1
00:01:03,680 --> 00:01:07,992
Chaque année
on célèbre Noël une fois
2
00:01:08,200 --> 00:01:12,398
Tous les garçons et les filles
3
00:01:12,600 --> 00:01:16,639
Rient et montrent leur joie
4
00:01:16,800 --> 00:01:21,112
En découvrant
un nouveau jouet
5
00:01:21,320 --> 00:01:25,598
Je vais vous parler
d'un petit garçon
6
00:01:25,840 --> 00:01:29,753
Qui habite juste de l'autre côté
7
00:01:30,440 --> 00:01:34,513
Le Noël de ce petit gars-là
8
00:01:34,720 --> 00:01:38,759
N'est rien de plus
qu'une autre journée
9
00:03:09,440 --> 00:03:11,829
C'était juste avant l'aube
10
00:03:12,480 --> 00:03:17,270
Un triste matin
de cette sombre année 44
11
00:03:19,400 --> 00:03:24,235
Le commandant de première ligne
fut prié de ne pas bouger
12
00:03:24,960 --> 00:03:28,794
Alors qu'il demandait
l'évacuation de ses hommes
13
00:03:32,080 --> 00:03:34,753
Les généraux rendirent grâce
14
00:03:34,920 --> 00:03:36,558
Au reste des combattants
15
00:03:36,800 --> 00:03:41,669
Qui retenaient autant que possible
les tanks ennemis
16
00:03:42,280 --> 00:03:46,956
Et c'est au prix de quelques vies
très ordinaires
17
00:03:47,680 --> 00:03:50,911
Que l'on conserva
la tête de pont d'Anzio
18
00:04:17,320 --> 00:04:19,436
C'est un petit garçon
19
00:04:19,600 --> 00:04:24,390
Que le père Noël a oublié
20
00:04:26,240 --> 00:04:28,754
Et pourtant, Dieu sait
21
00:04:28,960 --> 00:04:34,193
Qu'il n'était pas très gâté
22
00:04:35,720 --> 00:04:39,395
Il avait écrit au père Noël
23
00:04:39,560 --> 00:04:44,475
Pour lui demander
des soldats et un tambour
24
00:04:44,640 --> 00:04:48,030
Ça a brisé son petit cœur
25
00:04:48,200 --> 00:04:53,035
Quand il a réalisé
que le père Noël n'était pas passé
26
00:04:53,600 --> 00:04:56,114
Dans les rues, il envie
27
00:04:56,280 --> 00:05:00,159
Tous ces garçons qui ont la chance
d'être gâtés
28
00:06:53,400 --> 00:06:55,630
"Guichet de l'arène"
29
00:07:19,920 --> 00:07:22,070
"Police routière"
30
00:07:29,120 --> 00:07:31,588
Ainsi, tu t'es dit que tu
31
00:07:31,760 --> 00:07:35,673
Pourrais bien aller au show
32
00:07:38,880 --> 00:07:43,670
Pour frissonner de confusion
33
00:07:44,200 --> 00:07:47,237
Éprouver l'ivresse
du branché hébété
34
00:07:48,160 --> 00:07:52,676
Dis-moi, tu n'as pas tout compris
35
00:07:52,840 --> 00:07:57,072
Ce n'est pas
ce à quoi tu t'attendais
36
00:07:57,240 --> 00:08:01,916
Si tu veux savoir ce qu'il y a
derrière ces yeux morts
37
00:08:02,080 --> 00:08:07,234
Il te faudra déchirer
de tes ongles ce déguisement
38
00:10:34,800 --> 00:10:37,234
Maman aime son bébé
39
00:10:40,280 --> 00:10:41,838
Et Papa ne l'aime pas moins
40
00:10:45,400 --> 00:10:47,994
Et la mer peut te sembler chaude
41
00:10:50,760 --> 00:10:53,593
Et le ciel paraître bleu
42
00:10:59,800 --> 00:11:01,756
Mais, oooh, mon bébé
43
00:11:06,240 --> 00:11:12,509
Oooh, mon tout petit bébé
44
00:11:29,320 --> 00:11:32,118
Si tu vas patiner
45
00:11:33,080 --> 00:11:36,550
Sur la mince couche de glace
de la vie moderne
46
00:11:39,040 --> 00:11:43,830
Traînant derrière toi
le reproche muet
47
00:11:44,000 --> 00:11:48,391
D'un million d'yeux pleins de larmes
48
00:11:50,000 --> 00:11:54,710
Ne t'étonne pas
qu'un craquement dans la glace
49
00:11:55,360 --> 00:11:58,955
Se produise sous tes pieds
50
00:12:01,280 --> 00:12:05,717
Tu perds la tête et l'équilibre
51
00:12:05,880 --> 00:12:09,475
Et la peur s'écoule de toi
52
00:12:09,680 --> 00:12:11,830
Tandis que tu t'agrippes
à la couche de glace
53
00:13:11,240 --> 00:13:15,791
Papa s'est envolé
de l'autre côté de l'océan
54
00:13:20,960 --> 00:13:25,397
Ne laissant derrière lui
qu'un souvenir
55
00:13:30,520 --> 00:13:35,150
Un instantané
dans l'album de famille
56
00:13:40,560 --> 00:13:45,588
Papa, qu'as-tu laissé
d'autre pour moi ?
57
00:13:52,760 --> 00:13:56,036
Papa, qu'as-tu laissé derrière toi ?
58
00:14:00,640 --> 00:14:04,997
Tout compte fait,
rien qu'une brique dans le mur
59
00:14:10,520 --> 00:14:15,594
Tout compte fait,
rien qu'une brique dans le mur
60
00:14:39,000 --> 00:14:40,353
Doucement. Fais attention !
61
00:14:52,040 --> 00:14:53,678
- Quoi ?
- Tu me mets là-dessus ?
62
00:14:54,720 --> 00:14:56,711
- Où est ta maman ?
- Elle fait des courses.
63
00:14:57,400 --> 00:14:58,674
Oui, d'accord.
64
00:15:01,280 --> 00:15:03,430
Comment tu trouves ça ?
Ça te plaît ?
65
00:15:09,840 --> 00:15:10,875
Parfait, parfait !
66
00:15:21,400 --> 00:15:24,153
Va-t'en, maintenant.
Allez.
67
00:15:27,040 --> 00:15:28,553
Qu'est-ce que je t'ai dit ?
68
00:15:28,720 --> 00:15:32,269
Je t'ai dit "Va-t'en, maintenant".
Fiche le camp.
69
00:17:34,000 --> 00:17:39,028
Et le bon vieux roi George
envoya un avis à Mère
70
00:17:39,240 --> 00:17:42,073
Quand il apprit
que Père avait été tué
71
00:17:44,880 --> 00:17:50,000
C'était, je m'en souviens,
un genre de parchemin
72
00:17:50,600 --> 00:17:52,875
Avec feuille d'or
et tout le tremblement
73
00:17:56,000 --> 00:17:58,514
Je l'ai retrouvé un jour
74
00:17:58,880 --> 00:18:03,431
Caché dans un tiroir
plein de vieilles photos
75
00:18:06,440 --> 00:18:10,149
Et mes yeux se remplissent
encore de larmes
76
00:18:10,320 --> 00:18:16,156
En songeant que Sa Majesté
y a apposé son sceau
77
00:18:18,760 --> 00:18:22,878
Il faisait noir comme en enfer
La terre avait gelé tout autour
78
00:18:23,960 --> 00:18:27,430
Quand les Tigres
tentèrent une sortie
79
00:18:30,240 --> 00:18:32,595
Et il n'y eut pas un seul survivant
80
00:18:32,760 --> 00:18:38,039
Du Royal Fusiliers, compagnie C
81
00:18:41,240 --> 00:18:46,917
Ils furent tous abandonnés
La plupart morts
82
00:18:47,160 --> 00:18:50,516
Et le reste en train de mourir
83
00:18:52,840 --> 00:18:56,355
C'est ainsi
que le Haut-Commandement
84
00:18:56,520 --> 00:19:00,195
M'a privé de mon papa
85
00:20:00,960 --> 00:20:04,509
As-tu vu cet homme épouvanté
86
00:20:05,480 --> 00:20:08,074
As-tu vu tomber les bombes
87
00:20:09,880 --> 00:20:14,396
T'es-tu jamais demandé
pourquoi il fallait s'abriter
88
00:20:14,560 --> 00:20:16,869
Quand la promesse
d'un monde nouveau
89
00:20:17,040 --> 00:20:19,998
Pointait dans un ciel sans nuages
90
00:20:36,360 --> 00:20:39,716
As-tu vu les gens effrayés
91
00:20:40,720 --> 00:20:44,076
As-tu vu les bombes tomber
92
00:20:45,160 --> 00:20:50,154
Les flammes sont depuis longtemps
éteintes, mais la douleur demeure
93
00:20:53,680 --> 00:20:57,514
Adieu, ciel bleu
94
00:20:58,560 --> 00:21:01,916
Adieu, ciel bleu
95
00:21:02,080 --> 00:21:03,399
Adieu
96
00:21:14,960 --> 00:21:17,872
Attends-moi, Pinky.
Espèce de sale morveux.
97
00:21:18,040 --> 00:21:20,634
- Ce sont mes balles, non ?
- Je ne sais pas.
98
00:21:21,080 --> 00:21:24,152
Viens, Tubs.
C'est super, dans le tunnel.
99
00:21:24,600 --> 00:21:26,670
Tu ne trouves pas ça dangereux,
Pinky ?
100
00:21:26,840 --> 00:21:28,990
Non. Sois pas bête.
101
00:21:40,440 --> 00:21:43,034
- Ça va ?
- Oui. Je me suis écorché le genou.
102
00:21:51,600 --> 00:21:52,999
- Viens.
- C'est trop dangereux.
103
00:21:53,160 --> 00:21:54,593
On va attendre le train.
104
00:21:54,760 --> 00:21:56,193
Donne-moi la torche.
105
00:22:06,400 --> 00:22:08,356
Pinky, le train arrive.
106
00:22:08,920 --> 00:22:10,956
Va-t'en, espèce d'idiot !
Il arrive.
107
00:22:14,160 --> 00:22:16,355
Pinky, ne reste pas sur la voie.
108
00:22:37,800 --> 00:22:38,915
Eh, toi !
109
00:22:41,640 --> 00:22:43,517
Oui, toi !
110
00:22:45,480 --> 00:22:46,913
Ne bouge plus, mon petit gars !
111
00:23:09,920 --> 00:23:14,948
Lorsque nous sommes allés à l'école,
certains professeurs
112
00:23:15,120 --> 00:23:18,829
De toutes les façons
brimaient les enfants
113
00:23:22,000 --> 00:23:26,391
Ricanant de tout
ce que nous pouvions faire
114
00:23:26,560 --> 00:23:31,759
Soulignant chaque faiblesse que
les gosses s'efforçaient de cacher
115
00:23:33,120 --> 00:23:37,159
Qu'avons-nous là, mon petit gars ?
Des secrets volés ?
116
00:23:37,840 --> 00:23:39,398
Un code secret ?
117
00:23:41,160 --> 00:23:43,754
Non, des poèmes, rien de moins.
118
00:23:44,960 --> 00:23:46,393
Le gamin se prend pour un poète.
119
00:23:48,200 --> 00:23:51,112
"L'argent, on le lui rend.
Je suis correct, Jack.
120
00:23:51,320 --> 00:23:53,276
Ne touche pas à mon magot.
121
00:23:54,520 --> 00:23:55,589
Voiture neuve, caviar.
122
00:23:56,160 --> 00:23:57,673
Rêverie d'étoile...
123
00:23:57,840 --> 00:24:00,479
Je crois que je vais m'offrir
Une équipe de foot, ce soir."
124
00:24:00,760 --> 00:24:02,671
Des âneries, mon garçon.
125
00:24:04,440 --> 00:24:06,192
Reprenez votre travail.
126
00:24:07,280 --> 00:24:08,633
Répétez après moi.
127
00:24:08,840 --> 00:24:14,312
Un acre est une surface
de 201 mètres 17 de long...
128
00:24:14,480 --> 00:24:16,630
...et de 20 mètres 10 de large.
129
00:24:16,960 --> 00:24:18,951
Mais en ville, il était notoire
130
00:24:19,320 --> 00:24:21,959
Qu'en rentrant chez eux
leurs épouses psychopathes
131
00:24:22,160 --> 00:24:26,790
Les malmenaient,
leur laissant un souffle de vie
132
00:24:45,560 --> 00:24:50,076
Nous n'avons pas besoin d'éducation
133
00:24:54,840 --> 00:24:59,118
Pas besoin de contrôle
de nos pensées
134
00:25:03,720 --> 00:25:08,589
Assez de sarcasmes en classe
135
00:25:13,280 --> 00:25:16,909
Professeurs,
fichez la paix aux mômes !
136
00:25:32,280 --> 00:25:36,398
De toute façon, ce n'est
qu'une brique de plus dans le mur
137
00:25:39,000 --> 00:25:41,150
C'est faux ! Recommence !
138
00:25:41,560 --> 00:25:46,395
De toute façon, vous n'êtes tous
que des briques dans le mur
139
00:25:54,960 --> 00:25:57,758
Si vous ne mangez pas votre viande,
vous n'aurez pas de pudding !
140
00:26:01,320 --> 00:26:03,959
Pourquoi auriez-vous du pudding
si vous ne mangez pas votre viande ?
141
00:26:07,640 --> 00:26:09,915
Eh, toi ! Oui, toi,
mon gars !
142
00:26:10,120 --> 00:26:13,237
Ce sont des poèmes !
Notre ami se prend pour un poète !
143
00:28:00,920 --> 00:28:05,152
Encore une fois.
Un acre est une surface...
144
00:28:05,400 --> 00:28:07,595
...de 201 mètres de long...
145
00:28:07,760 --> 00:28:09,910
...et de 20 mètres 10 de large.
146
00:29:02,920 --> 00:29:06,071
Mère, crois-tu
qu'ils lanceront la bombe ?
147
00:29:18,760 --> 00:29:21,797
Mère, crois-tu
qu'ils aimeront ma chanson ?
148
00:29:35,520 --> 00:29:39,149
Mère, crois-tu
qu'ils vont me briser les couilles ?
149
00:29:49,120 --> 00:29:50,519
"Proviseur"
150
00:29:50,680 --> 00:29:53,194
Mère, dois-je me construire un mur ?
151
00:30:21,400 --> 00:30:23,868
Dois-je être candidat
à la Présidence ?
152
00:30:37,360 --> 00:30:40,352
Dois-je faire confiance
au gouvernement ?
153
00:30:54,160 --> 00:30:57,550
Mère, m'enverront-ils
en première ligne ?
154
00:31:08,920 --> 00:31:11,798
Mère, suis-je vraiment
en train de mourir ?
155
00:31:17,880 --> 00:31:22,112
Chut, mon bébé, ne pleure pas
156
00:31:26,800 --> 00:31:30,588
Maman se charge de concrétiser
tous tes cauchemars
157
00:31:32,200 --> 00:31:36,591
Maman va te communiquer
toutes ses terreurs
158
00:31:37,440 --> 00:31:41,353
Maman va te garder ici,
sous son aile
159
00:31:42,760 --> 00:31:47,072
Tu ne pourras t'envoler, mais elle
te laissera peut-être chanter
160
00:31:48,280 --> 00:31:53,593
Maman gardera son bébé
bien au chaud
161
00:31:57,640 --> 00:32:01,076
Oh, mon bébé
162
00:32:04,440 --> 00:32:07,159
Oh, mon bébé
163
00:32:10,800 --> 00:32:14,475
Bien sûr, je t'aiderai
à construire le mur
164
00:32:48,880 --> 00:32:51,792
Ohé, ohé !
165
00:32:53,240 --> 00:32:55,390
Il y a quelqu'un ?
166
00:33:00,120 --> 00:33:03,669
Tu te souviens de moi ?
J'étais au bureau des mariages.
167
00:33:14,720 --> 00:33:17,792
Mère, crois-tu
qu'elle est assez bien
168
00:33:23,800 --> 00:33:25,358
Pour moi ?
169
00:33:30,960 --> 00:33:34,350
Mère, crois-tu
qu'elle sera un danger
170
00:33:40,240 --> 00:33:41,559
Pour moi ?
171
00:33:47,560 --> 00:33:51,678
Mère, crois-tu
qu'elle détruira ton petit garçon ?
172
00:33:55,320 --> 00:33:57,959
"Désarmement"
173
00:34:01,920 --> 00:34:04,070
Mère, va-t-elle me briser le cœur ?
174
00:34:11,880 --> 00:34:15,429
Chut, voyons mon bébé,
ne pleure pas
175
00:34:20,400 --> 00:34:24,518
Maman contrôlera
toutes tes petites amies
176
00:34:24,680 --> 00:34:26,557
"Pour le désarmement nucléaire"
177
00:34:26,760 --> 00:34:29,957
Maman n'en laissera passer aucune
de pervertie
178
00:34:31,080 --> 00:34:35,915
Maman veillera
jusqu'à l'heure de ton retour
179
00:34:36,400 --> 00:34:41,076
Maman saura toujours où te trouver
180
00:34:41,800 --> 00:34:45,270
Maman conservera son bébé
181
00:34:45,440 --> 00:34:47,795
En bonne santé
182
00:34:51,160 --> 00:34:54,755
Oh, mon bébé
183
00:35:02,680 --> 00:35:07,800
Tu seras toujours mon bébé à moi
184
00:35:21,320 --> 00:35:25,233
Mère, fallait-il
qu'il soit si haut ?
185
00:35:50,160 --> 00:35:52,958
Il y a un appel en P.C.V.
Pour Mme Floyd de M. Floyd.
186
00:35:53,240 --> 00:35:56,516
Paierez-vous la communication
venant des U.S.A. ?
187
00:36:01,840 --> 00:36:04,274
Pourquoi a-t-il raccroché ?
Y aurait-il là-bas...
188
00:36:04,440 --> 00:36:07,159
...quelqu'un d'autre que votre femme
pour répondre ?
189
00:36:09,960 --> 00:36:12,110
- Allô ?
- Vous avez un appel des États-Unis.
190
00:36:12,600 --> 00:36:13,919
Est-ce bien le...
191
00:36:17,040 --> 00:36:20,749
C'est un homme qui répond
et il raccroche constamment.
192
00:38:03,720 --> 00:38:07,952
Qu'emploierons-nous
193
00:38:08,200 --> 00:38:13,832
Pour remplir les espaces déserts
194
00:38:15,760 --> 00:38:19,639
Où rugissent les vagues de la faim ?
195
00:38:23,960 --> 00:38:29,796
Avancerons-nous parmi cet océan
196
00:38:30,400 --> 00:38:32,868
De visages ?
197
00:38:33,800 --> 00:38:40,069
En quête de plus en plus
198
00:38:40,280 --> 00:38:42,555
D'applaudissements ?
199
00:39:01,040 --> 00:39:03,918
Achèterons-nous
une nouvelle guitare ?
200
00:39:05,680 --> 00:39:09,878
Conduirons-nous
une voiture plus puissante ?
201
00:39:10,320 --> 00:39:14,359
Travaillerons-nous toute la nuit ?
202
00:39:15,040 --> 00:39:17,508
Aurons-nous des bagarres ?
203
00:39:17,680 --> 00:39:21,798
Jetterons-nous des bombes ?
Ferons-nous des tournées en Asie ?
204
00:39:22,080 --> 00:39:24,150
Allons-nous tomber malades ?
205
00:39:24,320 --> 00:39:26,675
Enfouir des ossements ?
Briser des foyers ?
206
00:39:26,840 --> 00:39:28,831
Envoyer des fleurs ?
207
00:39:29,000 --> 00:39:31,150
Nous mettre à boire ?
Voir un psychiatre ?
208
00:39:31,320 --> 00:39:33,470
Devenir végétariens ?
209
00:39:33,640 --> 00:39:35,790
Avoir des gens comme "bichons"
210
00:39:36,120 --> 00:39:40,432
Dresser des chiens ?
Remplir le grenier de monnaie ?
211
00:39:40,600 --> 00:39:41,953
Enterrer un trésor ?
212
00:39:42,120 --> 00:39:45,635
Faire provision de loisirs ?
Mais ne jamais s'assoupir
213
00:39:48,640 --> 00:39:50,153
Le dos au mur
214
00:40:26,400 --> 00:40:28,197
Je suis nouveau par ici
215
00:40:31,320 --> 00:40:33,788
Étranger à cette ville
216
00:40:36,440 --> 00:40:39,398
Où est-ce qu'on s'amuse ?
217
00:40:41,520 --> 00:40:43,590
Qui va guider cet étranger ?
218
00:40:55,960 --> 00:40:57,632
"Ne pas traverser"
219
00:41:00,760 --> 00:41:02,990
Oooh, il me faut une salope
220
00:41:10,760 --> 00:41:12,876
Il me faut une vicelarde
221
00:41:16,960 --> 00:41:20,032
Est-ce qu'une femme froide
dans ce désert
222
00:41:22,600 --> 00:41:24,795
Fera de moi un vrai mâle ?
223
00:41:26,440 --> 00:41:29,273
Prends ce réfugié du rock'n roll
224
00:41:32,240 --> 00:41:33,878
Oh, baby, libère-moi
225
00:41:51,320 --> 00:41:52,639
Il me faut une salope
226
00:42:01,480 --> 00:42:03,357
Il me faut une vicelarde
227
00:43:41,240 --> 00:43:42,673
Oh, mon Dieu !
228
00:43:44,400 --> 00:43:46,630
Quelle pièce fabuleuse.
229
00:43:50,680 --> 00:43:52,079
C'est tes guitares ?
230
00:43:52,240 --> 00:43:54,276
Ils envoient le premier groupe
de lanciers, demain.
231
00:43:54,440 --> 00:43:58,115
Ce sont les premiers essais
à Chesil Beach, près de Weymouth.
232
00:43:59,320 --> 00:44:00,548
Voilà le Wellington.
233
00:44:01,600 --> 00:44:04,672
Mutt Summers est le pilote
et moi, je suis au levier.
234
00:44:06,720 --> 00:44:08,073
Dieu !
235
00:44:08,720 --> 00:44:11,712
Cette pièce est plus grande
que tout mon appartement.
236
00:44:11,880 --> 00:44:14,269
Ce sont les dix bombes qu'ils
nous promettaient pour commencer.
237
00:44:14,440 --> 00:44:16,590
Elles seront testées demain.
238
00:44:17,280 --> 00:44:19,430
On peut commencer cet après-midi
à diviser les équipes de vol.
239
00:44:21,240 --> 00:44:23,515
Leur 1ère mission sera de survoler
les grands lacs...
240
00:44:23,680 --> 00:44:25,796
...d'Angleterre et du pays de Galles
et de les photographier.
241
00:44:26,120 --> 00:44:27,712
Tu aimes la télé, hein ?
242
00:44:27,880 --> 00:44:29,632
Les équipes reçoivent déjà
leurs instructions.
243
00:44:30,840 --> 00:44:33,115
Je peux avoir un verre d'eau ?
244
00:44:33,800 --> 00:44:34,994
Allô ?
245
00:44:36,200 --> 00:44:37,758
Allô, Mutt,
ici le commandant Gibson.
246
00:44:37,920 --> 00:44:40,115
Tu veux que je t'apporte
un verre d'eau ?
247
00:44:41,160 --> 00:44:44,118
Je suis content que vous
soyez venus. Je m'appelle Wallis.
248
00:44:44,280 --> 00:44:46,111
Je vous laisse. À plus tard.
249
00:44:46,280 --> 00:44:47,838
- D'accord.
- Merci, Mutt.
250
00:44:48,600 --> 00:44:50,989
Voulez-vous poser tout ça ?
Donnez-moi ça.
251
00:44:54,040 --> 00:44:56,918
Je ne fume pas, mais parfois,
il y a une cigarette qui traîne, ici.
252
00:44:57,080 --> 00:44:58,877
Vise un peu cette baignoire !
253
00:45:00,080 --> 00:45:01,991
Tu veux prendre un bain ?
254
00:45:04,280 --> 00:45:07,556
Nous voici donc réunis
pour la 1ère fois.
255
00:45:08,320 --> 00:45:10,276
Vous vous demandez de quoi il s'agit...
256
00:45:10,480 --> 00:45:12,835
...et je ne peux pas vous le dire
car je l'ignore.
257
00:45:13,000 --> 00:45:14,956
Mais il s'agit
d'un événement important...
258
00:45:15,120 --> 00:45:16,712
Qu'est-ce que tu regardes ?
259
00:45:16,920 --> 00:45:20,196
... dont les implications
contribueront à écourter la guerre.
260
00:45:20,480 --> 00:45:22,471
La discipline va être
vraiment essentielle.
261
00:45:23,360 --> 00:45:24,918
La sécurité aussi.
262
00:45:25,280 --> 00:45:27,999
On forme rarement un escadron
avec un groupe comme le vôtre.
263
00:45:28,160 --> 00:45:31,675
On va parler de vous.
Il y a déjà pas mal de rumeurs.
264
00:45:32,920 --> 00:45:34,353
Tu te sens bien ?
265
00:45:34,520 --> 00:45:39,640
Jour après jour,
l'amour vire au gris
266
00:45:40,480 --> 00:45:44,519
Comme la peau d'un moribond
267
00:45:47,640 --> 00:45:52,873
Nuit après nuit,
nous prétendons que tout va bien
268
00:45:54,240 --> 00:45:57,277
Mais j'ai mûri
269
00:45:57,640 --> 00:46:00,791
Et tu t'es refroidie
270
00:46:01,000 --> 00:46:06,472
Et plus rien
n'est amusant désormais
271
00:46:07,600 --> 00:46:12,628
Et je sens venir
272
00:46:14,360 --> 00:46:18,797
Une de mes crises
273
00:46:21,120 --> 00:46:26,069
Je me sens
274
00:46:27,600 --> 00:46:30,831
Froid comme une lame de rasoir
275
00:46:31,000 --> 00:46:34,151
Serré comme un garrot
276
00:46:35,200 --> 00:46:38,795
Sec comme le son
d'un tambour funèbre
277
00:46:42,960 --> 00:46:46,794
Cours dans ma chambre,
dans la valise, à gauche
278
00:46:46,960 --> 00:46:49,918
Tu trouveras ma hache favorite
279
00:46:53,920 --> 00:46:58,038
Ne prends pas cet air effrayé
Ce n'est qu'une phase momentanée
280
00:46:58,360 --> 00:47:01,238
Simplement un de mes mauvais jours
281
00:47:03,880 --> 00:47:06,189
Veux-tu regarder la télé ?
282
00:47:07,320 --> 00:47:08,673
Ou te glisser entre les draps ?
283
00:47:08,880 --> 00:47:12,031
Ou contempler l'autoroute déserte ?
284
00:47:12,960 --> 00:47:14,916
Veux-tu quelque chose à manger ?
285
00:47:15,640 --> 00:47:17,710
Veux-tu apprendre à voler ?
286
00:47:20,760 --> 00:47:23,115
Veux-tu me voir essayer ?
287
00:47:55,480 --> 00:47:58,358
Négro ! Viens, mon vieux !
Viens, Négro !
288
00:47:58,920 --> 00:48:01,673
As-tu envie d'appeler les flics ?
289
00:48:02,080 --> 00:48:04,514
Crois-tu qu'il est temps
que je m'arrête ?
290
00:48:05,520 --> 00:48:07,272
Pourquoi t'enfuis-tu ?
291
00:49:10,200 --> 00:49:12,760
Oh, baby
292
00:49:16,080 --> 00:49:18,992
Ne me quitte pas en ce moment
293
00:49:27,760 --> 00:49:30,069
Comment peux-tu partir ?
294
00:49:40,400 --> 00:49:44,996
Sachant combien j'ai besoin de toi
295
00:49:52,280 --> 00:49:57,593
Pour te mettre en bouillie
le samedi soir
296
00:49:57,760 --> 00:50:00,877
Oh, baby
297
00:50:03,000 --> 00:50:04,831
Ne me quitte pas maintenant
298
00:50:11,800 --> 00:50:15,759
Quelle quantité d'eau faut-il aux
Allemands pour une tonne d'acier ?
299
00:50:15,960 --> 00:50:17,313
Cent tonnes.
300
00:50:18,960 --> 00:50:22,589
Comment peux-tu me traiter ainsi ?
301
00:50:26,320 --> 00:50:29,756
Te débiner... te débiner...
302
00:50:34,920 --> 00:50:39,118
Oh, baby
303
00:50:40,920 --> 00:50:44,117
Pourquoi veux-tu te barrer ?
304
00:51:37,440 --> 00:51:40,716
Je n'ai pas besoin de bras
autour de moi
305
00:51:45,760 --> 00:51:49,833
Pas besoin de drogues
pour me calmer
306
00:51:54,640 --> 00:51:58,519
Mon destin est inscrit sur le mur
307
00:52:03,000 --> 00:52:07,198
Ne croyez pas que j'aie besoin
de quoi que ce soit
308
00:52:24,960 --> 00:52:29,351
Tout compte fait,
ce n'était que briques dans le mur
309
00:52:33,560 --> 00:52:37,314
Tout compte fait, vous n'étiez tous
que briques dans le mur
310
00:53:08,480 --> 00:53:11,677
Adieu, monde cruel
311
00:53:12,920 --> 00:53:15,798
Je te quitte aujourd'hui
312
00:53:17,640 --> 00:53:21,076
Adieu, adieu
313
00:53:32,120 --> 00:53:35,715
Adieu, vous tous, bonnes gens
314
00:53:36,600 --> 00:53:39,751
Il n'est rien que vous puissiez dire
315
00:53:40,440 --> 00:53:44,672
Pour me faire changer d'avis
316
00:53:45,960 --> 00:53:47,109
Adieu
317
00:54:14,960 --> 00:54:17,554
Y a-t-il quelqu'un là-dedans ?
318
00:54:28,000 --> 00:54:29,638
Y a-t-il quelqu'un là-dedans ?
319
00:54:39,200 --> 00:54:41,919
Y a-t-il quelqu'un là-dedans ?
320
00:54:53,600 --> 00:54:56,478
Y a-t-il quelqu'un là-dedans ?
321
00:57:25,080 --> 00:57:27,389
Bonjour, Gibson. Je me demandais
ce que tu faisais là.
322
00:57:27,560 --> 00:57:29,357
Je regardais ça d'en bas.
323
00:57:29,520 --> 00:57:32,557
Pourquoi tu n'es pas venu
regarder avec moi ?
324
00:57:33,160 --> 00:57:34,832
Je me doutais
que tu préférais regarder seul.
325
00:57:35,000 --> 00:57:37,309
- C'est atroce, pas vrai ?
- Oui, vraiment.
326
00:57:38,680 --> 00:57:41,990
C'est très décevant. Il va falloir
faire quelques modifications.
327
00:57:42,160 --> 00:57:44,230
Je voudrais vous demander
quelque chose.
328
00:57:44,400 --> 00:57:46,914
Bien sûr. J'espère pouvoir
vous aider.
329
00:57:47,360 --> 00:57:49,396
Le problème n'est pas seulement
la structure de la bombe.
330
00:57:49,560 --> 00:57:51,312
C'est son impact
quand elle explose.
331
00:57:51,480 --> 00:57:54,278
On doit réduire
la force de l'impact.
332
00:57:54,680 --> 00:57:56,989
Je vous avais demandé
si vous pouviez survoler la mer...
333
00:57:57,160 --> 00:57:58,479
...et lâcher une bombe
à 50 mètres de haut.
334
00:57:58,640 --> 00:58:02,155
J'ai un petit carnet noir
où sont mes poèmes
335
00:58:03,240 --> 00:58:07,279
J'ai un sac contenant
une brosse à dents et un peigne
336
00:58:07,920 --> 00:58:13,438
Quand je suis un bon chien,
on me jette parfois un os
337
00:58:16,320 --> 00:58:20,393
J'ai des élastiques
pour tenir mes souliers
338
00:58:20,920 --> 00:58:25,232
J'ai le blues des mains enflées
339
00:58:25,560 --> 00:58:31,829
J'ai le choix entre
13 chaînes merdiques à la télé
340
00:58:35,040 --> 00:58:37,315
J'ai l'éclairage électrique
341
00:58:41,080 --> 00:58:42,593
J'ai le don de double vue
342
00:58:44,560 --> 00:58:48,712
J'ai un pouvoir d'observation
extraordinaire
343
00:58:54,640 --> 00:58:55,959
Grâce à quoi je suis sûr
344
00:58:58,800 --> 00:59:00,916
Quand j'essaie de t'avoir
345
00:59:03,360 --> 00:59:04,713
Au téléphone
346
00:59:04,880 --> 00:59:08,190
Pour moi, l'une des choses
les plus passionnantes au monde...
347
00:59:09,880 --> 00:59:12,519
Qu'il n'y aura personne à la maison
348
00:59:17,400 --> 00:59:19,630
Plus bas. Plus bas.
349
00:59:19,920 --> 00:59:24,072
J'ai l'obligatoire
permanente Hendrix
350
00:59:24,800 --> 00:59:28,554
Et les inévitables
brûlures de cigarettes
351
00:59:30,080 --> 00:59:35,234
Sur le devant de ma chemise
de satin préférée
352
00:59:35,480 --> 00:59:37,835
Négro, mon vieux.
Qu'est-ce que tu fais ?
353
00:59:38,120 --> 00:59:42,272
J'ai les doigts tachés de nicotine
354
00:59:42,640 --> 00:59:46,952
J'ai une cuiller à coke en argent
au bout d'une chaîne
355
00:59:47,680 --> 00:59:53,152
J'ai un piano à queue
où adosser ma dépouille mortelle
356
00:59:53,320 --> 00:59:56,118
Hé, Négro.
Oh non, mon vieux. Vas-y.
357
00:59:56,280 --> 01:00:00,432
J'ai le regard fixe, les yeux fous
358
01:00:01,920 --> 01:00:04,514
Je meurs d'envie de m'envoler
359
01:00:08,120 --> 01:00:11,351
Mais je n'ai nulle part où aller
360
01:00:22,800 --> 01:00:27,396
Oooh, baby,
quand je décroche le récepteur
361
01:00:31,400 --> 01:00:34,358
Il n'y a jamais personne
à la maison
362
01:00:41,640 --> 01:00:45,599
J'ai une super paire de boots
363
01:00:46,280 --> 01:00:50,159
Et mes racines s'estompent
364
01:02:50,280 --> 01:02:53,352
- Vous m'avez demandé, Crosby ?
- Désolé, monsieur. C'est Négro.
365
01:02:53,520 --> 01:02:56,557
Il s'est fait écraser. Il est mort.
La voiture ne s'est pas arrêtée.
366
01:02:57,280 --> 01:02:59,840
- Où ça s'est passé ?
- Devant la grille principale.
367
01:03:00,000 --> 01:03:02,355
Il s'est précipité sur la route
et la voiture l'a heurté.
368
01:03:02,520 --> 01:03:05,080
- Où est-il ?
- Dans la salle de garde.
369
01:03:17,400 --> 01:03:22,633
Quelqu'un ici
se souvient-il de Vera Lynn ?
370
01:03:28,200 --> 01:03:31,590
Rappelez-vous, elle disait
371
01:03:32,000 --> 01:03:37,358
Qu'on se reverrait
Par une journée ensoleillée
372
01:04:02,520 --> 01:04:06,229
Vera, Vera...
373
01:04:09,640 --> 01:04:12,791
Qu'es-tu devenue ?
374
01:04:17,760 --> 01:04:19,273
Quelqu'un d'autre ici
375
01:04:21,600 --> 01:04:23,750
Ressent-il ce que je ressens ?
376
01:04:44,800 --> 01:04:48,236
Ramenez les gars à la maison
377
01:04:54,960 --> 01:04:58,236
Ramenez les gars à la maison
378
01:05:03,040 --> 01:05:07,511
Ne laissez pas les enfants seuls
379
01:05:51,920 --> 01:05:55,037
C'est faux ! Recommence !
380
01:05:55,640 --> 01:05:57,596
Je peux vous assurer
que ça va faire mal.
381
01:05:57,920 --> 01:06:01,310
Ils disent que c'est un escadron
spécial pour kidnapper Hitler.
382
01:06:01,480 --> 01:06:01,800
Qui est ce grand brun,
près de la table ?
383
01:06:01,800 --> 01:06:03,153
Qui est ce grand brun,
près de la table ?
384
01:06:03,320 --> 01:06:04,673
C'est Young, le second de Gibson.
385
01:06:04,840 --> 01:06:05,750
Ça va ?
386
01:06:05,920 --> 01:06:07,273
On l'appelle "Le Pneumatique",...
387
01:06:07,440 --> 01:06:10,477
...parce qu'il rame toujours
dans son canot pneumatique.
388
01:06:10,640 --> 01:06:13,200
Voilà Gibson.
Il est déjà sorti 173 fois !
389
01:06:15,240 --> 01:06:17,356
Y a-t-il quelqu'un là-dedans ?
390
01:06:18,760 --> 01:06:20,830
- Reste là, Négro.
- Merde !
391
01:06:22,240 --> 01:06:24,071
Il a complètement
perdu la boule.
392
01:06:24,240 --> 01:06:27,198
Espèce de sale vicieux,
tu ne m'as jamais aimé, hein ?
393
01:06:28,560 --> 01:06:33,270
Allô ?
Y a-t-il quelqu'un là-dedans ?
394
01:06:35,040 --> 01:06:37,474
Si tu m'entends, fais un signe
395
01:06:39,560 --> 01:06:41,676
Y a-t-il quelqu'un à la maison ?
396
01:06:43,760 --> 01:06:45,796
Allons, voyons
397
01:06:47,080 --> 01:06:49,469
Il paraît que tu es à plat
398
01:06:51,360 --> 01:06:53,920
Je peux te soulager
399
01:06:54,120 --> 01:06:56,714
Et te remettre sur pied
400
01:06:57,000 --> 01:06:58,831
- Il est asthmatique.
- Asthmatique ?
401
01:06:59,000 --> 01:07:00,752
Détends-toi
402
01:07:01,720 --> 01:07:04,792
Il me faut d'abord
quelques renseignements
403
01:07:05,120 --> 01:07:06,235
C'est un artiste !
404
01:07:06,560 --> 01:07:09,120
Les symptômes essentiels
405
01:07:09,760 --> 01:07:12,752
Peux-tu me montrer où tu as mal ?
406
01:07:14,560 --> 01:07:19,315
Tu ne souffres pas, tu déclines
407
01:07:22,200 --> 01:07:26,796
La fumée d'un navire
au loin sur l'horizon
408
01:07:29,600 --> 01:07:34,310
Tes paroles ne m'arrivent
que par vagues
409
01:07:36,680 --> 01:07:41,231
Tes lèvres remuent
mais je n'entends pas ce que tu dis
410
01:07:44,320 --> 01:07:49,348
Quand j'étais enfant,
j'ai eu une fièvre
411
01:07:51,800 --> 01:07:56,828
Mes mains étaient gonflées
comme deux ballons
412
01:07:59,720 --> 01:08:04,077
J'ai de nouveau cette impression
413
01:08:04,400 --> 01:08:08,393
Je ne peux l'expliquer,
tu ne comprendrais pas
414
01:08:08,960 --> 01:08:12,157
Ce n'est pas mon état normal
415
01:08:19,680 --> 01:08:22,956
Je suis devenu agréablement engourdi
416
01:09:07,920 --> 01:09:09,797
OK. OK. OK.
417
01:09:11,080 --> 01:09:12,877
Une simple piqûre d'épingle
418
01:09:14,400 --> 01:09:16,960
Il n'y aura plus de AAAAAH !
419
01:09:18,720 --> 01:09:21,234
Peut-être seras-tu un peu incommodé
420
01:09:22,640 --> 01:09:24,596
Peux-tu te mettre debout ?
421
01:09:25,800 --> 01:09:29,076
Je crois que ça agit, bon
422
01:09:29,800 --> 01:09:33,110
Ça te permettra de tenir
jusqu'à la fin du show
423
01:09:34,720 --> 01:09:36,597
Viens, il est temps d'y aller
424
01:09:38,720 --> 01:09:43,271
Tu ne souffres pas, tu déclines
425
01:09:46,240 --> 01:09:51,268
La fumée d'un navire au loin
sur l'horizon
426
01:09:53,600 --> 01:09:58,469
Tes paroles ne m'arrivent
que par vagues
427
01:10:00,800 --> 01:10:04,554
Tes lèvres remuent
mais je n'entends pas ce que tu dis
428
01:10:08,440 --> 01:10:14,151
Quand j'étais enfant,
j'ai eu une vision fugitive
429
01:10:16,680 --> 01:10:20,958
Du coin de l'œil
430
01:10:24,280 --> 01:10:27,955
Je me suis retourné
mais elle avait disparu
431
01:10:28,360 --> 01:10:31,875
Je ne puis mettre le doigt
dessus à présent
432
01:10:33,040 --> 01:10:35,793
L'enfant a grandi
Le rêve est parti
433
01:10:43,720 --> 01:10:47,474
Et je suis devenu
agréablement engourdi
434
01:14:25,440 --> 01:14:26,919
Ainsi, vous vous êtes dit
435
01:14:28,600 --> 01:14:31,114
Que vous aimeriez aller au spectacle
436
01:14:35,120 --> 01:14:39,671
Pour frissonner de confusion
437
01:14:40,040 --> 01:14:41,678
Et vous sentir dans le coup
438
01:14:45,000 --> 01:14:47,912
J'ai une mauvaise nouvelle
à vous apprendre
439
01:14:49,480 --> 01:14:53,109
Pink ne va pas fort,
il est resté à l'hôtel
440
01:14:53,400 --> 01:14:56,517
Et on nous a envoyés à sa place
441
01:14:56,920 --> 01:15:00,959
Nous allons voir où vous en êtes,
vous, les fans
442
01:15:04,240 --> 01:15:06,834
Y a-t-il des pédés
dans la salle ce soir ?
443
01:15:09,040 --> 01:15:10,359
Alignez-les contre le mur
444
01:15:13,640 --> 01:15:15,995
En voilà un dans le projecteur
445
01:15:18,880 --> 01:15:19,995
Alignez-le contre le mur
446
01:15:23,240 --> 01:15:25,276
Celui-ci m'a l'air juif
447
01:15:25,920 --> 01:15:27,717
Et voilà un nègre
448
01:15:27,960 --> 01:15:31,316
Qui a laissé entrer cette racaille ?
449
01:15:31,720 --> 01:15:35,838
Y en a un qui fume un joint,
un autre a des boutons
450
01:15:37,840 --> 01:15:41,992
S'il ne tenait qu'à moi,
je vous ferais tous descendre
451
01:17:29,200 --> 01:17:33,113
Tu ferais mieux de te maquiller
De te faire ta tête préférée
452
01:17:33,520 --> 01:17:37,672
Lèvres cousues et paupières
descendues comme des stores
453
01:17:37,880 --> 01:17:41,714
Avec ton sourire vide
Et ton cœur avide
454
01:17:41,960 --> 01:17:45,714
Sens monter la bile
du fond de ton coupable passé
455
01:17:45,880 --> 01:17:49,919
Tu as les nerfs en lambeaux
Tandis que ta coquille se brise
456
01:17:50,080 --> 01:17:53,709
Que les marteaux défoncent la porte
457
01:17:53,880 --> 01:17:55,711
Tu ferais mieux de déguerpir
458
01:18:10,520 --> 01:18:14,399
De courir toute la journée
et toute la nuit
459
01:18:15,440 --> 01:18:18,398
Et d'enfouir ta sale nature
au fond de toi
460
01:18:19,240 --> 01:18:22,516
Si tu sors ta copine ce soir
461
01:18:23,280 --> 01:18:26,556
Tu feras bien de garer la voiture
à l'abri des regards
462
01:18:27,560 --> 01:18:29,994
Car si on te surprend
à essayer de la sauter
463
01:18:31,120 --> 01:18:34,954
On te renverra à ta mère
dans une boîte en carton
464
01:18:35,160 --> 01:18:37,310
T'as intérêt à prendre le large
465
01:19:08,920 --> 01:19:11,275
Vous ne pouvez plus m'atteindre
466
01:19:15,440 --> 01:19:17,635
Malgré tous vos efforts
467
01:19:20,680 --> 01:19:24,639
Adieu, monde cruel, c'est fini
468
01:19:26,160 --> 01:19:27,798
Passez votre chemin
469
01:19:28,120 --> 01:19:30,429
Dans un bunker derrière mon mur
470
01:19:30,600 --> 01:19:33,398
J'attends la venue des vers
471
01:19:33,680 --> 01:19:34,635
J'attends...
472
01:19:34,800 --> 01:19:36,313
De couper le bois mort
473
01:19:36,880 --> 01:19:37,835
J'attends...
474
01:19:38,000 --> 01:19:39,228
D'éliminer les débiles
475
01:19:40,120 --> 01:19:40,950
J'attends...
476
01:19:41,120 --> 01:19:44,635
De briser leurs fenêtres
et d'enfoncer leurs portes
477
01:19:44,880 --> 01:19:45,676
J'attends...
478
01:19:45,840 --> 01:19:48,149
La solution finale
479
01:19:49,480 --> 01:19:50,390
J'attends...
480
01:19:56,560 --> 01:19:58,516
Veux-tu voir Britannia
481
01:19:59,680 --> 01:20:01,989
Régner à nouveau, mon ami ?
482
01:20:09,320 --> 01:20:13,233
Il te suffit de suivre les vers.
483
01:20:57,800 --> 01:21:03,955
Marteau ! Marteau !
484
01:21:04,200 --> 01:21:06,395
Marteau ! Marteau !
485
01:21:07,320 --> 01:21:09,550
Marteau ! Marteau !
486
01:21:10,480 --> 01:21:14,359
Marteau ! Marteau !
487
01:21:15,360 --> 01:21:18,318
Marteau ! Marteau !
488
01:21:18,560 --> 01:21:19,913
Marteau !
489
01:21:24,960 --> 01:21:27,713
Stop !
490
01:23:18,480 --> 01:23:19,993
Stop.
491
01:23:26,440 --> 01:23:28,476
Je veux rentrer chez moi
492
01:23:32,320 --> 01:23:36,791
Ôter cet uniforme
et quitter le show
493
01:23:40,040 --> 01:23:44,079
Et j'attends dans cette cellule
494
01:23:44,240 --> 01:23:46,913
Car il me faut savoir
495
01:23:48,960 --> 01:23:51,838
Ai-je été
496
01:23:53,440 --> 01:23:57,228
Coupable... coupable... coupable ?
497
01:24:48,640 --> 01:24:51,473
Bonjour, Votre Honneur le ver
498
01:24:51,640 --> 01:24:57,670
Le ministère public
va démontrer que le prévenu
499
01:24:57,920 --> 01:25:01,390
A été pris en flagrant délit
de manifestation
500
01:25:02,960 --> 01:25:07,750
De sentiments
de nature presque humaine
501
01:25:08,920 --> 01:25:11,150
C'est intolérable
502
01:25:12,240 --> 01:25:14,071
Appelez l'instituteur
503
01:25:15,040 --> 01:25:19,989
J'ai toujours dit qu'en fin
de compte il tournerait mal
504
01:25:20,200 --> 01:25:23,590
Si on m'avait laissé faire
505
01:25:24,200 --> 01:25:26,919
Je l'aurais corrigé
jusqu'à ce qu'il s'amende
506
01:25:27,640 --> 01:25:29,835
Mais j'avais les mains liées
507
01:25:30,080 --> 01:25:32,275
Les cœurs déchirés et les artistes
508
01:25:32,560 --> 01:25:36,155
L'ont laissé s'en tirer à bon compte
509
01:25:36,520 --> 01:25:39,637
Aujourd'hui,
laissez-moi le marteler
510
01:25:41,440 --> 01:25:44,398
Siphonné...
511
01:25:44,560 --> 01:25:50,192
Une araignée dans le plafond,
je suis siphonné
512
01:25:51,080 --> 01:25:53,833
Complètement braque
513
01:25:58,160 --> 01:26:03,314
Ils ont dû me couper les couilles
514
01:26:04,280 --> 01:26:09,229
Cinglé, une araignée
dans le plafond,
515
01:26:09,400 --> 01:26:13,439
Il est cinglé
516
01:26:18,240 --> 01:26:24,270
Petit merdeux, t'es au placard.
J'espère qu'ils jetteront la clé
517
01:26:24,480 --> 01:26:29,838
Tu aurais dû me parler plus souvent
518
01:26:30,080 --> 01:26:35,996
Mais tu n'en faisais qu'à ta tête
519
01:26:36,480 --> 01:26:39,313
"Rien que cinq minutes,
Votre Honneur le ver"
520
01:26:39,680 --> 01:26:43,195
"Laissez-moi seule avec lui"
521
01:26:44,000 --> 01:26:45,672
Bébé...
522
01:26:50,160 --> 01:26:55,757
Viens vers ta maman,
laisse-moi te tenir dans mes bras
523
01:26:56,440 --> 01:27:01,719
Milord, je n'ai jamais souhaité
le voir dans le pétrin
524
01:27:01,920 --> 01:27:06,516
Pourquoi a-t-il fallu qu'il
me quitte, Votre Honneur le ver ?
525
01:27:06,840 --> 01:27:09,274
Laissez-moi le ramener à la maison
526
01:27:11,000 --> 01:27:13,639
Cinglé...
527
01:27:14,120 --> 01:27:19,478
Complètement détraqué,
je suis cinglé
528
01:27:20,680 --> 01:27:23,638
Des barreaux à la fenêtre
529
01:27:26,720 --> 01:27:31,430
Il y a dû y avoir une porte là,
dans le mur
530
01:27:32,000 --> 01:27:33,672
Quand je suis entré
531
01:27:33,840 --> 01:27:36,593
Cinglé...
532
01:27:36,960 --> 01:27:42,557
Complètement détraqué,
il est cinglé
533
01:27:47,120 --> 01:27:50,795
Les témoignages devant la Cour sont
534
01:27:50,960 --> 01:27:57,115
Irrécusables, il n'est pas
nécessaire que le jury se retire
535
01:27:59,480 --> 01:28:04,952
Tout au long de ma carrière,
jamais je n'ai entendu parler
536
01:28:05,800 --> 01:28:11,079
De quelqu'un qui mérite davantage
les sanctions de la loi
537
01:28:12,240 --> 01:28:14,595
La façon dont vous avez
fait souffrir
538
01:28:14,840 --> 01:28:17,752
Votre exquise femme et votre mère
539
01:28:18,680 --> 01:28:21,831
Me donne envie de déféquer
540
01:28:24,800 --> 01:28:30,397
Mais, mon ami, vous avez révélé
votre crainte la plus vive
541
01:28:30,800 --> 01:28:36,272
Je vous condamne à être livré
à vos pareils
542
01:28:37,600 --> 01:28:40,512
Abattez le mur
543
01:28:40,760 --> 01:28:43,149
Abattez le mur
544
01:28:44,040 --> 01:28:46,190
Abattez le mur
545
01:31:46,600 --> 01:31:50,115
Seul, ou par deux
546
01:31:52,800 --> 01:31:56,918
Ceux qui t'aiment vraiment
547
01:32:00,800 --> 01:32:06,511
Font les cent pas
à l'extérieur du mur
548
01:32:11,440 --> 01:32:15,319
Les uns, la main dans la main
549
01:32:17,200 --> 01:32:22,194
Certains se rassemblent en groupes
550
01:32:24,240 --> 01:32:28,950
Les cœurs déchirés et les artistes
551
01:32:29,560 --> 01:32:31,790
Font acte de présence
552
01:32:35,320 --> 01:32:40,633
Et quand ils vous ont tout donné
553
01:32:40,800 --> 01:32:46,909
Certains titubent et tombent
car il n'est pas aisé
554
01:32:49,360 --> 01:32:53,399
De se fracasser le cœur
contre le mur
555
01:32:54,200 --> 01:32:56,668
De quelques salauds fous à lier