1
00:00:21,667 --> 00:00:26,619
Много отдавна
в една далечна галактика...
2
00:00:28,734 --> 00:00:33,734
МЕЖДУЗВЕЗДНИ ВОЙНИ
3
00:00:40,500 --> 00:00:46,000
Епизод VI:
ЗАВРЪЩАНЕТО НА ДЖЕДАИТЕ
4
00:00:49,253 --> 00:00:53,150
Люк Скайуокър се завръща
на родната си планета Татуин...
5
00:00:53,250 --> 00:00:56,950
...за да спаси приятеля си Хан Соло...
6
00:00:57,050 --> 00:01:00,800
...от лапите на Джаба Хътянина.
7
00:01:03,400 --> 00:01:06,950
Той не знае, че Империята...
8
00:01:07,050 --> 00:01:10,600
...тайно изгражда нова бойна станция.
9
00:01:10,700 --> 00:01:14,272
Новата Звезда на смъртта
ще бъде по-мощна от първата.
10
00:01:17,365 --> 00:01:20,800
Нейното завършване...
11
00:01:20,900 --> 00:01:24,350
...ще е фатално за бунтовниците...
12
00:01:24,450 --> 00:01:27,950
...които се борят за справедливост
и свобода в галактиката...
13
00:02:28,915 --> 00:02:32,408
Команден център, тук ST-321.
Код за достъп „синьо“.
14
00:02:32,785 --> 00:02:35,482
Деактивирайте енергийния щит.
15
00:02:36,155 --> 00:02:40,826
Щитът ще бъде деактивиран,
когато потвърдим кодовете ви.
16
00:02:41,200 --> 00:02:42,800
Имайте готовност.
17
00:02:43,896 --> 00:02:46,888
– Имате разрешение за кацане.
– Разбрано.
18
00:03:14,700 --> 00:03:17,927
Съобщете на командира,
че совалката на лорд Вейдър е тук.
19
00:03:18,300 --> 00:03:19,900
Слушам!
20
00:03:56,168 --> 00:03:59,038
Каква приятна изненада!
21
00:03:59,138 --> 00:04:01,629
Няма нужда от любезности.
22
00:04:01,807 --> 00:04:04,200
Дойдох да ви вкарам в график.
23
00:04:04,300 --> 00:04:07,213
Уверявам ви, че хората ми
работят възможно най-бързо.
24
00:04:07,313 --> 00:04:10,771
Аз ще ги мотивирам допълнително.
25
00:04:11,850 --> 00:04:15,082
Давам дума, че станцията
ще бъде завършена в срок.
26
00:04:15,800 --> 00:04:20,820
Императорът не споделя
вашия оптимизъм по въпроса.
27
00:04:21,393 --> 00:04:24,328
Имам нужда от още хора.
28
00:04:24,697 --> 00:04:28,500
Ще му го съобщите лично,
когато пристигне тук.
29
00:04:29,034 --> 00:04:32,537
– Императорът ще дойде тук?!
– Точно така.
30
00:04:32,805 --> 00:04:37,403
Той е много разочарован
от очевидната липса на напредък.
31
00:04:38,277 --> 00:04:43,413
– Ще удвоим усилията си!
– За ваше добро е.
32
00:04:43,783 --> 00:04:47,419
Императорът не е
тъй великодушен като мен.
33
00:05:05,438 --> 00:05:07,873
Разбира се, че се притеснявам.
34
00:05:07,973 --> 00:05:11,543
Ландо Калрисиан и Чубака
дойдоха тук и не се върнаха.
35
00:05:14,500 --> 00:05:16,200
Не бъди толкова сигурен!
36
00:05:16,300 --> 00:05:19,500
Ако ти разкажа всичко,
което знам за Джаба Хътянина...
37
00:05:19,685 --> 00:05:21,985
...ще получиш късо съединение.
38
00:05:34,133 --> 00:05:37,102
Сигурен ли си, че е тук, R2?
39
00:05:41,272 --> 00:05:43,472
Да почукам ли?
40
00:05:45,200 --> 00:05:47,774
Явно няма никой.
Да се връщаме при господаря Люк.
41
00:05:52,685 --> 00:05:54,778
Боже мили!
42
00:05:56,800 --> 00:05:59,548
... R2-D2 ...
43
00:06:06,032 --> 00:06:08,325
... Си Трипио ...
44
00:06:08,801 --> 00:06:13,001
... Джаба Хътянина? ...
45
00:06:18,300 --> 00:06:21,100
Не мисля, че ще ни отворят.
46
00:06:22,500 --> 00:06:24,447
Да си вървим!
47
00:06:32,925 --> 00:06:34,825
R2, почакай!
48
00:06:36,728 --> 00:06:38,728
О, боже!
49
00:06:39,264 --> 00:06:41,827
Не бързай толкова, R2!
50
00:06:43,036 --> 00:06:46,636
R2, почакай!
51
00:06:54,246 --> 00:06:56,946
Предай съобщението
на господаря Люк и да се махаме!
52
00:06:57,749 --> 00:06:59,612
Божичко.
53
00:07:03,600 --> 00:07:05,200
О, не!
54
00:07:09,994 --> 00:07:11,794
Божичко.
55
00:07:15,767 --> 00:07:19,037
Носим съобщение
за господаря ви Джаба.
56
00:07:19,405 --> 00:07:21,699
... Джаба? ...
57
00:07:22,700 --> 00:07:24,972
И подарък.
58
00:07:25,444 --> 00:07:27,344
Какъв подарък?
59
00:07:29,347 --> 00:07:32,613
... Джаба ...
60
00:07:43,262 --> 00:07:48,230
Той казва, че ще предаде
съобщението лично на Джаба.
61
00:07:58,244 --> 00:08:02,843
Ужасно съжалявам!
Понякога е много упорит.
62
00:08:04,515 --> 00:08:08,779
Имам лошо предчувствие, R2!
63
00:08:40,061 --> 00:08:41,883
... милорд ...
64
00:08:42,354 --> 00:08:44,154
Добро утро!
65
00:08:49,595 --> 00:08:51,830
Съобщението, R2!
66
00:09:01,840 --> 00:09:05,975
Привет, благородни Джаба!
Позволи ми да ти се представя.
67
00:09:06,345 --> 00:09:09,981
Люк Скайуокър - рицар-джедай
и приятел на Хан Соло.
68
00:09:10,849 --> 00:09:13,300
Аз зная, че ти си могъщ...
69
00:09:13,552 --> 00:09:17,215
...и че гневът ти към Соло е силен.
70
00:09:17,690 --> 00:09:21,153
Но те моля да ме приемеш,
за да се договорим за живота му.
71
00:09:24,930 --> 00:09:27,551
Твоята мъдрост ще позволи
да сключим...
72
00:09:27,651 --> 00:09:29,368
...взаимно изгодна сделка...
73
00:09:29,468 --> 00:09:33,098
...и да избегнем всякакво
неприятно противопоставяне.
74
00:09:34,373 --> 00:09:37,777
В знак на добрата си воля
ти подарявам...
75
00:09:37,877 --> 00:09:41,379
– ...тези два дроида.
– Какво каза той?
76
00:09:41,647 --> 00:09:44,800
Те са работливи
и ще ти служат добре.
77
00:09:45,400 --> 00:09:48,853
Това е невъзможно!
Пуснал си грешно съобщение, R2!
78
00:09:52,924 --> 00:09:55,394
... господарю ... рицар ...
79
00:09:55,494 --> 00:09:58,224
Той не е никакъв джедай.
80
00:09:59,828 --> 00:10:03,704
Няма да има сделка.
81
00:10:04,036 --> 00:10:06,072
Обречени сме!
82
00:10:06,339 --> 00:10:13,086
Не бих заменил за нищо любимата си декорация.
83
00:10:16,329 --> 00:10:19,611
Капитан Соло пасва чудесно.
84
00:10:19,985 --> 00:10:24,957
R2, виж! Капитан Соло все още
е замразен във въглерод.
85
00:10:37,803 --> 00:10:41,000
Какво му става на господаря Люк?
86
00:10:41,306 --> 00:10:45,002
Не е показал с нищо,
че е недоволен от мен.
87
00:10:46,277 --> 00:10:47,941
Чакай малко!
88
00:11:16,008 --> 00:11:18,671
Много добре!
Нови придобивки.
89
00:11:19,244 --> 00:11:21,838
Ти си протоколен дроид, нали?
90
00:11:22,314 --> 00:11:26,208
– Аз съм Си Трипио...
– Само с „да“ или „не“.
91
00:11:26,585 --> 00:11:30,013
– Да.
– Колко езика говориш?
92
00:11:30,489 --> 00:11:33,790
Владея над 6 милиона
форми на общуване...
93
00:11:33,890 --> 00:11:36,629
Отлично!
Нямаме преводач...
94
00:11:36,729 --> 00:11:40,232
...откакто господарят се ядоса
на последния...
95
00:11:40,332 --> 00:11:43,457
– ...и го дезинтегрира.
– Дезинтегрира?!
96
00:11:48,607 --> 00:11:52,337
Охрана, този протоколен дроид
може да се окаже полезен.
97
00:11:52,511 --> 00:11:54,614
Сложете му блокиращ болт...
98
00:11:54,714 --> 00:11:58,081
...и го върнете в главната зала
при Негово превъзходителство.
99
00:11:58,550 --> 00:12:00,550
R2, не ме оставяй!
100
00:12:05,857 --> 00:12:07,700
Ти си нахален дребосък...
101
00:12:07,800 --> 00:12:10,595
...но скоро ще се научиш на дисциплина!
102
00:12:10,695 --> 00:12:13,850
Смятам да те пратя
на яхтата на господаря.
103
00:12:14,099 --> 00:12:16,799
Там е точно за теб.
104
00:12:18,738 --> 00:12:20,672
Не! Не! Не!
105
00:14:15,959 --> 00:14:20,204
Дойдох да взема наградата за това ууки.
106
00:14:21,359 --> 00:14:23,556
Чубака!
107
00:14:26,056 --> 00:14:31,608
Най-после! Могъщият Чубака!
108
00:14:36,709 --> 00:14:40,301
Тук съм, Ваше сиятелство.
109
00:14:40,679 --> 00:14:42,279
Да?
110
00:14:51,322 --> 00:14:53,225
Великият Джаба ви приветства...
111
00:14:53,325 --> 00:14:56,425
...и ще ви плати 25 000.
112
00:14:56,812 --> 00:14:58,875
Искам 50 000!
113
00:14:59,931 --> 00:15:02,231
Иска 50 000.
114
00:15:12,810 --> 00:15:15,010
Какво толкова казах?
115
00:15:20,000 --> 00:15:22,947
Могъщият Джаба пита
защо трябва да плати 50 000.
116
00:15:27,000 --> 00:15:29,500
Защото има термален детонатор!
117
00:15:40,537 --> 00:15:49,795
Този ловец на глави е негодник. Харесва ми!
Безстрашен и изобретателен.
118
00:15:58,400 --> 00:16:01,093
Джаба предлага 35 000.
119
00:16:01,193 --> 00:16:03,388
Съветвам ви да приемете.
120
00:16:09,301 --> 00:16:11,001
Съгласен е!
121
00:19:00,872 --> 00:19:03,609
Стой спокойно.
122
00:19:03,709 --> 00:19:06,578
Вече не си във въглерода.
123
00:19:06,678 --> 00:19:11,078
Имаш хибернационна болест.
124
00:19:11,700 --> 00:19:15,946
– Не виждам!
– Зрението ти ще се възстанови.
125
00:19:16,421 --> 00:19:19,520
– Къде съм?
– В двореца на Джаба.
126
00:19:22,894 --> 00:19:24,894
Кой си ти?
127
00:19:29,500 --> 00:19:31,864
– Някой, който те обича.
– Лея!
128
00:19:35,539 --> 00:19:37,539
Трябва да те измъкна оттук!
129
00:19:40,311 --> 00:19:42,111
Какво е това?
130
00:19:44,815 --> 00:19:46,815
Този смях ми е познат.
131
00:19:52,490 --> 00:19:54,727
Виж, Джаба...
132
00:19:54,827 --> 00:19:56,928
Бях тръгнал да ти върна парите...
133
00:19:57,028 --> 00:19:59,650
...но по пътя се отклоних.
Вината не е моя...
134
00:19:59,999 --> 00:20:03,496
Късно е за това, Соло.
135
00:20:03,798 --> 00:20:08,298
Ти беше добър контрабандист...
136
00:20:08,629 --> 00:20:11,890
...но сега ще станеш храна за бантите.
137
00:20:17,081 --> 00:20:18,581
Виж...
138
00:20:18,775 --> 00:20:20,868
Отведете го!
139
00:20:21,186 --> 00:20:23,889
Джаба, ще ти върна парите!
140
00:20:23,989 --> 00:20:25,989
Не ставай глупак!
141
00:20:28,530 --> 00:20:30,455
Доведете я при мен!
142
00:20:34,866 --> 00:20:38,901
Приятелите ни са силни!
Ще съжаляваш за това.
143
00:20:40,774 --> 00:20:42,678
Не се и съмнявам.
144
00:20:47,410 --> 00:20:49,410
Не мога да гледам!
145
00:21:03,227 --> 00:21:04,927
Чуи?
146
00:21:06,400 --> 00:21:08,267
Ти ли си, Чуи?
147
00:21:08,367 --> 00:21:10,267
Чуи!
148
00:21:11,835 --> 00:21:14,235
Нищо не виждам, приятел!
149
00:21:14,340 --> 00:21:16,240
Какво става тук?
150
00:21:18,777 --> 00:21:21,547
Люк ли?! Люк е луд!
Той не може да спаси себе си...
151
00:21:21,647 --> 00:21:23,947
...камо ли някой друг.
152
00:21:25,784 --> 00:21:27,784
Рицар-джедай?!
153
00:21:28,585 --> 00:21:31,855
Пет минути да ме няма и всички
ги обзема мания за величие.
154
00:21:35,894 --> 00:21:37,894
Добре съм, приятелю.
155
00:21:39,064 --> 00:21:40,864
Добре съм.
156
00:22:31,482 --> 00:22:34,283
... Скайуокър ... Джаба ...
157
00:22:34,953 --> 00:22:36,953
Трябва да говоря с Джаба!
158
00:22:40,725 --> 00:22:44,095
... Джаба ... никаква сделка ...
159
00:22:44,562 --> 00:22:47,563
Ти ще ме заведеш при него!
160
00:22:49,232 --> 00:22:51,369
... Джаба сега ...
161
00:22:51,469 --> 00:22:53,469
Служиш добре на господаря си.
162
00:22:55,040 --> 00:22:57,140
Ще бъдеш награден.
163
00:23:05,850 --> 00:23:08,949
Най-после! Господарят Люк
дойде да ме спаси!
164
00:23:09,520 --> 00:23:11,579
Господарю.
165
00:23:11,956 --> 00:23:15,549
... Люк Скайуокър, рицар-джедай ...
166
00:23:15,695 --> 00:23:19,979
Казах ти да не го пускаш!
167
00:23:20,232 --> 00:23:21,933
Трябва да говоря.
168
00:23:22,262 --> 00:23:24,829
Той трябва да говори.
169
00:23:25,595 --> 00:23:28,587
Слабоумен глупак!
170
00:23:30,845 --> 00:23:34,969
Това е стар джедайски номер.
171
00:23:35,580 --> 00:23:38,607
Веднага ми доведи капитан Соло и уукито!
172
00:23:44,732 --> 00:23:49,714
Твоите умения нямат сила над мен, момче.
173
00:23:50,128 --> 00:23:51,828
Няма значение.
174
00:23:52,330 --> 00:23:55,230
Аз ще взема капитан Соло
и неговите приятели.
175
00:23:55,500 --> 00:23:58,401
Или ще спечелиш от това,
или ще бъдеш унищожен.
176
00:23:59,370 --> 00:24:02,166
Избирай! Но в никакъв случай
не подценявай силата ми.
177
00:24:04,376 --> 00:24:06,376
Господарю Люк, стоите на...
178
00:24:06,787 --> 00:24:11,166
Няма да има никаква сделка, млади джедай!
179
00:24:14,414 --> 00:24:17,488
С удоволствие ще наблюдавам смъртта ти.
180
00:24:47,385 --> 00:24:49,647
О, не! Ранкор!
181
00:27:37,120 --> 00:27:40,583
Доведете ми Соло и уукито!
182
00:27:40,934 --> 00:27:45,965
Те ще бъдат наказани за това безобразие.
183
00:28:00,100 --> 00:28:03,209
– Хан!
– Люк!
184
00:28:04,281 --> 00:28:07,500
– Добре ли си?
– Да. Отново заедно, а?
185
00:28:07,700 --> 00:28:10,000
– Неразделни.
– Как се справяме?
186
00:28:10,100 --> 00:28:12,956
– Както винаги.
– Толкова зле?
187
00:28:13,424 --> 00:28:16,527
– Къде е Лея?
– Тук съм.
188
00:28:19,230 --> 00:28:21,030
О, боже!
189
00:28:21,799 --> 00:28:24,603
Негово превъзходителство Джаба...
190
00:28:24,703 --> 00:28:27,850
...заповяда да бъдете екзекутирани.
Незабавно.
191
00:28:28,100 --> 00:28:30,300
Хубаво! Мразя да чакам.
192
00:28:32,300 --> 00:28:37,015
Ще бъдете хвърлени в ямата
Каркуун в Пясъчното море...
193
00:28:37,115 --> 00:28:40,784
– ...гнездо на всемогъщия Сарлак.
– Не звучи толкова зле.
194
00:28:41,152 --> 00:28:44,756
В неговия стомах ще разберете
какво означава болка и страдание...
195
00:28:44,856 --> 00:28:47,984
...докато бавно се разлагате
в продължение на 1000 години.
196
00:28:49,659 --> 00:28:51,861
Предлагам да го пропуснем.
197
00:28:52,130 --> 00:28:54,330
Трябваше да сключиш сделката!
198
00:28:57,335 --> 00:28:59,663
Това беше последната ти грешка!
199
00:29:36,307 --> 00:29:38,343
Очите ми се оправят.
200
00:29:38,443 --> 00:29:42,402
Вместо голямото тъмно петно,
виждам голямо светло петно.
201
00:29:42,680 --> 00:29:45,406
Няма нищо за гледане.
Живял съм тук.
202
00:29:45,783 --> 00:29:48,612
Лошото е, че ще умреш тук.
203
00:29:49,186 --> 00:29:53,056
Дръж се за Чуи и Ландо.
Погрижил съм се за всичко.
204
00:29:53,424 --> 00:29:55,649
Страхотно!
205
00:29:59,714 --> 00:30:05,961
Скоро ще се научиш да ме уважаваш.
206
00:30:08,206 --> 00:30:11,806
Ужасно съжалявам!
R2, какво правиш тук?!
207
00:30:12,744 --> 00:30:15,546
Виждам, че сервираш,
но тук е опасно.
208
00:30:15,646 --> 00:30:18,846
Ще екзекутират господаря Люк,
а може би и нас!
209
00:30:21,800 --> 00:30:24,100
Защо ли не съм такъв оптимист?
210
00:30:45,743 --> 00:30:48,100
Жертви на всемогъщия Сарлак...
211
00:30:48,412 --> 00:30:51,512
...Джаба се надява да умрете с чест.
212
00:30:53,082 --> 00:30:55,700
Ако някой иска да моли за милост...
213
00:30:55,800 --> 00:30:59,780
...великият Джаба ще го изслуша.
214
00:31:04,027 --> 00:31:09,365
Трипио, кажи на тоя
дебел и мазен червей...
215
00:31:09,734 --> 00:31:11,834
...че няма да му доставим
това удоволствие.
216
00:31:12,403 --> 00:31:14,203
Нали?
217
00:31:15,873 --> 00:31:17,375
Джаба...
218
00:31:17,475 --> 00:31:21,638
Това е последният ти шанс.
Освободи ни или ще умреш!
219
00:31:25,968 --> 00:31:28,821
Подгответе го!
220
00:31:53,222 --> 00:31:55,240
Бутнете го!
221
00:32:20,369 --> 00:32:22,369
Спокойно, Чуи.
222
00:32:31,449 --> 00:32:33,049
Помощ!
223
00:32:39,357 --> 00:32:41,621
Къде е той, Чуи?
224
00:32:47,731 --> 00:32:49,433
Хан! Чуи!
225
00:32:49,533 --> 00:32:51,233
Ландо!
226
00:32:59,309 --> 00:33:01,109
Боба Фет ли?
227
00:33:01,845 --> 00:33:03,845
Къде е?
228
00:33:37,081 --> 00:33:39,416
– Ландо, дръж!
– По-ниско!
229
00:33:39,516 --> 00:33:41,316
Опитвам се!
230
00:34:02,240 --> 00:34:04,740
Дръж ме, Чуи! Падам!
231
00:34:17,155 --> 00:34:19,487
Още малко! Ще го хванеш!
232
00:34:28,800 --> 00:34:32,361
По-внимателно!
Дръж ме, Чуи!
233
00:34:34,437 --> 00:34:36,037
Чуи!
234
00:34:42,978 --> 00:34:45,707
Дай бластера, Чуи!
Не мърдай, Ландо!
235
00:34:45,983 --> 00:34:49,187
– Нали беше сляп?
– Всичко е наред! Вярвай ми!
236
00:34:49,287 --> 00:34:51,587
– Не мърдай!
– Малко по-високо!r!
237
00:34:53,958 --> 00:34:58,286
Чуи, издърпай ни!
238
00:35:00,364 --> 00:35:02,366
Да се махаме!
239
00:35:02,466 --> 00:35:04,566
Очите ми! R2, помогни ми!
240
00:35:05,102 --> 00:35:06,802
Побързай!
241
00:35:08,438 --> 00:35:10,138
Звяр такъв!
242
00:35:14,344 --> 00:35:16,344
Оръдието!
243
00:35:16,447 --> 00:35:18,647
Обърни го към палубата!
244
00:35:23,320 --> 00:35:25,520
Към палубата!
245
00:35:28,259 --> 00:35:30,593
Къде отиваме, R2?
Не мога да скоча...
246
00:35:36,166 --> 00:35:38,166
Хайде!
247
00:35:45,609 --> 00:35:49,145
– Тръгваме! Не забравяй дроидите.
– Дадено!
248
00:36:27,918 --> 00:36:30,188
– Ще се видим при флотата.
– Не се бави!
249
00:36:30,288 --> 00:36:32,956
– Вече всички са там.
– Добре.
250
00:36:33,224 --> 00:36:36,426
Благодаря ти, че ме спаси, Люк.
251
00:36:36,794 --> 00:36:39,327
Длъжник съм ти.
252
00:36:43,800 --> 00:36:46,365
Точно така, R2.
Отиваме в системата Дегоба.
253
00:36:53,043 --> 00:36:57,003
Трябва да изпълня обещанието си
към един стар приятел.
254
00:37:48,265 --> 00:37:50,465
Стани, приятелю!
255
00:37:56,640 --> 00:37:59,739
Звездата на смъртта
ще е готова в срок.
256
00:38:00,310 --> 00:38:02,438
Много добре, лорд Вейдър.
257
00:38:02,913 --> 00:38:05,517
Усещам, че искаш да продължиш...
258
00:38:05,617 --> 00:38:08,986
...търсенето на младия Скайуокър.
259
00:38:11,855 --> 00:38:15,926
– Да, господарю.
– Търпение, приятелю.
260
00:38:16,293 --> 00:38:19,660
Той ще те потърси сам.
261
00:38:19,930 --> 00:38:23,866
А когато го направи,
ти ще го доведеш при мен.
262
00:38:24,534 --> 00:38:26,704
Той е станал силен.
263
00:38:26,804 --> 00:38:32,203
Заедно ще успеем да го привлечем
към Тъмната страна на Силата.
264
00:38:32,676 --> 00:38:34,576
Както заповядате.
265
00:38:35,878 --> 00:38:40,678
Всичко се развива
точно според моите планове.
266
00:39:06,509 --> 00:39:08,709
Странно ме гледаш.
267
00:39:09,379 --> 00:39:11,579
Изглеждам ти аз много стар?
268
00:39:12,082 --> 00:39:13,812
Разбира се, че не.
269
00:39:15,184 --> 00:39:16,884
Стар съм.
270
00:39:20,124 --> 00:39:21,824
Наистина съм стар.
271
00:39:24,061 --> 00:39:26,255
И болен съм аз вече.
272
00:39:26,730 --> 00:39:28,696
Стар и слаб.
273
00:39:33,235 --> 00:39:37,233
Когато ти на 900 станеш,
ще видим ще изглеждаш ли така.
274
00:39:44,047 --> 00:39:45,947
Ще си почина скоро аз.
275
00:39:46,250 --> 00:39:47,750
Да.
276
00:39:48,085 --> 00:39:49,985
Вечен сън.
277
00:39:51,288 --> 00:39:53,188
Почивка заслужавам.
278
00:39:53,323 --> 00:39:55,553
Ти не можеш да умреш, учителю.
279
00:39:57,126 --> 00:39:59,326
От Силата аз черпя сили.
280
00:39:59,996 --> 00:40:01,896
Но всичко свършва.
281
00:40:04,634 --> 00:40:09,529
Над мен се спуска здрач
и скоро нощ ще падне.
282
00:40:13,910 --> 00:40:16,010
Такъв е законът на природата.
283
00:40:17,681 --> 00:40:19,779
Законът на Силата.
284
00:40:22,019 --> 00:40:26,649
Но аз имам нужда от помощта ти.
Дойдох да завърша обучението си.
285
00:40:26,924 --> 00:40:32,424
Обучение не ти е нужно.
Каквото трябва, вече знаеш.
286
00:40:35,832 --> 00:40:38,032
Значи съм джедай!
287
00:40:44,708 --> 00:40:48,643
Все още не.
Остава ти едно изпитание.
288
00:40:49,412 --> 00:40:53,809
Ти трябва да се изправиш
срещу Вейдър!
289
00:40:54,584 --> 00:40:58,753
Тогава и само тогава
джедай ще станеш ти.
290
00:41:00,524 --> 00:41:02,724
А срещу него ти ще се изправиш.
291
00:41:07,364 --> 00:41:09,264
Учителю Йода...
292
00:41:12,569 --> 00:41:14,769
Дарт Вейдър мой баща ли е?
293
00:41:18,208 --> 00:41:20,142
Почивка трябва ми.
294
00:41:20,811 --> 00:41:23,144
Да, почивка...
295
00:41:25,716 --> 00:41:27,716
Йода, аз трябва да знам.
296
00:41:32,022 --> 00:41:34,122
Баща е твой.
297
00:41:40,530 --> 00:41:42,430
Казал ти е той?
298
00:41:44,868 --> 00:41:46,368
Да.
299
00:41:47,870 --> 00:41:49,970
Неочаквано това е.
300
00:41:52,576 --> 00:41:54,676
И злощастно.
301
00:41:55,444 --> 00:41:57,644
Злощастно е, че знам истината?
302
00:41:57,848 --> 00:41:59,348
Не!
303
00:42:02,285 --> 00:42:05,585
Злощастно е,
че срещу него ти изправи се...
304
00:42:06,189 --> 00:42:09,384
...все още недоучен.
305
00:42:09,860 --> 00:42:13,692
За този сблъсък ти не бе готов.
306
00:42:15,498 --> 00:42:17,494
Съжалявам.
307
00:42:18,168 --> 00:42:23,968
Запомни!
Мощта на джедая идва от Силата.
308
00:42:28,878 --> 00:42:32,375
И внимавай!
Гневът, страхът...
309
00:42:32,949 --> 00:42:36,979
...омразата...
Тъмната страна са те.
310
00:42:37,554 --> 00:42:41,115
Тръгнеш ли по Тъмната пътека...
311
00:42:41,591 --> 00:42:45,491
...съдбата ти завинаги
с нея ще се свърже.
312
00:42:47,931 --> 00:42:49,531
Люк...
313
00:42:50,500 --> 00:42:52,100
Люк...
314
00:42:52,502 --> 00:42:54,335
Не...
315
00:42:57,307 --> 00:43:02,475
Не подценявай силата
на императора.
316
00:43:02,946 --> 00:43:06,505
Или съдбата на баща си
ще последваш ти.
317
00:43:09,486 --> 00:43:11,020
Люк...
318
00:43:11,120 --> 00:43:13,317
Когато аз отида си...
319
00:43:13,990 --> 00:43:17,759
...последният от джедаите ти оставаш.
320
00:43:18,128 --> 00:43:19,728
Люк...
321
00:43:21,298 --> 00:43:26,798
Силата е част
от твоето семейство.
322
00:43:27,938 --> 00:43:31,672
Предай това, което си научил.
323
00:43:34,411 --> 00:43:36,011
Люк...
324
00:43:41,451 --> 00:43:46,021
Има още един...
325
00:43:50,160 --> 00:43:54,524
...Скайуокър.
326
00:44:55,425 --> 00:44:57,425
Няма да успея, R2.
327
00:45:00,997 --> 00:45:03,091
Няма да се справя сам.
328
00:45:03,467 --> 00:45:06,432
Йода винаги ще е с теб.
329
00:45:06,903 --> 00:45:08,503
Оби Уан?
330
00:45:16,379 --> 00:45:19,383
Защо не ми каза?
Каза, че Вейдър...
331
00:45:19,483 --> 00:45:21,451
...е убил баща ми!
332
00:45:21,818 --> 00:45:26,956
Баща ти бе съблазнен
от Тъмната страна на Силата.
333
00:45:27,524 --> 00:45:31,517
От Анакин Скайуокър
той се превърна в Дарт Вейдър.
334
00:45:31,995 --> 00:45:37,361
Когато това стана,
твоят истински баща умря.
335
00:45:37,834 --> 00:45:40,134
От моята гледна точка...
336
00:45:40,237 --> 00:45:42,237
...аз ти казах истината.
337
00:45:42,439 --> 00:45:44,430
Гледна точка?!
338
00:45:44,708 --> 00:45:47,908
Ще откриеш, че много истини...
339
00:45:48,444 --> 00:45:51,503
...зависят от гледната ни точка.
340
00:45:52,082 --> 00:45:55,018
Анакин бе добър приятел.
341
00:45:55,985 --> 00:45:59,647
Когато се запознахме,
баща ти бе отличен пилот...
342
00:45:59,923 --> 00:46:03,023
...но Силата у него бе огромна.
343
00:46:03,693 --> 00:46:07,330
Заех се лично
да го обуча за джедай.
344
00:46:07,797 --> 00:46:11,629
Мислех, че ще успея да се справя...
345
00:46:12,202 --> 00:46:14,003
...но сгреших.
346
00:46:14,103 --> 00:46:16,103
У него все още има добро.
347
00:46:16,339 --> 00:46:18,837
Той е повече машина,
отколкото човек.
348
00:46:19,209 --> 00:46:21,901
Една зла машина!
349
00:46:22,679 --> 00:46:24,470
Не мога да го направя, Бен.
350
00:46:24,948 --> 00:46:27,148
Не можеш да избягаш от съдбата.
351
00:46:27,417 --> 00:46:30,316
Ще се изправиш срещу Вейдър.
352
00:46:30,687 --> 00:46:33,254
Не мога да убия баща си!
353
00:46:36,393 --> 00:46:39,852
Значи императорът
вече е победил.
354
00:46:40,630 --> 00:46:43,366
Ти беше нашата надежда.
355
00:46:44,333 --> 00:46:46,433
Йода каза, че има и друг.
356
00:46:48,438 --> 00:46:50,930
Твоята сестра-близначка.
357
00:46:51,808 --> 00:46:53,808
Но аз нямам сестра.
358
00:46:54,877 --> 00:47:00,016
За да ви спасим от императора,
ние ви скрихме от баща ви.
359
00:47:00,683 --> 00:47:02,847
Императорът добре знаеше...
360
00:47:03,220 --> 00:47:06,515
...че децата на Анакин...
361
00:47:07,090 --> 00:47:09,525
...са огромна заплаха за него.
362
00:47:09,793 --> 00:47:15,026
Поради тази причина
ти не познаваш сестра си.
363
00:47:15,598 --> 00:47:19,098
Лея! Тя е моята сестра!
364
00:47:19,202 --> 00:47:22,138
Инстинктът ти те води добре.
365
00:47:22,906 --> 00:47:25,767
Погреби чувствата си, Люк!
366
00:47:26,443 --> 00:47:31,475
Те са благородни, но може
да помогнат на императора.
367
00:47:53,836 --> 00:47:56,500
Я виж ти! Генерал, а?
368
00:47:56,905 --> 00:48:00,100
Явно някой им е разказал
за битката при Танаб.
369
00:48:00,243 --> 00:48:02,646
Само казах, че си добър пилот.
370
00:48:02,746 --> 00:48:05,842
Не знаех, че търсят водач
за тази безумна атака.
371
00:48:06,115 --> 00:48:08,415
Учудвам се, че не са поканили теб.
372
00:48:08,884 --> 00:48:11,021
Може и да са ме поканили,
но аз не съм луд.
373
00:48:11,121 --> 00:48:13,421
Ти си падаш по отговорностите.
374
00:48:21,230 --> 00:48:24,665
Императорът направи грешка.
Време е да атакуваме.
375
00:48:24,934 --> 00:48:28,505
Ботанските шпиони разкриха...
376
00:48:28,605 --> 00:48:31,096
...къде се намира новата станция.
377
00:48:31,374 --> 00:48:35,373
Знаем също, че оръжията й
все още не са в действие.
378
00:48:35,945 --> 00:48:38,448
Имперската флота е разпръсната
из цялата галактика.
379
00:48:38,548 --> 00:48:42,107
Станцията е незащитена.
380
00:48:42,485 --> 00:48:44,745
И най-важното от всичко...
381
00:48:45,021 --> 00:48:49,226
...разбрахме, че лично императорът
се намира на Звездата на смъртта...
382
00:48:49,326 --> 00:48:52,658
...за да наблюдава завършването й.
383
00:48:52,828 --> 00:48:58,228
Много ботанци загинаха,
за да получим тази информация.
384
00:48:59,301 --> 00:49:03,373
– Адмирал Акбар.
– Виждате, че Звездата на смъртта...
385
00:49:03,473 --> 00:49:06,673
...е в орбита около зелената луна Ендор.
386
00:49:06,976 --> 00:49:11,714
Въпреки че оръжейните й системи
все още не действат...
387
00:49:11,814 --> 00:49:15,646
...Звездата на смъртта
има силен защитен механизъм.
388
00:49:16,719 --> 00:49:18,655
Тя има енергиен щит...
389
00:49:18,755 --> 00:49:22,983
...който се генерира
на зелената луна Ендор.
390
00:49:28,129 --> 00:49:32,365
Няма смисъл да атакуваме,
ако не сме деактивирали щита.
391
00:49:33,735 --> 00:49:37,674
Когато щитът падне, разрушителите
ще обградят станцията...
392
00:49:37,774 --> 00:49:40,710
...а изтребителите ще трябва...
393
00:49:40,810 --> 00:49:44,871
...да ударят главния реактор.
394
00:49:46,548 --> 00:49:49,715
Генерал Калрисиан
ще води изтребителите.
395
00:49:50,186 --> 00:49:51,886
Късмет!
396
00:49:53,089 --> 00:49:56,850
– Ще имаш нужда от него.
– Генерал Мейдин.
397
00:49:57,426 --> 00:50:00,521
Пленихме една имперска совалка.
398
00:50:00,897 --> 00:50:04,860
С помощта на откраднатите
секретни кодове...
399
00:50:05,134 --> 00:50:09,768
...ударен екип ще кацне на луната
и ще унищожи генератора на щита.
400
00:50:10,139 --> 00:50:13,573
– Звучи опасно.
– Кой ли ще води тази атака?
401
00:50:13,843 --> 00:50:16,703
Готов ли е екипът, генерал Соло?
402
00:50:17,580 --> 00:50:20,749
Екипът е готов,
но нямам екипаж за совалката.
403
00:50:21,917 --> 00:50:24,517
Да знаеш, че няма да е лесно!
404
00:50:26,656 --> 00:50:30,716
– Вече има един.
– Бройте и мен, генерале.
405
00:50:30,893 --> 00:50:32,461
И аз съм с вас.
406
00:50:38,267 --> 00:50:41,196
– Какво има?
– Попитай ме пак друг път.
407
00:50:41,471 --> 00:50:44,832
– Люк.
– Здравейте, Хан, Чуи.
408
00:50:46,000 --> 00:50:48,836
Вълнуващо не е най-точната дума.
409
00:51:03,826 --> 00:51:06,962
Виж... Искам да го вземеш!
410
00:51:07,330 --> 00:51:08,932
Сериозно.
411
00:51:09,032 --> 00:51:12,296
Задачата ти няма да е лека,
а „Соколът“ е най-бързият кораб.
412
00:51:12,668 --> 00:51:14,668
Добре, приятелю.
413
00:51:14,868 --> 00:51:16,866
Знам колко обичаш този кораб.
414
00:51:17,140 --> 00:51:21,235
Ще се грижа добре за него.
Няма да има и драскотина.
415
00:51:21,811 --> 00:51:24,312
– Става ли?
– Да.
416
00:51:31,620 --> 00:51:34,314
Обещаваш, нали? Без драскотина!
417
00:51:34,690 --> 00:51:36,890
Тръгвай, пират такъв!
418
00:51:38,494 --> 00:51:40,824
– Успех!
– И на теб!
419
00:51:50,640 --> 00:51:52,540
– Загря ли я?
– Да, готова е.
420
00:51:54,777 --> 00:51:58,670
Совалката не е
направена за уукита, Чуи.
421
00:52:08,558 --> 00:52:10,660
Спиш ли?
422
00:52:10,760 --> 00:52:15,926
Не, но имам странното усещане,
че повече няма да го видя.
423
00:52:16,399 --> 00:52:18,599
Да тръгваме, генерале.
424
00:52:18,968 --> 00:52:22,370
Чуи, хайде да видим
как лети тоя боклук.
425
00:52:22,838 --> 00:52:25,602
– Готови ли сте?
– Да.
426
00:52:27,976 --> 00:52:29,976
Пак се започва.
427
00:52:39,989 --> 00:52:41,989
Дръжте се!
428
00:52:58,006 --> 00:53:00,606
Каква е волята ти, господарю?
429
00:53:01,510 --> 00:53:05,211
Изпратете флотата
от другата страна на Ендор.
430
00:53:07,951 --> 00:53:12,615
Нека остане там,
докато я повикаме.
431
00:53:14,523 --> 00:53:17,820
Ами бунтовническата флота,
която се събира до Сълъст?
432
00:53:18,194 --> 00:53:20,328
Тя е без значение.
433
00:53:20,896 --> 00:53:25,066
Скоро Бунтът ще бъде сразен,
а Скайуокър ще е един от нас.
434
00:53:25,434 --> 00:53:27,570
Свърши се, приятелю.
435
00:53:27,670 --> 00:53:30,039
Върви на командния кораб
и чакай заповедите ми.
436
00:53:30,139 --> 00:53:31,839
Да, господарю.
437
00:53:47,824 --> 00:53:50,993
Ако не се хванат,
ще трябва да бягаме бързо.
438
00:53:53,062 --> 00:53:56,062
Моля, идентифицирайте се!
439
00:53:57,166 --> 00:54:01,366
Совалка „Тайдириъм“ иска
деактивиране на енергийния щит.
440
00:54:07,043 --> 00:54:10,941
Совалка „Тайдириъм“,
изпратете кодовете за достъп.
441
00:54:12,314 --> 00:54:14,050
Започваме предаване.
442
00:54:14,150 --> 00:54:16,876
Сега ще разберем дали
тези кодове си струват парите.
443
00:54:17,753 --> 00:54:19,820
Спокойно, ще стане.
444
00:54:22,124 --> 00:54:25,693
– Вейдър е на този кораб.
– Спокойно, Люк.
445
00:54:25,862 --> 00:54:27,962
Има много командни кораби.
446
00:54:29,100 --> 00:54:32,868
Не се приближавай много,
но гледай да не ни заподозрат.
447
00:54:33,869 --> 00:54:36,867
Не знам как!
Лети си нормално.
448
00:54:41,677 --> 00:54:43,777
Къде отива тази совалка?
449
00:54:44,413 --> 00:54:47,613
Совалка „Тайдириъм“,
какъв е товарът и крайната ви цел?
450
00:54:48,651 --> 00:54:51,251
Резервни части за зелената луна.
451
00:54:53,122 --> 00:54:55,784
Знаят ли кодовете?
452
00:54:56,158 --> 00:54:59,725
Кодът им е стар, но валиден.
Имах намерение да ги пусна.
453
00:55:05,500 --> 00:55:07,971
Застрашавам цялата мисия.
454
00:55:08,071 --> 00:55:10,273
Въобразяваш си, хлапе.
455
00:55:10,373 --> 00:55:13,103
Нека бъдем оптимисти!
456
00:55:21,316 --> 00:55:23,316
Да ги задържа ли?
457
00:55:23,685 --> 00:55:26,085
Не.
458
00:55:26,722 --> 00:55:29,122
Смятам лично да се заема с тях.
459
00:55:29,958 --> 00:55:32,258
Както кажете, милорд.
Пусни ги!
460
00:55:33,896 --> 00:55:36,397
Няма да нападаме, Чуи.
461
00:55:40,135 --> 00:55:41,903
Совалка „Тайдириъм“...
462
00:55:42,003 --> 00:55:44,403
...щитът ще бъде свален незабавно.
463
00:55:44,539 --> 00:55:46,739
Поддържайте курса.
464
00:55:46,907 --> 00:55:49,107
Казах ви, че ще стане!
465
00:55:49,811 --> 00:55:51,511
Никакъв проблем.
466
00:56:24,646 --> 00:56:26,446
Казах ти, че тук е опасно.
467
00:56:41,631 --> 00:56:45,034
– Да заобиколим ли?
– Ще се забавим.
468
00:56:45,134 --> 00:56:48,160
Ако ни видят, всичко свършва.
469
00:56:50,972 --> 00:56:53,303
С Чуи ще се погрижим за тях.
Вие стойте тук!
470
00:56:53,476 --> 00:56:56,106
Но тихо! Може да има още.
471
00:56:56,379 --> 00:56:59,012
Знам си аз работата.
472
00:57:24,974 --> 00:57:26,809
Доведи помощ!
473
00:57:26,909 --> 00:57:28,809
Супер! Хайде!
474
00:57:43,859 --> 00:57:46,359
Там има още двама!
475
00:57:46,962 --> 00:57:49,162
Виждам ги! Лея, почакай!
476
00:57:52,835 --> 00:57:54,435
Чакайте!
477
00:58:00,976 --> 00:58:03,902
Заглуши предавателите им!
Средното копче!
478
00:58:14,990 --> 00:58:16,690
Приближи се!
479
00:58:18,928 --> 00:58:21,028
Изравни с този!
480
00:59:01,904 --> 00:59:05,071
Аз ще поема тези двамата!
481
01:01:17,939 --> 01:01:20,139
Генерал Соло, някой идва.
482
01:01:30,352 --> 01:01:31,952
Люк!
483
01:01:33,121 --> 01:01:35,988
– Къде е Лея?
– Не се ли върна?
484
01:01:36,358 --> 01:01:39,929
– Мислех, че е с теб!
– Разделихме се. Да я потърсим!
485
01:01:40,029 --> 01:01:43,166
Поеми командването!
Среща при генератора в 3:00 ч.
486
01:01:43,266 --> 01:01:45,766
R2, ще ни трябва скенерът ти.
487
01:01:46,702 --> 01:01:49,702
Знаем си работата, господарю Люк.
488
01:01:50,640 --> 01:01:52,840
А ти каза, че тук било хубаво!
489
01:02:15,857 --> 01:02:17,957
Престани!
490
01:02:34,476 --> 01:02:36,876
Нищо няма да ти направя.
491
01:02:44,319 --> 01:02:47,355
Е, май ще си остана тук.
492
01:02:49,022 --> 01:02:51,415
Само дето не знам
къде е това „тук“.
493
01:02:52,393 --> 01:02:54,393
Може би ти ще ми помогнеш.
494
01:02:55,931 --> 01:02:58,031
Ела, седни!
495
01:02:59,501 --> 01:03:01,494
Обещавам, че няма да те докосна.
496
01:03:03,571 --> 01:03:05,871
Искаш ли нещо за ядене?
497
01:03:12,647 --> 01:03:14,347
Точно така.
498
01:03:18,653 --> 01:03:20,753
Хайде!
499
01:03:40,775 --> 01:03:45,269
Това е шапка.
Нищо няма да ти направи.
500
01:03:50,818 --> 01:03:53,219
Малко си страхливичък, а?
501
01:03:58,627 --> 01:04:00,527
Какво има?
502
01:04:39,634 --> 01:04:43,467
Не мърдай!
Хайде, ставай!
503
01:04:47,674 --> 01:04:50,843
– Ще я закараме в базата.
– Слушам, сър.
504
01:04:55,649 --> 01:04:57,349
Какво...
505
01:05:13,849 --> 01:05:17,036
Хайде! Да се махаме оттук!
506
01:05:58,012 --> 01:06:02,072
Казах ти да останеш
на командния кораб.
507
01:06:02,650 --> 01:06:05,688
Малка група бунтовници...
508
01:06:05,788 --> 01:06:07,988
...са кацнали на Ендор.
509
01:06:09,291 --> 01:06:11,291
Да, знам.
510
01:06:12,260 --> 01:06:15,260
Синът ми е с тях.
511
01:06:16,131 --> 01:06:20,962
– Сигурен ли си?
– Почувствах го, господарю.
512
01:06:22,304 --> 01:06:25,796
Странно! Аз не го усетих.
513
01:06:26,374 --> 01:06:31,736
Надявам се, че си наясно
с чувствата си, лорд Вейдър.
514
01:06:31,913 --> 01:06:34,611
Напълно, господарю.
515
01:06:34,883 --> 01:06:38,983
Тогава отиди на зелената луна
и го чакай там.
516
01:06:39,154 --> 01:06:41,954
Той ще дойде при мен?
517
01:06:44,290 --> 01:06:46,390
Аз го предрекох.
518
01:06:46,661 --> 01:06:50,291
Симпатията му към теб
ще бъде неговата слабост.
519
01:06:50,965 --> 01:06:54,933
Той ще дойде при теб,
а ти ще го доведеш при мен.
520
01:06:55,803 --> 01:06:57,603
Както желаете.
521
01:07:09,284 --> 01:07:11,479
Люк! Люк!
522
01:07:18,092 --> 01:07:20,192
О, господарю Люк.
523
01:07:23,899 --> 01:07:26,390
Там има още два спидера.
524
01:07:26,868 --> 01:07:28,868
Открих и това.
525
01:07:30,037 --> 01:07:34,837
Страхувам се, че сензорите на R2
не могат да засекат принцесата.
526
01:07:37,010 --> 01:07:39,110
Дано е добре.
527
01:07:43,518 --> 01:07:45,418
Какво има, Чуи?
528
01:07:47,255 --> 01:07:49,155
Какво?
529
01:08:02,704 --> 01:08:04,538
Нищо не разбирам.
530
01:08:04,638 --> 01:08:06,838
Някакво мъртво животно...
531
01:08:07,174 --> 01:08:09,003
Чуи, недей!
532
01:08:13,781 --> 01:08:15,681
Браво на теб!
533
01:08:16,951 --> 01:08:20,822
Страхотно!
Мислиш само с корема си!
534
01:08:20,922 --> 01:08:24,159
Спокойно, ще се измъкнем оттук!
535
01:08:24,259 --> 01:08:27,459
– Стигаш ли до меча ми?
– Да.
536
01:08:34,535 --> 01:08:37,239
Идеята не е много добра, R2.
537
01:08:37,339 --> 01:08:39,339
Доста е високо...
538
01:09:22,183 --> 01:09:25,111
Ей! Я го насочи другаде!
539
01:09:29,523 --> 01:09:33,386
– Ей!
– Хан, недей! Ще се оправим.
540
01:09:39,801 --> 01:09:42,061
Чуи, дай им арбалета си.
541
01:09:44,239 --> 01:09:46,139
Главата ми!
542
01:09:50,311 --> 01:09:52,775
Мили боже!
543
01:10:23,691 --> 01:10:27,095
– Разбираш ли какво казват?
– Да, господарю Люк.
544
01:10:27,195 --> 01:10:30,198
Владея повече от 6 милиона...
545
01:10:30,298 --> 01:10:32,698
Какво им каза?
546
01:10:32,901 --> 01:10:35,034
Мисля, че „здравейте“.
547
01:10:35,203 --> 01:10:37,904
Диалектът им е много примитивен
и може би греша...
548
01:10:38,004 --> 01:10:42,004
...но те ме мислят за някакъв бог.
549
01:10:46,213 --> 01:10:50,885
Ами използвай божественото
си влияние и ни измъкни!
550
01:10:50,985 --> 01:10:53,920
Това не е редно, генерал Соло.
551
01:10:54,688 --> 01:10:56,089
Редно ли?!
552
01:10:56,189 --> 01:10:59,127
Програмата ми го забранява.
553
01:10:59,227 --> 01:11:01,027
Ах, ти...
554
01:11:08,636 --> 01:11:10,436
Сгреших!
555
01:11:11,538 --> 01:11:13,738
Той ми е стар приятел.
556
01:11:59,353 --> 01:12:01,982
Имам много лошо предчувствие.
557
01:12:22,676 --> 01:12:26,648
– Какво каза той?
– Малко ми е неудобно...
558
01:12:26,748 --> 01:12:30,673
...но явно вие сте основното ястие
на банкета в моя чест.
559
01:12:42,563 --> 01:12:44,787
– Лея!
– Лея!
560
01:12:48,169 --> 01:12:50,169
Ваше височество!
561
01:12:50,572 --> 01:12:52,672
Те са мои приятели!
562
01:12:55,510 --> 01:12:59,776
Трипио, кажи им да ги освободят.
563
01:13:17,230 --> 01:13:20,702
Имам странното усещане,
че не те послушаха!
564
01:13:20,802 --> 01:13:24,600
Трипио, кажи им,
че ако не те послушат...
565
01:13:24,839 --> 01:13:28,140
– ...ще се ядосаш и ще направиш магия.
– Но аз не владея никаква магия, господарю Люк.
566
01:13:28,240 --> 01:13:31,036
– Аз не бих могъл...
– Кажи им го!
567
01:13:46,794 --> 01:13:50,757
Казах ви, че няма да ми повярват,
господарю Люк.
568
01:13:51,032 --> 01:13:52,532
Чакайте.
569
01:14:01,004 --> 01:14:03,004
Какво става?
570
01:14:07,882 --> 01:14:11,419
Свалете ме!
Помогнете ми!
571
01:14:11,519 --> 01:14:15,454
Господарю Люк... R2...
572
01:14:47,955 --> 01:14:50,055
Божичко!
573
01:15:01,502 --> 01:15:05,734
– Благодаря, Трипио!
– Не знаех, че мога такива неща.
574
01:15:12,046 --> 01:15:16,184
... Татуин ...
575
01:15:16,284 --> 01:15:21,584
... Принцеса Лея ... R2 ... Дарт Вейдър ...
576
01:15:23,324 --> 01:15:26,324
... Звездата на смъртта ...
577
01:15:29,064 --> 01:15:34,064
... джедай ... Оби Уан Кеноби ... Вейдър ...
578
01:15:38,139 --> 01:15:39,740
Тъкмо стигах до там, R2.
579
01:15:39,840 --> 01:15:45,646
... господарят Люк ...
580
01:15:51,352 --> 01:15:54,552
... „Хилядолетният Сокол“ ...
581
01:15:56,157 --> 01:16:01,057
... Вейдър ... Хан Соло ...
582
01:16:02,596 --> 01:16:07,360
... въглерода ... Сарлак ...
583
01:16:29,023 --> 01:16:32,024
– Какво става?
– Не знам.
584
01:16:45,572 --> 01:16:48,435
Чудесно!
Вече сме част от племето.
585
01:16:49,710 --> 01:16:51,810
Мечтата ми се сбъдна.
586
01:17:03,358 --> 01:17:05,853
И малката помощ е помощ, Чуи.
587
01:17:11,231 --> 01:17:14,269
Те ще ни покажат
най-краткия път до генератора.
588
01:17:14,369 --> 01:17:18,229
Далеч ли е оттук?
Попитай го!
589
01:17:19,506 --> 01:17:21,506
Трябват ни и провизии.
590
01:17:22,576 --> 01:17:24,576
И да ни върнат оръжията.
591
01:17:25,146 --> 01:17:27,646
И по-бързо!
Нямам време за губене.
592
01:17:29,984 --> 01:17:31,884
Какво има, Люк?
593
01:17:33,587 --> 01:17:38,124
Помниш ли майка си, Лея?
Истинската си майка.
594
01:17:39,192 --> 01:17:42,997
Почти никак.
Починала е много отдавна.
595
01:17:43,097 --> 01:17:44,999
Какво си спомняш?
596
01:17:45,099 --> 01:17:47,299
Само образи и усещания.
597
01:17:47,868 --> 01:17:49,568
Разкажи ми!
598
01:17:50,971 --> 01:17:54,040
Тя беше много красива.
599
01:17:54,308 --> 01:17:57,208
Мила, но тъжна.
600
01:17:59,046 --> 01:18:01,509
Защо ме питаш?
601
01:18:02,082 --> 01:18:05,018
Аз не помня майка си.
602
01:18:05,586 --> 01:18:07,748
Не я познавам.
603
01:18:09,222 --> 01:18:11,691
Кажи ми какво те тревожи, Люк.
604
01:18:16,363 --> 01:18:19,799
Вейдър е тук.
В момента е на тази луна.
605
01:18:21,836 --> 01:18:25,839
– Откъде знаеш?
– Усетих присъствието му.
606
01:18:26,506 --> 01:18:29,911
Той също ме усеща
и е дошъл за мен.
607
01:18:30,011 --> 01:18:31,946
Трябва да се махна.
608
01:18:32,046 --> 01:18:36,300
Докато съм тук,
всички ние сме в опасност.
609
01:18:36,584 --> 01:18:40,343
– Трябва да отида при него.
– Защо?
610
01:18:44,392 --> 01:18:46,292
Той е мой баща.
611
01:18:50,396 --> 01:18:52,196
Твой баща?
612
01:18:53,267 --> 01:18:57,438
Има и още нещо. Няма да ти хареса,
но трябва да го чуеш.
613
01:18:57,538 --> 01:19:00,341
Ако не се върна,
единствената надежда е в теб.
614
01:19:00,441 --> 01:19:02,209
Не говори така, Люк!
615
01:19:02,309 --> 01:19:06,404
Ти владееш Силата, а аз - не!
616
01:19:06,780 --> 01:19:10,750
Грешиш, Лея.
Ти също владееш Силата.
617
01:19:10,918 --> 01:19:15,721
С времето ще се научиш
да я използваш като мен.
618
01:19:18,525 --> 01:19:22,229
Силата е част
от нашето семейство.
619
01:19:22,329 --> 01:19:24,229
Баща ми я владее.
620
01:19:25,700 --> 01:19:27,702
Аз я владея.
621
01:19:27,802 --> 01:19:29,269
И...
622
01:19:30,336 --> 01:19:32,436
...сестра ми също я владее.
623
01:19:39,079 --> 01:19:40,579
Да.
624
01:19:40,814 --> 01:19:42,714
Ти си моя сестра, Лея.
625
01:19:47,521 --> 01:19:49,421
Зная.
626
01:19:51,726 --> 01:19:54,058
Някак...
627
01:19:55,528 --> 01:19:57,031
Винаги съм го знаела.
628
01:19:57,131 --> 01:20:02,931
– Сега разбираш защо трябва да отида.
– Не! Избягай далеч оттук, Люк!
629
01:20:03,570 --> 01:20:06,634
Щом той усеща присъствието ти,
махни се от тази луна.
630
01:20:06,907 --> 01:20:10,340
– Бих искала да дойда с теб.
– Не.
631
01:20:10,611 --> 01:20:12,606
Ти винаги си била силна.
632
01:20:13,680 --> 01:20:15,615
Но защо ще отидеш при него?
633
01:20:15,983 --> 01:20:19,987
Защото у него има добро.
Усетих го.
634
01:20:20,087 --> 01:20:22,500
Той няма да ме предаде на императора.
Аз ще го спася.
635
01:20:22,600 --> 01:20:25,600
Ще му върна доброто.
636
01:20:26,661 --> 01:20:28,628
Трябва да опитам.
637
01:20:46,814 --> 01:20:49,078
Какво става тук?
638
01:20:50,550 --> 01:20:54,350
Нищо. Просто искам
да остана сама за малко.
639
01:20:55,223 --> 01:20:56,923
Нищо ли?
640
01:20:58,658 --> 01:21:00,855
Хайде, кажи ми какво става!
641
01:21:05,765 --> 01:21:08,196
Не мога да ти кажа.
642
01:21:09,469 --> 01:21:12,669
А на Люк можеш да кажеш, така ли?
643
01:21:13,040 --> 01:21:14,540
Аз...
644
01:21:29,957 --> 01:21:31,857
Съжалявам.
645
01:21:35,262 --> 01:21:37,162
Прегърни ме!
646
01:22:30,683 --> 01:22:32,620
Този бунтовник се предаде.
647
01:22:32,720 --> 01:22:34,889
Не вярвам да е бил сам.
648
01:22:34,989 --> 01:22:38,289
Разрешете да претърсим района.
649
01:22:39,092 --> 01:22:41,392
Беше въоръжен само с това.
650
01:22:43,897 --> 01:22:45,931
Много добре!
651
01:22:46,300 --> 01:22:49,003
Оставете ни насаме.
Намерете останалите...
652
01:22:49,103 --> 01:22:51,803
...и ги доведете при мен.
653
01:22:52,773 --> 01:22:54,572
Слушам, милорд.
654
01:22:56,510 --> 01:22:58,943
Императорът те очакваше.
655
01:23:00,113 --> 01:23:01,913
Знам, татко.
656
01:23:02,915 --> 01:23:05,581
Значи си приел истината.
657
01:23:06,353 --> 01:23:09,824
Истината е,
че Анакин Скайуокър е мой баща.
658
01:23:09,924 --> 01:23:13,589
Това име вече няма
никаква стойност за мен.
659
01:23:13,961 --> 01:23:17,119
Това е истинското ти аз,
което ти си забравил.
660
01:23:17,597 --> 01:23:19,533
Знам, че у теб има добро.
661
01:23:19,633 --> 01:23:23,000
Императорът не го е унищожил.
662
01:23:26,038 --> 01:23:28,238
Затова не можа да ме убиеш...
663
01:23:29,208 --> 01:23:32,408
...и няма да ме предадеш на императора.
664
01:23:39,018 --> 01:23:42,346
Виждам, че си направил
нов светлинен меч.
665
01:23:46,226 --> 01:23:48,918
Обучението ти е завършено.
666
01:23:53,868 --> 01:23:58,769
Ти наистина си силен,
както предрече императорът.
667
01:24:03,476 --> 01:24:05,476
Ела с мен!
668
01:24:07,147 --> 01:24:10,806
Някога и Оби Уан
говореше като теб.
669
01:24:11,384 --> 01:24:16,117
Но ти не познаваш
мощта на Тъмната страна.
670
01:24:16,290 --> 01:24:18,790
Аз трябва да се подчиня.
671
01:24:20,292 --> 01:24:23,891
Няма да се предам
и ще трябва да ме убиеш.
672
01:24:24,964 --> 01:24:27,835
Щом такава е съдбата ти.
673
01:24:27,935 --> 01:24:29,994
Ти имаш чувства, татко.
674
01:24:30,270 --> 01:24:34,538
Не можеш да го направиш.
Усещам, че се бориш със себе си.
675
01:24:35,508 --> 01:24:39,068
За мен е прекалено късно, синко.
676
01:24:41,948 --> 01:24:46,749
Императорът ще ти покаже
истинската същност на Силата.
677
01:24:47,120 --> 01:24:49,789
Сега той е твоят господар.
678
01:24:54,327 --> 01:24:56,727
Значи баща ми наистина е мъртъв.
679
01:25:39,639 --> 01:25:44,038
Главният вход на бункера е
от другата страна на площадката.
680
01:25:44,711 --> 01:25:48,113
– Няма да е лесно.
– Спокойно.
681
01:25:48,500 --> 01:25:51,779
С Чуи сме влизали
в далеч по-добре охранявани места.
682
01:26:00,393 --> 01:26:03,163
– Какво казва?
– Че има таен вход...
683
01:26:03,263 --> 01:26:05,327
...от другата страна на хълма.
684
01:26:24,284 --> 01:26:27,813
Заехме позиции, адмирале.
Изтребителите са готови.
685
01:26:28,388 --> 01:26:31,255
Започнете броенето.
686
01:26:31,525 --> 01:26:34,317
Всички да се подготвят за атака.
687
01:26:37,630 --> 01:26:42,233
Спокойно! Приятелите ми
ще изключат щита навреме.
688
01:26:44,938 --> 01:26:48,238
Или това ще е най-кратката
атака в историята.
689
01:26:49,475 --> 01:26:53,447
Готови за скок
в хиперпространството!
690
01:26:53,547 --> 01:26:55,447
Готови!
691
01:27:14,969 --> 01:27:17,669
Заден вход, а?
Браво на теб!
692
01:27:25,210 --> 01:27:28,648
Има само няколко души.
Няма да е трудно.
693
01:27:33,754 --> 01:27:36,524
И един може да вдигне тревога.
694
01:27:36,624 --> 01:27:39,249
Значи ще действаме тихо.
695
01:27:39,626 --> 01:27:41,817
Господи! Принцесо Лея...
696
01:27:42,995 --> 01:27:47,264
Нашият космат приятел
е предприел прибързано действие.
697
01:27:49,269 --> 01:27:51,069
О, не!
698
01:27:52,338 --> 01:27:54,438
Дотук бяхме с изненадата.
699
01:28:02,182 --> 01:28:04,382
Вижте! Спрете го!
700
01:28:15,828 --> 01:28:18,554
Не беше лошо за плюшена играчка.
Остана само един.
701
01:28:19,132 --> 01:28:21,794
Стойте тук!
Ние ще се погрижим.
702
01:28:23,568 --> 01:28:26,132
Реших да останем тук!
703
01:30:00,867 --> 01:30:03,695
Добре дошъл, млади Скайуокър.
704
01:30:03,870 --> 01:30:06,933
Очаквах те.
705
01:30:07,407 --> 01:30:09,607
Белезниците няма да ти трябват.
706
01:30:14,648 --> 01:30:17,073
Охрана, оставете ни!
707
01:30:23,790 --> 01:30:27,461
Нямам търпение
да завърша обучението ти.
708
01:30:27,561 --> 01:30:32,561
С времето ще започнеш
да ме наричаш „господарю“.
709
01:30:32,933 --> 01:30:35,402
Грешиш!
710
01:30:35,502 --> 01:30:37,697
Няма да ме пречупиш,
както пречупи баща ми.
711
01:30:38,071 --> 01:30:42,105
Не, млади мой джедай!
712
01:30:44,244 --> 01:30:48,779
Ще откриеш,
че ти си този, който греши.
713
01:30:49,516 --> 01:30:54,082
И то за много неща!
714
01:30:55,554 --> 01:31:00,354
– Светлинният му меч.
– О, да! Оръжието на джедая.
715
01:31:01,794 --> 01:31:04,100
Същият като на баща ти.
716
01:31:04,264 --> 01:31:09,169
Но ти вече знаеш, че баща ти
е предан на Тъмната страна.
717
01:31:09,269 --> 01:31:11,900
И ти ще поемеш неговия път.
718
01:31:12,072 --> 01:31:14,072
Грешиш!
719
01:31:14,340 --> 01:31:17,703
Аз скоро ще умра,
а ти ще умреш с мен.
720
01:31:20,813 --> 01:31:25,443
Явно имаш предвид атаката
на бунтовническата ви флота.
721
01:31:26,019 --> 01:31:27,688
Да.
722
01:31:27,788 --> 01:31:33,188
Уверявам те, че приятелите ти
не могат да ни сторят нищо.
723
01:31:34,160 --> 01:31:36,863
Самоувереността е твоята слабост.
724
01:31:36,963 --> 01:31:40,763
А твоята - вярата в приятелите.
725
01:31:42,468 --> 01:31:46,405
Съпротивата ти
е безсмислена, синко.
726
01:31:50,110 --> 01:31:55,482
Всичко, което правите,
става с мое позволение.
727
01:31:55,582 --> 01:31:59,019
Приятелите ти на зелената луна...
728
01:31:59,119 --> 01:32:04,119
...ще паднат в капана ми,
също както и флотата ви.
729
01:32:05,258 --> 01:32:11,332
Аз съобщих на Съпротивата
къде е генераторът на щита.
730
01:32:11,432 --> 01:32:15,829
Жалкото ви отрядче
няма да направи нищо.
731
01:32:16,002 --> 01:32:20,202
Долу ги очаква цял легион
от най-добрите ми щурмоваци.
732
01:32:22,673 --> 01:32:26,212
Страхувам се,
че енергийният щит...
733
01:32:26,312 --> 01:32:31,846
...ще работи доста добре,
когато приятелите ти пристигнат.
734
01:32:35,155 --> 01:32:38,259
Хайде, мърдайте!
735
01:32:38,359 --> 01:32:40,359
По-живо!
736
01:32:40,727 --> 01:32:42,327
Чуи!
737
01:32:44,196 --> 01:32:48,967
Побързай, Хан!
Флотата ще пристигне всеки момент.
738
01:32:49,435 --> 01:32:52,004
Зарядите! По-бързо!
739
01:32:54,074 --> 01:32:55,974
Господи! Ще ги заловят!
740
01:32:59,245 --> 01:33:01,145
Почакай! Върни се!
741
01:33:02,983 --> 01:33:04,848
Стой при мен, R2!
742
01:33:05,618 --> 01:33:07,118
Не мърдайте!
743
01:33:10,489 --> 01:33:12,489
Мръсни бунтовници!
744
01:33:32,245 --> 01:33:35,906
– Докладвайте!
– „Ред лидър“ в готовност.
745
01:33:36,182 --> 01:33:39,482
– „Грей лидър“ в готовност.
– „Грийн лидър“ в готовност.
746
01:33:39,586 --> 01:33:42,586
Заемете позиции за атака.
747
01:33:45,925 --> 01:33:48,425
Нека Силата бъде с нас!
748
01:33:51,631 --> 01:33:54,898
Трябва да знаем
дали щитът е свален!
749
01:33:56,402 --> 01:33:59,430
Как ще блокират скенерите,
ако не знаят...
750
01:33:59,938 --> 01:34:01,541
...че идваме?
751
01:34:01,641 --> 01:34:05,200
Прекратете атаката!
Щитът е включен!
752
01:34:05,378 --> 01:34:08,048
– Скенерът не отчита нищо.
– Изтеглете се!
753
01:34:08,148 --> 01:34:10,248
Всички да се изтеглят!
754
01:34:13,920 --> 01:34:18,149
Минете в сектор MV-7!
755
01:34:19,960 --> 01:34:22,758
Вражески кораби в сектор 47!
756
01:34:23,129 --> 01:34:24,829
Това е капан!
757
01:34:28,001 --> 01:34:29,901
Изтребители!
758
01:34:33,240 --> 01:34:35,240
Прекалено много са!
759
01:34:38,411 --> 01:34:41,414
Изтеглете огъня от кръстосваните!
760
01:34:41,514 --> 01:34:43,414
Разбрано, „Голд лидър“.
761
01:34:45,986 --> 01:34:47,786
Ела, момче!
762
01:34:48,154 --> 01:34:50,054
Увери се с очите си.
763
01:34:52,525 --> 01:34:57,731
Ще станеш свидетел на пълното
унищожение на Съпротивата...
764
01:34:57,831 --> 01:35:02,199
...и краят на жалкия ви Бунт.
765
01:35:07,273 --> 01:35:09,673
Искаш го...
766
01:35:10,176 --> 01:35:12,445
...нали?
767
01:35:12,545 --> 01:35:17,107
Омразата се просмуква в теб.
768
01:35:17,583 --> 01:35:21,721
Вземи джедайския си меч
и го използвай.
769
01:35:21,821 --> 01:35:25,992
Аз съм невъоръжен.
Убий ме с него.
770
01:35:26,092 --> 01:35:28,792
Поддай се на гнева!
771
01:35:29,496 --> 01:35:34,696
Още съвсем малко
и той ще те направи мой слуга.
772
01:35:40,006 --> 01:35:41,408
Не!
773
01:35:41,508 --> 01:35:43,608
Неизбежно е.
774
01:35:44,177 --> 01:35:46,707
Това е твоята съдба.
775
01:35:47,481 --> 01:35:50,716
И ти, също като баща си...
776
01:35:50,984 --> 01:35:52,984
...сега си...
777
01:35:53,453 --> 01:35:55,153
...мой!
778
01:36:13,005 --> 01:36:15,005
Хайде, мърдайте!
779
01:36:23,350 --> 01:36:28,411
Ей, вие там!
Мен ли търсите?
780
01:36:30,289 --> 01:36:32,289
Хванете онези двамата!
781
01:36:39,365 --> 01:36:43,503
Е, идват. Сигурен ли си,
че това беше добра идея?
782
01:36:43,603 --> 01:36:45,203
Не мърдайте!
783
01:36:45,671 --> 01:36:48,474
– Не мърдайте.
– Предаваме се.
784
01:38:53,936 --> 01:38:55,936
Сменили са кода!
785
01:38:56,306 --> 01:38:58,541
– Трябва ни R2!
– Има терминал.
786
01:38:58,641 --> 01:39:02,771
R2, къде си?
Трябваш ни при бункера!
787
01:39:04,914 --> 01:39:07,114
Тръгваш ли?! Къде отиваш?
788
01:39:08,617 --> 01:39:11,317
Къде отиваш, R2?
Почакай!
789
01:39:11,820 --> 01:39:15,420
Не се прави на герой!
Върни се!
790
01:39:41,918 --> 01:39:43,820
Пази се, Уедж! Трима над теб!
791
01:39:43,920 --> 01:39:46,919
– Поемете ги!
– Разбрано.
792
01:39:49,892 --> 01:39:51,894
Още трима на 20 градуса.
793
01:39:51,994 --> 01:39:54,094
Аз ще поема водача.
794
01:40:02,038 --> 01:40:04,238
Летят към медицинската фрегата.
795
01:40:09,278 --> 01:40:11,078
Налягането е стабилно.
796
01:40:19,188 --> 01:40:22,788
Атакуват само изтребителите.
Какво чакат разрушителите?
797
01:40:26,996 --> 01:40:29,898
– Готови сме за атака, сър.
– Изчакайте.
798
01:40:30,366 --> 01:40:33,502
– Няма ли да атакуваме?
– Имам заповед от императора.
799
01:40:33,602 --> 01:40:37,633
Подготвил им е изненада.
800
01:40:38,941 --> 01:40:43,346
Както виждаш, млади ученико...
801
01:40:43,446 --> 01:40:46,745
...приятелите ти се провалиха.
802
01:40:47,416 --> 01:40:49,919
А сега виж огневата мощ...
803
01:40:50,019 --> 01:40:55,519
...на тази напълно завършена
бойна станция!
804
01:40:56,559 --> 01:40:59,255
Огън!
805
01:41:06,002 --> 01:41:07,502
Огън!
806
01:41:14,742 --> 01:41:19,242
Звездата на смъртта стреля!
Тя е завършена!
807
01:41:20,416 --> 01:41:24,487
– Тук „Голд лидър“.
– Подгответе се за отстъпление!
808
01:41:24,587 --> 01:41:27,022
Няма да имаме друг шанс.
809
01:41:27,122 --> 01:41:29,491
Нямаме избор, генерале.
810
01:41:29,591 --> 01:41:33,095
Кръстосваните няма да издържат
на огън с такава мощност.
811
01:41:33,195 --> 01:41:36,932
Хан ще изключи щита.
Трябва да им дадем време!
812
01:41:55,618 --> 01:41:57,518
Идваме!
813
01:42:02,457 --> 01:42:04,084
По-бързо!
814
01:42:08,064 --> 01:42:09,764
Побързай, R2!
815
01:42:15,736 --> 01:42:17,636
Божичко!
816
01:42:22,510 --> 01:42:24,679
Защо ти трябваше да си герой?
817
01:42:27,716 --> 01:42:30,445
Е, ще се наложи да дам
кабелите на късо.
818
01:42:30,819 --> 01:42:32,719
Ще те прикривам.
819
01:43:13,429 --> 01:43:15,797
Приближете се колкото е възможно...
820
01:43:15,897 --> 01:43:18,834
...и стреляйте по разрушителите!
821
01:43:18,934 --> 01:43:22,371
Няма да издържим дълго
срещу разрушителите.
822
01:43:22,471 --> 01:43:25,031
Звездата на смъртта е по-страшна.
823
01:43:25,207 --> 01:43:27,541
Пък може и да свалим някой.
824
01:43:30,412 --> 01:43:32,412
Ще се взриви!
825
01:43:35,618 --> 01:43:37,479
Удариха ме!
826
01:43:42,457 --> 01:43:44,457
Флотата ви е разбита.
827
01:43:44,660 --> 01:43:50,091
Приятелите ти на зелената луна
няма да оцелеят.
828
01:43:50,966 --> 01:43:53,533
Няма никакъв изход...
829
01:43:53,702 --> 01:43:56,036
...мой млад ученико.
830
01:43:58,340 --> 01:44:01,107
Съпротивата ще умре.
831
01:44:02,845 --> 01:44:06,779
Приятелите ти също.
832
01:44:09,018 --> 01:44:10,618
Добре!
833
01:44:11,687 --> 01:44:15,687
Усещам гнева ти.
834
01:44:16,392 --> 01:44:18,392
Аз съм беззащитен.
835
01:44:18,727 --> 01:44:23,165
Вземи оръжието си.
Удари ме с цялата си омраза...
836
01:44:23,265 --> 01:44:28,136
...и Тъмната страна ще те приеме.
837
01:45:07,075 --> 01:45:10,242
– Вижте!
– Свали го оттам!
838
01:47:02,691 --> 01:47:04,593
Мисля, че успях!
839
01:47:04,693 --> 01:47:06,493
Успях!
840
01:47:13,068 --> 01:47:14,971
– Принцесо Лея, добре ли сте?
– Дай да видя.
841
01:47:15,071 --> 01:47:16,672
– Нищо ми няма.
– Не мърдай!
842
01:47:16,772 --> 01:47:19,672
– О, боже!
– Не мърдай.
843
01:47:24,045 --> 01:47:25,447
Обичам те!
844
01:47:25,547 --> 01:47:27,147
Знам.
845
01:47:27,382 --> 01:47:29,082
Горе ръцете!
846
01:47:29,917 --> 01:47:31,617
Стани!
847
01:47:40,396 --> 01:47:42,096
Не се показвай!
848
01:47:47,268 --> 01:47:48,968
Чуи!
849
01:47:50,105 --> 01:47:52,541
Слез долу, тя е ранена!
850
01:47:52,641 --> 01:47:54,506
Не, почакай!
851
01:47:54,876 --> 01:47:56,776
Хрумна ми нещо.
852
01:48:07,455 --> 01:48:09,023
Много добре!
853
01:48:09,191 --> 01:48:11,992
Използвай гнева си, момче.
854
01:48:12,660 --> 01:48:15,791
Остави омразата да те води.
855
01:48:21,269 --> 01:48:24,767
Оби Уан те е обучил добре.
856
01:48:28,444 --> 01:48:30,878
Няма да се бия с теб, татко.
857
01:48:44,793 --> 01:48:48,420
Не е много мъдро да свалиш оръжие.
858
01:49:12,654 --> 01:49:14,957
Мислите ти те издават, татко.
859
01:49:15,057 --> 01:49:18,060
Усещам борбата в теб.
860
01:49:18,160 --> 01:49:20,985
Няма никаква борба.
861
01:49:23,163 --> 01:49:25,067
Не можа да ме убиеш преди...
862
01:49:25,167 --> 01:49:27,399
...няма да можеш и сега.
863
01:49:27,669 --> 01:49:31,640
Подценяваш мощта
на Тъмната страна.
864
01:49:31,740 --> 01:49:36,736
Ако не се биеш,
това ще е краят ти.
865
01:49:47,990 --> 01:49:50,290
Добре! Много добре!
866
01:49:59,601 --> 01:50:01,801
Внимавай! Изтребител на 0,6!
867
01:50:01,904 --> 01:50:03,904
Поемам го.
868
01:50:04,940 --> 01:50:06,840
Добър изстрел!
869
01:50:11,847 --> 01:50:15,112
Хайде, Хан, стари приятелю!
Разчитам на теб!
870
01:50:19,454 --> 01:50:20,989
Всичко свърши.
871
01:50:21,089 --> 01:50:23,559
Бунтовниците избягаха в гората.
872
01:50:23,659 --> 01:50:27,029
Трябват ни хора за преследването.
873
01:50:27,129 --> 01:50:29,231
Изпратете 3 взвода!
874
01:50:29,331 --> 01:50:31,431
– Отвори задната врата.
– Слушам!
875
01:50:45,546 --> 01:50:47,446
Дай ми още един заряд!
876
01:51:04,299 --> 01:51:07,596
Не можеш да се криеш вечно, Люк.
877
01:51:08,369 --> 01:51:10,369
Няма да се бия с теб.
878
01:51:13,909 --> 01:51:17,045
Предай се на Тъмната страна.
879
01:51:18,312 --> 01:51:23,312
Само така ще можеш
да спасиш приятелите си.
880
01:51:23,685 --> 01:51:25,153
Да.
881
01:51:25,253 --> 01:51:27,353
И твоите мисли те издават.
882
01:51:27,555 --> 01:51:30,158
Изпитваш силни чувства към тях.
883
01:51:30,258 --> 01:51:32,192
Особено към...
884
01:51:34,363 --> 01:51:35,863
Сестра си!
885
01:51:37,132 --> 01:51:41,200
Значи имаш сестра-близначка.
886
01:51:41,569 --> 01:51:45,440
Чувствата ти към нея я предадоха.
887
01:51:45,540 --> 01:51:49,311
Оби Уан е постъпил мъдро,
като я е скрил от мен.
888
01:51:49,411 --> 01:51:54,178
Но сега провалът му е пълен.
889
01:51:55,349 --> 01:51:58,709
Ако ти не приемеш Тъмната страна...
890
01:51:59,287 --> 01:52:02,357
...може би тя ще се съгласи.
891
01:52:02,457 --> 01:52:03,957
Никога!
892
01:52:48,804 --> 01:52:50,772
Браво!
893
01:52:55,043 --> 01:52:57,807
Омразата те направи силен.
894
01:52:58,879 --> 01:53:00,479
А сега...
895
01:53:00,715 --> 01:53:03,952
...последвай съдбата си...
896
01:53:04,052 --> 01:53:08,216
...и заеми мястото
на баща си до мен!
897
01:53:23,104 --> 01:53:24,704
Никога!
898
01:53:27,341 --> 01:53:29,808
Никога няма да се пречупя!
899
01:53:32,814 --> 01:53:35,274
Провалихте се, Ваше височество.
900
01:53:35,650 --> 01:53:37,550
Аз съм джедай...
901
01:53:37,652 --> 01:53:40,810
...също като баща си.
902
01:53:47,228 --> 01:53:48,997
Така да бъде...
903
01:53:49,097 --> 01:53:50,797
...джедай!
904
01:53:51,050 --> 01:53:53,867
Бягайте!
905
01:54:05,580 --> 01:54:09,484
Щитът е изключен.
Атака към Звездата на смъртта!
906
01:54:09,584 --> 01:54:13,522
Започваме!
Всички изтребители след мен!
907
01:54:13,622 --> 01:54:15,722
Казах ти, че ще успеят.
908
01:54:22,330 --> 01:54:25,197
Щом не искаш да си с мен...
909
01:54:25,867 --> 01:54:28,668
...ще бъдеш унищожен!
910
01:54:35,543 --> 01:54:37,443
Млад глупак!
911
01:54:38,079 --> 01:54:43,283
Най-накрая ще разбереш.
912
01:54:56,398 --> 01:55:02,199
Уменията ти са нищо
пред мощта на Тъмната страна.
913
01:55:05,974 --> 01:55:09,876
Ти бе недалновиден и ще си платиш!
914
01:55:15,217 --> 01:55:17,178
Татко, моля те!
915
01:55:21,990 --> 01:55:24,015
Помогни ми!
916
01:55:32,467 --> 01:55:34,799
А сега, млади Скайуокър...
917
01:55:36,704 --> 01:55:38,704
...ти ще умреш.
918
01:57:01,423 --> 01:57:03,323
Влизам.
919
01:57:05,923 --> 01:57:07,923
Това беше.
920
01:57:14,369 --> 01:57:18,298
Насочете се
към най-големия енергиен източник.
921
01:57:20,442 --> 01:57:23,974
Внимавайте!
Всеки момент ще го видим.
922
01:57:39,594 --> 01:57:41,530
Разделете се и излизайте.
923
01:57:41,630 --> 01:57:44,500
Привлечете изтребителите.
924
01:57:44,600 --> 01:57:46,600
Разбрано, „Голд лидър“.
925
01:57:56,177 --> 01:57:58,277
Минахме на косъм!
926
01:58:01,650 --> 01:58:04,052
Да дадем шанс на изтребителите.
927
01:58:04,152 --> 01:58:07,246
Огън по супер-разрушителя!
928
01:58:13,061 --> 01:58:15,197
Изгубихме щита, сър.
929
01:58:15,297 --> 01:58:18,623
Огън от предните батареи!
930
01:58:20,902 --> 01:58:22,850
Масиран огън отпред!
931
01:58:24,672 --> 01:58:26,572
Късно е!
932
01:59:09,317 --> 01:59:14,717
Люк, помогни ми
да сваля тази маска.
933
01:59:15,089 --> 01:59:17,089
Но без нея ще умреш.
934
01:59:17,625 --> 01:59:21,889
Вече нищо не може да ме спаси.
935
01:59:22,263 --> 01:59:24,163
Нека поне веднъж...
936
01:59:24,465 --> 01:59:30,026
...те погледна
със собствените си очи.
937
02:00:05,940 --> 02:00:07,976
А сега...
938
02:00:08,076 --> 02:00:10,806
...върви, синко!
939
02:00:12,280 --> 02:00:13,980
Остави ме!
940
02:00:14,749 --> 02:00:16,949
Не! Ще дойдеш с мен.
941
02:00:17,685 --> 02:00:20,185
Няма да те оставя!
Ще те спася!
942
02:00:20,588 --> 02:00:24,516
Вече го направи, Люк.
943
02:00:25,492 --> 02:00:27,561
Ти беше прав...
944
02:00:28,129 --> 02:00:30,393
Беше прав за мен.
945
02:00:32,366 --> 02:00:35,331
Кажи на сестра си...
946
02:00:35,703 --> 02:00:37,837
...че си бил прав.
947
02:00:44,512 --> 02:00:46,012
Татко!
948
02:00:50,118 --> 02:00:52,118
Няма да те оставя!
949
02:01:16,878 --> 02:01:18,778
Ето го!
950
02:01:20,648 --> 02:01:23,251
Огън по северната кула, Уедж!
951
02:01:23,351 --> 02:01:26,718
Разбрано.
Стрелям и излизам.
952
02:01:45,873 --> 02:01:49,070
Изтеглете флотата
от Звездата на смъртта.
953
02:02:36,424 --> 02:02:38,324
Успяха!
954
02:02:46,366 --> 02:02:48,966
Сигурен съм, че Люк не е бил там.
955
02:02:50,371 --> 02:02:52,407
Не е бил.
956
02:02:52,507 --> 02:02:55,007
Усещам го.
957
02:02:58,879 --> 02:03:00,879
Ти го обичаш.
958
02:03:03,851 --> 02:03:06,876
– Нали?
– Да.
959
02:03:07,254 --> 02:03:09,718
Добре, разбирам.
960
02:03:09,891 --> 02:03:11,591
Добре.
961
02:03:12,226 --> 02:03:14,326
Когато той се върне...
962
02:03:15,128 --> 02:03:17,328
...няма да ви преча.
963
02:03:19,766 --> 02:03:21,966
Нищо не си разбрал.
964
02:03:25,039 --> 02:03:27,239
Той ми е брат.