1 00:01:03,680 --> 00:01:07,992 Chaque année on célèbre Noël une fois 2 00:01:08,200 --> 00:01:12,398 Tous les garçons et les filles 3 00:01:12,600 --> 00:01:16,639 Rient et montrent leur joie 4 00:01:16,800 --> 00:01:21,112 En découvrant un nouveau jouet 5 00:01:21,320 --> 00:01:25,598 Je vais vous parler d'un petit garçon 6 00:01:25,840 --> 00:01:29,753 Qui habite juste de l'autre côté 7 00:01:30,440 --> 00:01:34,513 Le Noël de ce petit gars-là 8 00:01:34,720 --> 00:01:38,759 N'est rien de plus qu'une autre journée 9 00:03:09,440 --> 00:03:11,829 C'était juste avant l'aube 10 00:03:12,480 --> 00:03:17,270 Un triste matin de cette sombre année 44 11 00:03:19,400 --> 00:03:24,235 Le commandant de première ligne fut prié de ne pas bouger 12 00:03:24,960 --> 00:03:28,794 Alors qu'il demandait l'évacuation de ses hommes 13 00:03:32,080 --> 00:03:34,753 Les généraux rendirent grâce 14 00:03:34,920 --> 00:03:36,558 Au reste des combattants 15 00:03:36,800 --> 00:03:41,669 Qui retenaient autant que possible les tanks ennemis 16 00:03:42,280 --> 00:03:46,956 Et c'est au prix de quelques vies très ordinaires 17 00:03:47,680 --> 00:03:50,911 Que l'on conserva la tête de pont d'Anzio 18 00:04:17,320 --> 00:04:19,436 C'est un petit garçon 19 00:04:19,600 --> 00:04:24,390 Que le père Noël a oublié 20 00:04:26,240 --> 00:04:28,754 Et pourtant, Dieu sait 21 00:04:28,960 --> 00:04:34,193 Qu'il n'était pas très gâté 22 00:04:35,720 --> 00:04:39,395 Il avait écrit au père Noël 23 00:04:39,560 --> 00:04:44,475 Pour lui demander des soldats et un tambour 24 00:04:44,640 --> 00:04:48,030 Ça a brisé son petit cœur 25 00:04:48,200 --> 00:04:53,035 Quand il a réalisé que le père Noël n'était pas passé 26 00:04:53,600 --> 00:04:56,114 Dans les rues, il envie 27 00:04:56,280 --> 00:05:00,159 Tous ces garçons qui ont la chance d'être gâtés 28 00:06:53,400 --> 00:06:55,630 "Guichet de l'arène" 29 00:07:19,920 --> 00:07:22,070 "Police routière" 30 00:07:29,120 --> 00:07:31,588 Ainsi, tu t'es dit que tu 31 00:07:31,760 --> 00:07:35,673 Pourrais bien aller au show 32 00:07:38,880 --> 00:07:43,670 Pour frissonner de confusion 33 00:07:44,200 --> 00:07:47,237 Éprouver l'ivresse du branché hébété 34 00:07:48,160 --> 00:07:52,676 Dis-moi, tu n'as pas tout compris 35 00:07:52,840 --> 00:07:57,072 Ce n'est pas ce à quoi tu t'attendais 36 00:07:57,240 --> 00:08:01,916 Si tu veux savoir ce qu'il y a derrière ces yeux morts 37 00:08:02,080 --> 00:08:07,234 Il te faudra déchirer de tes ongles ce déguisement 38 00:10:34,800 --> 00:10:37,234 Maman aime son bébé 39 00:10:40,280 --> 00:10:41,838 Et Papa ne l'aime pas moins 40 00:10:45,400 --> 00:10:47,994 Et la mer peut te sembler chaude 41 00:10:50,760 --> 00:10:53,593 Et le ciel paraître bleu 42 00:10:59,800 --> 00:11:01,756 Mais, oooh, mon bébé 43 00:11:06,240 --> 00:11:12,509 Oooh, mon tout petit bébé 44 00:11:29,320 --> 00:11:32,118 Si tu vas patiner 45 00:11:33,080 --> 00:11:36,550 Sur la mince couche de glace de la vie moderne 46 00:11:39,040 --> 00:11:43,830 Traînant derrière toi le reproche muet 47 00:11:44,000 --> 00:11:48,391 D'un million d'yeux pleins de larmes 48 00:11:50,000 --> 00:11:54,710 Ne t'étonne pas qu'un craquement dans la glace 49 00:11:55,360 --> 00:11:58,955 Se produise sous tes pieds 50 00:12:01,280 --> 00:12:05,717 Tu perds la tête et l'équilibre 51 00:12:05,880 --> 00:12:09,475 Et la peur s'écoule de toi 52 00:12:09,680 --> 00:12:11,830 Tandis que tu t'agrippes à la couche de glace 53 00:13:11,240 --> 00:13:15,791 Papa s'est envolé de l'autre côté de l'océan 54 00:13:20,960 --> 00:13:25,397 Ne laissant derrière lui qu'un souvenir 55 00:13:30,520 --> 00:13:35,150 Un instantané dans l'album de famille 56 00:13:40,560 --> 00:13:45,588 Papa, qu'as-tu laissé d'autre pour moi ? 57 00:13:52,760 --> 00:13:56,036 Papa, qu'as-tu laissé derrière toi ? 58 00:14:00,640 --> 00:14:04,997 Tout compte fait, rien qu'une brique dans le mur 59 00:14:10,520 --> 00:14:15,594 Tout compte fait, rien qu'une brique dans le mur 60 00:14:39,000 --> 00:14:40,353 Doucement. Fais attention ! 61 00:14:52,040 --> 00:14:53,678 - Quoi ? - Tu me mets là-dessus ? 62 00:14:54,720 --> 00:14:56,711 - Où est ta maman ? - Elle fait des courses. 63 00:14:57,400 --> 00:14:58,674 Oui, d'accord. 64 00:15:01,280 --> 00:15:03,430 Comment tu trouves ça ? Ça te plaît ? 65 00:15:09,840 --> 00:15:10,875 Parfait, parfait ! 66 00:15:21,400 --> 00:15:24,153 Va-t'en, maintenant. Allez. 67 00:15:27,040 --> 00:15:28,553 Qu'est-ce que je t'ai dit ? 68 00:15:28,720 --> 00:15:32,269 Je t'ai dit "Va-t'en, maintenant". Fiche le camp. 69 00:17:34,000 --> 00:17:39,028 Et le bon vieux roi George envoya un avis à Mère 70 00:17:39,240 --> 00:17:42,073 Quand il apprit que Père avait été tué 71 00:17:44,880 --> 00:17:50,000 C'était, je m'en souviens, un genre de parchemin 72 00:17:50,600 --> 00:17:52,875 Avec feuille d'or et tout le tremblement 73 00:17:56,000 --> 00:17:58,514 Je l'ai retrouvé un jour 74 00:17:58,880 --> 00:18:03,431 Caché dans un tiroir plein de vieilles photos 75 00:18:06,440 --> 00:18:10,149 Et mes yeux se remplissent encore de larmes 76 00:18:10,320 --> 00:18:16,156 En songeant que Sa Majesté y a apposé son sceau 77 00:18:18,760 --> 00:18:22,878 Il faisait noir comme en enfer La terre avait gelé tout autour 78 00:18:23,960 --> 00:18:27,430 Quand les Tigres tentèrent une sortie 79 00:18:30,240 --> 00:18:32,595 Et il n'y eut pas un seul survivant 80 00:18:32,760 --> 00:18:38,039 Du Royal Fusiliers, compagnie C 81 00:18:41,240 --> 00:18:46,917 Ils furent tous abandonnés La plupart morts 82 00:18:47,160 --> 00:18:50,516 Et le reste en train de mourir 83 00:18:52,840 --> 00:18:56,355 C'est ainsi que le Haut-Commandement 84 00:18:56,520 --> 00:19:00,195 M'a privé de mon papa 85 00:20:00,960 --> 00:20:04,509 As-tu vu cet homme épouvanté 86 00:20:05,480 --> 00:20:08,074 As-tu vu tomber les bombes 87 00:20:09,880 --> 00:20:14,396 T'es-tu jamais demandé pourquoi il fallait s'abriter 88 00:20:14,560 --> 00:20:16,869 Quand la promesse d'un monde nouveau 89 00:20:17,040 --> 00:20:19,998 Pointait dans un ciel sans nuages 90 00:20:36,360 --> 00:20:39,716 As-tu vu les gens effrayés 91 00:20:40,720 --> 00:20:44,076 As-tu vu les bombes tomber 92 00:20:45,160 --> 00:20:50,154 Les flammes sont depuis longtemps éteintes, mais la douleur demeure 93 00:20:53,680 --> 00:20:57,514 Adieu, ciel bleu 94 00:20:58,560 --> 00:21:01,916 Adieu, ciel bleu 95 00:21:02,080 --> 00:21:03,399 Adieu 96 00:21:14,960 --> 00:21:17,872 Attends-moi, Pinky. Espèce de sale morveux. 97 00:21:18,040 --> 00:21:20,634 - Ce sont mes balles, non ? - Je ne sais pas. 98 00:21:21,080 --> 00:21:24,152 Viens, Tubs. C'est super, dans le tunnel. 99 00:21:24,600 --> 00:21:26,670 Tu ne trouves pas ça dangereux, Pinky ? 100 00:21:26,840 --> 00:21:28,990 Non. Sois pas bête. 101 00:21:40,440 --> 00:21:43,034 - Ça va ? - Oui. Je me suis écorché le genou. 102 00:21:51,600 --> 00:21:52,999 - Viens. - C'est trop dangereux. 103 00:21:53,160 --> 00:21:54,593 On va attendre le train. 104 00:21:54,760 --> 00:21:56,193 Donne-moi la torche. 105 00:22:06,400 --> 00:22:08,356 Pinky, le train arrive. 106 00:22:08,920 --> 00:22:10,956 Va-t'en, espèce d'idiot ! Il arrive. 107 00:22:14,160 --> 00:22:16,355 Pinky, ne reste pas sur la voie. 108 00:22:37,800 --> 00:22:38,915 Eh, toi ! 109 00:22:41,640 --> 00:22:43,517 Oui, toi ! 110 00:22:45,480 --> 00:22:46,913 Ne bouge plus, mon petit gars ! 111 00:23:09,920 --> 00:23:14,948 Lorsque nous sommes allés à l'école, certains professeurs 112 00:23:15,120 --> 00:23:18,829 De toutes les façons brimaient les enfants 113 00:23:22,000 --> 00:23:26,391 Ricanant de tout ce que nous pouvions faire 114 00:23:26,560 --> 00:23:31,759 Soulignant chaque faiblesse que les gosses s'efforçaient de cacher 115 00:23:33,120 --> 00:23:37,159 Qu'avons-nous là, mon petit gars ? Des secrets volés ? 116 00:23:37,840 --> 00:23:39,398 Un code secret ? 117 00:23:41,160 --> 00:23:43,754 Non, des poèmes, rien de moins. 118 00:23:44,960 --> 00:23:46,393 Le gamin se prend pour un poète. 119 00:23:48,200 --> 00:23:51,112 "L'argent, on le lui rend. Je suis correct, Jack. 120 00:23:51,320 --> 00:23:53,276 Ne touche pas à mon magot. 121 00:23:54,520 --> 00:23:55,589 Voiture neuve, caviar. 122 00:23:56,160 --> 00:23:57,673 Rêverie d'étoile... 123 00:23:57,840 --> 00:24:00,479 Je crois que je vais m'offrir Une équipe de foot, ce soir." 124 00:24:00,760 --> 00:24:02,671 Des âneries, mon garçon. 125 00:24:04,440 --> 00:24:06,192 Reprenez votre travail. 126 00:24:07,280 --> 00:24:08,633 Répétez après moi. 127 00:24:08,840 --> 00:24:14,312 Un acre est une surface de 201 mètres 17 de long... 128 00:24:14,480 --> 00:24:16,630 ...et de 20 mètres 10 de large. 129 00:24:16,960 --> 00:24:18,951 Mais en ville, il était notoire 130 00:24:19,320 --> 00:24:21,959 Qu'en rentrant chez eux leurs épouses psychopathes 131 00:24:22,160 --> 00:24:26,790 Les malmenaient, leur laissant un souffle de vie 132 00:24:45,560 --> 00:24:50,076 Nous n'avons pas besoin d'éducation 133 00:24:54,840 --> 00:24:59,118 Pas besoin de contrôle de nos pensées 134 00:25:03,720 --> 00:25:08,589 Assez de sarcasmes en classe 135 00:25:13,280 --> 00:25:16,909 Professeurs, fichez la paix aux mômes ! 136 00:25:32,280 --> 00:25:36,398 De toute façon, ce n'est qu'une brique de plus dans le mur 137 00:25:39,000 --> 00:25:41,150 C'est faux ! Recommence ! 138 00:25:41,560 --> 00:25:46,395 De toute façon, vous n'êtes tous que des briques dans le mur 139 00:25:54,960 --> 00:25:57,758 Si vous ne mangez pas votre viande, vous n'aurez pas de pudding ! 140 00:26:01,320 --> 00:26:03,959 Pourquoi auriez-vous du pudding si vous ne mangez pas votre viande ? 141 00:26:07,640 --> 00:26:09,915 Eh, toi ! Oui, toi, mon gars ! 142 00:26:10,120 --> 00:26:13,237 Ce sont des poèmes ! Notre ami se prend pour un poète ! 143 00:28:00,920 --> 00:28:05,152 Encore une fois. Un acre est une surface... 144 00:28:05,400 --> 00:28:07,595 ...de 201 mètres de long... 145 00:28:07,760 --> 00:28:09,910 ...et de 20 mètres 10 de large. 146 00:29:02,920 --> 00:29:06,071 Mère, crois-tu qu'ils lanceront la bombe ? 147 00:29:18,760 --> 00:29:21,797 Mère, crois-tu qu'ils aimeront ma chanson ? 148 00:29:35,520 --> 00:29:39,149 Mère, crois-tu qu'ils vont me briser les couilles ? 149 00:29:49,120 --> 00:29:50,519 "Proviseur" 150 00:29:50,680 --> 00:29:53,194 Mère, dois-je me construire un mur ? 151 00:30:21,400 --> 00:30:23,868 Dois-je être candidat à la Présidence ? 152 00:30:37,360 --> 00:30:40,352 Dois-je faire confiance au gouvernement ? 153 00:30:54,160 --> 00:30:57,550 Mère, m'enverront-ils en première ligne ? 154 00:31:08,920 --> 00:31:11,798 Mère, suis-je vraiment en train de mourir ? 155 00:31:17,880 --> 00:31:22,112 Chut, mon bébé, ne pleure pas 156 00:31:26,800 --> 00:31:30,588 Maman se charge de concrétiser tous tes cauchemars 157 00:31:32,200 --> 00:31:36,591 Maman va te communiquer toutes ses terreurs 158 00:31:37,440 --> 00:31:41,353 Maman va te garder ici, sous son aile 159 00:31:42,760 --> 00:31:47,072 Tu ne pourras t'envoler, mais elle te laissera peut-être chanter 160 00:31:48,280 --> 00:31:53,593 Maman gardera son bébé bien au chaud 161 00:31:57,640 --> 00:32:01,076 Oh, mon bébé 162 00:32:04,440 --> 00:32:07,159 Oh, mon bébé 163 00:32:10,800 --> 00:32:14,475 Bien sûr, je t'aiderai à construire le mur 164 00:32:48,880 --> 00:32:51,792 Ohé, ohé ! 165 00:32:53,240 --> 00:32:55,390 Il y a quelqu'un ? 166 00:33:00,120 --> 00:33:03,669 Tu te souviens de moi ? J'étais au bureau des mariages. 167 00:33:14,720 --> 00:33:17,792 Mère, crois-tu qu'elle est assez bien 168 00:33:23,800 --> 00:33:25,358 Pour moi ? 169 00:33:30,960 --> 00:33:34,350 Mère, crois-tu qu'elle sera un danger 170 00:33:40,240 --> 00:33:41,559 Pour moi ? 171 00:33:47,560 --> 00:33:51,678 Mère, crois-tu qu'elle détruira ton petit garçon ? 172 00:33:55,320 --> 00:33:57,959 "Désarmement" 173 00:34:01,920 --> 00:34:04,070 Mère, va-t-elle me briser le cœur ? 174 00:34:11,880 --> 00:34:15,429 Chut, voyons mon bébé, ne pleure pas 175 00:34:20,400 --> 00:34:24,518 Maman contrôlera toutes tes petites amies 176 00:34:24,680 --> 00:34:26,557 "Pour le désarmement nucléaire" 177 00:34:26,760 --> 00:34:29,957 Maman n'en laissera passer aucune de pervertie 178 00:34:31,080 --> 00:34:35,915 Maman veillera jusqu'à l'heure de ton retour 179 00:34:36,400 --> 00:34:41,076 Maman saura toujours où te trouver 180 00:34:41,800 --> 00:34:45,270 Maman conservera son bébé 181 00:34:45,440 --> 00:34:47,795 En bonne santé 182 00:34:51,160 --> 00:34:54,755 Oh, mon bébé 183 00:35:02,680 --> 00:35:07,800 Tu seras toujours mon bébé à moi 184 00:35:21,320 --> 00:35:25,233 Mère, fallait-il qu'il soit si haut ? 185 00:35:50,160 --> 00:35:52,958 Il y a un appel en P.C.V. Pour Mme Floyd de M. Floyd. 186 00:35:53,240 --> 00:35:56,516 Paierez-vous la communication venant des U.S.A. ? 187 00:36:01,840 --> 00:36:04,274 Pourquoi a-t-il raccroché ? Y aurait-il là-bas... 188 00:36:04,440 --> 00:36:07,159 ...quelqu'un d'autre que votre femme pour répondre ? 189 00:36:09,960 --> 00:36:12,110 - Allô ? - Vous avez un appel des États-Unis. 190 00:36:12,600 --> 00:36:13,919 Est-ce bien le... 191 00:36:17,040 --> 00:36:20,749 C'est un homme qui répond et il raccroche constamment. 192 00:38:03,720 --> 00:38:07,952 Qu'emploierons-nous 193 00:38:08,200 --> 00:38:13,832 Pour remplir les espaces déserts 194 00:38:15,760 --> 00:38:19,639 Où rugissent les vagues de la faim ? 195 00:38:23,960 --> 00:38:29,796 Avancerons-nous parmi cet océan 196 00:38:30,400 --> 00:38:32,868 De visages ? 197 00:38:33,800 --> 00:38:40,069 En quête de plus en plus 198 00:38:40,280 --> 00:38:42,555 D'applaudissements ? 199 00:39:01,040 --> 00:39:03,918 Achèterons-nous une nouvelle guitare ? 200 00:39:05,680 --> 00:39:09,878 Conduirons-nous une voiture plus puissante ? 201 00:39:10,320 --> 00:39:14,359 Travaillerons-nous toute la nuit ? 202 00:39:15,040 --> 00:39:17,508 Aurons-nous des bagarres ? 203 00:39:17,680 --> 00:39:21,798 Jetterons-nous des bombes ? Ferons-nous des tournées en Asie ? 204 00:39:22,080 --> 00:39:24,150 Allons-nous tomber malades ? 205 00:39:24,320 --> 00:39:26,675 Enfouir des ossements ? Briser des foyers ? 206 00:39:26,840 --> 00:39:28,831 Envoyer des fleurs ? 207 00:39:29,000 --> 00:39:31,150 Nous mettre à boire ? Voir un psychiatre ? 208 00:39:31,320 --> 00:39:33,470 Devenir végétariens ? 209 00:39:33,640 --> 00:39:35,790 Avoir des gens comme "bichons" 210 00:39:36,120 --> 00:39:40,432 Dresser des chiens ? Remplir le grenier de monnaie ? 211 00:39:40,600 --> 00:39:41,953 Enterrer un trésor ? 212 00:39:42,120 --> 00:39:45,635 Faire provision de loisirs ? Mais ne jamais s'assoupir 213 00:39:48,640 --> 00:39:50,153 Le dos au mur 214 00:40:26,400 --> 00:40:28,197 Je suis nouveau par ici 215 00:40:31,320 --> 00:40:33,788 Étranger à cette ville 216 00:40:36,440 --> 00:40:39,398 Où est-ce qu'on s'amuse ? 217 00:40:41,520 --> 00:40:43,590 Qui va guider cet étranger ? 218 00:40:55,960 --> 00:40:57,632 "Ne pas traverser" 219 00:41:00,760 --> 00:41:02,990 Oooh, il me faut une salope 220 00:41:10,760 --> 00:41:12,876 Il me faut une vicelarde 221 00:41:16,960 --> 00:41:20,032 Est-ce qu'une femme froide dans ce désert 222 00:41:22,600 --> 00:41:24,795 Fera de moi un vrai mâle ? 223 00:41:26,440 --> 00:41:29,273 Prends ce réfugié du rock'n roll 224 00:41:32,240 --> 00:41:33,878 Oh, baby, libère-moi 225 00:41:51,320 --> 00:41:52,639 Il me faut une salope 226 00:42:01,480 --> 00:42:03,357 Il me faut une vicelarde 227 00:43:41,240 --> 00:43:42,673 Oh, mon Dieu ! 228 00:43:44,400 --> 00:43:46,630 Quelle pièce fabuleuse. 229 00:43:50,680 --> 00:43:52,079 C'est tes guitares ? 230 00:43:52,240 --> 00:43:54,276 Ils envoient le premier groupe de lanciers, demain. 231 00:43:54,440 --> 00:43:58,115 Ce sont les premiers essais à Chesil Beach, près de Weymouth. 232 00:43:59,320 --> 00:44:00,548 Voilà le Wellington. 233 00:44:01,600 --> 00:44:04,672 Mutt Summers est le pilote et moi, je suis au levier. 234 00:44:06,720 --> 00:44:08,073 Dieu ! 235 00:44:08,720 --> 00:44:11,712 Cette pièce est plus grande que tout mon appartement. 236 00:44:11,880 --> 00:44:14,269 Ce sont les dix bombes qu'ils nous promettaient pour commencer. 237 00:44:14,440 --> 00:44:16,590 Elles seront testées demain. 238 00:44:17,280 --> 00:44:19,430 On peut commencer cet après-midi à diviser les équipes de vol. 239 00:44:21,240 --> 00:44:23,515 Leur 1ère mission sera de survoler les grands lacs... 240 00:44:23,680 --> 00:44:25,796 ...d'Angleterre et du pays de Galles et de les photographier. 241 00:44:26,120 --> 00:44:27,712 Tu aimes la télé, hein ? 242 00:44:27,880 --> 00:44:29,632 Les équipes reçoivent déjà leurs instructions. 243 00:44:30,840 --> 00:44:33,115 Je peux avoir un verre d'eau ? 244 00:44:33,800 --> 00:44:34,994 Allô ? 245 00:44:36,200 --> 00:44:37,758 Allô, Mutt, ici le commandant Gibson. 246 00:44:37,920 --> 00:44:40,115 Tu veux que je t'apporte un verre d'eau ? 247 00:44:41,160 --> 00:44:44,118 Je suis content que vous soyez venus. Je m'appelle Wallis. 248 00:44:44,280 --> 00:44:46,111 Je vous laisse. À plus tard. 249 00:44:46,280 --> 00:44:47,838 - D'accord. - Merci, Mutt. 250 00:44:48,600 --> 00:44:50,989 Voulez-vous poser tout ça ? Donnez-moi ça. 251 00:44:54,040 --> 00:44:56,918 Je ne fume pas, mais parfois, il y a une cigarette qui traîne, ici. 252 00:44:57,080 --> 00:44:58,877 Vise un peu cette baignoire ! 253 00:45:00,080 --> 00:45:01,991 Tu veux prendre un bain ? 254 00:45:04,280 --> 00:45:07,556 Nous voici donc réunis pour la 1ère fois. 255 00:45:08,320 --> 00:45:10,276 Vous vous demandez de quoi il s'agit... 256 00:45:10,480 --> 00:45:12,835 ...et je ne peux pas vous le dire car je l'ignore. 257 00:45:13,000 --> 00:45:14,956 Mais il s'agit d'un événement important... 258 00:45:15,120 --> 00:45:16,712 Qu'est-ce que tu regardes ? 259 00:45:16,920 --> 00:45:20,196 ... dont les implications contribueront à écourter la guerre. 260 00:45:20,480 --> 00:45:22,471 La discipline va être vraiment essentielle. 261 00:45:23,360 --> 00:45:24,918 La sécurité aussi. 262 00:45:25,280 --> 00:45:27,999 On forme rarement un escadron avec un groupe comme le vôtre. 263 00:45:28,160 --> 00:45:31,675 On va parler de vous. Il y a déjà pas mal de rumeurs. 264 00:45:32,920 --> 00:45:34,353 Tu te sens bien ? 265 00:45:34,520 --> 00:45:39,640 Jour après jour, l'amour vire au gris 266 00:45:40,480 --> 00:45:44,519 Comme la peau d'un moribond 267 00:45:47,640 --> 00:45:52,873 Nuit après nuit, nous prétendons que tout va bien 268 00:45:54,240 --> 00:45:57,277 Mais j'ai mûri 269 00:45:57,640 --> 00:46:00,791 Et tu t'es refroidie 270 00:46:01,000 --> 00:46:06,472 Et plus rien n'est amusant désormais 271 00:46:07,600 --> 00:46:12,628 Et je sens venir 272 00:46:14,360 --> 00:46:18,797 Une de mes crises 273 00:46:21,120 --> 00:46:26,069 Je me sens 274 00:46:27,600 --> 00:46:30,831 Froid comme une lame de rasoir 275 00:46:31,000 --> 00:46:34,151 Serré comme un garrot 276 00:46:35,200 --> 00:46:38,795 Sec comme le son d'un tambour funèbre 277 00:46:42,960 --> 00:46:46,794 Cours dans ma chambre, dans la valise, à gauche 278 00:46:46,960 --> 00:46:49,918 Tu trouveras ma hache favorite 279 00:46:53,920 --> 00:46:58,038 Ne prends pas cet air effrayé Ce n'est qu'une phase momentanée 280 00:46:58,360 --> 00:47:01,238 Simplement un de mes mauvais jours 281 00:47:03,880 --> 00:47:06,189 Veux-tu regarder la télé ? 282 00:47:07,320 --> 00:47:08,673 Ou te glisser entre les draps ? 283 00:47:08,880 --> 00:47:12,031 Ou contempler l'autoroute déserte ? 284 00:47:12,960 --> 00:47:14,916 Veux-tu quelque chose à manger ? 285 00:47:15,640 --> 00:47:17,710 Veux-tu apprendre à voler ? 286 00:47:20,760 --> 00:47:23,115 Veux-tu me voir essayer ? 287 00:47:55,480 --> 00:47:58,358 Négro ! Viens, mon vieux ! Viens, Négro ! 288 00:47:58,920 --> 00:48:01,673 As-tu envie d'appeler les flics ? 289 00:48:02,080 --> 00:48:04,514 Crois-tu qu'il est temps que je m'arrête ? 290 00:48:05,520 --> 00:48:07,272 Pourquoi t'enfuis-tu ? 291 00:49:10,200 --> 00:49:12,760 Oh, baby 292 00:49:16,080 --> 00:49:18,992 Ne me quitte pas en ce moment 293 00:49:27,760 --> 00:49:30,069 Comment peux-tu partir ? 294 00:49:40,400 --> 00:49:44,996 Sachant combien j'ai besoin de toi 295 00:49:52,280 --> 00:49:57,593 Pour te mettre en bouillie le samedi soir 296 00:49:57,760 --> 00:50:00,877 Oh, baby 297 00:50:03,000 --> 00:50:04,831 Ne me quitte pas maintenant 298 00:50:11,800 --> 00:50:15,759 Quelle quantité d'eau faut-il aux Allemands pour une tonne d'acier ? 299 00:50:15,960 --> 00:50:17,313 Cent tonnes. 300 00:50:18,960 --> 00:50:22,589 Comment peux-tu me traiter ainsi ? 301 00:50:26,320 --> 00:50:29,756 Te débiner... te débiner... 302 00:50:34,920 --> 00:50:39,118 Oh, baby 303 00:50:40,920 --> 00:50:44,117 Pourquoi veux-tu te barrer ? 304 00:51:37,440 --> 00:51:40,716 Je n'ai pas besoin de bras autour de moi 305 00:51:45,760 --> 00:51:49,833 Pas besoin de drogues pour me calmer 306 00:51:54,640 --> 00:51:58,519 Mon destin est inscrit sur le mur 307 00:52:03,000 --> 00:52:07,198 Ne croyez pas que j'aie besoin de quoi que ce soit 308 00:52:24,960 --> 00:52:29,351 Tout compte fait, ce n'était que briques dans le mur 309 00:52:33,560 --> 00:52:37,314 Tout compte fait, vous n'étiez tous que briques dans le mur 310 00:53:08,480 --> 00:53:11,677 Adieu, monde cruel 311 00:53:12,920 --> 00:53:15,798 Je te quitte aujourd'hui 312 00:53:17,640 --> 00:53:21,076 Adieu, adieu 313 00:53:32,120 --> 00:53:35,715 Adieu, vous tous, bonnes gens 314 00:53:36,600 --> 00:53:39,751 Il n'est rien que vous puissiez dire 315 00:53:40,440 --> 00:53:44,672 Pour me faire changer d'avis 316 00:53:45,960 --> 00:53:47,109 Adieu 317 00:54:14,960 --> 00:54:17,554 Y a-t-il quelqu'un là-dedans ? 318 00:54:28,000 --> 00:54:29,638 Y a-t-il quelqu'un là-dedans ? 319 00:54:39,200 --> 00:54:41,919 Y a-t-il quelqu'un là-dedans ? 320 00:54:53,600 --> 00:54:56,478 Y a-t-il quelqu'un là-dedans ? 321 00:57:25,080 --> 00:57:27,389 Bonjour, Gibson. Je me demandais ce que tu faisais là. 322 00:57:27,560 --> 00:57:29,357 Je regardais ça d'en bas. 323 00:57:29,520 --> 00:57:32,557 Pourquoi tu n'es pas venu regarder avec moi ? 324 00:57:33,160 --> 00:57:34,832 Je me doutais que tu préférais regarder seul. 325 00:57:35,000 --> 00:57:37,309 - C'est atroce, pas vrai ? - Oui, vraiment. 326 00:57:38,680 --> 00:57:41,990 C'est très décevant. Il va falloir faire quelques modifications. 327 00:57:42,160 --> 00:57:44,230 Je voudrais vous demander quelque chose. 328 00:57:44,400 --> 00:57:46,914 Bien sûr. J'espère pouvoir vous aider. 329 00:57:47,360 --> 00:57:49,396 Le problème n'est pas seulement la structure de la bombe. 330 00:57:49,560 --> 00:57:51,312 C'est son impact quand elle explose. 331 00:57:51,480 --> 00:57:54,278 On doit réduire la force de l'impact. 332 00:57:54,680 --> 00:57:56,989 Je vous avais demandé si vous pouviez survoler la mer... 333 00:57:57,160 --> 00:57:58,479 ...et lâcher une bombe à 50 mètres de haut. 334 00:57:58,640 --> 00:58:02,155 J'ai un petit carnet noir où sont mes poèmes 335 00:58:03,240 --> 00:58:07,279 J'ai un sac contenant une brosse à dents et un peigne 336 00:58:07,920 --> 00:58:13,438 Quand je suis un bon chien, on me jette parfois un os 337 00:58:16,320 --> 00:58:20,393 J'ai des élastiques pour tenir mes souliers 338 00:58:20,920 --> 00:58:25,232 J'ai le blues des mains enflées 339 00:58:25,560 --> 00:58:31,829 J'ai le choix entre 13 chaînes merdiques à la télé 340 00:58:35,040 --> 00:58:37,315 J'ai l'éclairage électrique 341 00:58:41,080 --> 00:58:42,593 J'ai le don de double vue 342 00:58:44,560 --> 00:58:48,712 J'ai un pouvoir d'observation extraordinaire 343 00:58:54,640 --> 00:58:55,959 Grâce à quoi je suis sûr 344 00:58:58,800 --> 00:59:00,916 Quand j'essaie de t'avoir 345 00:59:03,360 --> 00:59:04,713 Au téléphone 346 00:59:04,880 --> 00:59:08,190 Pour moi, l'une des choses les plus passionnantes au monde... 347 00:59:09,880 --> 00:59:12,519 Qu'il n'y aura personne à la maison 348 00:59:17,400 --> 00:59:19,630 Plus bas. Plus bas. 349 00:59:19,920 --> 00:59:24,072 J'ai l'obligatoire permanente Hendrix 350 00:59:24,800 --> 00:59:28,554 Et les inévitables brûlures de cigarettes 351 00:59:30,080 --> 00:59:35,234 Sur le devant de ma chemise de satin préférée 352 00:59:35,480 --> 00:59:37,835 Négro, mon vieux. Qu'est-ce que tu fais ? 353 00:59:38,120 --> 00:59:42,272 J'ai les doigts tachés de nicotine 354 00:59:42,640 --> 00:59:46,952 J'ai une cuiller à coke en argent au bout d'une chaîne 355 00:59:47,680 --> 00:59:53,152 J'ai un piano à queue où adosser ma dépouille mortelle 356 00:59:53,320 --> 00:59:56,118 Hé, Négro. Oh non, mon vieux. Vas-y. 357 00:59:56,280 --> 01:00:00,432 J'ai le regard fixe, les yeux fous 358 01:00:01,920 --> 01:00:04,514 Je meurs d'envie de m'envoler 359 01:00:08,120 --> 01:00:11,351 Mais je n'ai nulle part où aller 360 01:00:22,800 --> 01:00:27,396 Oooh, baby, quand je décroche le récepteur 361 01:00:31,400 --> 01:00:34,358 Il n'y a jamais personne à la maison 362 01:00:41,640 --> 01:00:45,599 J'ai une super paire de boots 363 01:00:46,280 --> 01:00:50,159 Et mes racines s'estompent 364 01:02:50,280 --> 01:02:53,352 - Vous m'avez demandé, Crosby ? - Désolé, monsieur. C'est Négro. 365 01:02:53,520 --> 01:02:56,557 Il s'est fait écraser. Il est mort. La voiture ne s'est pas arrêtée. 366 01:02:57,280 --> 01:02:59,840 - Où ça s'est passé ? - Devant la grille principale. 367 01:03:00,000 --> 01:03:02,355 Il s'est précipité sur la route et la voiture l'a heurté. 368 01:03:02,520 --> 01:03:05,080 - Où est-il ? - Dans la salle de garde. 369 01:03:17,400 --> 01:03:22,633 Quelqu'un ici se souvient-il de Vera Lynn ? 370 01:03:28,200 --> 01:03:31,590 Rappelez-vous, elle disait 371 01:03:32,000 --> 01:03:37,358 Qu'on se reverrait Par une journée ensoleillée 372 01:04:02,520 --> 01:04:06,229 Vera, Vera... 373 01:04:09,640 --> 01:04:12,791 Qu'es-tu devenue ? 374 01:04:17,760 --> 01:04:19,273 Quelqu'un d'autre ici 375 01:04:21,600 --> 01:04:23,750 Ressent-il ce que je ressens ? 376 01:04:44,800 --> 01:04:48,236 Ramenez les gars à la maison 377 01:04:54,960 --> 01:04:58,236 Ramenez les gars à la maison 378 01:05:03,040 --> 01:05:07,511 Ne laissez pas les enfants seuls 379 01:05:51,920 --> 01:05:55,037 C'est faux ! Recommence ! 380 01:05:55,640 --> 01:05:57,596 Je peux vous assurer que ça va faire mal. 381 01:05:57,920 --> 01:06:01,310 Ils disent que c'est un escadron spécial pour kidnapper Hitler. 382 01:06:01,480 --> 01:06:01,800 Qui est ce grand brun, près de la table ? 383 01:06:01,800 --> 01:06:03,153 Qui est ce grand brun, près de la table ? 384 01:06:03,320 --> 01:06:04,673 C'est Young, le second de Gibson. 385 01:06:04,840 --> 01:06:05,750 Ça va ? 386 01:06:05,920 --> 01:06:07,273 On l'appelle "Le Pneumatique",... 387 01:06:07,440 --> 01:06:10,477 ...parce qu'il rame toujours dans son canot pneumatique. 388 01:06:10,640 --> 01:06:13,200 Voilà Gibson. Il est déjà sorti 173 fois ! 389 01:06:15,240 --> 01:06:17,356 Y a-t-il quelqu'un là-dedans ? 390 01:06:18,760 --> 01:06:20,830 - Reste là, Négro. - Merde ! 391 01:06:22,240 --> 01:06:24,071 Il a complètement perdu la boule. 392 01:06:24,240 --> 01:06:27,198 Espèce de sale vicieux, tu ne m'as jamais aimé, hein ? 393 01:06:28,560 --> 01:06:33,270 Allô ? Y a-t-il quelqu'un là-dedans ? 394 01:06:35,040 --> 01:06:37,474 Si tu m'entends, fais un signe 395 01:06:39,560 --> 01:06:41,676 Y a-t-il quelqu'un à la maison ? 396 01:06:43,760 --> 01:06:45,796 Allons, voyons 397 01:06:47,080 --> 01:06:49,469 Il paraît que tu es à plat 398 01:06:51,360 --> 01:06:53,920 Je peux te soulager 399 01:06:54,120 --> 01:06:56,714 Et te remettre sur pied 400 01:06:57,000 --> 01:06:58,831 - Il est asthmatique. - Asthmatique ? 401 01:06:59,000 --> 01:07:00,752 Détends-toi 402 01:07:01,720 --> 01:07:04,792 Il me faut d'abord quelques renseignements 403 01:07:05,120 --> 01:07:06,235 C'est un artiste ! 404 01:07:06,560 --> 01:07:09,120 Les symptômes essentiels 405 01:07:09,760 --> 01:07:12,752 Peux-tu me montrer où tu as mal ? 406 01:07:14,560 --> 01:07:19,315 Tu ne souffres pas, tu déclines 407 01:07:22,200 --> 01:07:26,796 La fumée d'un navire au loin sur l'horizon 408 01:07:29,600 --> 01:07:34,310 Tes paroles ne m'arrivent que par vagues 409 01:07:36,680 --> 01:07:41,231 Tes lèvres remuent mais je n'entends pas ce que tu dis 410 01:07:44,320 --> 01:07:49,348 Quand j'étais enfant, j'ai eu une fièvre 411 01:07:51,800 --> 01:07:56,828 Mes mains étaient gonflées comme deux ballons 412 01:07:59,720 --> 01:08:04,077 J'ai de nouveau cette impression 413 01:08:04,400 --> 01:08:08,393 Je ne peux l'expliquer, tu ne comprendrais pas 414 01:08:08,960 --> 01:08:12,157 Ce n'est pas mon état normal 415 01:08:19,680 --> 01:08:22,956 Je suis devenu agréablement engourdi 416 01:09:07,920 --> 01:09:09,797 OK. OK. OK. 417 01:09:11,080 --> 01:09:12,877 Une simple piqûre d'épingle 418 01:09:14,400 --> 01:09:16,960 Il n'y aura plus de AAAAAH ! 419 01:09:18,720 --> 01:09:21,234 Peut-être seras-tu un peu incommodé 420 01:09:22,640 --> 01:09:24,596 Peux-tu te mettre debout ? 421 01:09:25,800 --> 01:09:29,076 Je crois que ça agit, bon 422 01:09:29,800 --> 01:09:33,110 Ça te permettra de tenir jusqu'à la fin du show 423 01:09:34,720 --> 01:09:36,597 Viens, il est temps d'y aller 424 01:09:38,720 --> 01:09:43,271 Tu ne souffres pas, tu déclines 425 01:09:46,240 --> 01:09:51,268 La fumée d'un navire au loin sur l'horizon 426 01:09:53,600 --> 01:09:58,469 Tes paroles ne m'arrivent que par vagues 427 01:10:00,800 --> 01:10:04,554 Tes lèvres remuent mais je n'entends pas ce que tu dis 428 01:10:08,440 --> 01:10:14,151 Quand j'étais enfant, j'ai eu une vision fugitive 429 01:10:16,680 --> 01:10:20,958 Du coin de l'œil 430 01:10:24,280 --> 01:10:27,955 Je me suis retourné mais elle avait disparu 431 01:10:28,360 --> 01:10:31,875 Je ne puis mettre le doigt dessus à présent 432 01:10:33,040 --> 01:10:35,793 L'enfant a grandi Le rêve est parti 433 01:10:43,720 --> 01:10:47,474 Et je suis devenu agréablement engourdi 434 01:14:25,440 --> 01:14:26,919 Ainsi, vous vous êtes dit 435 01:14:28,600 --> 01:14:31,114 Que vous aimeriez aller au spectacle 436 01:14:35,120 --> 01:14:39,671 Pour frissonner de confusion 437 01:14:40,040 --> 01:14:41,678 Et vous sentir dans le coup 438 01:14:45,000 --> 01:14:47,912 J'ai une mauvaise nouvelle à vous apprendre 439 01:14:49,480 --> 01:14:53,109 Pink ne va pas fort, il est resté à l'hôtel 440 01:14:53,400 --> 01:14:56,517 Et on nous a envoyés à sa place 441 01:14:56,920 --> 01:15:00,959 Nous allons voir où vous en êtes, vous, les fans 442 01:15:04,240 --> 01:15:06,834 Y a-t-il des pédés dans la salle ce soir ? 443 01:15:09,040 --> 01:15:10,359 Alignez-les contre le mur 444 01:15:13,640 --> 01:15:15,995 En voilà un dans le projecteur 445 01:15:18,880 --> 01:15:19,995 Alignez-le contre le mur 446 01:15:23,240 --> 01:15:25,276 Celui-ci m'a l'air juif 447 01:15:25,920 --> 01:15:27,717 Et voilà un nègre 448 01:15:27,960 --> 01:15:31,316 Qui a laissé entrer cette racaille ? 449 01:15:31,720 --> 01:15:35,838 Y en a un qui fume un joint, un autre a des boutons 450 01:15:37,840 --> 01:15:41,992 S'il ne tenait qu'à moi, je vous ferais tous descendre 451 01:17:29,200 --> 01:17:33,113 Tu ferais mieux de te maquiller De te faire ta tête préférée 452 01:17:33,520 --> 01:17:37,672 Lèvres cousues et paupières descendues comme des stores 453 01:17:37,880 --> 01:17:41,714 Avec ton sourire vide Et ton cœur avide 454 01:17:41,960 --> 01:17:45,714 Sens monter la bile du fond de ton coupable passé 455 01:17:45,880 --> 01:17:49,919 Tu as les nerfs en lambeaux Tandis que ta coquille se brise 456 01:17:50,080 --> 01:17:53,709 Que les marteaux défoncent la porte 457 01:17:53,880 --> 01:17:55,711 Tu ferais mieux de déguerpir 458 01:18:10,520 --> 01:18:14,399 De courir toute la journée et toute la nuit 459 01:18:15,440 --> 01:18:18,398 Et d'enfouir ta sale nature au fond de toi 460 01:18:19,240 --> 01:18:22,516 Si tu sors ta copine ce soir 461 01:18:23,280 --> 01:18:26,556 Tu feras bien de garer la voiture à l'abri des regards 462 01:18:27,560 --> 01:18:29,994 Car si on te surprend à essayer de la sauter 463 01:18:31,120 --> 01:18:34,954 On te renverra à ta mère dans une boîte en carton 464 01:18:35,160 --> 01:18:37,310 T'as intérêt à prendre le large 465 01:19:08,920 --> 01:19:11,275 Vous ne pouvez plus m'atteindre 466 01:19:15,440 --> 01:19:17,635 Malgré tous vos efforts 467 01:19:20,680 --> 01:19:24,639 Adieu, monde cruel, c'est fini 468 01:19:26,160 --> 01:19:27,798 Passez votre chemin 469 01:19:28,120 --> 01:19:30,429 Dans un bunker derrière mon mur 470 01:19:30,600 --> 01:19:33,398 J'attends la venue des vers 471 01:19:33,680 --> 01:19:34,635 J'attends... 472 01:19:34,800 --> 01:19:36,313 De couper le bois mort 473 01:19:36,880 --> 01:19:37,835 J'attends... 474 01:19:38,000 --> 01:19:39,228 D'éliminer les débiles 475 01:19:40,120 --> 01:19:40,950 J'attends... 476 01:19:41,120 --> 01:19:44,635 De briser leurs fenêtres et d'enfoncer leurs portes 477 01:19:44,880 --> 01:19:45,676 J'attends... 478 01:19:45,840 --> 01:19:48,149 La solution finale 479 01:19:49,480 --> 01:19:50,390 J'attends... 480 01:19:56,560 --> 01:19:58,516 Veux-tu voir Britannia 481 01:19:59,680 --> 01:20:01,989 Régner à nouveau, mon ami ? 482 01:20:09,320 --> 01:20:13,233 Il te suffit de suivre les vers. 483 01:20:57,800 --> 01:21:03,955 Marteau ! Marteau ! 484 01:21:04,200 --> 01:21:06,395 Marteau ! Marteau ! 485 01:21:07,320 --> 01:21:09,550 Marteau ! Marteau ! 486 01:21:10,480 --> 01:21:14,359 Marteau ! Marteau ! 487 01:21:15,360 --> 01:21:18,318 Marteau ! Marteau ! 488 01:21:18,560 --> 01:21:19,913 Marteau ! 489 01:21:24,960 --> 01:21:27,713 Stop ! 490 01:23:18,480 --> 01:23:19,993 Stop. 491 01:23:26,440 --> 01:23:28,476 Je veux rentrer chez moi 492 01:23:32,320 --> 01:23:36,791 Ôter cet uniforme et quitter le show 493 01:23:40,040 --> 01:23:44,079 Et j'attends dans cette cellule 494 01:23:44,240 --> 01:23:46,913 Car il me faut savoir 495 01:23:48,960 --> 01:23:51,838 Ai-je été 496 01:23:53,440 --> 01:23:57,228 Coupable... coupable... coupable ? 497 01:24:48,640 --> 01:24:51,473 Bonjour, Votre Honneur le ver 498 01:24:51,640 --> 01:24:57,670 Le ministère public va démontrer que le prévenu 499 01:24:57,920 --> 01:25:01,390 A été pris en flagrant délit de manifestation 500 01:25:02,960 --> 01:25:07,750 De sentiments de nature presque humaine 501 01:25:08,920 --> 01:25:11,150 C'est intolérable 502 01:25:12,240 --> 01:25:14,071 Appelez l'instituteur 503 01:25:15,040 --> 01:25:19,989 J'ai toujours dit qu'en fin de compte il tournerait mal 504 01:25:20,200 --> 01:25:23,590 Si on m'avait laissé faire 505 01:25:24,200 --> 01:25:26,919 Je l'aurais corrigé jusqu'à ce qu'il s'amende 506 01:25:27,640 --> 01:25:29,835 Mais j'avais les mains liées 507 01:25:30,080 --> 01:25:32,275 Les cœurs déchirés et les artistes 508 01:25:32,560 --> 01:25:36,155 L'ont laissé s'en tirer à bon compte 509 01:25:36,520 --> 01:25:39,637 Aujourd'hui, laissez-moi le marteler 510 01:25:41,440 --> 01:25:44,398 Siphonné... 511 01:25:44,560 --> 01:25:50,192 Une araignée dans le plafond, je suis siphonné 512 01:25:51,080 --> 01:25:53,833 Complètement braque 513 01:25:58,160 --> 01:26:03,314 Ils ont dû me couper les couilles 514 01:26:04,280 --> 01:26:09,229 Cinglé, une araignée dans le plafond, 515 01:26:09,400 --> 01:26:13,439 Il est cinglé 516 01:26:18,240 --> 01:26:24,270 Petit merdeux, t'es au placard. J'espère qu'ils jetteront la clé 517 01:26:24,480 --> 01:26:29,838 Tu aurais dû me parler plus souvent 518 01:26:30,080 --> 01:26:35,996 Mais tu n'en faisais qu'à ta tête 519 01:26:36,480 --> 01:26:39,313 "Rien que cinq minutes, Votre Honneur le ver" 520 01:26:39,680 --> 01:26:43,195 "Laissez-moi seule avec lui" 521 01:26:44,000 --> 01:26:45,672 Bébé... 522 01:26:50,160 --> 01:26:55,757 Viens vers ta maman, laisse-moi te tenir dans mes bras 523 01:26:56,440 --> 01:27:01,719 Milord, je n'ai jamais souhaité le voir dans le pétrin 524 01:27:01,920 --> 01:27:06,516 Pourquoi a-t-il fallu qu'il me quitte, Votre Honneur le ver ? 525 01:27:06,840 --> 01:27:09,274 Laissez-moi le ramener à la maison 526 01:27:11,000 --> 01:27:13,639 Cinglé... 527 01:27:14,120 --> 01:27:19,478 Complètement détraqué, je suis cinglé 528 01:27:20,680 --> 01:27:23,638 Des barreaux à la fenêtre 529 01:27:26,720 --> 01:27:31,430 Il y a dû y avoir une porte là, dans le mur 530 01:27:32,000 --> 01:27:33,672 Quand je suis entré 531 01:27:33,840 --> 01:27:36,593 Cinglé... 532 01:27:36,960 --> 01:27:42,557 Complètement détraqué, il est cinglé 533 01:27:47,120 --> 01:27:50,795 Les témoignages devant la Cour sont 534 01:27:50,960 --> 01:27:57,115 Irrécusables, il n'est pas nécessaire que le jury se retire 535 01:27:59,480 --> 01:28:04,952 Tout au long de ma carrière, jamais je n'ai entendu parler 536 01:28:05,800 --> 01:28:11,079 De quelqu'un qui mérite davantage les sanctions de la loi 537 01:28:12,240 --> 01:28:14,595 La façon dont vous avez fait souffrir 538 01:28:14,840 --> 01:28:17,752 Votre exquise femme et votre mère 539 01:28:18,680 --> 01:28:21,831 Me donne envie de déféquer 540 01:28:24,800 --> 01:28:30,397 Mais, mon ami, vous avez révélé votre crainte la plus vive 541 01:28:30,800 --> 01:28:36,272 Je vous condamne à être livré à vos pareils 542 01:28:37,600 --> 01:28:40,512 Abattez le mur 543 01:28:40,760 --> 01:28:43,149 Abattez le mur 544 01:28:44,040 --> 01:28:46,190 Abattez le mur 545 01:31:46,600 --> 01:31:50,115 Seul, ou par deux 546 01:31:52,800 --> 01:31:56,918 Ceux qui t'aiment vraiment 547 01:32:00,800 --> 01:32:06,511 Font les cent pas à l'extérieur du mur 548 01:32:11,440 --> 01:32:15,319 Les uns, la main dans la main 549 01:32:17,200 --> 01:32:22,194 Certains se rassemblent en groupes 550 01:32:24,240 --> 01:32:28,950 Les cœurs déchirés et les artistes 551 01:32:29,560 --> 01:32:31,790 Font acte de présence 552 01:32:35,320 --> 01:32:40,633 Et quand ils vous ont tout donné 553 01:32:40,800 --> 01:32:46,909 Certains titubent et tombent car il n'est pas aisé 554 01:32:49,360 --> 01:32:53,399 De se fracasser le cœur contre le mur 555 01:32:54,200 --> 01:32:56,668 De quelques salauds fous à lier