδήσω! 244 00:35:36,166 --> 00:35:38,166 Έλα! 245 00:35:45,609 --> 00:35:49,145 – Πάμε! Και μην ξεχάσεις τα ρομπότ! – Φύγαμε! 246 00:36:27,918 --> 00:36:30,188 – Θα σας συναντήσω στον στόλο. – Βιάσου. 247 00:36:30,288 --> 00:36:32,956 – Οι Σύμμαχοι θα έχουν ήδη συγκεντρωθεί. – Το υπόσχομαι. 248 00:36:33,224 --> 00:36:36,426 Λουκ, σ’ευχαριστώ που ήρθες για μένα. 249 00:36:36,794 --> 00:36:39,327 Τώρα σου χρωστάω εγώ τη ζωή μου. 250 00:36:43,800 --> 00:36:46,365 Σωστά R2, πάμε στο σύστημα Ντάγκομπα. 251 00:36:53,043 --> 00:36:57,003 Έχω να τηρήσω μια υπόσχεση, σ’έναν παλιό φίλο. 252 00:37:48,265 --> 00:37:50,465 Σήκω, φίλε μου. 253 00:37:56,640 --> 00:37:59,739 Το Άστρο του Θανάτου θα είναι έτοιμο εγκαίρως. 254 00:38:00,310 --> 00:38:02,438 Τα πήγες καλά, Άρχοντα Βέιντερ. 255 00:38:02,913 --> 00:38:05,517 Και τώρα διαισθάνομαι πως... 256 00:38:05,617 --> 00:38:08,986 θα συνεχίσεις την έρευνα για τον νεαρό Σκαϊγουόκερ; 257 00:38:11,855 --> 00:38:15,926 – Μάλιστα, Δάσκαλε. – Υπομονή, φίλε μου. 258 00:38:16,293 --> 00:38:19,660 Σύντομα, θα σε αναζητήσει ο ίδιος. 259 00:38:19,930 --> 00:38:23,866 Και τότε, θα πρέπει να τον φέρεις σ’εμένα. 260 00:38:24,534 --> 00:38:26,704 Έγινε δυνατός. 261 00:38:26,804 --> 00:38:32,203 Μόνο μαζί θα τον στρέψουμε στη σκοτεινή πλευρά της Δύναμης. 262 00:38:32,676 --> 00:38:34,576 Όπως επιθυμείς. 263 00:38:35,878 --> 00:38:40,678 Όλα εξελίσσονται όπως προέβλεψα. 264 00:39:06,509 --> 00:39:08,709 Γιατί τέτοιο ύφος; 265 00:39:09,379 --> 00:39:11,579 Τόσο γέρος φαίνομαι στα νεανικά σου μάτια; 266 00:39:12,082 --> 00:39:13,812 Όχι, και βέβαια όχι. 267 00:39:15,184 --> 00:39:16,884 Γέρος φαίνομαι. 268 00:39:20,124 --> 00:39:21,824 Ναι, γέρος. 269 00:39:24,061 --> 00:39:26,255 Άρρωστος είμαι. 270 00:39:26,730 --> 00:39:28,696 Γέρος και αδύναμος. 271 00:39:33,235 --> 00:39:37,233 Όταν 900 χρονών εσύ γίνεις, η εμφάνισή σου καλύτερη δε θα’ναι! 272 00:39:44,047 --> 00:39:45,947 Σύντομα θα αναπαυθώ. 273 00:39:46,250 --> 00:39:47,750 Ναι. 274 00:39:48,085 --> 00:39:49,985 Ο αιώνιος ύπνος. 275 00:39:51,288 --> 00:39:53,188 Τον έχω άξια κερδίσει. 276 00:39:53,323 --> 00:39:55,553 Δάσκαλε Γιόντα, δεν γίνεται να πεθάνεις. 277 00:39:57,126 --> 00:39:59,326 Ισχυρό με κάνει η Δύναμη... 278 00:39:59,996 --> 00:40:01,896 ...αλλά όχι τόσο ισχυρό. 279 00:40:04,634 --> 00:40:09,529 Το λυκόφως μ’έχει βρει, σύντομα θα πέσει η νύχτα. 280 00:40:13,910 --> 00:40:16,010 Έτσι είναι η ζωή. 281 00:40:17,681 --> 00:40:19,779 Έτσι είναι η Δύναμη. 282 00:40:22,019 --> 00:40:26,649 Πρέπει να με βοηθήσεις. Ήρθα να ολοκληρώσω την εκπαίδευσή μου. 283 00:40:26,924 --> 00:40:32,424 Εκπαίδευση άλλη δεν χρειάζεσαι. Ξέρεις ό,τι χρειάζεσαι. 284 00:40:35,832 --> 00:40:38,032 Τότε είμαι ένας Τζεντάι... 285 00:40:44,708 --> 00:40:48,643 Όχι ακόμα. Ένα πράγμα απομένει. 286 00:40:49,412 --> 00:40:53,809 Βέιντερ. Πρέπει να αντιμετωπίσεις τον Βέιντερ. 287 00:40:54,584 --> 00:40:58,753 Τότε, και μόνο τότε, θα γίνεις Τζεντάι. 288 00:41:00,524 --> 00:41:02,724 Και θα τον αντιμετωπίσεις. 289 00:41:07,364 --> 00:41:09,264 Δάσκαλε Γιόντα... 290 00:41:12,569 --> 00:41:14,769 Είναι ο Νταρθ Βέιντερ πατέρας μου; 291 00:41:18,208 --> 00:41:20,142 Χρειάζομαι ανάπαυση. 292 00:41:20,811 --> 00:41:23,144 Ναι... ανάπαυση. 293 00:41:25,716 --> 00:41:27,716 Γιόντα, πρέπει να μάθω. 294 00:41:32,022 --> 00:41:34,122 Ο πατέρας σου είναι. 295 00:41:40,530 --> 00:41:42,430 Σου το είπε ο ίδιος; 296 00:41:44,868 --> 00:41:46,368 Ναι. 297 00:41:47,870 --> 00:41:49,970 Αναπάντεχο είναι αυτό. 298 00:41:52,576 --> 00:41:54,676 Και ατυχές. 299 00:41:55,444 --> 00:41:57,644 Ατυχές, το ότι έμαθα την αλήθεια; 300 00:41:57,848 --> 00:41:59,348 Όχι. 301 00:42:02,285 --> 00:42:05,585 Ατυχές που βιάστηκες να τον αντιμετωπίσεις... 302 00:42:06,189 --> 00:42:09,384 ...πριν ολοκληρωθεί η εκπαίδευσή σου. 303 00:42:09,860 --> 00:42:13,692 Δεν ήσουν έτοιμος γι’αυτό το φορτίο. 304 00:42:15,498 --> 00:42:17,494 Λυπάμαι. 305 00:42:18,168 --> 00:42:23,968 Να θυμάσαι... Απ’τη Δύναμη πηγάζει η ισχύς ενός Τζεντάι. 306 00:42:28,878 --> 00:42:32,375 Αλλά πρόσεχε! Οργή, φόβος... 307 00:42:32,949 --> 00:42:36,979 ...επιθετικότητα... είναι η σκοτεινή πλευρά της Δύναμης. 308 00:42:37,554 --> 00:42:41,115 Άπαξ και ακολουθήσεις το σκοτεινό μονοπάτι... 309 00:42:41,591 --> 00:42:45,491 ...για πάντα θα κυβερνά τη μοίρα σου. 310 00:42:47,931 --> 00:42:49,531 Λουκ... 311 00:42:50,500 --> 00:42:52,100 Λουκ... 312 00:42:52,502 --> 00:42:54,335 Ποτέ... 313 00:42:57,307 --> 00:43:02,475 ...μην υποτιμήσεις τις δυνάμεις του Αυτοκράτορα. 314 00:43:02,946 --> 00:43:06,505 Ειδάλλως, θα υποστείς τη μοίρα του πατέρα σου. 315 00:43:09,486 --> 00:43:11,020 Λουκ... 316 00:43:11,120 --> 00:43:13,317 ...όταν χαθώ εγώ... 317 00:43:13,990 --> 00:43:17,759 ...ο τελευταίος των Τζεντάι θα είσαι εσύ. 318 00:43:18,128 --> 00:43:19,728 Λουκ... 319 00:43:21,298 --> 00:43:26,798 Η Δύναμη είναι ισχυρή 320 00:43:27,938 --> 00:43:31,672 Να μεταδώσεις όσα έμαθες. 321 00:43:34,411 --> 00:43:36,011 Λουκ... 322 00:43:41,451 --> 00:43:43,351 Υπάρχει... 323 00:43:44,421 --> 00:43:46,021 ...άλλος ένας... 324 00:43:50,160 --> 00:43:54,524 ...Σκαϊγουόκερ. 325 00:44:55,425 --> 00:44:57,425 Δεν μπορώ να το κάνω, R2. 326 00:45:00,997 --> 00:45:03,091 Δεν μπορώ να προχωρήσω μόνος. 327 00:45:03,467 --> 00:45:06,432 Ο Γιόντα θα είναι πάντα μαζί σου. 328 00:45:06,903 --> 00:45:08,503 Ομπιγουάν! 329 00:45:16,379 --> 00:45:19,383 Γιατί δεν μου το είπες; Ο Βέιντερ πρόδωσε και σκότωσε... 330 00:45:19,483 --> 00:45:21,451 ...τον πατέρα μου, είπες. 331 00:45:21,818 --> 00:45:26,956 Ο πατέρας σου παρασύρθηκε από τη σκοτεινή πλευρά της Δύναμης. 332 00:45:27,524 --> 00:45:31,517 Από Άνακιν Σκαϊγουόκερ έγινε Νταρθ Βέιντερ. 333 00:45:31,995 --> 00:45:37,361 Ο καλός άνθρωπος που ήταν ο πατέρας σου, εξοντώθηκε. 334 00:45:37,834 --> 00:45:40,134 Όσα σου είπα ήταν αλήθεια... 335 00:45:40,237 --> 00:45:42,237 ...από μια άποψη. 336 00:45:42,439 --> 00:45:44,430 Από μια άποψη; 337 00:45:44,708 --> 00:45:47,908 Λουκ, θα μάθεις ότι πολλά που πιστεύουμε σαν αλήθειες... 338 00:45:48,444 --> 00:45:51,503 ...εξαρτώνται από ποια οπτική γωνία τα βλέπουμε. 339 00:45:52,082 --> 00:45:55,018 Ο Άνακιν ήταν καλός φίλος. 340 00:45:55,985 --> 00:45:59,647 Όταν τον πρωτογνώρισα, ο πατέρας σου ήταν σπουδαίος πιλότος. 341 00:45:59,923 --> 00:46:03,023 Η Δύναμη ήταν ισχυρή μέσα του. 342 00:46:03,693 --> 00:46:07,330 Ανέλαβα να τον εκπαιδεύσω σαν Τζεντάι. 343 00:46:07,797 --> 00:46:11,629 Πίστευα ότι μπορούσα να τον διδάξω το ίδιο καλά με τον Γιόντα. 344 00:46:12,202 --> 00:46:14,003 Έκανα λάθος. 345 00:46:14,103 --> 00:46:16,103 Έχει ακόμα το καλό μέσα του. 346 00:46:16,339 --> 00:46:18,837 Είναι περισσότερο μηχανή πλέον, παρά άνθρωπος. 347 00:46:19,209 --> 00:46:21,901 Διεστραμμένος, κακός. 348 00:46:22,679 --> 00:46:24,470 Δεν μπορώ να το κάνω, Μπεν. 349 00:46:24,948 --> 00:46:27,148 Είναι η μοίρα σου ν’αντιμετωπίσεις... 350 00:46:27,417 --> 00:46:30,316 ...και πάλι τον Βέιντερ 351 00:46:30,687 --> 00:46:33,254 Δεν μπορώ να σκοτώσω τον πατέρα μου. 352 00:46:36,393 --> 00:46:39,852 Τότε, ο Αυτοκράτορας έχει ήδη νικήσει. 353 00:46:40,630 --> 00:46:43,366 Ήσουν η μόνη μας ελπίδα. 354 00:46:44,333 --> 00:46:46,433 Ο Γιόντα μίλησε και για κάποιον άλλο. 355 00:46:48,438 --> 00:46:50,930 Ο άλλος είναι η δίδυμη αδελφή σου. 356 00:46:51,808 --> 00:46:53,808 Μα, δεν έχω αδελφή! 357 00:46:54,877 --> 00:47:00,016 Για να προστατέψουμε και τους δύο σας από τον Αυτοκράτορα, σας κρύψαμε απ’τον πατέρα σας όταν γεννηθήκατε. 358 00:47:00,683 --> 00:47:02,847 Ο Αυτοκράτορας ήξερε, όπως κι εγώ... 359 00:47:03,220 --> 00:47:06,515 ...ότι αν ο Άνακιν έκανε παιδιά... 360 00:47:07,090 --> 00:47:09,525 ...θα ήταν απειλή γι’αυτόν. 361 00:47:09,793 --> 00:47:15,026 Γι’αυτόν τον λόγο, η αδελφή σου είναι ασφαλής όσο παραμένει ανώνυμη. 362 00:47:15,598 --> 00:47:19,098 Η Λέια είναι αδελφή μου! 363 00:47:19,202 --> 00:47:22,138 Δεν λαθεύει η διαίσθησή σου. 364 00:47:22,906 --> 00:47:25,767 Θάψε βαθιά τα αισθήματά σου, Λουκ. 365 00:47:26,443 --> 00:47:31,475 Σε τιμούν, αλλά ίσως τα εκμεταλλευτεί ο Αυτοκράτορας. 366 00:47:53,836 --> 00:47:56,500 Κοίτα να δεις. Έγινες στρατηγός! 367 00:47:56,905 --> 00:48:00,100 Κάποιος θα τους είπε για τις τακτικές μου στη μάχη του Τανάαμπ. 368 00:48:00,243 --> 00:48:02,646 Εγώ απλώς είπα πως είσαι καλός πιλότος. 369 00:48:02,746 --> 00:48:05,842 Δεν ήξερα ότι χρειάζονταν αρχηγό σ’αυτή την τρελή επίθεση. 370 00:48:06,115 --> 00:48:08,415 Πώς και δεν πρότειναν εσένα; 371 00:48:08,884 --> 00:48:11,021 Μου το πρότειναν, αλλά δεν είμαι τρελός! 372 00:48:11,121 --> 00:48:13,421 Εσύ εμπνέεις σεβασμό, θυμάσαι; 373 00:48:21,230 --> 00:48:24,665 Ο Αυτοκράτορας έκανε ένα κρίσιμο λάθος. Ήρθε η ώρα να επιτεθούμε. 374 00:48:24,934 --> 00:48:28,505 Τα στοιχεία απ’τους κατασκόπους μας δίνουν την ακριβή θέση... 375 00:48:28,605 --> 00:48:31,096 ...του νέου αρχηγείου του Αυτοκράτορα. 376 00:48:31,374 --> 00:48:35,373 Γνωρίζουμε πως τα οπλικά τους συστήματα δεν λειτουργούν ακόμα. 377 00:48:35,945 --> 00:48:38,448 Με τον Αυτοκρατορικό στόλο σκόρπιο σ’όλο τον γαλαξία... 378 00:48:38,548 --> 00:48:42,107 ...ψάχνοντας για εμάς, είναι απροστάτευτοι. 379 00:48:42,485 --> 00:48:44,745 Αλλά το πιο σημαντικό όλων... 380 00:48:45,021 --> 00:48:49,226 Μάθαμε ότι ο Αυτοκράτορας επιβλέπει προσωπικά τα τελικά στάδια... 381 00:48:49,326 --> 00:48:52,658 ...κατασκευής αυτού του Άστρου του Θανάτου. 382 00:48:52,828 --> 00:48:58,228 Πολλοί Μπόθαν πέθαναν για να μας φέρουν αυτή την πληροφορία. 383 00:48:59,301 --> 00:49:03,373 – Ναύαρχε Άκμπαρ, παρακαλώ. – Βλέπετε εδώ το Άστρο... 384 00:49:03,473 --> 00:49:06,673 ...που περιστρέφεται γύρω απ’τον δορυφόρο του Έντορ. 385 00:49:06,976 --> 00:49:11,714 Αν και τα οπλικά συστήματα δεν λειτουργούν ακόμα... 386 00:49:11,814 --> 00:49:15,646 ...το Άστρο του Θανάτου έχει ισχυρό αμυντικό μηχανισμό. 387 00:49:16,719 --> 00:49:18,655 Προστατεύεται από ασπίδα ενέργειας... 388 00:49:18,755 --> 00:49:22,983 ...που παράγεται απ’τον κοντινό δασώδη δορυφόρο του Έντορ. 389 00:49:28,129 --> 00:49:32,365 Η ασπίδα πρέπει ν’απενεργοποιηθεί... πριν επιχειρήσουμε οποιαδήποτε επίθεση. 390 00:49:33,735 --> 00:49:37,674 Μόλις απενεργοποιηθεί, τα καταδρομικά μας θα καλύψουν την περίμετρο... 391 00:49:37,774 --> 00:49:40,710 ...ενώ τα καταδιωκτικά μας θα μπουν μέσα στο μισοτελειωμένο Άστρο... 392 00:49:40,810 --> 00:49:44,871 ...για να καταστρέψουν τον κεντρικό αντιδραστήρα. 393 00:49:46,548 --> 00:49:49,715 Ο στρατηγός Καλρίσιαν θα ηγηθεί της επίθεσης. 394 00:49:50,186 --> 00:49:51,886 Καλή τύχη. 395 00:49:53,089 --> 00:49:56,850 – Θα τη χρειαστείτε. – Στρατηγέ Μέιντην. 396 00:49:57,426 --> 00:50:00,521 Κλέψαμε μια μικρή Αυτοκρατορική άκατο. 397 00:50:00,897 --> 00:50:04,860 Θα την καμουφλάρουμε σαν φορτηγό και με κλεμμένο Αυτοκρατορικό κωδικό... 398 00:50:05,134 --> 00:50:09,768 ...μια ομάδα κρούσης θα προσγειωθεί στον δορυφόρο του Έντορ, και θ’απενεργοποιήσει την ασπίδα. 399 00:50:10,139 --> 00:50:13,573 – Ακούγεται επικίνδυνο. – Σε ποιον το ανέθεσαν, άραγε; 400 00:50:13,843 --> 00:50:16,703 Στρατηγέ Σόλο, είναι έτοιμη η ομάδα κρούσης; 401 00:50:17,580 --> 00:50:20,749 Η ομάδα είναι έτοιμη, δεν έχω όμως πλήρωμα για την άκατο. 402 00:50:21,917 --> 00:50:24,517 Θα είναι δύσκολο, φίλε. 403 00:50:26,656 --> 00:50:30,716 – Βρέθηκε ένας. – Στρατηγέ... υπολόγισε κι εμένα. 404 00:50:30,893 --> 00:50:32,461 Έρχομαι κι εγώ μαζί σας. 405 00:50:38,267 --> 00:50:41,196 – Τι συμβαίνει; – Ρώτησέ με κάποια άλλη φορά. 406 00:50:41,471 --> 00:50:44,832 – Λουκ. – Γεια σου Χαν, Τσούι. 407 00:50:46,000 --> 00:50:48,836 «Συναρπαστικό» δε θα ήταν λέξη της επιλογής μου! 408 00:51:03,826 --> 00:51:06,962 Κοίτα... Θέλω να πάρεις το σκάφος μου. 409 00:51:07,330 --> 00:51:08,932 Το εννοώ. Πάρ’το. 410 00:51:09,032 --> 00:51:12,296 Το χρειάζεσαι. Είναι το ταχύτερο του στόλου. 411 00:51:12,668 --> 00:51:14,668 Εντάξει, παλιόφιλε. 412 00:51:14,868 --> 00:51:16,866 Ξέρω τι σημαίνει για σένα. 413 00:51:17,140 --> 00:51:21,235 Θα το προσέχω. Ούτε γρατζουνιά δε θα πάθει! 414 00:51:21,811 --> 00:51:24,312 – Εντάξει; – Εντάξει. 415 00:51:31,620 --> 00:51:34,314 Μου το υποσχέθηκες... Ούτε μια γρατζουνιά. 416 00:51:34,690 --> 00:51:36,890 Άντε φεύγα, πειρατή! 417 00:51:38,494 --> 00:51:40,824 – Καλή τύχη. – Και σε σένα. 418 00:51:50,640 --> 00:51:52,540 – Το ζέστανες; – Ναι. Έτοιμο σε λίγο. 419 00:51:54,777 --> 00:51:58,670 Όχι. Η Αυτοκρατορία δεν σκέφτηκε τα Γούκι όταν σχεδίαζε το σκάφος, Τσούι. 420 00:52:08,558 --> 00:52:10,660 Είσαι ξύπνιος; 421 00:52:10,760 --> 00:52:15,926 Έχω ένα προαίσθημα πως δε θα το ξαναδώ. 422 00:52:16,399 --> 00:52:18,599 Πάμε, στρατηγέ. 423 00:52:18,968 --> 00:52:22,370 Εντάξει... Τσούι, για να δούμε τι μπορεί να κάνει αυτό το σαράβαλο. 424 00:52:22,838 --> 00:52:25,602 – Όλοι έτοιμοι; – Έτοιμοι. 425 00:52:27,976 --> 00:52:29,976 Πάλι τα ίδια... 426 00:52:39,989 --> 00:52:41,989 Κρατηθείτε! 427 00:52:58,006 --> 00:53:00,606 Τι προστάζεις, Δάσκαλε; 428 00:53:01,510 --> 00:53:05,211 Στείλε τον στόλο στην άλλη πλευρά του Έντορ. 429 00:53:07,951 --> 00:53:12,615 Να μείνουν εκεί μέχρι να τους ειδοποιήσουμε. 430 00:53:14,523 --> 00:53:17,820 Ο στόλος των Επαναστατών συγκεντρώθηκε στο Σάλαστ. 431 00:53:18,194 --> 00:53:20,328 Δεν μας απασχολεί. 432 00:53:20,896 --> 00:53:25,066 Σύντομα, η εξέγερση θα συντρίβει και ο Σκαϊγουόκερ θα γίνει δικός μας. 433 00:53:25,434 --> 00:53:27,570 Το έργο σου εδώ τελείωσε, φίλε μου. 434 00:53:27,670 --> 00:53:30,039 Επέστρεψε στο διοικητικό σκάφος και περίμενε διαταγές μου. 435 00:53:30,139 --> 00:53:31,839 Μάλιστα, Δάσκαλε. 436 00:53:47,824 --> 00:53:50,993 Αν δεν το χάψουν, θα πρέπει να φύγουμε γρήγορα, Τσούι. 437 00:53:53,062 --> 00:53:56,062 Σας βλέπουμε στην οθόνη. Δώστε τα στοιχεία σας. 438 00:53:57,166 --> 00:54:01,366 Εδώ άκατος «Ταϊντίριουμ». Απενεργοποιήστε την ασπίδα προστασίας. 439 00:54:07,043 --> 00:54:10,941 Ταϊντίριουμ, μεταδώστε τον κωδικό σας για άδεια εισόδου. 440 00:54:12,314 --> 00:54:14,050 Η μετάδοση αρχίζει τώρα. 441 00:54:14,150 --> 00:54:16,876 Τώρα θα δούμε αν ο κωδικός αξίζει αυτά που πληρώσαμε. 442 00:54:17,753 --> 00:54:19,820 Θα πετύχει, θα πετύχει. 443 00:54:22,124 --> 00:54:25,693 – Ο Βέιντερ είναι στο σκάφος. – Μείνε ήρεμος, Λουκ. 444 00:54:25,862 --> 00:54:27,962 Υπάρχουν πολλά διοικητικά σκάφη. 445 00:54:29,100 --> 00:54:32,868 Κράτα απόσταση Τσούι, αλλά χωρίς να φαίνεται. 446 00:54:33,869 --> 00:54:36,867 Δεν ξέρω, πέτα αμέριμνα. 447 00:54:41,677 --> 00:54:43,777 Πού πηγαίνει αυτή η άκατος; 448 00:54:44,413 --> 00:54:47,613 Ταϊντίριουμ, ποιό είναι το φορτίο και προορισμός σας; 449 00:54:48,651 --> 00:54:51,251 Εξαρτήματα και τεχνικοί για τον δορυφόρο του Έντορ. 450 00:54:53,122 --> 00:54:55,784 Έχουν κωδικό εισόδου; 451 00:54:56,158 --> 00:54:59,725 Είναι παλαιότερος, αλλά ισχύει. Θα τους επέτρεπα την είσοδο. 452 00:55:05,500 --> 00:55:07,971 Κινδυνεύει η αποστολή εξ’αιτίας μου. Δεν έπρεπε να έρθω. 453 00:55:08,071 --> 00:55:10,273 Το φαντάζεσαι, μικρέ. 454 00:55:10,373 --> 00:55:13,103 Ελάτε, λίγη αισιοδοξία! 455 00:55:21,316 --> 00:55:23,316 Να τους κρατήσω; 456 00:55:23,685 --> 00:55:26,085 Όχι. Άφησε τους σε μένα. 457 00:55:26,722 --> 00:55:29,122 Θα τους αναλάβω εγώ. 458 00:55:29,958 --> 00:55:32,258 Όπως θέλετε, Άρχοντά μου. 459 00:55:33,896 --> 00:55:36,397 Δεν το έχαψαν, Τσούι. 460 00:55:40,135 --> 00:55:41,903 Προς άκατο Ταϊντίριουμ... 461 00:55:42,003 --> 00:55:44,403 Η ασπίδα θα απενεργοποιηθεί αμέσως. 462 00:55:44,539 --> 00:55:46,739 Μείνετε στην πορεία σας. 463 00:55:46,907 --> 00:55:49,107 Σας είπα πως θα πιάσει το κόλπο. 464 00:55:49,811 --> 00:55:51,511 Κανένα πρόβλημα. 465 00:56:24,646 --> 00:56:26,446 Σας είπα πως είναι επικίνδυνα εδώ! 466 00:56:41,631 --> 00:56:45,034 – Να πάμε απ’την άλλη μεριά; – Θα πάρει ώρα. 467 00:56:45,134 --> 00:56:48,160 Η επιχείρηση θα αποτύχει, αν μας δουν. 468 00:56:50,972 --> 00:56:53,303 Θα τους αναλάβουμε, ο Τσούι κι εγώ. Μείνετε εδώ. 469 00:56:53,476 --> 00:56:56,106 Αθόρυβα! Ίσως υπάρχουν περισσότεροι, εκεί. 470 00:56:56,379 --> 00:56:59,012 Εγώ είμαι! 471 00:57:24,974 --> 00:57:26,809 Πήγαινε για ενισχύσεις. Πήγαινε! 472 00:57:26,909 --> 00:57:28,809 Τέλεια... Πάμε! 473 00:57:43,859 --> 00:57:46,359 Εκεί! Άλλοι δυο! 474 00:57:46,962 --> 00:57:49,162 Τους είδα! Στάσου, Λέια! 475 00:57:52,835 --> 00:57:54,435 Περιμένετε! 476 00:58:00,976 --> 00:58:03,902 Μπλόκαρε τις επικοινωνίες τους. 477 00:58:14,990 --> 00:58:16,690 Πλησίασε περισσότερο. 478 00:58:18,928 --> 00:58:21,028 Πλεύρισέ τον! 479 00:59:01,904 --> 00:59:05,071 Κυνήγα αυτόν! Εγώ θα αναλάβω αυτούς τους δυο. 480 01:01:17,939 --> 01:01:20,139 Στρατηγέ Σόλο, κάποιος έρχεται. 481 01:01:30,352 --> 01:01:31,952 Λουκ! 482 01:01:33,121 --> 01:01:35,988 – Πού είναι η Λέια; – Δεν γύρισε; 483 01:01:36,358 --> 01:01:39,929 – Νόμιζα πως ήταν μαζί σου. – Χωριστήκαμε. Πάμε να τη βρούμε. 484 01:01:40,029 --> 01:01:43,166 Πάρε την ομάδα. Θα συναντηθούμε στη γεννήτρια. 485 01:01:43,266 --> 01:01:45,766 Πάμε, R2. Θα χρειαστούμε τους ανιχνευτές σου. 486 01:01:46,702 --> 01:01:49,702 Μην ανησυχείτε, κύριε Λουκ. Ξέρουμε τι να κάνουμε. 487 01:01:50,640 --> 01:01:52,840 Είπες πως ήταν όμορφα, εδώ! 488 01:02:15,857 --> 01:02:17,957 Κόφ’το! 489 01:02:34,476 --> 01:02:36,876 Δε θα σου κάνω κακό. 490 01:02:44,319 --> 01:02:47,355 Μάλλον ξέμεινα εδώ. 491 01:02:49,022 --> 01:02:51,415 Και δεν ξέρω καν πού βρίσκομαι. 492 01:02:52,393 --> 01:02:54,393 Ίσως μπορείς να με βοηθήσεις. 493 01:02:55,931 --> 01:02:58,031 Έλα. Κάτσε κάτω. 494 01:02:59,501 --> 01:03:01,494 Σου υπόσχομαι πως δε θα σου κάνω κακό. Έλα. 495 01:03:03,571 --> 01:03:05,871 Θέλεις να φας κάτι; 496 01:03:12,647 --> 01:03:14,347 Έτσι, μπράβο. 497 01:03:18,653 --> 01:03:20,753 Έλα. 498 01:03:40,775 --> 01:03:45,269 Κοίτα, ένα καπέλο είναι. Δε θα σου κάνει κακό. 499 01:03:50,818 --> 01:03:53,219 Είσαι πολύ νευρικό πλάσμα, έτσι; 500 01:03:58,627 --> 01:04:00,527 Τι συμβαίνει; 501 01:04:39,634 --> 01:04:43,467 Ακίνητη! Εμπρός. Σήκω! 502 01:04:47,674 --> 01:04:50,843 – Πάρε το όχημά σου και πήγαινέ την πίσω στη βάση. – Μάλιστα. 503 01:04:55,649 --> 01:04:57,349 Τι στο— 504 01:05:13,849 --> 01:05:17,036 Πάμε να φύγουμε από δω. 505 01:05:58,012 --> 01:06:02,072 Σου είπα να παραμείνεις στο διοικητικό σκάφος. 506 01:06:02,650 --> 01:06:05,688 Μια ομάδα Επαναστατών πέρασε την ασπίδα... 507 01:06:05,788 --> 01:06:07,988 ...και προσεδαφίστηκε στον Έντορ. 508 01:06:09,291 --> 01:06:11,291 Το γνωρίζω. 509 01:06:12,260 --> 01:06:15,260 Ο γιος μου είναι μαζί τους. 510 01:06:16,131 --> 01:06:20,962 – Είσαι βέβαιος; – Ένιωσα την παρουσία του, Δάσκαλε. 511 01:06:22,304 --> 01:06:25,796 Περίεργο που δεν την ένιωσα εγώ. 512 01:06:26,374 --> 01:06:31,736 Αναρωτιέμαι αν τα συναισθήματά σου είναι ξεκάθαρα σ’αυτό το θέμα. 513 01:06:31,913 --> 01:06:34,611 Είναι ξεκάθαρα, Δάσκαλε. 514 01:06:34,883 --> 01:06:38,983 Τότε πήγαινε στην Ιερή Σελήνη να τον περιμένεις. 515 01:06:39,154 --> 01:06:41,954 Θα έρθει να με βρει; 516 01:06:44,290 --> 01:06:46,390 Το έχω προβλέψει. 517 01:06:46,661 --> 01:06:50,291 Η συμπόνια του για σένα θα είναι η καταστροφή του. 518 01:06:50,965 --> 01:06:54,933 Θα έρθει κοντά σου και τότε θα τον φέρεις εδώ. 519 01:06:55,803 --> 01:06:57,603 Όπως επιθυμείς. 520 01:07:09,284 --> 01:07:11,479 Λουκ! Λουκ! 521 01:07:18,092 --> 01:07:20,192 Κύριε Λουκ... 522 01:07:23,899 --> 01:07:26,390 Βρήκα δυο ακόμα κατεστραμμένα ταχυσκάφη... 523 01:07:26,868 --> 01:07:28,868 ...κι αυτό εδώ. 524 01:07:30,037 --> 01:07:34,837 Φοβάμαι πως οι αισθητήρες του R2 δεν βρίσκουν ίχνη της πριγκίπισσας. 525 01:07:37,010 --> 01:07:39,110 Ελπίζω να είναι καλά. 526 01:07:43,518 --> 01:07:45,418 Τι είναι, Τσούι; 527 01:07:47,255 --> 01:07:49,155 Τι είναι, Τσούι; 528 01:08:02,704 --> 01:08:04,538 Δεν καταλαβαίνω... 529 01:08:04,638 --> 01:08:06,838 Ένα ψόφιο ζώο είναι, Τσούι. 530 01:08:07,174 --> 01:08:09,003 Τσούι, περίμενε. Μη! 531 01:08:13,781 --> 01:08:15,681 Ωραία δουλειά... 532 01:08:16,951 --> 01:08:20,822 Μπράβο, Τσούι! Σκέφτεσαι πάντα με το στομάχι σου! 533 01:08:20,922 --> 01:08:24,159 Ηρεμήστε. Να βρούμε έναν τρόπο να ξεφύγουμε. 534 01:08:24,259 --> 01:08:27,459 – Χαν, μπορείς να φτάσεις το φωτόσπαθό μου; – Ναι, σίγουρα. 535 01:08:34,535 --> 01:08:37,239 Δεν ξέρω αν είναι καλή ιδέα... 536 01:08:37,339 --> 01:08:39,339 Είμαστε πολύ ψηλά. 537 01:09:22,183 --> 01:09:25,111 Για σημάδεψέ το κάπου αλλού... 538 01:09:29,523 --> 01:09:33,386 – Έι! – Χαν, μη! Δεν κινδυνεύουμε. 539 01:09:39,801 --> 01:09:42,061 Τσούι, δώσ’τους το τόξο σου. 540 01:09:44,239 --> 01:09:46,139 Το κεφάλι μου! 541 01:09:50,311 --> 01:09:52,775 Θεέ και Κύριε... 542 01:10:23,691 --> 01:10:27,095 – Καταλαβαίνεις τι λένε; – Και βέβαια, κύριε Λουκ! 543 01:10:27,195 --> 01:10:30,198 Μην ξεχνάτε, κατέχω 6.000.000 τρόπους επικοινωνίας— 544 01:10:30,298 --> 01:10:32,698 Τι τους λες; 545 01:10:32,901 --> 01:10:35,034 «Γεια σας», νομίζω. 546 01:10:35,203 --> 01:10:37,904 Ίσως κάνω λάθος. Η διάλεκτος τους είναι πρωτόγονη. 547 01:10:38,004 --> 01:10:42,004 Αλλά πιστεύω ότι νομίζουν ότι είμαι κάτι σαν θεός. 548 01:10:46,213 --> 01:10:50,885 Γιατί δεν χρησιμοποιείς τη θεϊκή επιρροή σου για να γλιτώσουμε; 549 01:10:50,985 --> 01:10:53,920 Λυπάμαι, στρατηγέ Σόλο, δε θα ήταν ορθό. 550 01:10:54,688 --> 01:10:56,089 «Ορθό»; 551 01:10:56,189 --> 01:10:59,127 Απαγορεύεται απ’το πρόγραμμά μου να παριστάνω μια θεότητα. 552 01:10:59,227 --> 01:11:01,027 Αν σε... 553 01:11:08,636 --> 01:11:10,436 Σφάλμα μου... 554 01:11:11,538 --> 01:11:13,738 Είναι παλιός μου φίλος. 555 01:11:40,001 --> 01:11:42,001 Έι! 556 01:11:59,353 --> 01:12:01,982 Έχω ένα πολύ κακό προαίσθημα... 557 01:12:22,676 --> 01:12:26,648 – Τι είπε; – Πολύ φοβάμαι, Στρατηγέ Σόλο... 558 01:12:26,748 --> 01:12:30,673 ...ότι είστε το κύριο πιάτο στο γεύμα προς τιμή μου. 559 01:12:42,563 --> 01:12:44,787 – Λέια! – Λέια! 560 01:12:48,169 --> 01:12:50,169 Υψηλοτάτη! 561 01:12:50,572 --> 01:12:52,672 Μα αυτοί είναι φίλοι μου! 562 01:12:55,510 --> 01:12:59,776 3PO, πες τους να τους ελευθερώσουν. 563 01:13:17,230 --> 01:13:20,702 Έχω την εντύπωση πως αυτό δεν μας βοήθησε και πολύ. 564 01:13:20,802 --> 01:13:24,600 3PO, πες τους πως αν δεν κάνουν αυτό που τους λες... 565 01:13:24,839 --> 01:13:28,140 – ...θα θυμώσεις, και θα κάνεις μαγικά. – Μα, κύριε Λουκ, δεν μπορώ να κάνω μαγικά. 566 01:13:28,240 --> 01:13:31,036 – Δεν μπορώ— – Απλά, πες τους το! 567 01:13:46,794 --> 01:13:50,757 Βλέπετε; Δεν με πίστεψαν. Σας το είπα! 568 01:13:51,032 --> 01:13:52,532 Περίμενε! 569 01:14:01,004 --> 01:14:03,004 Τι συμβαίνει; 570 01:14:07,882 --> 01:14:11,419 Κατεβάστε με! Κάποιος! 571 01:14:11,519 --> 01:14:15,454 Κάποιος να βοηθήσει! Κύριε Λουκ... R2, γρήγορα! 572 01:14:47,955 --> 01:14:50,055 Πάλι καλά... 573 01:15:01,502 --> 01:15:05,734 – Σ’ευχαριστούμε, 3PO. – Δεν ήξερα πως είχα τέτοια δύναμη... 574 01:15:12,046 --> 01:15:16,184 ... Τατουίν ... 575 01:15:16,284 --> 01:15:21,584 ... Πριγκίπισσα Λέια ... R2 ... Νταρθ Βέιντερ ... 576 01:15:23,324 --> 01:15:26,324 ... Άστρο του θανάτου ... 577 01:15:29,064 --> 01:15:34,064 ... Τζεντάι ... Ομπιγουάν Κενόμπι ... Βέιντερ ... 578 01:15:38,139 --> 01:15:39,740 Θα ερχόμουν και σ’αυτό, R2. 579 01:15:39,840 --> 01:15:45,646 ... Κύριε Λουκ ... 580 01:15:51,352 --> 01:15:54,552 ... Μιλένιουμ Φάλκον ... Συννεφιασμένη Πόλη ... 581 01:15:56,157 --> 01:16:01,057 ... Βέιντερ ... Χαν Σόλο ... 582 01:16:02,596 --> 01:16:07,360 ... ανθρακίτη ... Σάρλακ ... 583 01:16:29,023 --> 01:16:32,024 – Τι συμβαίνει; – Δεν ξέρω. 584 01:16:45,572 --> 01:16:48,435 Υπέροχα! Γίναμε μέλη της φυλής, τώρα. 585 01:16:49,710 --> 01:16:51,810 Αυτό που πάντα ήθελα! 586 01:17:03,358 --> 01:17:05,853 Απ’το τίποτα, καλοί είναι κι αυτοί. 587 01:17:11,231 --> 01:17:14,269 Λέει πως οι ανιχνευτές θα μας πάνε στη γεννήτρια. 588 01:17:14,369 --> 01:17:18,229 Ωραία. Πόσο μακριά είναι; Ρώτησέ τον. 589 01:17:19,506 --> 01:17:21,506 Χρειαζόμαστε και τρόφιμα. 590 01:17:22,576 --> 01:17:24,576 Και πάρε πίσω τα όπλα μας. 591 01:17:25,146 --> 01:17:27,646 Γρήγορα, σε παρακαλώ! Να μην ξημερωθούμε. 592 01:17:29,984 --> 01:17:31,884 Λουκ, τι έχεις; 593 01:17:33,587 --> 01:17:38,124 Θυμάσαι τη μητέρα σου; Την πραγματική; 594 01:17:39,192 --> 01:17:42,997 Πολύ λίγο. Πέθανε όταν ήμουν πολύ μικρή. 595 01:17:43,097 --> 01:17:44,999 Τι θυμάσαι; 596 01:17:45,099 --> 01:17:47,299 Εικόνες, συναισθήματα... 597 01:17:47,868 --> 01:17:49,568 Πες μου. 598 01:17:50,971 --> 01:17:54,040 Ήταν... πολύ όμορφη. 599 01:17:54,308 --> 01:17:57,208 Καλόκαρδη, αλλά... θλιμμένη. 600 01:17:59,046 --> 01:18:01,509 Γιατί με ρωτάς; 601 01:18:02,082 --> 01:18:05,018 Εγώ δε θυμάμαι τη μητέρα μου. 602 01:18:05,586 --> 01:18:07,748 Δεν την γνώρισα ποτέ. 603 01:18:09,222 --> 01:18:11,691 Λουκ πες μου, τι σε βασανίζει; 604 01:18:16,363 --> 01:18:19,799 Ο Βέιντερ είναι εδώ. Τώρα, σ’αυτόν τον δορυφόρο. 605 01:18:21,836 --> 01:18:25,839 – Πώς το ξέρεις; – Ένιωσα την παρουσία του. 606 01:18:26,506 --> 01:18:29,911 Ήρθε για μένα. Καταλαβαίνει όταν βρίσκομαι κοντά. 607 01:18:30,011 --> 01:18:31,946 Γι’αυτό πρέπει να τον συναντήσω. 608 01:18:32,046 --> 01:18:36,300 Όσο μένω εδώ, βάζω σε κίνδυνο εσάς και την αποστολή. 609 01:18:36,584 --> 01:18:40,343 – Πρέπει να τον αντιμετωπίσω. – Γιατί; 610 01:18:44,392 --> 01:18:46,292 Είναι ο πατέρας μου. 611 01:18:50,396 --> 01:18:52,196 Ο πατέρας σου; 612 01:18:53,267 --> 01:18:57,438 Υπάρχουν κι άλλα. Δυσάρεστα, αλλά πρέπει να τα μάθεις. 613 01:18:57,538 --> 01:19:00,341 Αν δεν γυρίσω, είσαι η μόνη ελπίδα της Συμμαχίας. 614 01:19:00,441 --> 01:19:02,209 Λουκ, μην μιλάς έτσι. 615 01:19:02,309 --> 01:19:06,404 Έχεις μια δύναμη που δεν καταλαβαίνω και ούτε έχω. 616 01:19:06,780 --> 01:19:10,750 Κάνεις λάθος, Λέια. Έχεις κι εσύ αυτή τη δύναμη. 617 01:19:10,918 --> 01:19:15,721 Με τον καιρό, θα μάθεις να τη χρησιμοποιείς όπως και εγώ. 618 01:19:18,525 --> 01:19:22,229 Η Δύναμη είναι ισχυρή στην οικογένειά μου. 619 01:19:22,329 --> 01:19:24,229 Την έχει ο πατέρας μου. 620 01:19:25,700 --> 01:19:27,702 Την έχω εγώ. 621 01:19:27,802 --> 01:19:29,269 Την έχει και... 622 01:19:30,336 --> 01:19:32,436 ...η αδελφή μου. 623 01:19:39,079 --> 01:19:40,579 Ναι... 624 01:19:40,814 --> 01:19:42,714 ...εσύ, Λέια. 625 01:19:47,521 --> 01:19:49,421 Το ξέρω. 626 01:19:51,726 --> 01:19:54,058 Κατά κάποιο τρόπο... 627 01:19:55,528 --> 01:19:57,031 ...το ήξερα πάντα. 628 01:19:57,131 --> 01:20:02,931 – Τότε ξέρεις γιατί πρέπει να τον αντιμετωπίσω. – Λουκ, φύγε, μακριά. Πολύ μακριά! 629 01:20:03,570 --> 01:20:06,634 Αν αισθάνεται την παρουσία σου, φύγε απ’αυτό το μέρος. 630 01:20:06,907 --> 01:20:10,340 – Μακάρι να έφευγα κι εγώ. – Όχι εσύ. 631 01:20:10,611 --> 01:20:12,606 Ήσουν πάντα δυνατή. 632 01:20:13,680 --> 01:20:15,615 Γιατί πρέπει να τον αντιμετωπίσεις; 633 01:20:15,983 --> 01:20:19,987 Επειδή υπάρχει το καλό μέσα του. Το ένιωσα. 634 01:20:20,087 --> 01:20:22,500 Δε θα με παραδώσει στον Αυτοκράτορα. Θα τον σώσω. 635 01:20:22,600 --> 01:20:25,600 Μπορώ να τον επαναφέρω στην καλή πλευρά. 636 01:20:26,661 --> 01:20:28,628 Πρέπει να προσπαθήσω. 637 01:20:46,814 --> 01:20:49,078 Τι συμβαίνει; 638 01:20:50,550 --> 01:20:54,350 Τίποτα, θέλω να μείνω μόνη για λίγο. 639 01:20:55,223 --> 01:20:56,923 Τίποτα; 640 01:20:58,658 --> 01:21:00,855 Έλα, μίλησέ μου. Τι συμβαίνει; 641 01:21:05,765 --> 01:21:08,196 Δεν μπορώ να σου πω. 642 01:21:09,469 --> 01:21:12,669 Θα το έλεγες, όμως, στον Λουκ; 643 01:21:29,957 --> 01:21:31,857 Συγγνώμη. 644 01:21:35,262 --> 01:21:37,162 Αγκάλιασέ με... 645 01:22:30,683 --> 01:22:32,620 Αυτός είναι ο Επαναστάτης που παραδόθηκε. 646 01:22:32,720 --> 01:22:34,889 Αν και το αρνείται, πρέπει να υπάρχουν κι άλλοι. 647 01:22:34,989 --> 01:22:38,289 Ζητώ την άδεια να ερευνήσω περαιτέρω την περιοχή. 648 01:22:39,092 --> 01:22:41,392 Ήταν οπλισμένος μόνο μ’αυτό. 649 01:22:43,897 --> 01:22:45,931 Συγχαρητήρια, διοικητή. 650 01:22:46,300 --> 01:22:49,003 Αφήστε μας. Κάνε την έρευνά σου... 651 01:22:49,103 --> 01:22:51,803 ...και φέρε μου τους συντρόφους του. 652 01:22:52,773 --> 01:22:54,572 Μάλιστα, Άρχοντά μου. 653 01:22:56,510 --> 01:22:58,943 Ο Αυτοκράτορας σε περιμένει. 654 01:23:00,113 --> 01:23:01,913 Το ξέρω, πατέρα. 655 01:23:02,915 --> 01:23:05,581 Ώστε αποδέχτηκες την αλήθεια. 656 01:23:06,353 --> 01:23:09,824 Δέχτηκα πως ήσουν ο Άνακιν Σκαϊγουόκερ, ο πατέρας μου. 657 01:23:09,924 --> 01:23:13,589 Αυτό το όνομα δεν σημαίνει τίποτα για μένα, πλέον. 658 01:23:13,961 --> 01:23:17,119 Είναι το αληθινό σου όνομα που, απλά, έχεις ξεχάσει. 659 01:23:17,597 --> 01:23:19,533 Ξέρω πως έχεις το καλό μέσα σου. 660 01:23:19,633 --> 01:23:23,000 Δεν στο πήρε όλο ο Αυτοκράτορας. 661 01:23:26,038 --> 01:23:28,238 Γι’αυτό δεν μπόρεσες να με εξοντώσεις. 662 01:23:29,208 --> 01:23:32,408 Γι’αυτό δε θα με παραδώσεις στον Αυτοκράτορα, τώρα. 663 01:23:39,018 --> 01:23:42,346 Έφτιαξες καινούργιο φωτόσπαθο, βλέπω. 664 01:23:46,226 --> 01:23:48,918 Οι ικανότητές σου ολοκληρώθηκαν. 665 01:23:53,868 --> 01:23:58,769 Είσαι, όντως, ισχυρός όπως προέβλεψε ο Αυτοκράτορας. 666 01:24:03,476 --> 01:24:05,476 Έλα μαζί μου. 667 01:24:07,147 --> 01:24:10,806 Ο Ομπιγουάν πίστευε κάποτε τα ίδια. 668 01:24:11,384 --> 01:24:16,117 Δεν γνωρίζεις πόσο ισχυρή είναι η σκοτεινή πλευρά. 669 01:24:16,290 --> 01:24:18,790 Πρέπει να υπακούσω τον Δάσκαλό μου. 670 01:24:20,292 --> 01:24:23,891 Δε θα αλλαξοπιστήσω. Θα πρέπει να με σκοτώσεις. 671 01:24:24,964 --> 01:24:27,835 Αν αυτή είναι η μοίρα σου... 672 01:24:27,935 --> 01:24:29,994 Ψάξε τα συναισθήματά σου, πατέρα. 673 01:24:30,270 --> 01:24:34,538 Δεν μπορείς το κάνεις. Νιώθω τη σύγκρουση μέσα σου. Ξέχνα το μίσος σου! 674 01:24:35,508 --> 01:24:39,068 Είναι πλέον αργά για μένα, γιε μου. 675 01:24:41,948 --> 01:24:46,749 Ο Αυτοκράτορας θα σου δείξει την γνήσια φύση της Δύναμης. 676 01:24:47,120 --> 01:24:49,789 Αυτός είναι ο Δάσκαλός σου, τώρα. 677 01:24:54,327 --> 01:24:56,727 Τότε, ο πατέρας μου έχει στ’αλήθεια πεθάνει. 678 01:25:39,639 --> 01:25:44,038 Η κεντρική είσοδος βρίσκεται στην άλλη πλευρά της πλατφόρμας. 679 01:25:44,711 --> 01:25:48,113 – Δε θα είναι εύκολο. – Μην ανησυχείς. 680 01:25:48,500 --> 01:25:51,779 Ο Τσούι κι εγώ έχουμε μπει σε πολλά μέρη πιο καλά φρουρημένα. 681 01:26:00,393 --> 01:26:03,163 – Τι λέει; – Λέει πως υπάρχει μυστική είσοδος... 682 01:26:03,263 --> 01:26:05,327 ...στην άλλη πλευρά του υψώματος. 683 01:26:24,284 --> 01:26:27,813 Ναύαρχε, είμαστε έτοιμοι. Όλα τα καταδιωκτικά παρόντα. 684 01:26:28,388 --> 01:26:31,255 Ν’αρχίσει η αντίστροφη μέτρηση. 685 01:26:31,525 --> 01:26:34,317 Πάρτε όλοι θέση επίθεσης. 686 01:26:37,630 --> 01:26:39,833 Μην ανησυχείς. Οι φίλοι μου είναι εκεί... 687 01:26:39,933 --> 01:26:42,233 ...και θ’απενεργοττοιήσουν την ασπίδα. 688 01:26:44,938 --> 01:26:48,238 Ειδάλλως θα είναι η πιο σύντομη επίθεση στα χρονικά. 689 01:26:49,475 --> 01:26:53,447 Προς όλα τα σκάφη, ετοιμαστείτε για άλμα στο υπερδιάστημα. 690 01:26:53,547 --> 01:26:55,447 Εντάξει, είμαστε έτοιμοι. 691 01:27:14,969 --> 01:27:17,669 Από την πίσω πόρτα, έτσι; Καλή ιδέα. 692 01:27:25,210 --> 01:27:28,648 Λίγοι φρουροί μόνο. Δε θα είναι πολύ δύσκολο. 693 01:27:33,754 --> 01:27:36,524 Ένας, μόνο, μπορεί να σημάνει συναγερμό. 694 01:27:36,624 --> 01:27:39,249 Θα το κάνουμε πολύ ήσυχα! 695 01:27:39,626 --> 01:27:41,817 Πριγκίπισσα Λέια... 696 01:27:42,995 --> 01:27:47,264 Ο τριχωτός φίλος μας έκανε μάλλον απερισκεψία. 697 01:27:49,269 --> 01:27:51,069 Όχι. 698 01:27:52,338 --> 01:27:54,438 Πάει ο αιφνιδιασμός! 699 01:28:02,182 --> 01:28:04,382 Κοιτάξτε, εκεί! Σταματήστε τον! 700 01:28:15,828 --> 01:28:18,554 Καλά τα πήγε η τριχόμπαλα. Έμεινε μόνο ένας. 701 01:28:19,132 --> 01:28:21,794 Μείνε εδώ. Θα το αναλάβουμε εμείς. 702 01:28:23,568 --> 01:28:26,132 Αποφάσισα να μείνουμε εδώ. 703 01:28:56,136 --> 01:28:57,636 Έι! 704 01:30:00,867 --> 01:30:03,695 Καλωσήρθες, νεαρέ Σκαϊγουόκερ. 705 01:30:03,870 --> 01:30:06,933 Σε περίμενα. 706 01:30:07,407 --> 01:30:09,607 Δεν τα χρειάζεσαι αυτά, πια. 707 01:30:14,648 --> 01:30:17,073 Φρουροί, αφήστε μας. 708 01:30:23,790 --> 01:30:27,461 Ανυπομονώ να ολοκληρώσω την εκπαίδευσή σου. 709 01:30:27,561 --> 01:30:32,561 Σύντομα θα με αποκαλείς «Δάσκαλε». 710 01:30:32,933 --> 01:30:35,402 Κάνετε λάθος. 711 01:30:35,502 --> 01:30:37,697 Δε θα με προσηλυτίσετε όπως τον πατέρα μου. 712 01:30:38,071 --> 01:30:42,105 Και όμως, νεαρέ Τζεντάι. 713 01:30:44,244 --> 01:30:48,779 Θα ανακαλύψεις πως εσύ κάνεις λάθος... 714 01:30:49,516 --> 01:30:54,082 ...σε πάρα πολλά πράγματα. 715 01:30:55,554 --> 01:31:00,354 – Το φωτόσπαθό του. – Όπλο των Τζεντάι. 716 01:31:01,794 --> 01:31:04,100 Ίδιο με του πατέρα σου. 717 01:31:04,264 --> 01:31:09,169 Γνωρίζεις πως ο πατέρας σου δεν μπορεί να φύγει από τη σκοτεινή πλευρά. 718 01:31:09,269 --> 01:31:11,900 Σύντομα, ούτε κι εσύ. 719 01:31:12,072 --> 01:31:14,072 Κάνετε λάθος. 720 01:31:14,340 --> 01:31:17,703 Σύντομα θα πεθάνω... Κι εσείς μαζί μου. 721 01:31:20,813 --> 01:31:25,443 Ίσως αναφέρεσαι στην επίθεση του στόλου των Επαναστατών; 722 01:31:26,019 --> 01:31:27,688 Ναι. 723 01:31:27,788 --> 01:31:33,188 Σε διαβεβαιώ πως δεν κινδυνεύουμε από τους φίλους σου, εδώ. 724 01:31:34,160 --> 01:31:36,863 Η σιγουριά είναι η αδυναμία σας. 725 01:31:36,963 --> 01:31:40,763 Η πίστη στους φίλους σου είναι η δική σου αδυναμία. 726 01:31:42,468 --> 01:31:46,405 Είναι άσκοπο ν’αντιστέκεσαι, γιε μου. 727 01:31:50,110 --> 01:31:55,482 Τα πάντα έγιναν σύμφωνα με τους σκοπούς μου. 728 01:31:55,582 --> 01:31:59,019 Οι φίλοι σου στην Ιερή Σελήνη... 729 01:31:59,119 --> 01:32:04,119 ...προχωρούν σε παγίδα. Καθώς και ο Επαναστατικός σας στόλος. 730 01:32:05,258 --> 01:32:11,332 Εγώ επέτρεψα στη Συμμαχία να μάθει τη θέση της γεννήτριας της ασπίδας. 731 01:32:11,432 --> 01:32:15,829 Δεν κινδυνεύει από την αξιοθρήνητη συμμορία σας. 732 01:32:16,002 --> 01:32:20,202 Τους περιμένει ολόκληρη λεγεώνα από στρατιώτες μου. 733 01:32:22,673 --> 01:32:26,212 Δυστυχώς, η ασπίδα προστασίας... 734 01:32:26,312 --> 01:32:31,846 ...θα είναι σε λειτουργία όταν φτάσουν οι φίλοι σου... 735 01:32:35,155 --> 01:32:38,259 Πάνω. Γρήγορα! 736 01:32:38,359 --> 01:32:40,359 Γρήγορα. 737 01:32:40,727 --> 01:32:42,327 Τσούι. 738 01:32:44,196 --> 01:32:48,967 Χαν, γρήγορα. Ο στόλος θα φτάσει όπου να’ναι! 739 01:32:49,435 --> 01:32:52,004 Εκρηκτικά! Γρήγορα! 740 01:32:54,074 --> 01:32:55,974 Θα τους συλλάβουν! 741 01:32:59,245 --> 01:33:01,145 Γύρνα πίσω! 742 01:33:02,983 --> 01:33:04,848 R2, μείνε μαζί μου! 743 01:33:05,618 --> 01:33:07,118 Ακίνητος! 744 01:33:10,489 --> 01:33:12,489 Σιχαμένε Επαναστάτη! 745 01:33:32,245 --> 01:33:35,906 – Πιλότοι, αναφέρατε. – Κόκκινος αρχηγός, σ’ετοιμότητα. 746 01:33:36,182 --> 01:33:39,482 – Γκρίζος αρχηγός, σ’ετοιμότητα. – Πράσινος αρχηγός, σ’ετοιμότητα. 747 01:33:39,586 --> 01:33:42,586 Λάβετε θέση μάχης. 748 01:33:45,925 --> 01:33:48,425 Η Δύναμη να είναι μαζί μας. 749 01:33:51,631 --> 01:33:54,898 Κάποιες ενδείξεις πρέπει να έχουμε για την κατάσταση της ασπίδας. 750 01:33:56,402 --> 01:33:59,430 Τότε, γιατί μπλοκάρουν τις επικοινωνίες αν δεν ξέρουν... 751 01:33:59,938 --> 01:34:01,541 ...ότι φτάνουμε; 752 01:34:01,641 --> 01:34:05,200 Σταματήστε την επίθεση! Η ασπίδα δεν απενεργοποιήθηκε. 753 01:34:05,378 --> 01:34:08,048 – Δεν έχω ένδειξη. Είσαι σίγουρος; – Αποσυρθείτε! 754 01:34:08,148 --> 01:34:10,248 Όλο το σκάφη, αποσυρθείτε! 755 01:34:13,920 --> 01:34:18,149 Ελιγμοί διαφυγής! Η πράσινη μονάδα στον τομέα MV-7. 756 01:34:19,960 --> 01:34:22,758 Ναύαρχε, εχθρικά σκάφη στον τομέα 47. 757 01:34:23,129 --> 01:34:24,829 Είναι παγίδα! 758 01:34:28,001 --> 01:34:29,901 Έρχονται μαχητικά! 759 01:34:33,240 --> 01:34:35,240 Είναι πάρα πολλά! 760 01:34:38,411 --> 01:34:41,414 Επιταχύνατε σε ταχύτητα επίθεσης! Δημιουργήστε αντιπερισπασμό! 761 01:34:41,514 --> 01:34:43,414 Λαμβάνω, αρχηγέ. 762 01:34:45,986 --> 01:34:47,786 Έλα, νεαρέ. 763 01:34:48,154 --> 01:34:50,054 Έλα να δεις μόνος σου. 764 01:34:52,525 --> 01:34:57,731 Θα παρακολουθήσεις την ολοκληρωτική καταστροφή της Συμμαχίας... 765 01:34:57,831 --> 01:35:02,199 ...και το τέλος της ασήμαντης Επανάστασής σου. 766 01:35:07,273 --> 01:35:09,673 Το θέλεις αυτό... 767 01:35:10,176 --> 01:35:12,445 ...έτσι; 768 01:35:12,545 --> 01:35:17,107 Το μίσος φουντώνει μέσα σου. 769 01:35:17,583 --> 01:35:21,721 Πάρε το φωτόσπαθό σου. Χρησιμοποίησέ το. 770 01:35:21,821 --> 01:35:25,992 Είμαι άοπλος. Εξόντωσέ με μ’αυτό. 771 01:35:26,092 --> 01:35:28,792 Παραδόσου στην οργή σου. 772 01:35:29,496 --> 01:35:34,696 Κάθε στιγμή, γίνεσαι όλο και περισσότερο υπηρέτης μου. 773 01:35:40,006 --> 01:35:41,408 Όχι. 774 01:35:41,508 --> 01:35:43,608 Είναι αναπόφευκτο. 775 01:35:44,177 --> 01:35:46,707 Αυτή είναι η μοίρα σου. 776 01:35:47,481 --> 01:35:50,716 Εσύ, όπως κι ο πατέρας σου... 777 01:35:50,984 --> 01:35:52,984 ...είσαι τώρα... 778 01:35:53,453 --> 01:35:55,153 ...δικός μου. 779 01:36:13,005 --> 01:36:15,005 Για κουνηθείτε... 780 01:36:23,350 --> 01:36:28,411 Εσείς, εκεί! Εμένα γυρεύετε; 781 01:36:30,289 --> 01:36:32,289 Φέρτε τους εδώ! 782 01:36:39,365 --> 01:36:43,503 Έρχονται προς τα εδώ. R2, είναι σίγουρα καλή ιδέα; 783 01:36:43,603 --> 01:36:45,203 Ακίνητοι! 784 01:36:45,671 --> 01:36:48,474 – Μην κουνηθείτε! – Παραδινόμαστε. 785 01:38:53,936 --> 01:38:55,936 Άλλαξε ο κωδικός! 786 01:38:56,306 --> 01:38:58,541 – Χρειαζόμαστε τον R2. – Εδώ είναι το τερματικό. 787 01:38:58,641 --> 01:39:02,771 R2, πού είσαι; Σε χρειαζόμαστε στην είσοδο, αμέσως. 788 01:39:04,914 --> 01:39:07,114 Τι εννοείς «φεύγεις»; 789 01:39:08,617 --> 01:39:11,317 Μα πού πας, R2; 790 01:39:11,820 --> 01:39:15,420 Δεν είναι ώρα για ηρωισμούς! Έλα πίσω! 791 01:39:41,918 --> 01:39:43,820 Πρόσεχε, Γουέτζ! Τρία από πάνω σου. 792 01:39:43,920 --> 01:39:46,919 – Κόκκινε 3, Κόκκινε 2, αποτραβηχτείτε. – Λαμβάνω. 793 01:39:49,892 --> 01:39:51,894 Πλησιάζουν τρία, στις είκοσι μοίρες. 794 01:39:51,994 --> 01:39:54,094 Θα αναλάβω τον αρχηγό. 795 01:40:02,038 --> 01:40:04,238 Κατευθύνονται προς το νοσοκομειακό. 796 01:40:09,278 --> 01:40:11,078 Η πίεση είναι σταθερή. 797 01:40:19,188 --> 01:40:22,788 Γιατί επιτίθενται μόνο τα μαχητικά και όχι οι αστρο-καταστροφείς; 798 01:40:26,996 --> 01:40:29,898 – Είμαστε σε θέση επίθεσης. – Περιμένετε. 799 01:40:30,366 --> 01:40:33,502 – Δεν θα επιτεθούμε; – Έχω διαταγές απ’τον Αυτοκράτορα. 800 01:40:33,602 --> 01:40:37,633 Ετοιμάζει κάτι ειδικά γι’αυτούς. Απλά, τους κρατάμε μην ξεφύγουν. 801 01:40:38,941 --> 01:40:43,346 Όπως βλέπεις, νεαρέ μαθητευόμενε... 802 01:40:43,446 --> 01:40:46,745 ...οι φίλοι σου απέτυχαν. 803 01:40:47,416 --> 01:40:49,919 Τώρα, δες την δύναμη πυρός... 804 01:40:50,019 --> 01:40:55,519 ...αυτού του πλήρως εξοπλισμένου και έτοιμου σταθμού μάχης. 805 01:40:56,559 --> 01:40:59,255 Πυρ κατά βούληση, διοικητή. 806 01:41:06,002 --> 01:41:07,502 Πυρ. 807 01:41:14,742 --> 01:41:19,242 Μας χτύπησαν από το Άστρο του Θανάτου! Λειτουργεί, λοιπόν! 808 01:41:20,416 --> 01:41:24,487 – Οικία 1, εδώ Χρυσός αρχηγός. – Το είδαμε. Ετοιμαστείτε όλοι για υποχώρηση. 809 01:41:24,587 --> 01:41:27,022 Δε θα έχετε άλλη τέτοια ευκαιρία, ναύαρχε. 810 01:41:27,122 --> 01:41:29,491 Δεν έχουμε άλλη επιλογή, στρατηγέ Καλρίσιαν. 811 01:41:29,591 --> 01:41:33,095 Τα σκάφη μας δεν μπορούν ν’αντέξουν πυρά τέτοιου μεγέθους. 812 01:41:33,195 --> 01:41:36,932 Ο Χαν θα ρίξει την ασπίδα. Ας του δώσουμε λίγο χρόνο ακόμα. 813 01:41:55,618 --> 01:41:57,518 Ερχόμαστε! 814 01:42:02,457 --> 01:42:04,084 Ελάτε! 815 01:42:08,064 --> 01:42:09,764 R2, γρήγορα! 816 01:42:15,736 --> 01:42:17,636 Θεέ και Κύριε! 817 01:42:22,510 --> 01:42:24,679 Ήταν ανάγκη να φανείς τόσο γενναίος; 818 01:42:27,716 --> 01:42:30,445 Ίσως μπορέσω να βραχυκυκλώσω αυτό το πράγμα. 819 01:42:30,819 --> 01:42:32,719 Θα σε καλύψω. 820 01:43:13,429 --> 01:43:15,797 Ναι, είπα πιο κοντά. Πλησιάστε όσο μπορείτε... 821 01:43:15,897 --> 01:43:18,834 ...και επιτεθείτε στους αστρο-καταστροφείς. 822 01:43:18,934 --> 01:43:22,371 Από τόσο κοντά, θα μας εξοντώσουν αυτοί οι αστρο-καταστροφείς. 823 01:43:22,471 --> 01:43:25,031 Θ’αντέξουμε περισσότερο απ’όσο ενάντια στο Άστρο του Θανάτου! 824 01:43:25,207 --> 01:43:27,541 Ίσως πάρουμε και μερικούς μαζί μας. 825 01:43:30,412 --> 01:43:32,412 Θα εκραγεί! 826 01:43:35,618 --> 01:43:37,479 Χτυπήθηκα! 827 01:43:42,457 --> 01:43:44,457 Ο στόλος σου ηττήθηκε... 828 01:43:44,660 --> 01:43:50,091 ...και οι φίλοι σου στον δορυφόρο Έντορ δε θα επιζήσουν. 829 01:43:50,966 --> 01:43:53,533 Δεν υπάρχει διαφυγή... 830 01:43:53,702 --> 01:43:56,036 ...νεαρέ μου μαθητευόμενε. 831 01:43:58,340 --> 01:44:01,107 Η Συμμαχία θα πεθάνει... 832 01:44:02,845 --> 01:44:06,779 ...καθώς και οι φίλοι σου. 833 01:44:09,018 --> 01:44:10,618 Ωραία... 834 01:44:11,687 --> 01:44:15,687 Νιώθω την οργή σου. 835 01:44:16,392 --> 01:44:18,392 Είμαι ανυπεράσπιστος. 836 01:44:18,727 --> 01:44:23,165 Πάρε το όπλο σου! Χτύπησέ με, με όλο σου το μίσος... 837 01:44:23,265 --> 01:44:28,136 ...και η πορεία σου προς την σκοτεινή πλευρά θα ολοκληρωθεί. 838 01:45:07,075 --> 01:45:10,242 – Κοίτα! – Πάρ’τον από κει. 839 01:47:02,691 --> 01:47:04,593 Τα κατάφερα, νομίζω. 840 01:47:04,693 --> 01:47:06,493 Τα κατάφερα! 841 01:47:13,068 --> 01:47:14,971 – Πριγκίπισσα, είστε καλά; – Για να δω... 842 01:47:15,071 --> 01:47:16,672 – Δεν είναι σοβαρό. – Ακίνητοι! 843 01:47:16,772 --> 01:47:19,672 – Όχι. – Μην κουνηθείτε. 844 01:47:24,045 --> 01:47:25,447 Σ’αγαπώ. 845 01:47:25,547 --> 01:47:27,147 Το ξέρω. 846 01:47:27,382 --> 01:47:29,082 Ψηλά τα χέρια! 847 01:47:29,917 --> 01:47:31,617 Όρθιοι! 848 01:47:40,396 --> 01:47:42,096 Μείνε εκεί. 849 01:47:47,268 --> 01:47:48,968 Τσούι! 850 01:47:50,105 --> 01:47:52,541 Έλα εδώ κάτω! Η Λέια πληγώθηκε. 851 01:47:52,641 --> 01:47:54,506 Όχι, περίμενε... 852 01:47:54,876 --> 01:47:56,776 Έχω μια ιδέα! 853 01:48:07,455 --> 01:48:09,023 Ωραία. 854 01:48:09,191 --> 01:48:11,992 Χρησιμοποίησε τα επιθετικά συναισθήματά σου, μικρέ. 855 01:48:12,660 --> 01:48:15,791 Άσε το μίσος να σε πλημμυρίσει. 856 01:48:21,269 --> 01:48:24,767 Ο Ομπιγουάν σε δίδαξε καλά. 857 01:48:28,444 --> 01:48:30,878 Δε θα σε πολεμήσω, πατέρα. 858 01:48:44,793 --> 01:48:48,420 Είναι απερισκεψία να εγκαταλείπεις την άμυνά σου! 859 01:49:12,654 --> 01:49:14,957 Οι σκέψεις σου σε προδίδουν, πατέρα. 860 01:49:15,057 --> 01:49:18,060 Νιώθω το καλό μέσα σου, τη σύγκρουση. 861 01:49:18,160 --> 01:49:20,985 Δεν υπάρχει σύγκρουση. 862 01:49:23,163 --> 01:49:25,067 Δεν με σκότωσες παλιότερα... 863 01:49:25,167 --> 01:49:27,399 ...ούτε τώρα μπορείς να με σκοτώσεις. 864 01:49:27,669 --> 01:49:31,640 Υποτιμάς τη δύναμη της σκοτεινής πλευράς. 865 01:49:31,740 --> 01:49:36,736 Αν δεν πολεμήσεις... τότε θα συναντήσεις τη μοίρα σου. 866 01:49:47,990 --> 01:49:50,290 Ωραία, ωραία. 867 01:49:59,601 --> 01:50:01,801 Προσοχή! Εχθρικά σκάφη σε 0,06. 868 01:50:01,904 --> 01:50:03,904 Ακολουθώ, Χρυσέ αρχηγέ. 869 01:50:04,940 --> 01:50:06,840 Καλό σημάδι, Κόκκινε 2. 870 01:50:11,847 --> 01:50:15,112 Έλα, Χαν, παλιόφιλε... μην με απογοητεύσεις. 871 01:50:19,454 --> 01:50:20,989 Τελείωσε, διοικητά. 872 01:50:21,089 --> 01:50:23,559 Οι Επαναστάτες σκόρπισαν στο δάσος. 873 01:50:23,659 --> 01:50:27,029 Χρειαζόμαστε ενισχύσεις για την καταδίωξη. 874 01:50:27,129 --> 01:50:29,231 Στείλτε τρεις μονάδες για βοήθεια. 875 01:50:29,331 --> 01:50:31,431 – Άνοιξε την πίσω πόρτα. – Μάλιστα. 876 01:50:45,546 --> 01:50:47,446 Δώσε μου κι άλλα εκρηκτικά. 877 01:51:04,299 --> 01:51:07,596 Δεν μπορείς να κρύβεσαι αιώνια, Λουκ. 878 01:51:08,369 --> 01:51:10,369 Δε θα σε πολεμήσω. 879 01:51:13,909 --> 01:51:17,045 Παραδόσου στη σκοτεινή πλευρά. 880 01:51:18,312 --> 01:51:23,312 Μόνο έτσι θα σώσεις τους φίλους σου. 881 01:51:23,685 --> 01:51:25,153 Ναι... 882 01:51:25,253 --> 01:51:27,353 Οι σκέψεις σου σε προδίδουν. 883 01:51:27,555 --> 01:51:30,158 Τα αισθήματα σου γι’αυτούς είναι έντονα. 884 01:51:30,258 --> 01:51:32,192 Ειδικά... 885 01:51:34,363 --> 01:51:35,863 ...για την αδελφή σου. 886 01:51:37,132 --> 01:51:41,200 Ώστε έχεις δίδυμη αδελφή... 887 01:51:41,569 --> 01:51:45,440 Τα συναισθήματα σου, τώρα, πρόδωσαν κι αυτήν. 888 01:51:45,540 --> 01:51:49,311 Σοφά την έκρυψε από μένα ο Ομπιγουάν. 889 01:51:49,411 --> 01:51:54,178 Τώρα η αποτυχία του ολοκληρώθηκε. 890 01:51:55,349 --> 01:51:58,709 Αν δεν παραδοθείς εσύ στη σκοτεινή πλευρά... 891 01:51:59,287 --> 01:52:02,357 ...ίσως παραδοθεί εκείνη. 892 01:52:02,457 --> 01:52:03,957 Ποτέ! 893 01:52:48,804 --> 01:52:50,772 Ωραία. 894 01:52:55,043 --> 01:52:57,807 Το μίσος σου σ’έκανε ισχυρό. 895 01:52:58,879 --> 01:53:00,479 Τώρα... 896 01:53:00,715 --> 01:53:03,952 ...εκπλήρωσε τη μοίρα σου... 897 01:53:04,052 --> 01:53:08,216 ...και πάρε τη θέση του πατέρα σου, πλάι μου. 898 01:53:23,104 --> 01:53:24,704 Ποτέ! 899 01:53:27,341 --> 01:53:29,808 Ποτέ δε θα παραδοθώ στη σκοτεινή πλευρά. 900 01:53:32,814 --> 01:53:35,274 Αποτύχατε, Υψηλότατε. 901 01:53:35,650 --> 01:53:37,550 Είμαι Τζεντάι... 902 01:53:37,652 --> 01:53:40,810 ...όπως ήταν και ο πατέρας μου. 903 01:53:47,228 --> 01:53:48,997 Ας είναι λοιπόν... 904 01:53:49,097 --> 01:53:50,797 ...Τζεντάι. 905 01:53:51,050 --> 01:53:53,867 Κουνηθείτε! Κουνηθείτε! 906 01:54:05,580 --> 01:54:09,484 Η ασπίδα έπεσε! Επιτεθείτε στον αντιδραστήρα του Άστρου! 907 01:54:09,584 --> 01:54:13,522 Ξεκινάμε αμέσως. Να με ακολουθήσουν όλα τα μαχητικά. 908 01:54:13,622 --> 01:54:15,722 Σου το’πα πως θα τα καταφέρουν! 909 01:54:22,330 --> 01:54:25,197 Αν δεν παραδοθείς... 910 01:54:25,867 --> 01:54:28,668 ...θα καταστραφείς! 911 01:54:35,543 --> 01:54:37,443 Ανόητε νεαρέ... 912 01:54:38,079 --> 01:54:43,283 ...μόνο τώρα, στο τέλος... καταλαβαίνεις. 913 01:54:56,398 --> 01:55:02,199 Οι ελάχιστες ικανότητές σου δεν μπορούν να συγκριθούν με τη δύναμη της σκοτεινής πλευράς. 914 01:55:05,974 --> 01:55:09,876 Τώρα πληρώνεις την έλλειψη διορατικότητας. 915 01:55:15,217 --> 01:55:17,178 Πατέρα, σε παρακαλώ... 916 01:55:21,990 --> 01:55:24,015 Βοήθησέ με... 917 01:55:32,467 --> 01:55:34,799 Τώρα, νεαρέ Σκαϊγουόκερ... 918 01:55:36,704 --> 01:55:38,704 ...θα πεθάνεις. 919 01:57:01,423 --> 01:57:03,323 Μπαίνω μέσα. 920 01:57:05,923 --> 01:57:07,923 Όλα ή τίποτα... 921 01:57:14,369 --> 01:57:18,298 Εντοπίστε την ισχυρότερη πηγή ενέργειας. Πρέπει να’ναι η γεννήτρια. 922 01:57:20,442 --> 01:57:23,974 Σε σχηματισμό. Προσέξτε μη χτυπήσετε στα τοιχώματα. 923 01:57:39,594 --> 01:57:41,530 Χωριστείτε κι επιστρέψτε στην επιφάνεια. 924 01:57:41,630 --> 01:57:44,500 Φροντίστε να σας ακολουθήσουν μερικά εχθρικά. 925 01:57:44,600 --> 01:57:46,600 Λαμβάνω, Χρυσέ αρχηγέ. 926 01:57:56,177 --> 01:57:58,277 Λίγο έλειψε! 927 01:58:01,650 --> 01:58:04,052 Πρέπει να δώσουμε λίγο χρόνο ακόμα σ’αυτά τα καταδιωκτικά. 928 01:58:04,152 --> 01:58:07,246 Συγκεντρώστε όλα τα πυρά σ αυτόν τον υπερ-καταστροφέα. 929 01:58:13,061 --> 01:58:15,197 Χάσαμε την ασπίδα. 930 01:58:15,297 --> 01:58:18,623 Ενισχύστε τα πρόσθια πυρά. Να μην περάσει τίποτα. 931 01:58:20,902 --> 01:58:22,850 Ενισχύστε τα πρόσθια πυρά! 932 01:58:24,672 --> 01:58:26,572 Είναι πολύ αργά! 933 01:59:09,317 --> 01:59:14,717 Λουκ, βοήθησέ με να βγάλω αυτή τη μάσκα. 934 01:59:15,089 --> 01:59:17,089 Μα, θα πεθάνεις. 935 01:59:17,625 --> 01:59:21,889 Τίποτα δεν μπορεί να το εμποδίσει αυτό, πλέον. 936 01:59:22,263 --> 01:59:24,163 Για μια φορά μόνο... 937 01:59:24,465 --> 01:59:30,026 ...άσε με να σε κοιτάξω με τα δικά μου μάτια. 938 02:00:05,940 --> 02:00:07,976 Τώρα... 939 02:00:08,076 --> 02:00:10,806 Πήγαινε, γιε μου. 940 02:00:12,280 --> 02:00:13,980 Άφησέ με. 941 02:00:14,749 --> 02:00:16,949 Όχι, θα έρθεις μαζί μου. 942 02:00:17,685 --> 02:00:20,185 Όχι, θα έρθεις μαζί μου. Πρέπει να σε σώσω. 943 02:00:20,588 --> 02:00:24,516 Ήδη, μ’έχεις σώσει. 944 02:00:25,492 --> 02:00:27,561 Είχες δίκιο. 945 02:00:28,129 --> 02:00:30,393 Είχες δίκιο για μένα. 946 02:00:32,366 --> 02:00:35,331 Πες στην αδελφή σου... 947 02:00:35,703 --> 02:00:37,837 ...πως είχες δίκιο. 948 02:00:44,512 --> 02:00:46,012 Πατέρα... 949 02:00:50,118 --> 02:00:52,118 Δε θα σ’εγκαταλείψω. 950 02:01:16,878 --> 02:01:18,778 Να’τος. 951 02:01:20,648 --> 02:01:23,251 Γουέτζ, στόχευσε τον ρυθμιστή ενέργειας στον βόρειο πύργο. 952 02:01:23,351 --> 02:01:26,718 Λαμβάνω, Χρυσέ αρχηγέ. Μετά, βγαίνω από το Άστρο. 953 02:01:45,873 --> 02:01:49,070 Να απομακρυνθεί ο στόλος από το Άστρο του Θανάτου. 954 02:02:36,424 --> 02:02:38,324 Τα κατάφεραν! 955 02:02:46,366 --> 02:02:48,966 Είμαι βέβαιος ότι ο Λουκ δεν ήταν μέσα, όταν εξερράγη. 956 02:02:50,371 --> 02:02:52,407 Δεν ήταν. 957 02:02:52,507 --> 02:02:55,007 Το νιώθω. 958 02:02:58,879 --> 02:03:00,879 Τον αγαπάς... 959 02:03:03,851 --> 02:03:06,876 – ...έτσι δεν είναι; – Βέβαια. 960 02:03:07,254 --> 02:03:09,718 Εντάξει, καταλαβαίνω. 961 02:03:09,891 --> 02:03:11,591 Ωραία. 962 02:03:12,226 --> 02:03:14,326 Όταν γυρίσει... 963 02:03:15,128 --> 02:03:17,328 ...δε θα μπω ανάμεσά σας. 964 02:03:19,766 --> 02:03:21,966 Όχι, δεν είναι αυτό που νομίζεις! 965 02:03:25,039 --> 02:03:27,239 Είναι ο αδελφός μου.