1
00:02:10,000 -> 00:02:12,000
Pourquoi sommes-nous si tôt?
2
00:02:11,900 -> 00:02:13,900
C'est bien d'être tôt.
3
00:02:14,000 -> 00:02:17,400
Ne t'inquiètes-tu pas de ne
pas le reconnaître, maman ?
4
00:02:17,500 -> 00:02:21,500
Tu me reconnais, n'est-ce pas ?
Pourquoi ne le reconnaîtrais-tu pas ?
5
00:02:21,600 -> 00:02:26,000
Eh bien, il pourrait avoir grandi, porter
une barbe ou une moustache ou quelque chose.
6
00:02:26,100 -> 00:02:31,100
Et j'étais si petite.
Je pense seulement que je me souviens de lui.
7
00:02:31,200 -> 00:02:33,800
Penses-tu qu'il se souviendra de moi ?
8
00:02:33,800 -> 00:02:37,300
Eh bien, il a toutes tes photos
et toutes les lettres que tu lui as écrites.
9
00:02:37,400 -> 00:02:41,700
- Et il a toutes tes bulletins scolaires.
- Tu lui as envoyé mes bulletins scolaires ?
10
00:02:41,800 -> 00:02:46,500
Bien sûr. Je voulais qu'il sache
que tout va bien pour toi.
11
00:02:48,600 -> 00:02:50,800
Viens, maintenant. J'ai du thé
et des gâteaux de riz.
12
00:02:50,900 -> 00:02:54,400
Nous allons avoir une conversation agréable
tandis que nous marchons, ok ? Allons-y.
13
00:02:54,500 -> 00:02:57,000
- C'est loin ?
- Non.
14
00:02:57,100 -> 00:03:00,200
Si nous avons tant de temps,
Pourquoi marchons-nous si vite ?
15
00:03:00,300 -> 00:03:03,000
Je n'aurais pas dû mettre ces nouvelles chaussures.
16
00:03:03,100 -> 00:03:05,000
Je crois que j'ai une ampoule.
17
00:03:05,100 -> 00:03:09,100
Maman...
18
00:03:09,100 -> 00:03:11,400
Essaie de ne pas y penser.
19
00:03:11,500 -> 00:03:13,400
Tu veux avoir l'air mignonne,non ?
20
00:03:14,900 -> 00:03:16,900
Peut-on parler de papa ?
21
00:03:16,900 -> 00:03:19,700
Ok.
22
00:03:21,700 -> 00:03:23,700
Un, deux, trois, quatre !
23
00:03:23,700 -> 00:03:25,700
Hé !
24
00:03:25,700 -> 00:03:27,900
Un, deux, trois, quatre !
25
00:03:30,800 -> 00:03:33,400
Hé !
26
00:03:37,900 -> 00:03:40,000
Hé ! Un, deux, trois, quatre !
27
00:03:42,300 -> 00:03:44,200
Hé ! Un, deux, trois, quatre !
28
00:03:51,200 -> 00:03:54,600
Je ne voulais pas vous offenser.
29
00:03:54,700 -> 00:03:57,100
La première fois que vous venez
dans mon café, vous m'insultez !
30
00:03:57,200 -> 00:04:00,300
Et la prochaine fois que vous me verrez,
vous me direz d'embrasser un cheval.
31
00:04:00,400 -> 00:04:04,100
Après tout, vous m'avez dit que
ça vous tuerait de payer le pari. i>
32
00:04:04,200 -> 00:04:07,400
je voulais vous laisser tomber, et j'ai juste dit
la première chose qui m'est passée par la tête.
33
00:04:07,500 -> 00:04:09,900
Pardonnez-moi. S'il vous plaît.
34
00:04:13,800 -> 00:04:16,700
Aimez-vous ça ?
35
00:04:16,800 -> 00:04:20,200
Aimer ? Qui n'aimerait pas ?
J'aimerais seulement avoir parié plus.
36
00:04:20,300 -> 00:04:22,400
Oh, mais nous l'avons fait !
37
00:04:22,500 -> 00:04:25,700
Cinq, six, des dizaines de paris.
38
00:04:25,800 -> 00:04:29,300
Et vous avez gagné à chaque fois.
39
00:04:29,300 -> 00:04:34,600
Je ne savais pas je pouvais tellement haïr
un homme et tellement l'aimer aussi rapidement.
40
00:04:34,600 -> 00:04:37,400
- Qu'est-ce qui se passe ?
41
00:04:37,500 -> 00:04:40,300
Le sergent gagné par un nez.
42
00:05:15,200 -> 00:05:17,300
Cours !
43
00:05:37,400 -> 00:05:41,300
Ce n'était pas ce qui était prévu.
Ça n'a pas été accepté en commission.
44
00:05:41,300 -> 00:05:45,100
Bombe fumigène, bombe incendiaire,
quelle putain de différence, gamin ?
45
00:05:45,200 -> 00:05:48,500
Un tas de gens auraient pu être tués.
C'est la putain de différence !
46
00:05:48,600 -> 00:05:50,900
Regardez, gamin. Vous avez de l'intérêt droite,
mais la mauvaise attitude.
47
00:05:51,000 -> 00:05:54,100
- Il n'a pas été accepté en commission!
- Fuck le comité!
48
00:05:54,100 -> 00:05:58,400
Hé, c'est à Brooklyn, pas de Pétrograd.
C'est juste une autre façon de négocier.
49
00:05:58,500 -> 00:06:02,400
Tous ces animaux qui possèdent les théâtres-
c'est tout ce qu'ils comprennent.
50
00:06:02,500 -> 00:06:05,500
Augie, parler à ce gars
pour Chrissakes, tu veux?
51
00:06:05,500 -> 00:06:08,700
- Juste une façon différente de faire des affaires, Jack.
- Business, mon cul!
52
00:06:08,800 -> 00:06:10,900
Le résultat est le même.
53
00:06:11,000 -> 00:06:13,400
- Brennan-
- Vous voulez syndiquer ces crétins ...
54
00:06:13,500 -> 00:06:16,700
tu dois em coup-franc à l'entrejambe
avant même d'arriver 'em à la table.
55
00:06:16,800 -> 00:06:21,200
C'est comme dit M. Brennan.
Quelle que soit la façon dont vous le regardez, c'est la négociation.
56
00:06:21,200 -> 00:06:23,100
Oh, Augie. Ne pas
nous allons vous donner que im- i>
57
00:06:30,400 -> 00:06:33,500
Voici 300.
Prendre des vacances.
58
00:06:33,500 -> 00:06:36,700
Allez lire des livres un peu plus, Sonny Boy.
Vous êtes outta ici.
59
00:06:36,800 -> 00:06:39,300
- Quoi?
- Out! Bye-bye.
60
00:06:39,400 -> 00:06:41,700
Adios.
61
00:06:41,800 -> 00:06:45,900
C'est ouvreuse jolie avec la permanente des cheveux Doodah
a un look bien à vous, Jack.
62
00:06:46,000 -> 00:06:48,900
Il n'est pas trop bonne Lookin Irlandais '
avec les mains brûlées à Brooklyn.
63
00:06:48,900 -> 00:06:50,900
Il suffit de le recracher, Augie.
64
00:06:50,900 -> 00:06:53,500
Les choses sont différentes, Jack.
65
00:06:53,500 -> 00:06:57,300
Pour ces gars-là,
vous êtes mal à, d'accord?
66
00:06:57,400 -> 00:06:59,600
Vous savez toutes les lois
sur les livres de droit par cœur.
67
00:06:59,600 -> 00:07:03,900
Mais vous avez aussi obtenu principes.
Et vous avez obtenu la politique. I>
68
00:07:03,900 -> 00:07:06,700
Et ce n'est pas ainsi
ils veulent faire les choses dès maintenant.
69
00:07:08,000 -> 00:07:10,800
C'est un autre syndicat,
et qu'ils ont peur de vous.
70
00:07:10,800 -> 00:07:14,600
- Quoi? De ces?
- De votre bouche, Jack.
71
00:07:18,400 -> 00:07:20,400
S'il vous plaît.
72
00:07:22,700 -> 00:07:24,600
Prenez l'argent.
73
00:07:24,700 -> 00:07:28,600
Parce que la prochaine fois que vous risquez de vous brûler
si mauvais que vous n'aurez pas besoin de pansements.
74
00:08:25,900 -> 00:08:28,900
Il dit à remercier votre père
pour les inviter à effectuer en Amérique.
75
00:08:29,000 -> 00:08:31,000
Oh, oui.
Papa est fou de cette façon.
76
00:08:40,600 -> 00:08:42,700
- Il dit-
- Je sais ce qu'il a dit.
77
00:08:42,800 -> 00:08:45,000
Dites-lui que ça porte malheur
pour faire une passe dans l'escalier.
78
00:08:45,100 -> 00:08:49,300
Il ne traduit pas.
Je suppose qu'elle vient de vous bluffé, Buster.
79
00:08:49,400 -> 00:08:51,800
Hein?
80
00:08:53,500 -> 00:08:57,100
-. Hai i>
81
00:10:00,100 -> 00:10:02,900
Papa, chut.
Vous ne devriez pas.
82
00:10:03,000 -> 00:10:05,800
Frankie.
83
00:10:13,800 -> 00:10:16,000
- Frank-Frankie.
- Ne vous inquiétez pas.
84
00:10:16,100 -> 00:10:17,600
C'est très amusant.
85
00:10:17,600 -> 00:10:19,500
- Hiroshi?
- Hmm?
86
00:10:19,600 -> 00:10:22,900
- Allez-vous parler toute la nuit
quand les cartes sont en attente?
- Oh.
87
00:10:23,000 -> 00:10:26,000
- Et nous avons besoin de prendre en photo.
- Mmm.
88
00:10:26,100 -> 00:10:29,000
- Papa, non. Vous avez promis pas de cartes ce soir.
- Papa.
89
00:10:38,400 -> 00:10:42,500
Si je veux jouer aux cartes,
Je joue aux cartes.
90
00:10:43,500 -> 00:10:46,800
Lily, vite!
Il suffit de venir! Il suffit de venir!
91
00:10:46,900 -> 00:10:49,600
- Il suffit de venir!
- Chut!
92
00:10:53,700 -> 00:10:56,300
C'est Mme Ogata, papa
projectionniste femme.
93
00:10:56,400 -> 00:10:58,400
- Est-il ici?
- Bien sûr! Il est à la barre!
94
00:10:58,400 -> 00:11:00,900
- Il est le bu. Il est toujours ivre.
- Il va la tuer!
95
00:11:15,800 -> 00:11:21,400
"Hollywood-Ono." Big star de cinéma.
96
00:12:22,200 -> 00:12:24,500
Merci.
97
00:12:47,200 -> 00:12:49,200
- Jack?
- Marge.
98
00:12:49,300 -> 00:12:51,900
Est-il, Jack?
Pourquoi n'avez vous pas nous dire que vous viendriez?
99
00:12:52,000 -> 00:12:55,300
- Gerry, regarde qui est là!
Tout le chemin de New York!
- Hé!
100
00:12:55,400 -> 00:12:57,400
- Oh, non! Regardez-vous!
- Où vos manières?
101
00:12:57,500 -> 00:13:00,600
Vous ne pouvez pas vous lever de la table
pour accueillir votre propre frère?
102
00:13:00,600 -> 00:13:04,300
- Vous paraissez si stupéfait!
- Heureux de vous voir.
103
00:13:04,400 -> 00:13:08,100
Ohh.
104
00:13:48,600 -> 00:13:52,200
Tout ce que je veux dire est, est que
si vous êtes Gettin 'un dollar cinquante par heure ...
105
00:13:52,200 -> 00:13:55,600
et un gars dans un costume est gettin '10 $ hors de lui,
alors il n'est pas juste.
106
00:13:55,700 -> 00:13:57,700
C'est Got Nothin 'à faire
avec le communisme.
107
00:13:57,800 -> 00:14:00,700
Il a tout à voir avec ça!
Je vais vous dire, je suis heureux d'être Workin '.
108
00:14:00,800 -> 00:14:03,500
- Vous ne savez pas ce que tu racontes.
-. Nous devrions tous avoir la chance i>
109
00:14:03,500 -> 00:14:07,600
Chaque fois que je passe par ces portes,
Je regarde ce signe. Je dis: «Dieu ya bénisse!"
110
00:14:07,700 -> 00:14:10,100
Parce que certains Sucker pauvres qui
n'est pas obtenu un pot à pisser po ..
111
00:14:10,100 -> 00:14:12,100
- est là commencent »pour une tasse de café.
- Gerry- i>
112
00:14:12,200 -> 00:14:14,600
Jésus, Marie et Joseph!
Vous les gens simplement faire n'importe quoi!
113
00:14:14,600 -> 00:14:17,200
Gerry, tu es Missin 'mon point!
114
00:14:17,300 -> 00:14:19,400
Bien sûr, c'est une grande
que vous êtes au travail.
115
00:14:19,400 -> 00:14:22,500
Qu'est-ce que je veux dire c'est, c'est que quelqu'un a
appris à regarder dehors pour l'homme "Workin.
116
00:14:22,600 -> 00:14:25,200
Tu ferais mieux de le croire.
S'il pouvait sortir du Workin ', il serait ...
117
00:14:25,300 -> 00:14:27,900
- Le fils paresseux d'une chienne.
- Je travaille dur. Je travaille sacrément dur!
118
00:14:28,000 -> 00:14:31,300
Si les gens disent qu'il ne syndicales doivent pas travailler
difficile pour le même prix, c'est lui-et-unième
119
00:14:31,400 -> 00:14:34,800
Vous ne savez pas ce que tu racontes.
Vos enfants ne sont pas exactement Starvin '.
120
00:14:34,900 -> 00:14:39,300
Seul parce que je travaille trop, mon pote. L'argent que vous
la main sur ne sont pas exactement payer pour ne eatin fantaisie ».
121
00:14:39,400 -> 00:14:41,300
Je te le dis 'vous.
122
00:14:41,400 -> 00:14:43,600
Si tu vas rester ici,
tu ferais mieux de ne pas aller ennuis causin ».
123
00:14:43,500 -> 00:14:45,100
Je ne vais pas causer de problèmes.
124
00:14:45,200 -> 00:14:49,100
Je ne vais pas rester sous le même toit
sans-Rouge. Frère ou aucun frère!
125
00:14:49,200 -> 00:14:52,200
Jésus! Je ne suis pas un rouge!
Pour Chrissakes, je suis agreein 'avec toi!
126
00:14:52,200 -> 00:14:53,700
Je vais avoir un emploi régulier
comme tout le monde.
127
00:14:53,700 -> 00:14:55,100
Je vais avoir un emploi régulier
comme tout le monde.
128
00:14:55,200 -> 00:14:57,300
Vous n'avez jamais eu un emploi régulier!
129
00:14:57,400 -> 00:15:00,300
Regardez, c'est un grand pays,
meilleur pays au monde.
130
00:15:00,400 -> 00:15:02,400
- Si vous baise les Rouges-Excusez le langage-
- C'est un grand pays.
131
00:15:02,500 -> 00:15:04,900
- Je ne suis pas rouge.
- Je n'ai pas aller ennuis causin!
132
00:15:04,900 -> 00:15:06,600
Maintenant, vous avez de la chance
être livin 'ici.
133
00:15:06,700 -> 00:15:10,100
Sinon vous seriez livin 'comme un cochon dans la merde
Pullin trois dollars par semaine dans le Donegal. i>
134
00:15:10,200 -> 00:15:12,300
Ouais, bien, c'est pourquoi
Je me sens tellement chez moi ici, Gerry.
135
00:15:12,300 -> 00:15:14,600
Quand il s'agit de la merde shovelin »,
vous êtes pleinement.
136
00:15:14,600 -> 00:15:18,100
- Tais-toi, les deux de toi!
- Jésus.
137
00:15:18,100 -> 00:15:20,700
Pas étonnant que vos
putain femme vous a laissé.
138
00:15:31,400 -> 00:15:35,500
Elle a quitté parce
elle a raté l'Irlande, Marge.
139
00:15:35,600 -> 00:15:38,800
Elle est heureuse là-bas. Il n'allait pas
fonctionné. Vous savez que.
140
00:15:38,900 -> 00:15:41,800
Elle a quitté parce
vous a gâtée pour elle.
141
00:15:41,900 -> 00:15:45,800
Vous avez perdu votre foi
en tout, Jack.
142
00:15:45,900 -> 00:15:50,200
Vous étiez si plein de rage,
elle est tombée malade d'elle et arrêté Dreamin '.
143
00:15:54,600 -> 00:15:58,100
- Peut-être que je ne devrais pas rester ici.
- Non, ne même pas y penser.
144
00:15:58,100 -> 00:16:01,600
Hé, nous sommes heureux
de vous avoir. Hein?
145
00:16:01,700 -> 00:16:04,600
Allez parler à Gerry.
Il-Il veut bien.
146
00:16:07,700 -> 00:16:09,700
Hmm.
147
00:16:23,800 -> 00:16:26,300
N'aurait pas dû venir ici, Jack.
148
00:16:29,100 -> 00:16:31,700
Y-vous êtes mon frère,
et je veux vous aider, mais ...
149
00:16:31,800 -> 00:16:34,500
ennuis colle à vous
comme de la merde pour une couverture.
150
00:16:34,600 -> 00:16:37,500
Je suis une sorte de contenu de gars, vous savez?
Je suis malade d'ennui.
151
00:16:37,600 -> 00:16:41,100
Moi aussi
152
00:16:41,100 -> 00:16:44,200
Honnête envers Dieu, Gerry,
tout ce que je veux, c'est un travail régulier.
153
00:16:44,300 -> 00:16:48,400
Vous êtes un politicien, Jack.
Un avocat clandestin.
154
00:16:48,500 -> 00:16:51,300
Les fractions lourdes de Chicago ont fermé cette ville
hors de toute gars syndicales en dehors.
155
00:16:51,400 -> 00:16:54,000
Je sais. Je sais.
156
00:16:54,100 -> 00:16:57,200
Ne vous inquiétez pas.
Je serai là demain.
157
00:16:57,300 -> 00:17:01,400
- Where'll allez-vous?
- Je ne sais pas. San Francisco, peut-être?
158
00:17:01,500 -> 00:17:03,500
Vous ne voulez pas faire cela.
159
00:17:04,900 -> 00:17:07,800
- Peut-être que je peux parler à certaines personnes pour vous.
- Non, Gerry. Non
160
00:17:09,000 -> 00:17:12,200
Voir ce chantier?
161
00:17:12,200 -> 00:17:15,800
- C'est une belle cour.
- Vous devriez le voir dans la journée.
162
00:17:15,900 -> 00:17:19,200
C'est beau, vraiment magnifique.
163
00:17:19,300 -> 00:17:22,600
Géraniums Got, a obtenu les magnolias,
obtenu pois de senteur.
164
00:17:23,600 -> 00:17:25,500
Vous avez une fontaine.
165
00:17:25,600 -> 00:17:27,900
Hey, je suis même thinkin d'Puttin '
une piscine dans pour les enfants.
166
00:17:28,000 -> 00:17:30,100
- Une piscine sera agréable.
-. Ouais i>
167
00:17:30,100 -> 00:17:32,700
C'est assez pour moi, Jack.
168
00:17:35,200 -> 00:17:38,200
C'est assez pour moi aussi, Gerry.
169
00:18:46,500 -> 00:18:48,400
Papa! Papa!
170
00:18:52,600 -> 00:18:54,500
Papa, c'est M. Ogata.
171
00:18:56,600 -> 00:18:58,800
Non, non, non. Papa,
il s'est tué.
172
00:18:58,900 -> 00:19:01,400
Hai? i>
173
00:19:03,900 -> 00:19:06,900
Il s'est tué, papa. Je lui ai simplement trouvé.
174
00:19:16,500 -> 00:19:18,400
Pouvez-vous imaginer vous tuer?
175
00:19:18,500 -> 00:19:20,900
Avez-vous faire? Nous allons manger.
176
00:19:21,000 -> 00:19:24,800
C'est la seule chose qu'il aurait pu faire.
Pourquoi avez-vous continuer à parler de cela?
177
00:19:24,900 -> 00:19:28,500
M. Fujioka?
Mais il est vieux et il louche.
178
00:19:28,600 -> 00:19:32,000
Papa, es-tu sérieux?
179
00:19:32,100 -> 00:19:34,500
Pourquoi at-il de se suicider?
Pourquoi n'at-il pas simplement la tuer?
180
00:19:34,600 -> 00:19:37,000
En raison de l'honneur.
181
00:19:37,100 -> 00:19:39,800
Pourquoi avez-vous de tuer quelqu'un?
Pourquoi ne pas juste faire place?
182
00:19:39,900 -> 00:19:43,400
- Ou pourquoi n'at-il pas simplement la quitter?
- Je savais que son épouse, Mme Fujioka.
183
00:19:43,500 -> 00:19:46,300
Jolie femme.
Est mort trop jeune.
184
00:19:46,400 -> 00:19:50,300
Lily, qu'il ferait un bon mari pour toi.
185
00:19:50,400 -> 00:19:52,400
Oto-san, vous fumez trop!
186
00:19:52,400 -> 00:19:55,600
Mais il est horrible!
Il est laid, et il a de mauvaises dents, maman. I>
187
00:19:55,700 -> 00:19:57,600
- He's-
- Sleazy.
188
00:19:57,700 -> 00:20:00,500
Il est riche,
et Papa lui doit de l'argent.
189
00:20:00,600 -> 00:20:02,500
Mais je ne le connais pas. i>
190
00:20:02,600 -> 00:20:05,800
- C'est tout droit.
Tout que je sais de Mama était son image.
- Écoutez papa.
191
00:20:05,900 -> 00:20:07,900
Vous n'êtes pas épouser n'importe qui.
Je suis!
192
00:20:07,800 -> 00:20:11,000
- Oh, vous aimez l'idée.
- Je ne suis pas! Je déteste l'idée!
193
00:20:11,100 -> 00:20:13,600
Juste le rencontrer.
194
00:20:13,700 -> 00:20:15,900
- Pour l'amour de papa.
-. Pour notre bien à tous i>
195
00:20:15,900 -> 00:20:18,600
Nous pouvons le faire avec l'argent.
Et nous avons besoin de nouveaux projectionniste.
196
00:20:18,700 -> 00:20:21,900
Fais comme ton papa dit. Quel mal peut-il faire? I>
197
00:20:22,000 -> 00:20:25,100
- Vous allez le rencontrer.
- Mais, maman, il est plus âgé que papa.
198
00:20:25,200 -> 00:20:27,700
Vous allez le rencontrer, et c'est tout!
199
00:20:58,200 -> 00:21:01,700
Euh, vous préférez nous parlons anglais.
200
00:21:04,200 -> 00:21:07,300
C'est correct.
Comme vous le préférez.
201
00:21:07,400 -> 00:21:09,500
Je suis désolé, mon japonais
n'est pas très bonne.
202
00:21:09,600 -> 00:21:12,900
Oh-Oh, non.
Ma mère ne parle pas anglais.
203
00:21:13,000 -> 00:21:14,900
Et soi-
204
00:21:19,700 -> 00:21:21,800
Uh-
205
00:21:21,800 -> 00:21:26,100
Je veux que vous sachiez,
euh, je vous fais un bon mari.
206
00:21:27,200 -> 00:21:31,300
Je vous donne une bonne vie,
belle maison.
207
00:21:31,400 -> 00:21:35,100
J'ai une bonne affaire,
et, euh ...
208
00:21:36,600 -> 00:21:39,800
Je veux que tu sais que je peux-
209
00:21:45,100 -> 00:21:47,800
Je suis désolé?
210
00:21:47,900 -> 00:21:50,400
Euh, je vous donne les bébés abondance.
211
00:21:50,500 -> 00:21:53,200
Hmm? i>
212
00:22:10,900 -> 00:22:14,900
Nous avons cinq spectacles par jour,
six si le film est court, et il paie 20 $ par semaine.
213
00:22:15,900 -> 00:22:17,800
- Sept jours par semaine?
- Oh, oui.
214
00:22:17,900 -> 00:22:19,800
Bonne heure syndicale.
215
00:22:21,200 -> 00:22:24,500
Eh bien, c'est une coutume japonaise.
Les gens s'y attendent.
216
00:22:24,600 -> 00:22:27,600
Et c'est pour un mois. Mon cousin
à Portland est de venir travailler ici, alors.
217
00:22:27,700 -> 00:22:30,700
- Sons bon pour moi.
- Premier spectacle est 11:00.
218
00:22:31,700 -> 00:22:33,700
11h00, hein?
219
00:22:33,700 -> 00:22:35,800
Mm-hmm.
220
00:22:35,900 -> 00:22:39,000
Last Guy dormir ici?
221
00:22:39,100 -> 00:22:42,900
Ouais. Il, euh, aimait à faire une sieste
entre les deux spectacles.
222
00:22:43,000 -> 00:22:46,000
- Qu'est-il arrivé à lui?
- Il est mort.
223
00:22:46,100 -> 00:22:48,700
Surmené, sans doute.
224
00:22:48,700 -> 00:22:51,400
Suicidé.
Il fut disgracié.
225
00:22:51,500 -> 00:22:53,600
Qu'est-ce qu'il fait?
Mlle un changement?
226
00:22:53,700 -> 00:22:56,100
Maintenant, les projecteurs sont très vieux ...
227
00:22:56,200 -> 00:22:59,400
- donc vous devez les traiter comme une femme.
- Avec l'amour i>
228
00:22:59,500 -> 00:23:02,700
Non, avec patience.
229
00:24:48,800 -> 00:24:52,300
- Qu'avez-vous lui dire?
- Je ne sais pas. C'est dans la troisième bobine du film.
230
00:25:09,700 -> 00:25:12,200
Hey! Qui était-ce?
231
00:25:12,300 -> 00:25:14,300
- Personne ne vaut le savoir.
- Vous plaisantez?
232
00:25:14,300 -> 00:25:18,000
- Elle n'est pas votre type.
- Oh, elle est votre petite amie ou quelque chose.
233
00:25:18,100 -> 00:25:21,700
- Non, non, non. Juste une fille.
- Juste une fille? Elle est belle.
234
00:25:21,800 -> 00:25:24,000
- Elle est ma sœur.
- Attendez une minute.
235
00:25:24,100 -> 00:25:26,800
Vous m'avez dit votre sœur avait un visage
comme une assiette de raviolis à la vapeur.
236
00:25:26,900 -> 00:25:29,400
- Vous devriez la voir sans maquillage.
- Vous avez dit qu'elle était de quatre pieds de haut.
237
00:25:29,500 -> 00:25:31,600
- J'ai eu beaucoup de sœurs.
- Nous sommes pour lui demander à déjeuner.
238
00:25:31,700 -> 00:25:34,000
Non, non. Jack, Jack, écoute.
Elle est japonaise, Jack.
239
00:25:34,100 -> 00:25:36,000
- Ah ouais?
- Nous allons vous trouver une gentille fille américaine.
240
00:25:41,300 -> 00:25:45,700
Euh, salut. Je suis, euh, Jack.
Je travaille avec votre frère Charlie.
241
00:25:47,800 -> 00:25:49,800
Etes-vous Dulcie?
242
00:25:49,800 -> 00:25:51,900
Lily. Dulcie mon autre sœur. I>
243
00:25:51,900 -> 00:25:54,100
- Salut, Lily.
- Bonjour.
244
00:25:54,200 -> 00:25:57,100
Nous nous demandions
si peut-être vous joindre à nous pour le déjeuner.
245
00:25:57,100 -> 00:25:59,300
Il se demandait . i>
246
00:26:04,800 -> 00:26:07,000
Regardez. Je suis pressé.
Elle est occupée. Allons-y!
247
00:26:07,100 -> 00:26:09,300
je peux déjeuner.
Euh, Matsui-san- i>
248
00:26:13,000 -> 00:26:15,200
Hai . Domo NE. Je peux. I>
249
00:26:15,300 -> 00:26:17,200
- Oh, génial.
- Grand.
250
00:26:24,700 -> 00:26:28,500
Oups. Oh, merci.
251
00:26:57,200 -> 00:26:59,600
Alors, quelles sont
qu'on va commander ici?
252
00:27:01,300 -> 00:27:04,300
- Pouvez-vous lu cela?
- Ouais. Ma japonaise est mieux Gettin 'tous les jours.
253
00:27:05,800 -> 00:27:09,000
C'est en chinois.
254
00:27:09,100 -> 00:27:13,200
Il pourrait vous aider
si vous souhaitez activer le menu à l'autre.
255
00:27:13,200 -> 00:27:17,100
Peut-être que tu devrais l'ordre pour nous.
256
00:27:17,100 -> 00:27:20,000
- Ne pas oublier ce match ce soir.
- Oh, ouais. Lily va aller avec nous?
257
00:27:20,000 -> 00:27:23,900
- Non, elle déteste le baseball.
- J'aime le baseball, le fluage i>.
258
00:27:23,900 -> 00:27:26,700
Oh, merde. Avez-vous enfermer?
259
00:27:26,800 -> 00:27:29,600
Non, je vous ai donné les clés.
260
00:27:29,600 -> 00:27:32,100
Je vais être de retour.
261
00:27:34,900 -> 00:27:37,700
Parlez de baseball.
262
00:27:47,100 -> 00:27:50,300
- So-
- Je vous remercie.
263
00:27:50,400 -> 00:27:53,300
- Euh, si vous travaillez dans le théâtre de mon père?
- Ouais, projectionniste.
264
00:27:53,400 -> 00:27:55,300
Les films doivent être ennuyeux pour vous.
265
00:27:55,400 -> 00:27:59,500
Non, non, uh-Certaines personnes
tuerait pour obtenir mon emploi.
266
00:27:59,500 -> 00:28:01,500
Le dernier mec s'est même tué.
267
00:28:01,500 -> 00:28:05,400
Etes-vous de Los Angeles?
268
00:28:05,500 -> 00:28:10,000
Non, je suis de, euh, à Philadelphie
par voie de New York.
269
00:28:10,100 -> 00:28:12,600
Je viens ici.
Et vous?
270
00:28:13,800 -> 00:28:17,900
Little Tokyo ...
par voie de Little Tokyo.
271
00:28:18,000 -> 00:28:22,100
- Votre père?
- Ah. Euh, il est Issei-première génération.
272
00:28:22,200 -> 00:28:24,100
- Il vient de Wakayama, au Japon.
- Issei.
273
00:28:24,200 -> 00:28:28,300
Mm-hmm. Euh, mais tous les enfants nous
sont nés ici. Nisei.
274
00:28:28,400 -> 00:28:31,800
- Nisei.
- Nisei, c'est nous-seconde génération.
275
00:28:31,900 -> 00:28:35,900
- Oh, euh,
- Qu'est-il arrivé entre vos mains?
276
00:28:36,000 -> 00:28:39,100
- Oh, c'est une longue histoire.
- Ont-ils mal?
277
00:28:39,200 -> 00:28:41,600
Seulement quand je utiliser des baguettes.
278
00:28:47,100 -> 00:28:49,300
Euh, vous travaillez dans
l'atelier de costumes de temps?
279
00:28:49,400 -> 00:28:51,500
Euh, depuis l'école.
280
00:28:51,600 -> 00:28:55,300
Mm-hmm. Et, euh, ton père
possède que trop, ou-
281
00:28:55,400 -> 00:28:59,000
Oh, non.
Et il ne loue la salle de cinéma.
282
00:28:59,100 -> 00:29:01,900
Il n'est pas autorisé à le posséder.
Il est japonais. C'est contre la loi.
283
00:29:01,900 -> 00:29:03,800
Il n'est jamais devenu un citoyen?
284
00:29:03,900 -> 00:29:07,000
C'est contre la loi aussi,
pour le japonais.
285
00:29:07,000 -> 00:29:10,000
Eh bien, je ne savais pas que.
286
00:29:10,000 -> 00:29:13,500
Pas beaucoup de gens font.
287
00:29:18,600 -> 00:29:20,500
Vous êtes vraiment magnifique, Lily.
288
00:29:22,000 -> 00:29:25,100
Je vous remercie.
289
00:29:25,200 -> 00:29:28,300
Je m'attendais à une plaque
des raviolis à la vapeur.
290
00:29:28,300 -> 00:29:30,300
Pour manger?
291
00:29:30,400 -> 00:29:34,300
- Non, pour déjeuner avec i>.
292
00:29:38,300 -> 00:29:40,300
Puis-je vous embrasser?
293
00:29:40,300 -> 00:29:43,100
Qu'est-ce?
294
00:29:45,200 -> 00:29:47,600
Puis-je vous embrasser?
295
00:30:03,800 -> 00:30:06,800
Allons-nous commander?
296
00:30:06,800 -> 00:30:09,500
- Quoi? Raviolis à la vapeur?
- Pour manger?
297
00:30:09,600 -> 00:30:13,200
Pour manger, le déjeuner avec,
à jouer au baseball avec.
298
00:30:13,200 -> 00:30:15,200
Pour baiser.
299
00:30:15,200 -> 00:30:19,700
- Il suffit de commander.
- Oh, je suis seulement sérieuse.
300
00:30:21,200 -> 00:30:26,700
- Puis-je vous embrasser à nouveau?
- Ça va vous donner une indigestion.
301
00:30:30,700 -> 00:30:32,700
Kanpai. i>
302
00:30:36,100 -> 00:30:38,100
Kanpai. i>
303
00:30:49,800 -> 00:30:52,500
Vous laisser vous embrasser
juste comme ça?
304
00:30:52,600 -> 00:30:55,100
- Uh-huh.
- Dans le chop suey restaurant?
305
00:30:56,900 -> 00:30:59,900
- Tu vas dire à maman?
- Non
306
00:31:00,000 -> 00:31:01,900
Et vous non plus.
307
00:31:02,000 -> 00:31:05,500
- Tu vas aller danser?
- Mm-hmm. Peut-être.
308
00:31:05,600 -> 00:31:08,900
- Tu vas l'embrasser à nouveau?
- Peut-être.
309
00:31:10,100 -> 00:31:12,100
Vas-tu ... le faire?
310
00:31:13,300 -> 00:31:16,600
- Do it?
- Vous savez, c'est.
311
00:31:16,600 -> 00:31:18,600
Dulcie, je l'ai rencontré.
312
00:31:18,700 -> 00:31:21,600
Vous l'embrassa dans un restaurant chop suey
pour l'amour de Dieu.
313
00:31:21,700 -> 00:31:25,700
Eh bien, si je le faisais,
Je ne suis certainement pas vais vous dire.
314
00:31:25,800 -> 00:31:30,300
Je suppose que cela signifie
tu ne vas pas épouser M. Fujioka.
315
00:31:30,400 -> 00:31:33,000
Non, je ne suis pas.
316
00:31:35,100 -> 00:31:38,400
Papa va te tuer si il découvre.
317
00:32:51,900 -> 00:32:57,200
M. Ogata laissé cela derrière avant que le reste
de son esprit est parti pour le ciel.
318
00:32:58,600 -> 00:33:02,100
Pauvre M. Ogata.
Je n'ai jamais vu sobre.
319
00:33:10,000 -> 00:33:11,900
Comment avez-vous graver vos mains?
320
00:33:13,000 -> 00:33:16,900
Oh, dans un incendie.
Ce fut une erreur.
321
00:33:17,000 -> 00:33:20,300
J'ai été un avocat sweatshop
pour l'Union des projectionnistes de New York.
322
00:33:20,400 -> 00:33:22,300
Qu'est-ce qu'un avocat de sweatshop?
323
00:33:22,400 -> 00:33:25,300
Pas un vrai avocat, nothin 'spéciale.
324
00:33:25,400 -> 00:33:27,800
N'importe qui dans l'union qui savent lire.
325
00:33:27,800 -> 00:33:30,900
La Norris-LaGuardia
Anti-Injonction loi ...
326
00:33:31,000 -> 00:33:35,200
Wagner Labor Relations Act,
Je sais que 'em all, chaque ligne, chaque virgule.
327
00:33:36,300 -> 00:33:38,200
M'a ennuis.
328
00:33:38,300 -> 00:33:40,300
Pourquoi?
329
00:33:40,400 -> 00:33:44,800
Parce que nous avons perdu de vue
ce que nous étions fightin »pour.
330
00:33:44,800 -> 00:33:46,800
Got trop rugueux.
331
00:33:47,900 -> 00:33:50,600
Je ne suis pas fier de l'être,
mais c'est dans le passé.
332
00:33:52,500 -> 00:33:55,200
Startin 'plus.
From Nothin 'à rien ».
333
00:33:58,700 -> 00:34:00,700
Raconte-moi ta femme.
334
00:34:04,300 -> 00:34:07,600
Nous étions 18
quand nous nous sommes mariés, et ça n'a pas fonctionné.
335
00:34:08,600 -> 00:34:11,400
Elle est retournée à l'Irlande.
336
00:34:11,500 -> 00:34:13,900
Pourquoi at-elle le faire?
337
00:34:15,300 -> 00:34:17,700
Elle a eu un accident.
338
00:34:17,700 -> 00:34:21,300
Elle a travaillé dans une usine de chaussures,
et ses cheveux a été pris dans l'une des machines.
339
00:34:21,400 -> 00:34:24,700
Et ce n'était pas grave,
mais elle était ... enceinte ...
340
00:34:24,800 -> 00:34:27,700
et le choc de ce
lui a fait perdre le bébé.
341
00:34:29,500 -> 00:34:32,800
Je n'étais pas là.
J'étais à une réunion.
342
00:34:35,300 -> 00:34:37,800
Elle n'était pas heureuse ici,
si sa soeur a payé son billet ...
343
00:34:37,900 -> 00:34:39,800
et elle a pris le bateau
retour à la maison.
344
00:34:42,100 -> 00:34:45,000
Impossible de le lui reprocher.
345
00:34:45,100 -> 00:34:47,900
Devinez qu'elle avait
eu assez d'Amérique.
346
00:34:49,000 -> 00:34:51,300
Ou assez de moi.
347
00:34:59,300 -> 00:35:01,400
Vous n'aimez pas l'amour.
348
00:35:05,300 -> 00:35:07,200
Je déteste ça.
349
00:36:02,900 -> 00:36:05,800
Je vais vous ramener chez vous.
350
00:36:05,900 -> 00:36:09,600
Non, il vaut mieux
si je vais sur mes propres.
351
00:36:09,700 -> 00:36:11,700
Je vais bien.
352
00:36:11,800 -> 00:36:14,500
Papa vous voit, vous rejoindrez
M. Ogata dans le ciel.
353
00:36:19,000 -> 00:36:20,900
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
354
00:36:21,000 -> 00:36:22,900
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
355
00:36:22,900 -> 00:36:25,700
Avez-vous vraiment l'embrasser
dans le restaurant Chop Suey? i>
356
00:36:26,800 -> 00:36:30,800
- Oui, j'ai fait.
- N'étiez-vous pas gêné?
357
00:36:30,800 -> 00:36:33,400
Un peu, peut-être.
358
00:36:33,500 -> 00:36:36,300
Non, il semblait
une belle chose à faire.
359
00:36:36,300 -> 00:36:40,000
Venez pour penser à elle,
Je n'ai pas été gêné une petit peu.
360
00:36:40,100 -> 00:36:44,000
- N'étaient pas des gens qui vous regarde?
- Je n'ai pas remarqué.
361
00:36:44,100 -> 00:36:47,500
Dieu, vous étiez déjà l'embrasser,
et vous le connaissais à peine.
362
00:36:47,600 -> 00:36:50,100
D'une certaine manière, il n'avait pas d'importance.
363
00:36:51,200 -> 00:36:54,100
- Avez-vous aimé?
- Oh, oui.
364
00:36:54,200 -> 00:36:56,100
Très bien.
365
00:36:56,200 -> 00:36:58,900
Avez-vous aller à
beaucoup de beaux endroits?
366
00:36:59,000 -> 00:37:01,200
Mm, certains.
367
00:37:01,200 -> 00:37:03,500
Qu'est-ce que papa Kawamura dire?
368
00:37:06,000 -> 00:37:09,400
Papa, nous allons juste en parler, même.
369
00:37:09,400 -> 00:37:12,900
- Non! Non! Non! Non!
- Papa i>
370
00:37:15,000 -> 00:37:16,500
Mama?
371
00:37:28,900 -> 00:37:31,200
Itadakimasu. i>
372
00:37:32,700 -> 00:37:35,300
Itadakimasu. i>
373
00:37:53,300 -> 00:37:56,200
- M. Noji, allez.
- Avez-vous fait entrer?
374
00:37:56,200 -> 00:37:58,800
- Non
- Allons, votre altesse.
375
00:37:58,900 -> 00:38:02,300
Le Premier ministre veut vous dire
comment l'invasion de la Chine est fais. i>
376
00:38:18,700 -> 00:38:21,800
- Avez-vous cela?
- Il s'agit de Lily, non?
377
00:38:21,900 -> 00:38:24,900
Dit que vous n'êtes pas de la revoir.
Et vous êtes viré.
378
00:38:25,000 -> 00:38:27,900
Il veut que vous passé vendredi. i>
379
00:38:28,000 -> 00:38:30,700
Il vaut mieux, Jack, pour elle et vous.
380
00:38:30,800 -> 00:38:32,800
Je vous ai dit, Jack!
381
00:38:32,800 -> 00:38:37,400
Meilleur vous vous procurer une jolie fille américaine.
382
00:39:00,000 -> 00:39:02,200
Lily?
383
00:39:04,700 -> 00:39:07,600
- Est Lily ici?
- Pas de Lily, désolé. Elle ne fonctionne pas aujourd'hui. I>
384
00:39:09,900 -> 00:39:13,400
- Quoi?
- Elle est allée voir sa tante sur Terminal Island.
385
00:39:13,400 -> 00:39:16,200
Okay. Merci.
386
00:40:00,300 -> 00:40:03,500
Je veux voir M. Kawamura.
387
00:40:03,600 -> 00:40:06,600
Je dois le voir.
388
00:40:22,900 -> 00:40:25,900
M. Kawamura,
puis-je avoir un mot avec vous, s'il vous plaît?
389
00:40:35,600 -> 00:40:37,500
Puis-je m'asseoir, monsieur?
390
00:40:46,600 -> 00:40:52,000
M. Kawamura,
Je suis ... désolé si je vous ai offensé, monsieur.
391
00:40:53,200 -> 00:40:57,000
Je ne sais toujours pas pourquoi ...
Je vous ai offensé. Uh-
392
00:40:57,100 -> 00:41:02,000
Vous voyez, je suis juste un idiot
Mick partir de ... New York.
393
00:41:02,100 -> 00:41:05,900
Et je ne suis pas au courant de toutes vos coutumes
et de vos traditions et de tous.
394
00:41:06,000 -> 00:41:09,600
Mais je vais essayer
vraiment difficile à apprendre.
395
00:41:11,600 -> 00:41:16,300
Et je voudrais bien voir
votre fille à nouveau, monsieur.
396
00:41:16,400 -> 00:41:18,600
Il n'est pas possible.
397
00:41:18,700 -> 00:41:21,200
- Pour sortir avec elle.
- C'est pas possible!
398
00:41:21,300 -> 00:41:23,000
- Pour-
- Il n'est pas possible i>
399
00:41:23,000 -> 00:41:27,100
Vous pouvez garder en disant "c'est pas possible"
toute la nuit, M. Kawamura.
400
00:41:30,200 -> 00:41:33,700
M. Kawamura, j'essaie
vraiment difficile d'être respectueux, monsieur.
401
00:41:33,800 -> 00:41:37,500
Honnête envers Dieu, je le suis.
J'essaie vraiment difficile à comprendre ...
402
00:41:37,500 -> 00:41:40,400
WH-ce que cela doit
signifie pour vous.
403
00:41:43,000 -> 00:41:45,000
Mais j'aime votre fille.
404
00:41:49,100 -> 00:41:52,100
Je sais que tu me regardes,
et vous voyez des fesses rien ...
405
00:41:52,200 -> 00:41:57,300
qui travaille pour vous pour 20 $ par semaine,
et ne semblent pas à grand-chose, je sais cela.
406
00:41:58,600 -> 00:42:01,400
Mais je pense que je peux être
mieux que cela, monsieur. i>
407
00:42:01,400 -> 00:42:05,700
et muet et stupide que
cela peut sembler à vous, je ...>
408
00:42:05,800 -> 00:42:10,000
ce que je ne peut jamais être,
jamais ...
409
00:42:10,100 -> 00:42:12,000
est le japonais.
410
00:42:14,400 -> 00:42:17,100
Mais je ne pouvais pas
Lily aime plus.
411
00:43:31,100 -> 00:43:33,000
Comment était-Terminal Island?
412
00:43:33,100 -> 00:43:35,100
Jolie.
413
00:43:35,200 -> 00:43:37,300
Nous avons eu le thé avec ma tante.
414
00:43:39,300 -> 00:43:42,800
Ma mère et mes sœurs sont restés.
J'ai quitté. J'ai pris la maison de ferry.
415
00:43:44,700 -> 00:43:48,500
Ils sont sans doute encore à la recherche
pour moi sur la plage.
416
00:43:50,200 -> 00:43:52,100
Je dois quitter.
417
00:43:52,200 -> 00:43:54,600
Je sais.
418
00:43:54,700 -> 00:43:56,900
J'ai entendu dire.
419
00:43:57,000 -> 00:44:00,100
- Où irez-vous?
- Je ne sais pas.
420
00:44:02,800 -> 00:44:05,900
Je veux que tu viennes avec moi.
Je veux vous épouser, Lily.
421
00:45:01,900 -> 00:45:06,700
- Vous vous êtes assis et avons parlé toute la nuit?
- Ouais.
422
00:45:06,800 -> 00:45:10,700
- Que voulait-il parler?
- Eh bien, des tas de trucs.
423
00:45:10,800 -> 00:45:16,700
Votre papa savait tant de choses,
sur la politique et l'histoire ... et tout.
424
00:45:16,800 -> 00:45:20,400
- Avez-vous embrassé?
- Un peu.
425
00:45:20,500 -> 00:45:25,200
Avez-vous eu un grand mariage? Avec maman et de
Papa Kawamura, et Dulcie et Frankie-
426
00:45:25,300 -> 00:45:28,400
- Non, non, nous ne pouvions pas.
- Pourquoi?
427
00:45:28,500 -> 00:45:32,900
Pour commencer, le japonais ne sont pas autorisés à se marier
non-japonais dans l'état de Californie.
428
00:45:32,900 -> 00:45:36,800
- Pourquoi?
- Parce qu'il était contre les lois de la Californie.
429
00:45:36,800 -> 00:45:39,900
- Alors, où es-tu allé?
- Seattle.
430
00:45:40,000 -> 00:45:44,400
- Pourquoi avez-vous aller à Seattle?
- Parce que c'est pas la Californie.
Nous pourrions nous marier là-bas.
431
00:45:44,500 -> 00:45:47,200
Peut-on avoir un cône de neige, maman? i>
432
00:45:48,300 -> 00:45:53,100
Nous avons du thé.
433
00:45:55,600 -> 00:45:58,600
Okay.
434
00:46:03,300 -> 00:46:06,400
N'a pas encore maman Kawamura
venir au mariage?
435
00:46:07,400 -> 00:46:11,000
No. Non, elle n'a pas. I>
436
00:46:56,300 -> 00:46:59,500
Qu'est-ce que vous portez?
Etiez-vous jolie?
437
00:46:59,600 -> 00:47:03,700
Oh, j'ai eu une belle robe
avec un col de dentelle et des manchettes.
438
00:47:05,000 -> 00:47:08,800
Et je portais mes cheveux spéciaux
avec un archet comme la vôtre.
439
00:47:14,900 -> 00:47:16,800
Ce fut une belle journée.
440
00:47:42,000 -> 00:47:44,100
C'était le plus beau mariage quiconque ait jamais eu. i>
441
00:47:44,100 -> 00:47:46,200
Nous avons eu des fleurs. i>
442
00:47:47,500 -> 00:47:51,800
Nous avons eu du champagne.
Il était le meilleur jour de ma vie. I>
443
00:47:53,200 -> 00:47:55,100
Je vous remercie.
444
00:48:20,900 -> 00:48:22,800
- Viens. Viens.
- Où allons-nous?
445
00:48:22,900 -> 00:48:25,100
Notre parti.
446
00:48:35,000 -> 00:48:39,000
Ils sont playin notre chanson.
447
00:49:11,900 -> 00:49:14,100
- Ooh i>
448
00:49:48,500 -> 00:49:51,500
Vous êtes allé à quelqu'un d'autre mariage? i>
449
00:49:51,600 -> 00:49:53,800
Personne ne semblait à l'esprit. i>
450
00:49:53,800 -> 00:49:57,300
Et pour Papa et moi, il semblait
tout le monde avait montré jusqu'à juste pour nous. i>
451
00:50:33,600 -> 00:50:35,900
Nous étions heureux. i>
452
00:50:35,900 -> 00:50:38,600
- Alors très heureux.
- Oh, ow! Aïe! I>
453
00:50:43,600 -> 00:50:45,900
Aidez-moi.
Je ne peux pas bouger mes jambes.
454
00:50:50,600 -> 00:50:52,700
Ouais.
455
00:51:00,500 -> 00:51:04,200
Ces jours il semblait
tout ce que nous a jamais fait baiser. i>
456
00:51:04,200 -> 00:51:06,600
moi? i>
457
00:51:06,700 -> 00:51:10,100
Vous êtes né le jour de Noël, 1937. i>
458
00:51:10,200 -> 00:51:13,600
Et nous vous appelle Minet,
après la soeur de Mama Kawamura. i>
459
00:51:13,700 -> 00:51:16,400
- Et vous êtes allé à votre première école il i>.
460
00:51:20,800 -> 00:51:23,800
Flap Your Wings.
461
00:51:31,600 -> 00:51:35,600
À Seattle, votre papa a obtenu un emploi
dans une conserverie de poissons comme un pilon. i>
462
00:51:35,600 -> 00:51:39,200
Allons! Nous dois mettre de la nourriture sur nos tables. I>
463
00:51:39,300 -> 00:51:41,600
Quatorze ! i>
464
00:51:45,600 -> 00:51:48,700
Je te le dis 'vous.
Ils goin 'à tout cela la mauvaise façon.
465
00:51:48,800 -> 00:51:52,400
Il ne suffit pas d'avoir un truc à dire
si tu n'as pas listenin un ».
466
00:51:52,500 -> 00:51:56,300
Six gars ne va pas parler pour tout le monde.
Seuls monde parle à tout le monde.
467
00:52:01,400 -> 00:52:05,500
Un humides, les poissons gluants ne va pas
parle pour tout le reste de ces poissons.
468
00:52:05,600 -> 00:52:07,700
Il pourrait être le poisson une stinkin.
469
00:52:07,800 -> 00:52:11,000
Et même si le reste de toutes ces ventouses
étaient bel et bien vivant et de Kickin '...
470
00:52:11,000 -> 00:52:15,100
dont ils ne sont pas,
ce mec on est ne va pas effrayer personne.
471
00:52:15,200 -> 00:52:17,600
Ils sont assez satisfaits
avec ce qu'ils doin '. i>
472
00:52:17,600 -> 00:52:19,800
Il ya beaucoup de choses
qui sont mauvais par ici. i>
473
00:52:19,900 -> 00:52:23,700
Si vous fut de jeter ce commutateur dès maintenant,
vous auriez probablement décoller mes deux jambes ...
474
00:52:23,800 -> 00:52:27,000
et personne ne donnerait une merde
que j'ai été soudain, deux pieds plus courts. i>
475
00:52:27,000 -> 00:52:32,100
Parce que la seule façon que vous allez obtenir ces gars
à l'étage dans les costumes à vous écouter ...
476
00:52:32,100 -> 00:52:37,100
c'est quand un gros poisson vient le long, et il avale
jusqu'à tout le reste de ces petits poissons.
477
00:52:37,200 -> 00:52:40,900
Et ce poisson baise
a les dents tellement énorme ...
478
00:52:41,000 -> 00:52:44,500
il effraie la merde hors de ces gars
à l'étage dans les costumes.
479
00:52:44,600 -> 00:52:49,200
Parce qu'ils savent que cela peut mordre
deux de leurs bras et les jambes. i>
480
00:52:49,300 -> 00:52:51,700
Si vous êtes si intelligent,
comment peux-tu ne pas faire quelque chose Ȉ ce sujet? i>
481
00:52:51,800 -> 00:52:53,700
Parce que j'ai promis à quelqu'un
Je ne serais pas.
482
00:52:53,800 -> 00:52:55,800
Qui avez-vous promets?
483
00:52:55,800 -> 00:52:58,200
Ma femme.
484
00:53:23,800 -> 00:53:25,700
Obtenez outta here!
485
00:53:25,800 -> 00:53:29,500
Vous n'avez pas le droit de faire cela!
Ces personnes ont un droit légal de faire du piquetage.
486
00:53:29,600 -> 00:53:32,300
- Qui dit cela?
- Dit la loi!
487
00:53:35,300 -> 00:53:37,600
Tu vas bien? Sortez le chemin!
488
00:53:53,600 -> 00:53:59,000
Selon la Loi Clayton de 1914,
ces hommes ont le droit légal de faire du piquetage!
489
00:54:00,200 -> 00:54:03,100
Ce sont des travailleurs
de cette société!
490
00:54:03,100 -> 00:54:05,500
Et ils ont
griefs légitimes!
491
00:54:05,600 -> 00:54:08,200
Ils manifestaient paisiblement!
492
00:54:08,300 -> 00:54:10,200
Et vous n'avez aucun droit de faire cela!
493
00:54:13,500 -> 00:54:16,100
Ces hommes se battaient
pour vous tous.
494
00:54:16,200 -> 00:54:19,600
Allez-vous permettre à ces
les gens de s'en sortir avec ça? i>
495
00:54:20,900 -> 00:54:23,100
Serez-vous de cet homme d'une ambulance?
496
00:54:25,900 -> 00:54:27,900
Je ne suis pas crier.
497
00:54:27,900 -> 00:54:32,200
Regardez, je travaille dans un endroit où, pour 78 cents
une heure, nous slideshows poissons morts dans des boîtes!
498
00:54:32,300 -> 00:54:35,000
- Nous ne sommes pas travailler le samedi, nous avons mis à pied.
- Je ne veux pas l'entendre.
499
00:54:35,100 -> 00:54:37,000
Pourquoi avez-vous toujours voir
le mauvais en tout?
500
00:54:37,100 -> 00:54:39,800
Car peut-être les choses
devrait être un peu mieux, voilà pourquoi.
501
00:54:39,900 -> 00:54:42,600
- Les personnes qui travaillent là-bas-
- Mais il vous fait tellement en colère!
502
00:54:42,600 -> 00:54:44,600
Pourquoi avez-vous toujours à
être en colère contre tout le monde?
503
00:54:44,600 -> 00:54:48,500
Je suis en colère parce que les gens qui y travaillent
sont tellement bourrés de merde ...
504
00:54:48,600 -> 00:54:52,100
qu'ils devraient être si reconnaissants qu'ils sont
pas debout dans la cuisine à soupe lignes plus.
505
00:54:52,200 -> 00:54:55,000
- Alors, ils puent du poisson tous les jours!
- Pourquoi at-il d'être vous?
506
00:54:55,000 -> 00:54:58,200
Pourquoi ne peut-il être quelqu'un d'autre?
C'est trop dangereux pour vous, Jack.
507
00:54:59,400 -> 00:55:01,700
Vous ne pensez pas que les
si c'était quelqu'un d'autre ...
508
00:55:01,700 -> 00:55:04,400
ils n'ont pas les épouses et les maris
et les enfants à réfléchir? i>
509
00:55:04,400 -> 00:55:07,400
- Nous sommes heureux, Jack.
- Heureux?
510
00:55:08,900 -> 00:55:11,300
Que dans l'enfer ne «heureux»
ont à voir avec tout cela?
511
00:55:11,400 -> 00:55:13,900
Vous êtes heureux.
Peut-être que je ne suis pas si heureux.
512
00:55:15,500 -> 00:55:20,900
Lily, ce n'est pas vous.
Je jure devant Dieu. Ce n'est pas vous.
513
00:55:22,500 -> 00:55:26,200
C'est juste que peut-être les choses me dérangent
que vous ne connaissez pas.
514
00:55:26,300 -> 00:55:30,200
Peut-être que les choses me dérange pas tant que je viens de-
Je ne peux parler parfois.
515
00:55:30,300 -> 00:55:32,500
Je deviens tellement engorgés par la rage.
Et je-
516
00:55:35,700 -> 00:55:39,900
J'ai accepté de distribuer des
un paquet de tracts sur un coin de rue ...
517
00:55:40,000 -> 00:55:41,900
et vous agissez comme si
Je sors de tuer quelqu'un.
518
00:55:42,000 -> 00:55:44,100
Parce que vous savez une chose est
va conduire à une autre.
519
00:55:44,200 -> 00:55:47,200
Il va vous rendre fou.
Vous ne pouvez pas cracher contre le ciel, Jack.
520
00:55:47,300 -> 00:55:49,900
Oh, ne me donnent
cette merde japonais!
521
00:56:04,400 -> 00:56:07,100
Oh, Lily, je suis désolé.
Je suis vraiment désolé, le miel.
522
00:56:10,800 -> 00:56:15,400
C'est juste un peu de tracts.
Je le promets.
523
00:56:22,400 -> 00:56:27,400
Rentrez chez vous!
524
00:56:30,600 -> 00:56:32,700
Pourquoi ne pas vous rentrer chez vous?
525
00:57:56,000 -> 00:57:58,000
Votre attention, s'il vous plaît. i>
526
00:57:58,100 -> 00:58:00,900
à Los Angeles
nuit service côtière i>
527
00:58:01,000 -> 00:58:03,900
Je ne sais pas pourquoi
J'ai quitté ton papa ce jour-là. I>
528
00:58:04,000 -> 00:58:08,700
Mais parfois vous obtenez poussé et tiré
sans jamais connaître les raisons. i>
529
00:58:08,800 -> 00:58:11,100
Mais je savais que je ne pouvais pas rester. i>
530
00:58:11,200 -> 00:58:13,800
je devais être avec
Maman et Papa Kawamura. I>
531
00:58:15,700 -> 00:58:20,700
Avez-vous une histoire du travail des affaires syndicales,
McGann? Il est McGann, n'est ce pas?
532
00:58:20,800 -> 00:58:24,400
Ouais, McGann.
Non, non, je n'aime pas.
533
00:58:26,000 -> 00:58:28,400
Je travaille à la conserverie.
Je suis un pilon à poissons.
534
00:58:29,400 -> 00:58:31,800
Vous les gens causé tout un émoi.
535
00:58:31,900 -> 00:58:34,100
Ce fut une démonstration juridique, monsieur.
536
00:58:34,100 -> 00:58:36,900
Parfaitement dans la Constitution.
537
00:58:36,900 -> 00:58:40,000
Eh bien, tous ces trucs frappants du
plus maintenant, monsieur.
538
00:58:40,000 -> 00:58:42,000
Lorsque les Japonais
étape sur la plage ...
539
00:58:42,000 -> 00:58:44,400
vous pensez qu'ils vont prendre
tout avis de vos bannières?
540
00:58:44,400 -> 00:58:48,200
Ils nous en tiendrons une baïonnette putain dans votre ventre,
grief ou aucun grief.
541
00:58:48,300 -> 00:58:52,800
C'est l'Amérique, mon pote, donc n'oubliez
vous êtes un Américain. Nous sommes en guerre maintenant.
542
00:58:54,900 -> 00:58:57,300
- Qu'est-ce que tu racontes?
- N'est-ce pas que vous avez entendu i>?
543
00:58:57,300 -> 00:58:59,800
Les Japs simplement bombardé
Pearl Harbor.
544
00:58:59,900 -> 00:59:02,300
C'est tout à la radio. i>
545
00:59:48,900 -> 00:59:52,500
Lily! Lily!
Vous n'avez jamais dit que vous étiez à venir.
546
00:59:52,600 -> 00:59:55,600
- Ah, je savais que tu reviendrais.
- Joycie, mon Dieu.
547
00:59:55,600 -> 00:59:58,700
- Mini!
- Salut, Lily.
548
00:59:58,700 -> 01:00:01,900
- Elle est si belle. Adorable.
- Merci.
549
01:00:01,900 -> 01:00:05,800
- Harry!
- Lily! C'est bon vous êtes venu. C'est formidable de vous voir.
550
01:00:05,900 -> 01:00:09,200
C'est agréable de vous voir aussi.
551
01:00:09,300 -> 01:00:12,000
- Où est maman?
- Elle est en haut.
552
01:00:15,400 -> 01:00:17,900
- Qui sont ces hommes?
- F.B.I. Ils fouillaient la maison.
553
01:00:18,000 -> 01:00:19,900
- Ils ont arrêté Papa, Lily.
- Quoi?
554
01:00:20,000 -> 01:00:22,900
Ils ont arrêté beaucoup Issei.
Tous les coups de kendo grand.
555
01:00:22,900 -> 01:00:25,500
Ils disent papa
un étranger potentiellement dangereux. i>
556
01:00:25,500 -> 01:00:28,500
- Ils ont fouillé la maison trois fois.
- Papa, dangereux?
557
01:00:28,500 -> 01:00:32,800
Charlie au poste de police dès maintenant pour savoir
ce qui se passe. Où est Jack?
558
01:00:32,900 -> 01:00:35,600
Il est à Seattle.
559
01:00:45,400 -> 01:00:48,100
Mama?
560
01:01:05,100 -> 01:01:07,000
Mama?
561
01:01:10,000 -> 01:01:12,000
Je suis tellement désolé.
562
01:01:17,900 -> 01:01:20,400
Je suis sûre des choses
tout ira bien, maman.
563
01:01:22,500 -> 01:01:24,700
Ils sauront Papa est un homme bon. i>
564
01:01:25,800 -> 01:01:28,500
quiconque Il n'a jamais nui. i>
565
01:01:28,600 -> 01:01:31,200
Il n'a rien fait de mal. i>
566
01:01:31,300 -> 01:01:33,400
Ils verront cela et-
567
01:01:41,000 -> 01:01:43,000
Mama.
568
01:01:46,600 -> 01:01:49,100
Je vous ai écrit
toutes ces années et ...
569
01:01:51,000 -> 01:01:53,400
vous n'avez jamais écrit une fois de retour.
570
01:02:00,800 -> 01:02:03,100
Dulcie m'a dit que ...
571
01:02:05,200 -> 01:02:07,500
Papa ne voulait pas que vous écrivez.
572
01:02:13,400 -> 01:02:17,400
Mais il ne m'a jamais bouleversé parce que ...
573
01:02:17,500 -> 01:02:20,300
tout le temps j'ai fait semblant
que vous avez fait.
574
01:02:25,700 -> 01:02:28,000
Chaque semaine, je vous écrirais ...
575
01:02:29,900 -> 01:02:33,400
comme si vous lisiez
toutes mes lettres, et-
576
01:02:33,400 -> 01:02:36,500
et l'envoi de moi toutes vos nouvelles.
577
01:02:39,200 -> 01:02:42,900
Je vous ai tout dit. i>
578
01:02:43,000 -> 01:02:46,100
Tout comme nous avons utilisé pour parler. i>
579
01:02:47,500 -> 01:02:51,900
Si Mini a un rhume ou une ...
580
01:02:52,000 -> 01:02:55,500
tombé et coupé son genou,
Je vous en informer.
581
01:02:57,900 -> 01:03:00,100
Je sais que vous vouliez
pour écrire, maman. i>
582
01:03:03,900 -> 01:03:06,900
Je suis tellement désolé, maman. i>
583
01:03:08,600 -> 01:03:10,500
Je t'aime.
584
01:03:15,100 -> 01:03:18,500
S'il vous plaît de me parler, maman.
585
01:03:23,900 -> 01:03:26,800
Mama?
586
01:03:35,700 -> 01:03:37,700
Mini?
587
01:03:41,100 -> 01:03:43,100
Mini-chan.
588
01:03:51,300 -> 01:03:54,400
Mini-chan.
589
01:04:02,700 -> 01:04:06,100
Vous avez manqué, Lily.
590
01:04:11,100 -> 01:04:13,300
Je suis ici aujourd'hui, maman.
591
01:04:44,500 -> 01:04:46,400
Soyez sûr que vous vérifiez les ponts inférieurs. i>
592
01:04:49,500 -> 01:04:52,300
- Avez-vous le voir?
- Il va bien.
593
01:04:52,400 -> 01:04:55,200
Il est déprimé, mais il est correct.
594
01:04:55,200 -> 01:04:58,900
Il est demandé à ses trucs à raser
et quelques chemises propres et des chaussettes.
595
01:04:58,700 -> 01:05:00,700
Il a laissé sans chaussettes.
596
01:05:00,700 -> 01:05:03,400
Ils vont le garder ici
sur l'île de terminal pour une journée ou deux ...
597
01:05:03,500 -> 01:05:06,600
- Et puis ils le renvoyer.
- Où?
598
01:05:06,700 -> 01:05:08,900
Il pense que le Dakota du Nord.
599
01:05:09,000 -> 01:05:11,000
Mais pourquoi?
Qu'at-il fait?
600
01:05:11,100 -> 01:05:14,600
Ils disent qu'il était un membre de la Nippon Bunka
Kyokai et le Kinema Nichbei ...
601
01:05:14,700 -> 01:05:17,200
et ainsi il a eu un contact direct
avec l'ennemi.
602
01:05:17,300 -> 01:05:19,200
Mais ils étaient seulement
sociétés culturelles.
603
01:05:19,300 -> 01:05:22,000
Ils ont joue qu'il apportait plus,
mitrailleuses pas.
604
01:05:22,100 -> 01:05:25,100
Et les films.
Ne pas oublier les films minables.
605
01:05:25,200 -> 01:05:28,200
Ils sont une arme dangereuse.
Ils peuvent vous ennuyer à mort.
606
01:05:28,300 -> 01:05:30,600
- Qu'est-ce qu'on va dire à maman?
- La vérité.
607
01:05:30,700 -> 01:05:33,000
Mais ils pourraient être à domicile
en une semaine.
608
01:05:33,000 -> 01:05:35,900
Les gens disent qu'ils vont
envoyez nous tous de là.
609
01:05:36,000 -> 01:05:39,100
Chacun d'entre nous? Nisei aussi?
610
01:05:40,300 -> 01:05:42,200
Chacun d'entre nous.
611
01:05:58,100 -> 01:06:02,100
Nous ne sommes pas ouverts.
M. Matsui n'est pas ici.
612
01:06:13,400 -> 01:06:15,400
Où est M. Matsui?
613
01:06:16,700 -> 01:06:18,800
Il a été arrêté.
614
01:06:20,200 -> 01:06:22,100
Alors mon père a.
615
01:06:22,200 -> 01:06:24,000
Pourquoi?
616
01:06:26,600 -> 01:06:28,900
Ils? Re japonais.
617
01:06:40,200 -> 01:06:42,100
je suis désolé. i>
618
01:06:45,400 -> 01:06:47,800
Je suis vraiment désolé.
619
01:06:49,500 -> 01:06:51,400
J'ai entendu que vous étiez en prison.
620
01:06:51,500 -> 01:06:53,400
Probation.
621
01:06:55,200 -> 01:06:57,900
Et ce qui est arrivé à ton bras?
622
01:07:00,700 -> 01:07:03,900
- Un cheval.
- Vous étiez sur un cheval?
623
01:07:05,200 -> 01:07:07,200
Sous elle.
624
01:07:07,300 -> 01:07:09,600
Oh, Jack.
625
01:07:11,200 -> 01:07:14,900
Lily. Lily. Je suis désolé.
626
01:07:20,400 -> 01:07:23,100
C'est tout droit.
627
01:07:23,200 -> 01:07:26,700
C'est tout droit.
628
01:07:26,800 -> 01:07:32,800
Oh, Lily, j'ai raté tellement.
629
01:07:47,500 -> 01:07:49,600
je pouvais casser les deux de mes bras et mes jambes, je ...>
630
01:07:49,700 -> 01:07:53,000
et il ne pourrait jamais me blesser
autant que vous perdre, Lily. i>
631
01:07:55,300 -> 01:08:00,200
Vous avez un bonheur à l'intérieur vous
qui vous rend si belle. i>
632
01:08:00,300 -> 01:08:02,800
C'est comme si quelqu'un vous a donné
un petit sac de la magie ... i>
633
01:08:02,900 -> 01:08:04,900
que vous seul pouvez plonger dans.
634
01:08:08,400 -> 01:08:10,300
Et puis je vois la façon dont
que vous regardez Mini ...
635
01:08:10,400 -> 01:08:15,500
et dans tes yeux est quelque chose de si parfait,
personne ne peut le toucher.
636
01:08:15,500 -> 01:08:18,100
Personne ne pouvait vous tentez de tricher
ou de le voler loin de toi ...
637
01:08:18,200 -> 01:08:21,100
parce que c'est quelque chose de
personne d'autre ne peut avoir.
638
01:08:24,400 -> 01:08:28,500
Je t'aime tellement, Lily.
639
01:08:28,600 -> 01:08:31,600
Vous êtes courageux
que quiconque que j'aie jamais connu.
640
01:08:34,300 -> 01:08:37,400
Vous avez tout
que je n'ai jamais eu.
641
01:08:39,600 -> 01:08:41,700
Et j'étais encore
si aveugle et stupide ...
642
01:08:41,800 -> 01:08:45,600
que je n'ai pas vu que vous cherchiez à me
de la même façon que vous regardé Mini ...
643
01:08:45,700 -> 01:08:49,600
et que rien d'autre n'importait.
644
01:08:49,700 -> 01:08:52,900
Vous venez de me donner
une petite poignée de cette magie.
645
01:08:55,800 -> 01:08:59,200
Et personne, et rien ...
646
01:08:59,300 -> 01:09:01,800
n'est jamais gonna
enlever ça de nous.
647
01:09:04,200 -> 01:09:06,200
Personne.
648
01:09:08,700 -> 01:09:10,600
Jamais.
649
01:09:21,500 -> 01:09:25,100
Ok, Big Fella.
Descendez là. Là vous allez. I>
650
01:09:25,200 -> 01:09:29,000
Ok, mon pote. Comment êtes-vous?
Que voulez-vous pour Noël? I>
651
01:09:29,100 -> 01:09:32,800
Oh, merci.
652
01:09:32,900 -> 01:09:34,900
Alors, tu vas être
vraiment sympa pour lui, d'accord?
653
01:09:35,000 -> 01:09:37,000
Oui.
654
01:09:38,200 -> 01:09:40,500
- Un ensemble de thé.
- Maintenant, ce que vous faites, je ...>
655
01:09:40,500 -> 01:09:42,500
est que vous lui dire qui vous êtes ...
656
01:09:42,500 -> 01:09:44,800
et alors vous lui dites que vous avez été
l'goodest fille en Amérique.
657
01:09:44,900 -> 01:09:48,700
Et puis, vous en quelque sorte de glissement dans environ
ce que vous voulez pour Noël. Okay?
658
01:09:48,800 -> 01:09:50,700
Et puis il va dire à ses lutins.
659
01:09:50,800 -> 01:09:54,300
Et ses lutins, ils travaillent pour lui.
Ils travaillent des heures supplémentaires sans rémunération.
660
01:09:54,400 -> 01:09:58,200
Et ils font tous les jouets pour tous les garçons
et les filles en Amérique. Vous savez que? I>
661
01:09:58,200 -> 01:10:01,300
- Nous y voilà. Droit sur là-haut, bébé.
- Qui sera le prochain?
662
01:10:01,400 -> 01:10:04,500
Là vous allez.
Jusque là, sur ses genoux. I>
663
01:10:04,500 -> 01:10:09,100
Scoot, mon pote. Je ne suis pas assis sans enfant japonais
sur mes genoux. Pour l'amour du Christ.
664
01:10:09,200 -> 01:10:11,700
Attendez une minute. Excusez-moi. Attendez une minute.
Nous sommes le prochain en ligne ici.
665
01:10:11,800 -> 01:10:14,900
Aucun Japonais. Désolé, mec, ce n'est pas ma règle.
Il suffit de lire le signe.
666
01:10:15,000 -> 01:10:17,200
Japs n'ont pas de Noël de toute façon.
Ils sont bouddhistes.
667
01:10:17,200 -> 01:10:19,400
Japs n'ont pas de Noël de toute façon.
Ils sont bouddhistes.
668
01:10:19,400 -> 01:10:23,400
Non, attendez. Juste une seconde, s'il vous plaît.
Madame, s'il vous plaît, juste une seconde.
669
01:10:23,500 -> 01:10:27,000
Bébé, viens ici juste pour une seconde.
Je vais vous vous asseyez ici.
670
01:10:27,100 -> 01:10:30,200
Et papa va
parlez au Père Noël, d'accord? Okay.
671
01:10:30,300 -> 01:10:33,500
Regardez, cette petite fille
n'est pas sans bouddhistes, mon pote.
672
01:10:33,600 -> 01:10:36,900
En fait, elle est un chrétien,
et elle croit au Père Noël.
673
01:10:36,900 -> 01:10:40,700
Maintenant, soit vous allez à s'asseoir sur vos genoux et
laisser vous dire ce qu'elle veut pour Noël ... i>
674
01:10:40,800 -> 01:10:43,400
ou je vais slideshows cette putain de barbe
en bas de votre putain de gorge.
675
01:10:43,500 -> 01:10:46,600
Mickey, vous venir ici?
Un fauteur de troubles.
676
01:10:46,700 -> 01:10:48,800
- Viens. Out, dehors, dehors.
- Il ya un fou à me menacer.
677
01:10:48,900 -> 01:10:51,900
Obtenez vos mains sur moi. Tout ce que je veux, c'est
pour ma fille à s'asseoir sur les genoux de cette secousse est.
678
01:10:51,900 -> 01:10:54,400
Nous ne servons pas Japs ici, mon pote.
Lire le signer, lisez le signe.
679
01:10:54,400 -> 01:10:56,600
- Etes-vous d'un orphelinat ou autre chose?
- Non, je ne suis pas d'un orphelinat.
680
01:10:56,600 -> 01:10:59,600
Elle est un Américain,
et je suis son père.
681
01:10:59,700 -> 01:11:02,500
Elle est un Américain.
Joyeux Noël.
682
01:11:49,400 -> 01:11:52,100
Merci beaucoup.
683
01:11:54,400 -> 01:11:56,800
Faut-il laisser le loquet
sur la porte, maman ...
684
01:11:56,800 -> 01:11:59,300
en cas de Papa revient
et nous sommes endormis? i>
685
01:11:59,400 -> 01:12:01,700
- Il ne sera pas de retour ce soir.
- Il pourrait être i>.
686
01:12:01,700 -> 01:12:03,600
Jack, à votre tour.
Chacun a à chanter.
687
01:12:03,600 -> 01:12:05,800
- Ouais, Jack, allez. Chanter pour nous.
- Je ne chante pas.
688
01:12:05,900 -> 01:12:08,100
Jack, celui qui a entendu d'un Irlandais
qui n'ont pas chanter?
689
01:12:08,200 -> 01:12:09,300
- Je ne chante pas.
- Il peut chanter.
690
01:12:09,400 -> 01:12:10,600
- Je ne suis pas.
- Oui, vous le faites.
691
01:12:10,700 -> 01:12:14,800
Il est simplement timide. Faites-lui chanter.
692
01:12:14,900 -> 01:12:17,400
- Allons, s'il vous plaît? Une chanson.
- S'il vous plaît, Jack.
693
01:12:17,500 -> 01:12:21,000
Viens. Just-
Vous pouvez le faire, une seule chanson.
694
01:13:13,000 -> 01:13:17,600
Four-C? Ennemi étranger?
Je ne peux pas croire cette merde.
695
01:13:17,700 -> 01:13:19,600
Ennemi étranger bienvenus.
696
01:13:19,700 -> 01:13:21,600
Ouais, ce sujet
les Allemands et les Italiens?
697
01:13:21,700 -> 01:13:24,100
Quel est Joe DiMaggio
d'un pays ennemi, pour Chrissakes?
698
01:13:24,100 -> 01:13:26,700
- Shikataganai.
-. Shikataganai, merde i>
699
01:13:26,800 -> 01:13:31,400
C'est faux, Harry.
C'est terriblement mal.
700
01:13:34,100 -> 01:13:36,400
Ce furent des jours très mauvais pour nous. i>
701
01:13:36,500 -> 01:13:40,500
À l'époque, l'armée japonaise
semblait être gagner toutes les batailles. i>
702
01:13:40,600 -> 01:13:45,100
Et à chaque fois un couple de baleines
sauté de leurs têtes contre l'océan ... i>
703
01:13:45,200 -> 01:13:49,100
quelqu'un ont dit qu'ils étaient sous-marins japonais
s'apprête à attaquer en Californie. i>
704
01:13:52,800 -> 01:13:55,600
Pour nous, la guerre a été si loin. i>
705
01:13:56,800 -> 01:14:00,500
Nous étions à Los Angeles,
et nous étions Américains.
706
01:14:00,500 -> 01:14:02,500
Ou nous avons pensé
nous étions Américains.
707
01:14:04,100 -> 01:14:09,600
Les gens regardaient nos visages,
et nous n'avons pas plus d'Américains.
708
01:14:09,600 -> 01:14:13,900
- Nous étions l'ennemi.
- Etiez-vous peur?
709
01:14:14,000 -> 01:14:16,200
Non, pas vraiment.
710
01:14:16,300 -> 01:14:19,800
Parce que nous ne pouvions pas
croire ce qui se passait.
711
01:14:19,900 -> 01:14:25,800
Et puis M. Roosevelt a signé
le numéro de décret exécutif 9066 ...
712
01:14:25,900 -> 01:14:29,000
dire que toutes les familles japonaises
doivent être renvoyés.
713
01:14:29,100 -> 01:14:32,200
- Pour les camps?
- Mm-hmm.
714
01:14:32,300 -> 01:14:35,400
Au début, nous ne savions pas où.
Et soudainement en Mars ...
715
01:14:35,500 -> 01:14:38,000
ils nous ont dit que les
nous avons eu six jours pour aller.
716
01:14:38,000 -> 01:14:40,700
Six jours?
717
01:14:40,700 -> 01:14:44,200
Six jours pour emballer tout ce
et les congés.
718
01:14:44,300 -> 01:14:46,200
Je me souviens de cette partie.
719
01:15:31,300 -> 01:15:33,600
S'il ya ne va pas
être la typhoïde où nous allons ... i>
720
01:15:33,700 -> 01:15:37,200
- pourquoi avons-nous d'avoir vaccins contre la typhoïde?
- Quel est la typhoïde i>
721
01:15:37,300 -> 01:15:40,400
Je vais être marqués à vie. J'ai entendu certaines personnes
obtenu paralysé à partir de ces tirs.
722
01:15:40,500 -> 01:15:43,100
Ne pas exagérer.
723
01:15:43,200 -> 01:15:45,400
C'est vrai. Judy Higurashi m'a dit. I>
724
01:15:45,400 -> 01:15:48,300
Devons-nous nous débarrasser
de tout, Harry?
725
01:15:48,300 -> 01:15:52,400
Nous ne pouvons que prendre ce que nous pouvons réaliser,
70 livres. Le reste doit aller.
726
01:15:52,500 -> 01:15:54,400
- Tout?
- Tout.
727
01:15:54,500 -> 01:15:57,500
- Qu'en est-il que les poulets?
- Nous allons laisser les poules i>.
728
01:15:57,500 -> 01:15:59,500
Le Ogawas dû
tuer leurs poulets.
729
01:15:59,600 -> 01:16:02,500
Comment le chien?
730
01:16:02,500 -> 01:16:05,300
- Nous ne pouvons pas prendre le chien?
- Mme Fu prenant le chien i>.
731
01:16:05,400 -> 01:16:08,400
Ne pas manger des chiens chinois?
732
01:16:08,500 -> 01:16:10,600
sur mon gant?
Puis-je prendre mon gant? I>
733
01:16:10,600 -> 01:16:15,000
Vous pouvez prendre votre gant. Partout où nous allons,
Ils ne vont pas cesser de vous jouer au baseball.
734
01:16:16,600 -> 01:16:18,300
Sont-ils?
735
01:19:22,500 -> 01:19:25,800
Euh, ce gentleman
veut voir le piano.
736
01:19:25,900 -> 01:19:28,300
Certainement.
Allons, Joyce. I>
737
01:19:28,400 -> 01:19:31,500
Montrer ce monsieur
le piano c'est beau.
738
01:19:32,900 -> 01:19:35,800
J'ai obtenu 15 $ pour le Bendix.
739
01:19:46,400 -> 01:19:51,200
- Etes-vous d'accord?
- Je vais prendre Mini pour une promenade. Okay? I>
740
01:20:08,300 -> 01:20:12,200
- Tu vas bien, maman?
- MM.
741
01:20:20,000 -> 01:20:22,300
Que faites-vous brûle?
742
01:20:22,400 -> 01:20:24,700
Ah, juste ça. i>
743
01:20:24,700 -> 01:20:27,000
Nous ne pouvons pas le prendre avec nous ...
744
01:20:27,100 -> 01:20:31,200
et c'est trop
745
01:20:31,300 -> 01:20:34,000
Je ne veux pas les gens
en passant par nos choses.
746
01:20:35,600 -> 01:20:38,600
Combien de choses vous garder?
747
01:20:40,000 -> 01:20:44,100
Au Japon, les gens n'ont pas
tant de choses. i>
748
01:20:44,200 -> 01:20:48,000
Vous savez, quand j'ai d'abord
descente du bateau ...
749
01:20:48,000 -> 01:20:50,800
au-Angel Island
750
01:20:50,900 -> 01:20:54,000
joli nom, IEN? i>
751
01:20:54,000 -> 01:20:58,700
Tout ce que j'avais été
les vêtements que je portais ...
752
01:20:58,800 -> 01:21:01,800
un petit sac ...
753
01:21:01,900 -> 01:21:05,600
joli chapeau et un parasol.
754
01:21:12,100 -> 01:21:17,000
Choses que je déteste de gravure le plus
sont vos bulletins scolaires.
755
01:21:19,400 -> 01:21:23,100
Comment les gens vont savoir
la façon dont vous avez fait?
756
01:21:27,200 -> 01:21:29,600
Ils sauront, maman.
757
01:21:29,700 -> 01:21:31,600
Ils sauront.
758
01:21:57,400 -> 01:21:59,300
L'homme n'a pas acheté le piano?
759
01:21:59,400 -> 01:22:02,100
- Il n'a pas offert assez.
- Combien i>
760
01:22:02,100 -> 01:22:04,100
- Dix dollars.
- Je lui se leva de cinq ans.
761
01:22:04,200 -> 01:22:07,500
- J'ai dit, je préférerais brûler.
- Comment pouvez-vous brûler un piano i>
762
01:22:07,600 -> 01:22:10,300
Qu'allons-nous faire avec ces vieux dossiers?
Ils sont tous japonais.
763
01:22:10,400 -> 01:22:12,900
- Personne ne va les acheter.
-. Cassez i>
764
01:22:12,900 -> 01:22:16,000
Les briser?
765
01:22:17,400 -> 01:22:20,300
Bien sûr. Les briser.
766
01:23:33,300 -> 01:23:35,900
Je vais vomir.
767
01:23:35,900 -> 01:23:38,500
Vous n'avez pas envie de vomir.
768
01:23:42,800 -> 01:23:45,200
J'ai envie de vomir.
769
01:23:45,300 -> 01:23:47,400
Vous n'avez pas envie de vomir.
770
01:23:47,400 -> 01:23:51,300
spéciale Armée du transport ferroviaire Bravo 719 ... i>
771
01:23:51,300 -> 01:23:54,400
départ à 1100 heures. i>
772
01:23:56,700 -> 01:24:00,400
-. Merde i>
773
01:24:00,500 -> 01:24:03,800
Elle n'a vomir.
774
01:24:24,100 -> 01:24:25,000
Bye, Jack.
775
01:24:33,800 -> 01:24:35,700
Quand pensez-vous de revenir de Seattle?
776
01:24:35,800 -> 01:24:37,700
Juste une couple de jours.
Une semaine au plus.
777
01:24:37,800 -> 01:24:41,000
Je vais juste vérifier dans ma libération conditionnelle,
alors je suis venue.
778
01:24:41,000 -> 01:24:43,200
Si seulement nous savions où nous allons.
779
01:24:43,300 -> 01:24:45,100
Je vais vous trouver, Lily.
780
01:24:45,100 -> 01:24:49,100
Hey! Hé, sors de là! I>
781
01:24:49,100 -> 01:24:50,600
Vous me tirer d'ici!
782
01:24:50,700 -> 01:24:51,900
Adieu, maman.
783
01:24:52,000 -> 01:24:52,100
Fuckin 'vautours peu!
784
01:24:52,200 -> 01:24:55,700
Ne vous inquiétez pas. Ce ne sera pas pour longtemps,
Je suis sûr. Okay?
785
01:24:54,500 -> 01:24:54,500
Fuckin 'vautours peu!
786
01:25:00,300 -> 01:25:04,900
- Pourquoi les stores baissés?
- Alors, nous ne saurons pas où nous allons.
787
01:25:11,600 -> 01:25:14,700
Tu vas bien? Tu vas bien?
788
01:25:25,900 -> 01:25:28,800
Monsieur, vous êtes le prochain. i>
789
01:25:34,300 -> 01:25:36,200
Je ne peux pas apporter mon appareil photo?
790
01:25:36,300 -> 01:25:38,400
Désolé, c'est sur la liste.
791
01:25:48,500 -> 01:25:50,700
Droite de cette façon.
792
01:26:37,300 -> 01:26:39,200
Merci de venir avec moi, Lily.
793
01:26:39,300 -> 01:26:42,700
C'est correct.
J'ai peur de venir sur mon propre bien.
794
01:26:46,200 -> 01:26:49,500
- Pensez-vous qu'ils vont nous tirer dessus?
- Non, bien sûr que non.
795
01:26:52,500 -> 01:26:55,700
Pensez-vous
ils vont nous renvoyer au Japon?
796
01:26:55,800 -> 01:26:58,700
Je ne sais pas.
Je ne sais vraiment pas, Frankie.
797
01:26:58,800 -> 01:27:01,300
Je n'ai jamais été au Japon.
798
01:27:03,100 -> 01:27:05,500
Moi non plus.
799
01:27:13,000 -> 01:27:16,100
Nous avons séjourné à l'hippodrome pour deux mois ... i>
800
01:27:16,200 -> 01:27:19,300
jusqu'à ce qu'ils nous ont
à une nouvelle maison ... i>
801
01:27:19,300 -> 01:27:21,300
moyen de sortir dans le désert. i>
802
01:27:34,700 -> 01:27:38,000
Le voyage
sur le bus semblait durer éternellement i ...>
803
01:27:38,000 -> 01:27:40,800
et finalement nous sommes arrivés. i>
804
01:27:40,900 -> 01:27:43,300
Mais je me souviens
est la montagne ... i>
805
01:27:43,300 -> 01:27:46,400
le froid et la poussière. i>
806
01:28:03,400 -> 01:28:05,300
Suivant.
807
01:28:15,200 -> 01:28:17,100
Suivant. i>
808
01:28:25,200 -> 01:28:28,000
Vous avez 24 heures pour le rapport
pour la rédaction, M. McGann.
809
01:28:28,100 -> 01:28:32,800
Votre libération conditionnelle est annulée
vertu de l'article 472 de la Loi sur les pouvoirs de guerre.
810
01:28:32,900 -> 01:28:35,300
Mais, euh, j'ai besoin
d'aller à Los Angeles.
811
01:28:35,400 -> 01:28:37,400
Ne pense pas.
812
01:28:37,400 -> 01:28:40,900
Il dit Tacoma.
Yep, Tacoma.
813
01:28:41,000 -> 01:28:42,800
Vous rapport demain.
814
01:28:42,900 -> 01:28:46,000
Il est assez clair, sinon,
815
01:28:46,100 -> 01:28:48,200
Sinon quoi?
816
01:28:48,300 -> 01:28:51,600
Sinon, vous vous retrouverez en prison
au lieu de l'armée, monsieur.
817
01:28:51,700 -> 01:28:55,000
suivante s'il vous plaît. i>
818
01:29:19,600 -> 01:29:22,300
Nous alignés pour tout. i>
819
01:29:22,400 -> 01:29:26,600
Nous semblait consacrer la moitié de nos vies
la queue pour quelque chose ou autre. i>
820
01:29:26,600 -> 01:29:29,400
Nos vies ont changé complètement i ...>
821
01:29:29,400 -> 01:29:32,400
et nous avons passé notre temps ensemble
prétendant qu'ils n'avaient pas. i>
822
01:29:32,500 -> 01:29:34,800
Nous y voilà!
823
01:29:38,800 -> 01:29:41,600
- vous avez dû fini maintenant!
- Je n'ai pas encore commencé i>
824
01:29:41,700 -> 01:29:44,300
Maman!
825
01:30:27,500 -> 01:30:30,200
Il a été vous regarde. i>
826
01:30:49,100 -> 01:30:52,600
Allons-y!
Déplacer ce véhicule, soldat!
827
01:30:52,700 -> 01:30:54,600
- J'essaie, le sergent.
- Quel est le problème avec vous, McGann?
828
01:30:54,700 -> 01:30:57,300
Quelqu'un vous apprendre à faire à Dublin?
Déplacer ce véhicule!
829
01:30:57,400 -> 01:31:00,900
Bougez, McGann!
830
01:31:15,300 -> 01:31:18,600
- Allons!
- Break it up!
831
01:31:18,700 -> 01:31:21,800
Evadez-vous de moi! Non!
832
01:31:21,900 -> 01:31:24,000
Come on! Bougez!
833
01:31:26,000 -> 01:31:28,000
- Qu'est-ce que c'est?
- Quelque chose de voler la nourriture.
834
01:31:28,100 -> 01:31:32,700
Il ya un homme avec du sang tout le long de son tablier.
Je pense qu'il a frappé.
835
01:31:32,800 -> 01:31:35,100
- Voulez-vous jouer en tête-à-un après, Charlie?
- Non i>
836
01:31:35,200 -> 01:31:37,700
Il ya un mec avec son nez fendu grande ouverte. i>
837
01:31:37,800 -> 01:31:40,100
Michi Hokoda vu 10 côtés de boeuf
sous une feuille ...
838
01:31:40,200 -> 01:31:42,400
dans le dos de l'un des
l'administrateur des camions.
839
01:31:42,400 -> 01:31:44,400
Peut-être qu'ils
nous mourir de faim.
840
01:31:47,000 -> 01:31:50,200
Nous avons assez à manger.
841
01:31:52,200 -> 01:31:55,000
Il faut que ce soit arrêté,
ou de quelqu'un d'autre va se faire couper la gorge.
842
01:31:55,000 -> 01:31:57,000
Il est difficile nourrir tous ces gens.
843
01:31:57,100 -> 01:31:59,000
C'est un camp de putain, pour l'amour de Christ.
844
01:31:59,100 -> 01:32:01,300
- Ne jurez pas en face de Mama.
- Elle ne sait pas le mot i>.
845
01:32:01,400 -> 01:32:04,300
- Je connais le mot.
- Ce n'est pas un camp.
846
01:32:04,300 -> 01:32:08,300
Camp est l'endroit où vous aller à la pêche, assis autour de feux
faite en frottant deux bâtons ensemble.
847
01:32:08,400 -> 01:32:10,700
Ce n'est pas la putain
Boy Scouts, Harry.
848
01:32:10,800 -> 01:32:13,900
- Charlie, s'il vous plaît ne pas jurer devant maman.
- Elle est japonaise.
849
01:32:14,000 -> 01:32:17,200
- Elle ne comprend pas le mot.
- Je connais le mot.
850
01:32:17,300 -> 01:32:19,900
Mama.
851
01:32:22,000 -> 01:32:24,100
C'est papa.
852
01:32:36,900 -> 01:32:39,400
Vous êtes de retour.
853
01:32:50,200 -> 01:32:54,700
Oh, Mini Non, Mini-chan.
854
01:32:54,800 -> 01:32:56,700
Embrasse ton grand-père.
855
01:32:56,800 -> 01:32:59,200
Ooh, merci.
856
01:33:28,300 -> 01:33:31,400
Papa Kawamura jamais été heureux dans le camp. i>
857
01:33:32,600 -> 01:33:34,900
Les gens chuchoté et murmuré. i>
858
01:33:34,900 -> 01:33:37,900
Silly, des rumeurs malveillantes i ...>
859
01:33:37,900 -> 01:33:42,300
qu'il avait donné des renseignements à l'F.B.I.
Quand il était à Fort Lincoln. I>
860
01:33:42,400 -> 01:33:44,400
Ce n'était pas vrai. i>
861
01:33:44,500 -> 01:33:48,300
- Mais il n'avait pas d'importance.
- Je l'ai eu! Je l'ai eu! I>
862
01:33:48,400 -> 01:33:52,600
En ces jours, les gens
seulement cru le pire. i>
863
01:33:53,700 -> 01:33:56,500
Personne ne parle de lui. i>
864
01:33:56,500 -> 01:33:59,300
Et il a obtenu plus solitaire et plus solitaire. i>
865
01:33:59,400 -> 01:34:01,300
- Menteur!
- Nous savons que vous parlé à la F.B.I. i>
866
01:34:01,400 -> 01:34:06,000
plus en plus triste. i>
867
01:34:30,900 -> 01:34:33,000
Alice Noguchi?
Comment pourraient-ils la chercher?
868
01:34:33,000 -> 01:34:35,300
Elle a un visage
comme un seau latrines.
869
01:34:35,400 -> 01:34:38,200
- Je pense qu'elle est jolie.
- Gros seins.
870
01:34:38,300 -> 01:34:41,300
- Ils ont toujours choisir celle avec de gros seins.
- Ils ne sont pas si grandes.
871
01:35:10,900 -> 01:35:13,400
Mini-chan.
872
01:36:01,500 -> 01:36:04,000
- Hey, merci pour l'arrêt.
- Si vous pouvez trouver de la place y retourner ...
873
01:36:04,100 -> 01:36:06,000
alors vous êtes plus
que la bienvenue, soldat.
874
01:36:08,100 -> 01:36:10,500
- Tu vas bien?
- Ouais.
875
01:36:27,500 -> 01:36:30,100
Hé, Kenji, allez!
876
01:36:30,200 -> 01:36:32,500
Viens. Viens.
877
01:36:56,400 -> 01:36:59,000
Un des ERS de la J.C.L. '
a été tabassé.
878
01:36:59,100 -> 01:37:01,300
Ils sont de blâmer les gens du syndicat cuisine.
Il va y avoir des ennuis.
879
01:37:01,400 -> 01:37:03,600
Nous devons rentrer à la maison, maman.
880
01:37:03,700 -> 01:37:05,700
- Où est Charlie?
- Je ne sais pas, maman.
881
01:37:05,700 -> 01:37:07,800
Allons, Frankie.
882
01:37:22,200 -> 01:37:24,200
Où que vous stationné?
883
01:37:24,200 -> 01:37:26,900
- Fairmont.
- Ah. Sur une heure 24?
884
01:37:27,000 -> 01:37:30,900
- Qu'est-ce qu'il en reste.
- Tu as des amis au campement?
885
01:37:32,000 -> 01:37:34,000
Ouais, en quelque sorte.
886
01:37:34,000 -> 01:37:36,200
Ils sont réelles bonnes personnes,
certains d'entre eux Japs.
887
01:37:36,300 -> 01:37:39,300
Vous avez une couple d'entre eux travaillent pour moi.
Immobilier des travailleurs acharnés.
888
01:37:39,400 -> 01:37:42,200
Le problème, c'est que vous ne connaissez pas
celles qui faire confiance ...
889
01:37:42,300 -> 01:37:44,200
lesquels vous tirez
dans le dos.
890
01:37:46,400 -> 01:37:49,600
Problème difficile. Ça me dépasse.
891
01:38:59,600 -> 01:39:01,300
Qu'est-ce qui se passe ici?
892
01:39:13,300 -> 01:39:15,500
Route fermée, monsieur.
Tu vas devoir faire marche arrière.
893
01:39:15,500 -> 01:39:17,600
- Qu'est-ce qui se passe?
- Japs dans le camp sont des émeutes.
894
01:39:17,600 -> 01:39:20,100
Ils disent tout un tas d'entre eux ont été fusillés.
C'est un désordre là-bas.
895
01:39:20,200 -> 01:39:23,300
Bon, monsieur. Le sauvegarder.
Essayez à nouveau demain.
896
01:39:42,600 -> 01:39:44,800
J'ai entendu des fusils.
J'ai certainement entendu parler des fusils.
897
01:39:44,800 -> 01:39:47,800
Je crois avoir vu des chars.
898
01:39:47,800 -> 01:39:51,000
Ils étaient des camions.
Les chars ont des fusils qui sort, stupide. I>
899
01:39:51,100 -> 01:39:53,700
- Je sais ce qu'est un réservoir ressemble.
- Charlie va bien se passer i>.
900
01:39:53,800 -> 01:39:56,300
Si Dieu le veut.
901
01:39:56,400 -> 01:39:59,300
Evadez-vous de la fenêtre.
Il n'ya rien que nous pouvons faire.
902
01:39:59,400 -> 01:40:01,800
J'ai entendu plusieurs canons.
903
01:40:01,900 -> 01:40:05,300
Je voudrais qu'ils arrêter ce chant.
C'est assez effrayant.
904
01:40:05,300 -> 01:40:07,500
Charlie sera bientôt à la maison, maman.
905
01:40:07,500 -> 01:40:09,700
Charlie ne serait jamais
entrer dans n'importe quelle difficulté. i>
906
01:40:09,700 -> 01:40:12,100
C'était avant
ils l'ont emmené hors de hamburgers.
907
01:40:12,200 -> 01:40:16,400
Maintenant, nos tout-américaine a un soleil levant
tatoué sur son dos.
908
01:40:16,500 -> 01:40:19,700
Il a changé, maman.
909
01:40:19,800 -> 01:40:23,400
Personne ne change à l'intérieur.
910
01:40:44,100 -> 01:40:47,200
Quand ils ont finalement
ouvert le camp de deux jours plus tard, je ...>
911
01:40:47,300 -> 01:40:50,400
ton papa pourrait venir nous visiter. i>
912
01:40:50,400 -> 01:40:55,100
Nous n'avions pas vu ou entendu parler de lui
pendant sept mois entiers. i>
913
01:41:47,600 -> 01:41:50,800
- Voici une petite chaise.
- Président.
914
01:41:51,900 -> 01:41:53,800
Ainsi, a été gravement blessé Charlie?
915
01:41:53,900 -> 01:41:56,200
Non, il a été frappé sur la tête
avec un fusil.
916
01:41:56,200 -> 01:41:58,800
Il dit qu'il va bien, mais ils lui ont mis
dans un hôpital du camp de toute façon.
917
01:41:58,800 -> 01:42:02,200
Plus le thé, maman?
918
01:42:03,900 -> 01:42:06,400
Ce thé fait des choses terribles
pour ma vessie.
919
01:42:06,500 -> 01:42:09,200
- Allons, Joyce.
Prenons Mama à la toilette.
- Longue promenade.
920
01:42:09,300 -> 01:42:11,900
Je ne m'inquiète pas.
Obtenez votre manteau. Vous êtes à venir.
921
01:42:12,000 -> 01:42:13,800
Mini, vous voulez venir aussi?
922
01:42:13,900 -> 01:42:16,500
Jack, ne vont pas
avant de vous dire au revoir.
923
01:42:16,600 -> 01:42:18,700
Bon, maman.
Je serai juste ici.
924
01:42:18,800 -> 01:42:21,500
Je vous remercie.
925
01:42:26,800 -> 01:42:30,400
- Elle sera de 22 minutes.
- Vingt-deux minutes?
926
01:42:30,400 -> 01:42:34,600
Uh-huh. Mama cherché partout sur le camp
de trouver une toilette qu'elle aimait ...
927
01:42:34,700 -> 01:42:38,300
qui n'a pas été rompu et les cloisons avaient,
et c'est sur le "K" du bloc.
928
01:42:41,100 -> 01:42:46,000
Prend ses 11 minutes pour y aller à pied,
et 11 minutes de marche arrière.
929
01:42:46,100 -> 01:42:48,600
Pourquoi pensez-vous
nous lui avons donné du thé autant?
930
01:42:52,400 -> 01:42:55,000
- Et Frankie?
- École.
931
01:42:55,100 -> 01:42:57,700
Et votre papa?
932
01:42:57,800 -> 01:42:59,900
Il est à l'hôpital avec Charlie.
933
01:43:01,800 -> 01:43:05,000
Il est assis là tous les jours
dans une chaise à côté de son lit.
934
01:43:05,000 -> 01:43:07,000
Aucun d'entre eux se parler.
935
01:43:07,100 -> 01:43:09,300
Pourquoi?
936
01:43:09,400 -> 01:43:13,600
Parce que Charlie pense que Papa a donné
l'F.B.I. Information à Fort Lincoln.
937
01:43:13,700 -> 01:43:15,900
Papa le déteste pour le croire.
938
01:43:25,600 -> 01:43:31,300
Donc, nous avons 22 minutes?
939
01:43:31,400 -> 01:43:33,300
- Vingt-deux minutes.
- Mm-hmm.
940
01:43:33,400 -> 01:43:36,500
- Et puis je dois retourner au travail.
- MM. Pour travailler?
941
01:43:36,500 -> 01:43:38,700
Mm-hmm.
Camouflage filets.
942
01:43:38,800 -> 01:43:41,000
Nous faisons cinq filets
ou de travail de huit heures.
943
01:43:41,000 -> 01:43:43,200
- Oh.
- Pour 14 $ par mois.
944
01:43:43,300 -> 01:43:45,600
Quatorze dollars par mois?
945
01:43:45,600 -> 01:43:47,800
Ne vous inquiétez pas.
Seuls les médecins font 19 par mois.
946
01:43:47,900 -> 01:43:50,600
- Oh.
- Mm-hmm.
947
01:43:50,700 -> 01:43:54,800
Les gens disent qu'ils ont été de nous donner
l'armée «K» rations avec tout ce que le salpêtre ...
948
01:43:54,900 -> 01:43:58,900
- afin de réduire notre libido.
- Ils ont i>?
949
01:43:59,000 -> 01:44:03,000
Ce n'est pas vrai. i>
950
01:44:53,800 -> 01:44:57,900
Bye, bye, Souris Mini.
Tu vas être correct?
951
01:44:58,000 -> 01:45:01,000
- Allons, Fella. Nous allons, ou quoi?
-. Okay i>
952
01:45:09,100 -> 01:45:11,600
Venez, venez.
J'ai un horaire à conserver.
953
01:45:31,500 -> 01:45:33,900
Avez Papa ennuis? i>
954
01:45:34,000 -> 01:45:36,000
Un peu.
955
01:45:36,100 -> 01:45:40,600
Au moment où il est revenu à l'hôtel Fairmont,
Il fut trois jours absent sans permission.
956
01:45:40,700 -> 01:45:42,700
Mais il était bien.
957
01:45:42,800 -> 01:45:45,900
Et papa Kawamura?
958
01:45:46,000 -> 01:45:48,400
Il ne serait pas juste de parler à quelqu'un.
959
01:45:48,500 -> 01:45:50,400
Pourquoi était-il si malheureux?
960
01:45:52,600 -> 01:45:56,600
Parce que chaque jour
il était en Amérique ...
961
01:45:56,600 -> 01:46:00,100
il a parlé d'un jour rentrer à la maison
Wakayama un homme riche.
962
01:46:02,200 -> 01:46:06,600
Mais tout l'argent qu'il avait eu,
qu'il perdrait.
963
01:46:06,700 -> 01:46:10,500
Il avait perdu sa chemise tant de fois,
il n'a jamais compté pour lui.
964
01:46:10,500 -> 01:46:12,900
"Shikataganai,« qu'il avait toujours dit. i>
965
01:46:17,200 -> 01:46:20,500
Mais une fois que vous perdez
le respect de soi ...
966
01:46:20,600 -> 01:46:22,700
alors seulement, vous ne
ont vraiment rien.
967
01:46:22,800 -> 01:46:28,300
Pauvre papa Kawamura.
Il doit avoir été si triste.
968
01:46:28,400 -> 01:46:33,600
Pendant une année entière, il vient de creuser l'écart
dans son potager i ...>
969
01:46:33,700 -> 01:46:35,800
ou il travaillerait sur sa chaise. i>
970
01:46:40,400 -> 01:46:44,300
Quand le président a été terminé,
il reste assis là pendant des heures. i>
971
01:46:46,400 -> 01:46:50,000
Nous voulions tous si mal
d'avoir une vie ici. i>
972
01:46:50,000 -> 01:46:52,600
C'est un beau pays ... i>
973
01:46:52,700 -> 01:46:54,800
si seulement vous avez des yeux pour le voir. i>
974
01:46:56,700 -> 01:47:00,900
Mais soudain nous nous sentions tous
comme un aveugle ... i>
975
01:47:00,900 -> 01:47:03,300
lorgnant à travers une clôture. i>
976
01:47:03,400 -> 01:47:06,600
- Je ne comprends pas.
Nous avons tous de signer cette chose?
-. Tout le monde plus de 17 i>
977
01:47:06,700 -> 01:47:09,500
- Lisez-le à nouveau.
- "Réponse oui ou non le numéro 27..
978
01:47:09,600 -> 01:47:11,700
"Etes-vous prêt à servir dans les forces armées
des Etats-Unis ...
979
01:47:11,800 -> 01:47:14,200
sur le devoir de lutter contre la
chaque fois commandé? "
980
01:47:14,300 -> 01:47:17,100
- Vous devez aller dans l'armée?
- Réponse Non pas.
981
01:47:17,200 -> 01:47:19,200
Je ne veux pas aller dans l'armée.
Il est assez mauvais ils nous ont mis là-dedans.
982
01:47:19,300 -> 01:47:23,400
- Attendez. Il ya pire.
- Lily, puis-je avoir un mot avec vous, s'il vous plaît?
983
01:47:23,500 -> 01:47:26,100
Votre mère n'est pas autorisé à travailler.
Elle est un ressortissant japonais.
984
01:47:26,100 -> 01:47:29,200
- Nous savons cela.
- Ensuite, pourriez-vous lui demander de partir?
985
01:47:29,300 -> 01:47:32,300
N ° Pourquoi devrait-elle?
Elle n'est pas payé. Elle s'ennuie.
986
01:47:32,300 -> 01:47:34,600
Elle n'a rien d'autre à faire.
Elle est juste assis ici avec sa famille. I>
987
01:47:34,600 -> 01:47:37,200
- Yat-il quelque chose de mal?
- Non, maman.
988
01:47:37,200 -> 01:47:39,700
- Désolé, c'est la loi.
- La loi.
989
01:47:39,800 -> 01:47:43,200
Ne parlez pas de la loi.
Quelle loi protège les innocents citoyens américains ...
990
01:47:43,300 -> 01:47:45,400
d'être enfermé
d'aucun crime?
991
01:47:45,500 -> 01:47:48,900
Votre mère ne peut pas travailler. Elle est Issei.
Les ressortissants étrangers ne peuvent pas faire l'effort de guerre.
992
01:47:49,000 -> 01:47:51,600
- Elle ne fonctionne pas.
- Puis lui demander de quitter.
993
01:47:51,700 -> 01:47:54,300
Non, maman, asseyez-vous.
994
01:47:54,300 -> 01:47:56,600
Elle ne partira pas.
Pourquoi devrait-elle?
995
01:47:56,700 -> 01:47:58,600
- les règles du camp.
- Règles i>
996
01:47:58,700 -> 01:48:00,900
Règles Camp -.
- Camp?
997
01:48:00,900 -> 01:48:04,400
Vous appelez cela un camp?
Ceci est une prison en plein air putain!
998
01:48:11,500 -> 01:48:15,100
"Nombre 28.
Voulez-vous prêter serment d'allégeance sans réserve ...
999
01:48:15,200 -> 01:48:17,600
"aux Etats-Unis d'Amérique ... i>
1000
01:48:17,700 -> 01:48:20,500
»et défendre fidèlement
les Etats-Unis contre une attaque tout ou i ...>
1001
01:48:20,600 -> 01:48:23,000
»par les forces étrangères ou nationales ... i>
1002
01:48:23,100 -> 01:48:27,200
"et Abandonner toute forme d'allégeance
ou de l'obéissance à l'empereur japonais ... i>
1003
01:48:27,200 -> 01:48:31,300
ou tout autre gouvernement étranger,
puissance ou organisation? " i>
1004
01:48:31,400 -> 01:48:35,300
- Réponse par oui ou non.
- Mais comment pouvons-nous faire ça i>?
1005
01:48:35,400 -> 01:48:39,200
Nous ne pouvons être U. S. Citizen.
C'est contre la loi.
1006
01:48:39,200 -> 01:48:42,900
Si nous disons oui,
nous n'aurons pas tous les pays. i>
1007
01:48:43,000 -> 01:48:46,100
- Alors, dis non.
- Si nous disons non ...
1008
01:48:46,100 -> 01:48:48,100
ils vont vous garder
dans les camps pour toujours.
1009
01:48:48,200 -> 01:48:51,600
Si vous dites oui, vous serez dans l'armée
et le tir d'autres Japonais.
1010
01:48:51,700 -> 01:48:56,100
- Ou finissent par être renvoyés chez eux dans un kimono en bois.
- Mais nous sommes Américains i>.
1011
01:48:56,200 -> 01:48:58,800
Nous nous sommes arrêtés étant Américains
le moment ils ont mis les barbelés.
1012
01:49:04,100 -> 01:49:06,200
Nous avons à dire oui, maman.
1013
01:49:10,300 -> 01:49:12,300
papa? i>
1014
01:49:16,200 -> 01:49:18,400
Charlie.
1015
01:49:18,400 -> 01:49:20,800
Non, non
1016
01:49:23,100 -> 01:49:25,600
Qu'en pensez-vous?
1017
01:49:27,000 -> 01:49:29,800
Je vais aller dans l'armée.
1018
01:49:54,500 -> 01:49:57,000
Tenez-le, s'il vous plaît. Papers. I>
1019
01:49:58,700 -> 01:50:00,600
Allez-y. i>
1020
01:50:12,100 -> 01:50:14,600
- Joycie?
- Jack.
1021
01:50:16,500 -> 01:50:18,800
Papa?
1022
01:50:21,400 -> 01:50:24,700
Mini? Mini!
Oh, Mini, Mini!
1023
01:50:24,800 -> 01:50:29,000
Tu es si grand, je n'ai même pas vous reconnaître.
1024
01:50:29,100 -> 01:50:32,200
- Salut.
- Salut.
1025
01:50:32,300 -> 01:50:34,200
- Avez-vous perdu une dent?
- Ouais.
1026
01:50:34,300 -> 01:50:37,700
Vraiment? Où est Lily?
Pas de son domicile.
1027
01:50:37,800 -> 01:50:41,300
Ils sont à l'hôpital.
Papa est malade.
1028
01:50:48,700 -> 01:50:50,900
Lily?
1029
01:50:51,000 -> 01:50:54,300
Jack! Oh, Jack!
1030
01:50:54,400 -> 01:50:57,600
- Vous ne me dites pas que vous aviez laisser.
- Il a été soudaine.
1031
01:50:57,600 -> 01:51:01,000
- Ils vont nous expédier en une semaine.
- Oh, où?
1032
01:51:01,100 -> 01:51:04,300
Ils ne vont pas nous le dire.
1033
01:51:07,300 -> 01:51:10,200
Mini, je vais
vous prenez à la maison maintenant, ok?
1034
01:51:13,000 -> 01:51:16,600
Je vais rester ici
avec votre père un certain temps.
1035
01:51:16,600 -> 01:51:18,700
Okay.
1036
01:51:49,200 -> 01:51:51,300
C'est Jack, M. Kawamura.
1037
01:52:02,600 -> 01:52:06,700
J'ai besoin de votre aide, monsieur.
1038
01:52:08,400 -> 01:52:11,400
Vous voyez, je ne suis pas ici en congé.
1039
01:52:11,500 -> 01:52:14,900
Je me suis enfuie de l'armée.
1040
01:52:15,000 -> 01:52:17,600
Dieu sait pourquoi, mais j'ai pensé
si je pouvais être ici avec vous tous ...
1041
01:52:17,700 -> 01:52:19,600
que je pourrais aider. i>
1042
01:52:19,700 -> 01:52:21,600
Mais alors quand je suis venu dans le
par ces portes là-bas, je ...>
1043
01:52:21,700 -> 01:52:24,500
j'ai réalisé que je ne peux pas m'empêcher,
pas un petit peu. i>
1044
01:52:26,800 -> 01:52:29,300
Et je sais juste que ...
1045
01:52:29,300 -> 01:52:32,400
tout cela terribles
ce qui est arrivé est de ma faute.
1046
01:52:34,300 -> 01:52:38,500
La grande partie et la partie peu.
1047
01:52:40,100 -> 01:52:43,100
Mais je voulais juste dire que ... i>
1048
01:52:44,300 -> 01:52:48,200
même si vous ne voulez pas l'entendre ...
1049
01:52:48,300 -> 01:52:51,100
Je vous aime tous tellement.
1050
01:52:54,100 -> 01:52:56,100
Vous y retourner.
1051
01:52:57,200 -> 01:53:00,900
- Je ne peux pas.
-. Retour i>
1052
01:53:02,800 -> 01:53:07,200
Je ne peux pas vous laisser tout ici.
Je dois faire quelque chose.
1053
01:53:07,300 -> 01:53:12,800
Juste l'amour de Lily.
C'est assez.
1054
01:53:17,600 -> 01:53:20,000
Papa.
1055
01:54:19,600 -> 01:54:21,800
Vous étiez marié à Seattle?
1056
01:54:21,900 -> 01:54:23,800
Oui, monsieur.
1057
01:54:23,900 -> 01:54:28,400
Votre femme est
Lily Yuriko Kawamura? I>
1058
01:54:28,500 -> 01:54:30,700
Oui, monsieur.
1059
01:54:30,800 -> 01:54:34,300
- Et vous avez été rédigé le 11 mai 1942.
- Oui, monsieur.
1060
01:54:34,300 -> 01:54:38,200
- Vous êtes dans un tas d'ennuis, soldat.
- Oui, monsieur. Je sais, monsieur. I>
1061
01:54:38,300 -> 01:54:40,400
Diriez-vous que vous aviez
sympathies pro-japonais?
1062
01:54:40,400 -> 01:54:42,700
Oui, monsieur.
J'ai épousé un, monsieur.
1063
01:54:42,700 -> 01:54:46,100
La façon dont l'armée qu'il voit, soldat,
vous êtes soit pro-japonais ou de pro-américain. i>
1064
01:54:46,200 -> 01:54:48,600
Il n'y a aucun entre-deux.
Pas plus. I>
1065
01:54:48,600 -> 01:54:51,800
Ce n'est pas comme étant un fan des Red Sox
dans une série Pittsburgh-New York World.
1066
01:54:51,800 -> 01:54:55,400
Ma femme est
un citoyen américain, monsieur.
1067
01:54:55,500 -> 01:54:58,800
- Vous pensez que les camps ont tort?
- Oui, monsieur, je ne i>.
1068
01:54:58,900 -> 01:55:02,400
Eh bien, pour ce qu'il importe,
soldat, je suis d'accord avec vous.
1069
01:55:02,500 -> 01:55:04,900
C'est comme brûler de Chicago
pour se débarrasser des gangsters.
1070
01:55:04,900 -> 01:55:09,200
- C'est une erreur de Dieu terrible.
-. Que les gens effrayés guerres font souvent i>
1071
01:55:09,300 -> 01:55:11,200
Mais il ya aussi beaucoup de
tarte aux pommes Américains là-bas ...
1072
01:55:11,300 -> 01:55:13,300
qui ne serait pas la haine d'une âme
avant tout cela ...
1073
01:55:13,300 -> 01:55:16,300
qui avez des enfants d'être abattus
par l'armée japonaise.
1074
01:55:16,300 -> 01:55:19,500
Chaque jour, ils entendent parler
une autre unité japonaise va banzai ...
1075
01:55:19,600 -> 01:55:21,600
les femmes et à la baïonnette et les enfants. i>
1076
01:55:21,700 -> 01:55:24,400
Peut-être que le verrouillage de votre gens loin
est le meilleur endroit pour eux.
1077
01:55:24,500 -> 01:55:29,000
C'est inconstitutionnel.
Ils avaient leurs droits enlevé.
1078
01:55:31,100 -> 01:55:34,100
Les Nisei qui sont nés ici
sont des citoyens américains.
1079
01:55:34,100 -> 01:55:37,600
Alors êtes-vous, soldat,
et vous êtes allé AWOL.
1080
01:55:37,700 -> 01:55:40,700
Ainsi, beaucoup d'enfants américains
meurent au lieu de vous.
1081
01:55:54,000 -> 01:55:56,600
Comment épelez-vous
votre nom, votre McGann?
1082
01:55:56,700 -> 01:56:00,000
"M," petit "C", G-A-N-N.
1083
01:56:01,200 -> 01:56:05,400
Tu as déjà l'orthographe
"M," petit "C", G-U-R-N?
1084
01:56:07,400 -> 01:56:12,300
Étiez-vous jamais Jack McGurn?
Étiez-vous déjà membre de la 306 locale ...
1085
01:56:12,400 -> 01:56:14,700
de New York
Les projectionnistes de l'Union?
1086
01:56:17,400 -> 01:56:19,400
Oui, je l'étais.
1087
01:56:19,400 -> 01:56:22,100
Je pense que vous êtes en
beaucoup d'ennuis, soldat.
1088
01:56:24,800 -> 01:56:26,900
Prenez lui et ses hommes à l'extérieur et leur tirer dessus. i>
1089
01:56:27,000 -> 01:56:29,300
Mettez ces prisonniers contre le mur. i>
1090
01:56:29,400 -> 01:56:32,800
Puis-je dire qu'il ne sera pas nécessaire
de disposer d'aucune de ces autres personnes.
1091
01:56:32,900 -> 01:56:36,400
Mon cher M. Moto,
leur présence ici consiste à eux. i>
1092
01:57:43,700 -> 01:57:48,500
Nous avons eu un cousin qui connaissait
Papa de la famille à Wakayama.
1093
01:57:48,600 -> 01:57:52,200
Elle a envoyé ma photo à votre papa.
1094
01:57:56,900 -> 01:58:00,800
Avec ton papa ...
1095
01:58:00,800 -> 01:58:04,700
c'était un jour
de nouvelles chaussures pour tout le monde.
1096
01:58:04,700 -> 01:58:08,500
Le lendemain, nous vendons de la radio. i>
1097
01:58:08,600 -> 01:58:13,300
Une fois il m'a acheté
une nouvelle couche dans la matinée ...
1098
01:58:13,300 -> 01:58:15,700
et nous avons dû le vendre
par heure du souper.
1099
01:58:17,400 -> 01:58:19,700
Tous sur le clapet d'une carte. i>
1100
01:58:21,500 -> 01:58:26,300
Sept fois en bas,
jusqu'à huit fois.
1101
01:58:27,400 -> 01:58:30,300
Mais maintenant, après tout cela ...
1102
01:58:30,400 -> 01:58:32,900
Papa ... i>
1103
01:58:32,900 -> 01:58:36,900
il a été sept fois en place,
huit fois vers le bas.
1104
01:58:47,500 -> 01:58:53,000
Parfois il vaut mieux mourir
que de renoncer à la vie.
1105
01:58:58,000 -> 01:59:01,600
Bye-bye. Quoi de cela?
1106
01:59:01,700 -> 01:59:03,700
Dans le cas où vous vomir.
1107
01:59:07,100 -> 01:59:09,400
Soyez sûr d'écrire maman, ok?
1108
01:59:18,700 -> 01:59:21,600
Puis il a semblé tout ce que nous ne fut dit au revoir. i>
1109
01:59:21,700 -> 01:59:26,600
Dulcie portés volontaires pour aider
avec la récolte de betteraves à sucre dans l'Idaho. i>
1110
01:59:26,700 -> 01:59:29,600
Au moins Dulcie était ... gratuite i>
1111
01:59:29,700 -> 01:59:32,100
pendant un moment. i>
1112
01:59:34,800 -> 01:59:37,700
Charlie a été envoyé
dans un camp spécial à Tule Lac ... i>
1113
01:59:37,800 -> 01:59:41,600
avec tous les autres qui avaient répondu «non»
dans leurs questionnaires de fidélisation. i>
1114
01:59:41,700 -> 01:59:43,600
Ils étaient appelés les "No Boys Non." i>
1115
01:59:43,700 -> 01:59:45,400
Yeah! i>
1116
01:59:54,600 -> 01:59:56,900
- Bye, Frankie.
- Au revoir, Charlie.
1117
02:00:09,100 -> 02:00:11,000
Hé, Charlie.
1118
02:00:12,800 -> 02:00:14,900
Ne prenez pas nickels en bois.
1119
02:00:33,500 -> 02:00:36,700
Pourquoi êtes-vous vomir, Dulcie?
Vous n'avez même pas été sur le bus.
1120
02:00:36,700 -> 02:00:40,900
Dulcie retour de
la récolte de sucre l'Idaho avec un joli bronzage ... i>
1121
02:00:40,900 -> 02:00:45,800
payer 60 $ et un bébé à l'intérieur d'elle. i>
1122
02:00:45,800 -> 02:00:49,900
- Maman était furieuse i>.
1123
02:01:09,800 -> 02:01:13,200
Et puis en Décembre, la Cour suprême a statué ... i>
1124
02:01:13,300 -> 02:01:15,600
que les camps
étaient inconstitutionnelles. i>
1125
02:01:27,400 -> 02:01:31,400
Endo a gagné sa cause.
Ils ne peuvent pas nous garder ici plus.
1126
02:01:31,400 -> 02:01:34,900
Nous pouvons rentrer à la maison.
1127
02:01:35,000 -> 02:01:37,300
Il semblait que tous nos ennuis étaient terminés. i>
1128
02:01:37,400 -> 02:01:41,300
Shikataganai.
Nous avions traversé le pire. I>
1129
02:01:41,300 -> 02:01:45,000
Nous avions perdu tout ce que nous appartient
et tout ce que nous aimions. i>
1130
02:01:46,100 -> 02:01:48,200
Il n'était pas possible
de perdre quelque chose de plus. i>
1131
02:01:50,200 -> 02:01:55,100
Mais Maman dit,
"Une guêpe pique toujours un visage à pleurer." I>
1132
02:01:56,800 -> 02:01:59,600
Parce que nous aussi perdu Harry. i>
1133
02:02:15,700 -> 02:02:19,100
C'était notre hiver dernier
dans le camp. i>
1134
02:02:19,200 -> 02:02:21,400
Et les plus sombres de notre . i>
1135
02:02:55,100 -> 02:02:57,000
Merci-Merci.
1136
02:02:57,100 -> 02:02:59,200
Attendez, Frankie.
1137
02:03:14,700 -> 02:03:17,500
Charlie a décidé de rapatrier au Japon. i>
1138
02:03:18,900 -> 02:03:22,300
Il y avait un échange de grande
pour les prisonniers de guerre américains. i>
1139
02:03:25,900 -> 02:03:28,000
Pauvre Charlie. i>
1140
02:03:28,100 -> 02:03:31,700
Il n'avait jamais été
au Japon avant. i>
1141
02:03:31,800 -> 02:03:34,600
Il ne parlait presque pas le japonais. i>
1142
02:04:40,900 -> 02:04:44,500
Nous n'avions pas de maison pour revenir à à Little Tokyo. i>
1143
02:04:44,600 -> 02:04:48,100
Alors nous sommes allés à rester avec maman Kawamura
cousine Sahoko ... i>
1144
02:04:48,200 -> 02:04:50,500
sur la ferme de fraises
ici en Florin. i>
1145
02:05:32,600 -> 02:05:34,500
Le 6 août ... i>
1146
02:05:36,000 -> 02:05:38,600
ils ont largué une bombe
sur Hiroshima.
1147
02:05:41,500 -> 02:05:45,100
C'était une grosse bombe.
1148
02:05:45,200 -> 02:05:47,800
Ils l'appelaient
la bombe atomique.
1149
02:05:51,700 -> 02:05:53,900
En neuf petites secondes ...
1150
02:05:57,100 -> 02:06:00,000
200.000 personnes ont été tuées.
1151
02:06:05,800 -> 02:06:08,700
Elle devait être la fin.
1152
02:06:12,000 -> 02:06:15,200
Personne ne pouvait supporter plus.
1153
02:06:26,600 -> 02:06:29,700
Mama , c'est le train. i>
1154
02:06:29,800 -> 02:06:31,900
Allons-y.
1155
02:07:01,400 -> 02:07:03,400
Attention à la marche.
1156
02:07:24,800 -> 02:07:27,500
Jack!
1157
02:07:27,500 -> 02:07:29,800
Jack!
1158
02:07:45,000 -> 02:07:47,400
- Comment fais-tu?
- D'accord.