1
00:00:22,659 --> 00:00:24,615
LA RÉVOLUTION
2
00:00:25,059 --> 00:00:27,414
N'EST NI UN DÎNER DE GALA,
3
00:00:27,859 --> 00:00:30,817
NI UNE ŒUVRE LITTÉRAIRE,
4
00:00:31,259 --> 00:00:34,217
NI UN DESSIN, NI UNE BRODERIE.
5
00:00:34,659 --> 00:00:39,414
ON NE LA FAIT PAS AVEC
6
00:00:39,859 --> 00:00:44,410
ÉLÉGANCE ET COURTOISIE.
7
00:00:45,259 --> 00:00:50,413
LA RÉVOLUTION EST UN ACTE
DE VIOLENCE... (MAO TSÊ-TUNG)
8
00:03:35,479 --> 00:03:37,738
¡ Andale, caballo !
9
00:03:47,320 --> 00:03:49,960
¡ Andale, caballo !
10
00:04:07,879 --> 00:04:10,018
¡ Señor !
11
00:04:11,719 --> 00:04:13,475
¡ Señor !
12
00:04:14,559 --> 00:04:15,901
¡ Señor !
13
00:04:16,059 --> 00:04:20,450
- Resserre-moi cette sangle.
- Faut que j'aille à San Felipe.
14
00:04:20,539 --> 00:04:22,769
Ma mère est morte.
15
00:04:22,859 --> 00:04:26,135
C'est tout droit, à 75 kilomètres.
16
00:04:33,579 --> 00:04:35,570
Je vous en prie.
17
00:04:39,419 --> 00:04:41,614
Dégage.
18
00:04:59,379 --> 00:05:01,370
Approche.
19
00:05:24,379 --> 00:05:26,370
Parfait.
20
00:05:27,699 --> 00:05:30,611
Tu es parfait.
21
00:05:32,459 --> 00:05:36,088
Nom de Dieu, les gars, il est parfait.
22
00:05:36,179 --> 00:05:42,652
Je vais te faire monter et regarder
leurs têtes quand ils te verront.
23
00:06:08,379 --> 00:06:10,370
Avance.
24
00:07:01,499 --> 00:07:04,172
- Bon Dieu, je...
- Restez calme, très cher.
25
00:07:39,419 --> 00:07:41,410
Là-bas.
26
00:07:55,339 --> 00:07:58,649
Pas cette porte. L'autre, là.
27
00:07:59,219 --> 00:08:01,210
Allez, tire.
28
00:08:06,859 --> 00:08:12,729
Voilà. Assieds-toi et ne fais
pas de bruit. Sois bien sage.
29
00:08:13,699 --> 00:08:16,975
Vous voyez. Il me comprend.
30
00:08:17,059 --> 00:08:19,778
Il sait peut-être même parler.
31
00:08:19,859 --> 00:08:22,612
Même les paysans...
32
00:08:22,699 --> 00:08:25,259
Un peu de moutarde ? Merci.
33
00:08:25,339 --> 00:08:28,297
Même les paysans ont des droits.
34
00:08:28,379 --> 00:08:33,134
Après tout, ils ont réussi
une révolution. Enfin, presque.
35
00:08:33,219 --> 00:08:36,848
Des animaux. Ce sont des animaux.
36
00:08:36,939 --> 00:08:37,928
Pardon.
37
00:08:38,019 --> 00:08:41,216
Les animaux peuvent être inoffensifs.
38
00:08:41,299 --> 00:08:44,132
Pour moi, ce sont de misérables brutes.
39
00:08:44,219 --> 00:08:48,258
- Des brutes. C'est sûr.
- Précisément, chère madame.
40
00:08:48,339 --> 00:08:52,776
Je devrais me taire, mais si
vous entendiez leurs confessions...
41
00:08:52,859 --> 00:08:54,611
C'est inimaginable.
42
00:08:54,699 --> 00:08:57,338
Je peux imaginer, mon Père.
43
00:08:57,419 --> 00:09:01,048
J'imagine cette promiscuité.
44
00:09:01,139 --> 00:09:04,290
Dans la même pièce,
Hommes et femmes ensemble,...
45
00:09:04,379 --> 00:09:07,018
...entassés comme des rats dans un égout.
46
00:09:07,099 --> 00:09:11,297
La nuit, toutes
leurs inhibitions disparaissent.
47
00:09:11,379 --> 00:09:17,978
On ignore qui va y passer : la mère,
une sœur, une fille, une chèvre.
48
00:09:18,059 --> 00:09:20,857
À chaque pays son fléau.
49
00:09:22,179 --> 00:09:24,932
C'est comme les nègres, chez nous.
50
00:09:25,019 --> 00:09:28,216
Ce sont vraiment des animaux.
51
00:09:28,299 --> 00:09:31,689
Exactement, d'où leur imbécillité.
52
00:09:33,099 --> 00:09:36,455
Toi. Connais-tu ton père ?
53
00:09:40,539 --> 00:09:43,053
Sais-tu au moins quel âge tu as ?
54
00:09:46,179 --> 00:09:48,409
Il n'en sait rien.
55
00:09:48,499 --> 00:09:52,538
Sais-tu combien tu as de gosses ?
56
00:09:53,179 --> 00:09:56,137
Et combien de gosses ta mère a eus ?
57
00:09:57,419 --> 00:09:59,535
Il ne sait rien du tout.
58
00:09:59,619 --> 00:10:04,534
Et dire que c'est pour ces moins que rien
qu'on nous a imposé la réforme agraire !
59
00:10:04,619 --> 00:10:09,818
Cet imbécile de Madero voulait
céder le gouvernement et nos terres...
60
00:10:09,899 --> 00:10:12,413
...à des minus pareils.
61
00:10:12,499 --> 00:10:15,252
Nous sommes les pions du Seigneur.
62
00:10:15,339 --> 00:10:19,093
La providence divine a fait
disparaître cet imprudent Madero.
63
00:10:19,179 --> 00:10:22,489
Mon cher monsignore, soyons réalistes.
64
00:10:22,579 --> 00:10:28,336
La providence, c'est le général Huerta.
Il a remis les paysans à leur place.
65
00:10:28,419 --> 00:10:34,415
C'est la place des animaux
et c'est ce qu'ils sont.
66
00:10:34,499 --> 00:10:36,649
Des animaux.
67
00:10:36,739 --> 00:10:41,529
J'imagine, mon Père.
J'imagine cette promiscuité.
68
00:10:41,619 --> 00:10:46,010
..céder le gouvernement
et nos terres à des minus pareils.
69
00:10:46,099 --> 00:10:47,088
Des animaux.
70
00:10:47,179 --> 00:10:52,412
À chaque pays son fléau.
C'est comme les nègres, chez nous.
71
00:10:52,499 --> 00:10:53,693
Des animaux.
72
00:10:53,779 --> 00:10:57,055
..disparaître cet imprudent Madero.
73
00:10:57,139 --> 00:10:58,128
Des animaux.
74
00:10:58,219 --> 00:11:02,212
..disparaître cet imprudent Madero.
75
00:11:02,299 --> 00:11:07,896
- Comme ces nègres...
- Des animaux. Ce sont des animaux.
76
00:11:07,979 --> 00:11:11,449
- Comme ces nègres.
- Oui, ce sont des animaux.
77
00:11:11,539 --> 00:11:13,177
- Des minus.
- Comme ces nègres.
78
00:11:13,259 --> 00:11:15,454
- Des brutes.
- Des animaux.
79
00:11:15,539 --> 00:11:17,894
- ..de misérables brutes.
- J'imagine...
80
00:11:17,979 --> 00:11:19,810
- Des nègres.
- J'imagine...
81
00:11:19,899 --> 00:11:21,491
- Des brutes.
- Des nègres.
82
00:11:21,579 --> 00:11:23,490
- ...De misérables brutes.
- Ces nègres.
83
00:11:23,579 --> 00:11:24,853
- Imbéciles.
- Des nègres.
84
00:11:25,880 --> 00:11:28,018
¡ Anda, caballo anda !
85
00:11:35,520 --> 00:11:37,779
¡ Anda, caballo !
86
00:11:42,099 --> 00:11:44,818
Vous, venez pousser.
87
00:11:45,379 --> 00:11:48,769
Allez, bande de métèques !
88
00:11:49,459 --> 00:11:55,091
Vous croyez qu'ils bougeraient
Leur cul ? Ah, ça non.
89
00:11:55,279 --> 00:11:59,153
¡ Anda ! ¡ Caballo, huyo !
90
00:13:26,419 --> 00:13:30,378
Emmenez-le. Il va tout salir.
91
00:13:30,459 --> 00:13:35,453
Messieurs dames, donnez tout
à mes niños sans résister.
92
00:13:35,539 --> 00:13:38,212
On les tue tous, papa ?
93
00:13:39,179 --> 00:13:45,857
Combien de fois je t'ai dit
que c'est papa qui appuie sur la détente ?
94
00:13:55,059 --> 00:13:56,253
Venez.
95
00:14:11,979 --> 00:14:14,254
Vous vouliez connaître ma famille ?
96
00:14:14,339 --> 00:14:18,696
Voilà mes fils. Tous de mères différentes.
97
00:14:18,779 --> 00:14:20,735
À genoux.
98
00:14:23,939 --> 00:14:25,930
Papa !
99
00:14:28,899 --> 00:14:31,288
Lui, c'est mon père. Je crois.
100
00:14:31,379 --> 00:14:35,736
- Enchanté...
- Monte avant que Chulo les tue tous.
101
00:14:35,819 --> 00:14:40,939
Ma mère a du sang aztèque.
Un peuple bien plus ancien que le vôtre.
102
00:14:45,139 --> 00:14:47,972
J'ai une question.
103
00:14:48,059 --> 00:14:50,937
Vous savez faire un enfant ?
104
00:14:55,019 --> 00:14:57,977
C'est triste. On va y remédier.
105
00:15:01,319 --> 00:15:02,584
¡ Señora !
106
00:15:02,699 --> 00:15:05,133
Lâchez-moi.
107
00:15:19,739 --> 00:15:21,730
Allez.
108
00:15:24,179 --> 00:15:26,170
Allez.
109
00:16:55,139 --> 00:16:57,733
Pas mal, hein ?
110
00:18:05,139 --> 00:18:07,699
Doux Jésus...
111
00:18:07,779 --> 00:18:10,293
Aidez-moi. Je vais m'évanouir.
112
00:18:13,979 --> 00:18:17,051
Vous allez rater le meilleur moment.
113
00:18:26,019 --> 00:18:28,487
Juanito, tu as tout pris ?
114
00:18:31,339 --> 00:18:36,094
Vous me le paierez.
Je suis citoyen des États-Unis.
115
00:18:36,179 --> 00:18:40,730
Pour moi, t'es qu'un salaud à poil.
Compris, le Yankee ?
116
00:19:02,059 --> 00:19:04,937
Merci.
117
00:19:33,619 --> 00:19:36,611
Merci pour tout.
118
00:23:20,939 --> 00:23:22,930
Vous avez du feu ?
119
00:23:49,379 --> 00:23:51,449
Couche-toi, connard.
120
00:23:57,499 --> 00:23:59,933
Il y a un trou dans le toit.
121
00:24:26,619 --> 00:24:29,053
À ta place, j'éviterais.
122
00:24:29,139 --> 00:24:31,130
Pourquoi ?
123
00:24:44,019 --> 00:24:47,648
Si tu me tires dessus, je tombe.
124
00:24:58,899 --> 00:25:03,609
Si je tombe, il faudra
refaire les cartes de la région.
125
00:25:25,099 --> 00:25:29,968
Si je meurs, la moitié du pays disparaîtra.
126
00:25:30,059 --> 00:25:32,334
Et toi avec.
127
00:25:44,539 --> 00:25:49,215
BANQUE NATIONALE DE MESA VERDE
128
00:26:11,299 --> 00:26:13,608
Tu as compris ?
129
00:26:15,019 --> 00:26:17,010
J'ai compris.
130
00:26:17,939 --> 00:26:22,057
C'est un miracle de Dieu.
Tu es un grand magicien.
131
00:26:22,139 --> 00:26:26,735
J'ai arrêté ta moto. Tu as fait ton truc
avec ma diligence. On est quittes.
132
00:26:26,819 --> 00:26:29,014
Quittes ?
133
00:26:30,619 --> 00:26:32,610
On n'est pas quittes.
134
00:26:33,819 --> 00:26:36,617
On le sera quand ma moto sera réparée.
135
00:26:38,139 --> 00:26:40,607
Je serai à l'intérieur.
136
00:26:47,659 --> 00:26:49,650
On le tue maintenant ?
137
00:26:49,739 --> 00:26:53,015
D'abord, on répare la moto.
138
00:27:06,099 --> 00:27:10,092
- C'est du whisky.
- Dieu soit loué.
139
00:27:10,179 --> 00:27:13,330
Tu vas où avec cet engin ?
140
00:27:13,419 --> 00:27:16,092
Et toi, tu vas où ?
141
00:27:17,979 --> 00:27:20,539
À la mine de Shaver.
142
00:27:20,619 --> 00:27:24,931
À Lucanina ? Je connais
l'endroit et son propriétaire.
143
00:27:25,019 --> 00:27:27,408
Ce gros salaud d'Allemand.
144
00:27:27,499 --> 00:27:30,138
Ce gros tas de graisse d'Aschenbach.
145
00:27:30,219 --> 00:27:33,689
Il réduit les nôtres en esclavage.
Ses domestiques aussi.
146
00:27:33,779 --> 00:27:37,738
Il y avait une fille avec un de ces culs !
Elle avait de bonnes joues rondes.
147
00:27:37,819 --> 00:27:40,856
- Quand je l'ai engrossée, il l'a virée.
- Nom de Dieu !
148
00:27:40,939 --> 00:27:44,295
Ferme-la et répare ma moto.
149
00:27:52,139 --> 00:27:55,017
Comme tu veux, Feu d'artifice.
150
00:28:03,099 --> 00:28:05,408
Lâchez ça.
151
00:28:40,979 --> 00:28:45,894
La Grande-Bretagne offre 300 livres
pour le terroriste irlandais Mallory
152
00:28:49,259 --> 00:28:51,693
Bon point pour toi, Feu d'artifice.
153
00:28:51,779 --> 00:28:54,373
Pas le moindre peso.
154
00:28:55,299 --> 00:28:59,577
Pourquoi je t'ai appelé Napoléon ?
Tu n'as aucune imagination.
155
00:28:59,659 --> 00:29:01,297
C'est une banque.
156
00:29:01,379 --> 00:29:04,849
- Mesa Verde.
- Oui, Papa. Mesa Verde.
157
00:29:04,939 --> 00:29:09,854
Si on arrive à motiver
Feu d'artifice, on sera riches.
158
00:29:09,939 --> 00:29:13,727
Pourquoi on a besoin de lui ?
La dynamite est là.
159
00:29:13,819 --> 00:29:17,732
Il faut un expert pour ça.
160
00:29:17,819 --> 00:29:22,609
Faut des allumettes et des couilles.
J'ai les deux.
161
00:29:29,299 --> 00:29:31,688
Tu vois cet arbre ?
162
00:29:58,939 --> 00:30:00,816
La mèche était courte.
163
00:30:22,539 --> 00:30:26,930
Vous comprenez l'utilité de Feu d'artifice ?
164
00:32:10,299 --> 00:32:12,449
Où est-ce qu'on est ?
165
00:32:12,539 --> 00:32:15,736
Tu fais quel genre
de boulot pour l'Allemand ?
166
00:32:16,419 --> 00:32:21,857
Je t'ai posé une question.
Tu fais quoi pour l'Allemand ?
167
00:32:21,939 --> 00:32:25,215
- Je cherche de l'argent.
- De l'argent ?
168
00:32:25,299 --> 00:32:31,693
Je comprends pas pourquoi tu perds
ton temps et ton eau bénite pour ça.
169
00:32:31,779 --> 00:32:34,054
C'est un péché.
170
00:32:37,459 --> 00:32:42,055
- T'as mieux comme idée ?
- L'or, c'est mieux que l'argent.
171
00:32:42,139 --> 00:32:46,337
- Il n'y a pas d'or dans ces collines.
- Oh, si.
172
00:32:46,419 --> 00:32:48,410
À Mesa Verde.
173
00:32:51,339 --> 00:32:53,899
Mesa Verde ? C'est une ville.
174
00:32:55,339 --> 00:32:59,457
Bien sûr. Les banques,
y en a pas en rase campagne.
175
00:33:03,899 --> 00:33:06,254
Une banque.
176
00:33:06,339 --> 00:33:09,729
Pas une banque. La banque.
177
00:33:10,659 --> 00:33:18,054
La plus magnifique, la plus formidable,
la plus grandiose banque au monde.
178
00:33:18,139 --> 00:33:20,937
Quand on est devant la banque,...
179
00:33:21,019 --> 00:33:25,729
...sa grille en or ressemble
aux portes du paradis.
180
00:33:25,819 --> 00:33:31,291
À l'intérieur, tout est en or.
181
00:33:31,379 --> 00:33:33,734
Les crachoirs, les poignées de portes...
182
00:33:33,819 --> 00:33:37,129
Et il y a du fric... Partout.
183
00:33:37,219 --> 00:33:41,531
Je sais parce que j'y suis allé
quand j'avais 8 ans.
184
00:33:41,619 --> 00:33:45,373
Avec mon père. Il a tenté un braquage,
mais il s'est fait prendre.
185
00:33:45,459 --> 00:33:48,769
- Moi, ils m'auront jamais. Hein, papa ?
- C'est sûr.
186
00:33:49,339 --> 00:33:52,934
Écoute-moi, Feu d'artifice.
187
00:33:55,499 --> 00:34:00,573
Pourquoi tu ne viens pas ?
On bossera ensemble.
188
00:34:01,939 --> 00:34:04,578
On deviendra riches.
189
00:34:10,539 --> 00:34:13,212
Comment tu t'appelles ?
190
00:34:14,019 --> 00:34:15,930
Sean.
191
00:34:16,019 --> 00:34:18,010
Quoi ?
192
00:34:19,219 --> 00:34:21,210
John.
193
00:34:24,539 --> 00:34:27,770
- Comment tu t'appelles ?
- John.
194
00:34:28,859 --> 00:34:31,419
Formidable. Incroyable.
195
00:34:31,499 --> 00:34:34,969
Je m'appelle Juan et toi, John.
Juan et John.
196
00:34:35,059 --> 00:34:38,017
- Et alors ?
- Tu ne comprends pas ?
197
00:34:38,099 --> 00:34:40,090
C'est...
198
00:34:42,739 --> 00:34:44,730
...le destin.
199
00:36:17,659 --> 00:36:19,650
Y a pas moyen.
200
00:36:19,739 --> 00:36:24,051
Pourquoi ? Si c'est le fric,
t'en auras plus de la moitié.
201
00:36:24,139 --> 00:36:29,497
Le fric, je m'en fous.
Je veux qu'on bosse ensemble.
202
00:36:29,579 --> 00:36:32,855
Écoute. On est comme deux frères.
203
00:36:32,939 --> 00:36:35,976
Tu feras les trous avec l'eau bénite,...
204
00:36:36,059 --> 00:36:40,257
...et moi, je ferai le sale boulot à l'intérieur.
205
00:36:40,339 --> 00:36:44,127
Entre banditos, on se comprend.
206
00:37:05,179 --> 00:37:07,409
- Alors tu sais lire ?
- C'est pas nécessaire.
207
00:37:07,499 --> 00:37:13,495
La photo d'un type avec
un prix dessous, ça sent les ennuis.
208
00:37:20,819 --> 00:37:23,538
T'as eu quel genre d'ennuis ?
209
00:37:28,139 --> 00:37:31,211
On a fait la révolution en Irlande.
210
00:37:31,299 --> 00:37:36,214
Il y a des révolutions partout.
C'est comme les morpions.
211
00:37:36,299 --> 00:37:40,451
Ici, les gens courageux se sont investis.
Les conséquences ont été terribles.
212
00:37:40,539 --> 00:37:43,736
Entre autres pour Pancho Villa,
le plus grand bandit au monde.
213
00:37:43,819 --> 00:37:47,937
Il avait des couilles de taureau.
Il a commencé la révolution en bandit,...
214
00:37:48,019 --> 00:37:52,376
...et à la fin, qu'est-il devenu ? Rien. Général.
215
00:37:52,459 --> 00:37:55,019
Je trouve ça lamentable.
216
00:37:58,339 --> 00:38:00,330
Attends.
217
00:38:01,539 --> 00:38:05,134
Tu es venu faire la révolution ici ?
218
00:38:09,579 --> 00:38:11,615
Une, ça m'a suffi.
219
00:38:16,659 --> 00:38:25,408
Arrête, espèce de sale fils de pute !
220
00:40:20,659 --> 00:40:22,968
Couche-toi, connard.
221
00:41:30,299 --> 00:41:35,851
- C'est par où, Lucanina ?
- Je t'emmerde. Débrouille-toi.
222
00:41:35,939 --> 00:41:40,490
Le Mexique, c'est grand.
Ça va te paraître très grand.
223
00:43:27,939 --> 00:43:31,375
John, t'es où ? C'est nous.
224
00:43:36,299 --> 00:43:38,608
Allez.
225
00:43:43,339 --> 00:43:45,648
Entrez.
226
00:43:45,739 --> 00:43:52,895
À l'intérieur, bande de sauvages.
227
00:43:54,379 --> 00:43:57,928
Quoi ? T'es devenu fou ?
Tu parles tout seul ?
228
00:43:58,019 --> 00:44:01,614
Je t'avais dit que
c'était grand, le Mexique.
229
00:44:05,379 --> 00:44:07,370
Merde.
230
00:44:08,339 --> 00:44:11,172
C'est qui ces gens, dedans ?
231
00:44:11,259 --> 00:44:14,968
Tu veux dire : "c'était" qui ?
232
00:44:35,619 --> 00:44:37,610
Qui...
233
00:44:38,859 --> 00:44:42,169
Qui étaient-ils ? Qui étaient ces gens ?
234
00:44:42,259 --> 00:44:44,250
Chulo !
235
00:44:49,019 --> 00:44:51,487
C'était qui, nom de Dieu ?
236
00:44:51,579 --> 00:44:56,937
Y avait Aschenbach,
trois troufions et un capitaine.
237
00:44:57,019 --> 00:44:59,453
Ils sont tous morts.
238
00:44:59,539 --> 00:45:04,454
Tais-toi et va rassembler
les affaires de notre ami.
239
00:45:04,539 --> 00:45:08,327
Je suis allé voir Aschenbach...
240
00:45:08,419 --> 00:45:13,891
...et je lui ai dit que tu voulais le voir.
Il ne m'a pas cru.
241
00:45:13,979 --> 00:45:17,528
J'ai dit que pourtant,
t'avais trouvé de l'argent.
242
00:45:17,619 --> 00:45:20,895
Il était prêt à accourir, mais le capitaine...
243
00:45:20,979 --> 00:45:25,131
Au fait, je crois que le capitaine
et Aschenbach étaient de mèche.
244
00:45:25,219 --> 00:45:27,813
Le capitaine voulait te voir.
245
00:45:27,899 --> 00:45:30,333
J'ai dit que ce serait dur...
246
00:45:30,419 --> 00:45:35,413
...de voir un homme avec une main
arrachée en train de se vider de son sang.
247
00:45:35,499 --> 00:45:40,289
Quand j'ai dit ça, ils ont
rappliqué au triple galop.
248
00:45:40,379 --> 00:45:44,816
Tu n'auras pas de problèmes. Ils sont
morts. Personne ne posera de questions.
249
00:45:44,899 --> 00:45:49,336
Et tu n'as plus de contrat. Tu es libre.
250
00:45:51,379 --> 00:45:54,849
Bien sûr, il y a un petit problème. L'armée.
251
00:45:54,939 --> 00:45:59,455
Ils ne laisseront pas passer
la mort d'un de leurs capitaines.
252
00:45:59,539 --> 00:46:03,214
Mais t'inquiète pas.
Je suis ton ami et je t'aiderai.
253
00:46:03,299 --> 00:46:07,133
Je dirai ce que tu me diras de dire.
254
00:46:07,219 --> 00:46:11,974
Pas besoin de ton aide pour savoir
que je me suis fait baiser.
255
00:46:12,859 --> 00:46:15,327
Espèce de voleur de poules.
256
00:46:22,659 --> 00:46:25,048
Qu'est-ce que tu me veux ?
257
00:46:28,099 --> 00:46:30,090
Rien.
258
00:46:30,859 --> 00:46:34,090
Je me disais que peut-être...
259
00:46:34,179 --> 00:46:36,647
...on pourrait aller...
260
00:46:36,739 --> 00:46:38,730
...à Mesa Verde.
261
00:46:42,859 --> 00:46:47,296
La banque. C'est tout
ce qu'il y a à Mesa Verde ?
262
00:46:47,379 --> 00:46:51,531
Non. Y a un endroit où
on peut s'asseoir et manger,...
263
00:46:51,619 --> 00:46:53,575
...et en face, y a...
264
00:46:53,659 --> 00:46:58,016
- La banque.
- Exact. Comment tu sais ça ?
265
00:46:58,099 --> 00:47:01,614
Mesa Verde, ce sera que le début.
266
00:47:01,699 --> 00:47:08,332
On sera Juan et John,
les spécialistes des banques.
267
00:47:10,299 --> 00:47:13,928
Johnny et Johnny,
ça fera plus américain.
268
00:47:14,019 --> 00:47:17,170
On ira en Amérique.
Y a des banques partout.
269
00:47:17,259 --> 00:47:20,888
Californie, Colorado,
Kansas City, Texas, Austin.
270
00:47:20,979 --> 00:47:25,734
Pense au bel avenir qui nous attend.
271
00:47:25,819 --> 00:47:28,936
Moi, je pense au gros train derrière nous.
272
00:47:29,979 --> 00:47:32,095
Dégagez le passage !
273
00:51:03,419 --> 00:51:05,410
Hé, toi !
274
00:51:07,019 --> 00:51:09,533
Je connais cette tête.
275
00:51:09,979 --> 00:51:12,573
D'où est-ce que je te connais ?
276
00:51:41,739 --> 00:51:44,128
Ne bougez pas.
277
00:51:50,419 --> 00:51:53,092
Jette ce couteau, salopard.
278
00:52:05,579 --> 00:52:07,570
J'ai une famille.
279
00:52:25,859 --> 00:52:28,089
Moi aussi.
280
00:54:19,059 --> 00:54:21,892
C'est beau, hein ? Mes enfants...
281
00:54:27,359 --> 00:54:34,528
¡ Uno, dos, uno, dos, uno, dos !
¡ Pelotón... izquierda !
282
00:54:36,839 --> 00:54:39,403
¡ Uno, dos, uno, dos, uno, dos !
283
00:54:44,840 --> 00:54:47,098
¡ Uno, dos, uno, dos, uno, dos !
284
00:55:20,360 --> 00:55:22,389
¿ Tienen algo qué pedir ?
285
00:55:38,200 --> 00:55:40,458
¿ Y tu ?
286
00:56:00,520 --> 00:56:02,734
Listos.
287
00:56:09,799 --> 00:56:11,599
¡ Presenten !
288
00:56:11,999 --> 00:56:13,264
¡ Armas !
289
00:56:19,600 --> 00:56:20,974
¡ Preparen !
290
00:56:27,440 --> 00:56:29,349
Apunten.
291
00:56:33,959 --> 00:56:36,829
¡ Fuego !
292
00:56:46,899 --> 00:56:50,369
Seigneur, t'es sûr que c'est Mesa Verde ?
293
00:58:29,899 --> 00:58:32,572
Tu mets du piment dans tes haricots ?
294
00:58:32,659 --> 00:58:37,096
- Je n'accepterai rien de toi.
- Allez, mange.
295
00:58:37,179 --> 00:58:39,090
Écoute-moi, fils de pute.
296
00:58:39,179 --> 00:58:44,572
Si tu me refais le coup,
je te fends le crâne.
297
00:58:44,859 --> 00:58:46,850
Pour l'amour de Dieu...
298
00:58:48,739 --> 00:58:52,857
Le train est passé. Je l'ai pris.
Et depuis, je t'attends à Mesa Verde.
299
00:58:52,939 --> 00:58:57,091
Mon Mesa Verde a changé.
Ça grouille de soldats.
300
00:58:57,179 --> 00:58:59,488
Juste ce qu'il nous faut.
301
00:59:00,819 --> 00:59:04,698
Comment ça : "Juste ce qu'il nous faut" ?
302
00:59:06,339 --> 00:59:10,696
La révolution, c'est la confusion.
303
00:59:14,779 --> 00:59:16,849
LIBERTÉ
304
00:59:54,579 --> 00:59:58,970
Qu'est-ce que tu racontes ?
Révolution ? Confusion ?
305
01:00:00,179 --> 01:00:03,251
Là où règne la confusion,
celui qui sait ce qu'il veut...
306
01:00:03,339 --> 01:00:05,375
...a toutes les chances de l'obtenir.
307
01:00:05,459 --> 01:00:07,848
Je ne comprends pas.
308
01:00:16,259 --> 01:00:18,648
C'est lui ?
309
01:00:22,179 --> 01:00:24,170
C'est lui.
310
01:00:29,099 --> 01:00:31,010
Lui qui ?
311
01:00:31,099 --> 01:00:33,454
- T'as confiance en moi ?
- Non.
312
01:00:33,539 --> 01:00:36,656
Tu veux entrer en face, non ?
313
01:00:36,739 --> 01:00:40,937
Je ferai en sorte
que tu aies ta chance. Viens.
314
01:01:00,739 --> 01:01:04,527
Bouge pas, merde. Tenez-le.
315
01:01:36,099 --> 01:01:39,296
C'est bon. Du calme.
316
01:01:39,379 --> 01:01:42,416
Du calme. C'est fini.
317
01:01:43,979 --> 01:01:49,895
Si tu avais gardé cette infection,
c'est ta veuve qui aurait payé ma facture.
318
01:01:56,379 --> 01:01:58,097
Mallory.
319
01:01:58,699 --> 01:02:02,328
À peine arrivé à Mesa Verde,...
320
01:02:02,419 --> 01:02:05,491
...tu fais déjà la une des journaux.
321
01:02:07,379 --> 01:02:10,655
"Terroriste irlandais
recherché pour meurtre."
322
01:02:15,899 --> 01:02:18,891
Tu sais te faire des amis.
323
01:02:20,379 --> 01:02:23,257
Tu as réveillé un nid de frelons.
324
01:02:24,299 --> 01:02:26,130
Le capitaine, passe encore.
325
01:02:26,219 --> 01:02:32,010
Mais personne n'avait osé
s'en prendre à un capitaliste étranger.
326
01:02:32,859 --> 01:02:35,896
Pas même Pancho Villa.
327
01:02:35,979 --> 01:02:42,009
Même les services secrets de Sa Majesté
aimeraient mettre la main sur toi.
328
01:02:42,099 --> 01:02:44,613
Tu es un atout pour nous.
329
01:02:46,179 --> 01:02:49,854
Même si parfois, tu bois trop.
330
01:02:49,939 --> 01:02:52,294
Qui dit que je bois trop ?
331
01:02:53,659 --> 01:02:57,334
- Ton foie.
- Et celui-là ? Lui ?
332
01:02:58,779 --> 01:03:00,690
C'est bon.
333
01:03:00,779 --> 01:03:05,011
Si ce n'est qu'il charcute
les gens plus que moi.
334
01:03:05,099 --> 01:03:10,332
Le docteur veut dire
qu'on a bossé ensemble une fois.
335
01:03:10,419 --> 01:03:12,808
Au boulot, les amis.
336
01:03:14,739 --> 01:03:16,969
J'ai de bonnes nouvelles.
337
01:03:17,059 --> 01:03:23,658
Dans 2 jours, Villa et Zapata attaqueront
en simultané au Nord et au Sud.
338
01:03:24,579 --> 01:03:29,653
Ici, comme dans d'autres villes, il faut
mener des opérations de harcèlement.
339
01:03:29,739 --> 01:03:33,778
La chute de Huerto
est une question de semaines.
340
01:03:33,859 --> 01:03:38,410
Celle de Miguel est une question
d'heures s'il n'arrête pas de fumer.
341
01:03:38,499 --> 01:03:40,490
Facile à dire.
342
01:03:41,659 --> 01:03:44,856
On attaquera
à quatre endroits en même temps.
343
01:03:44,939 --> 01:03:48,614
Antonio, tes hommes prendront
La mairie et la vieille prison.
344
01:03:48,699 --> 01:03:53,773
Divisez-vous en deux groupes.
José commandera l'un d'eux.
345
01:03:53,859 --> 01:03:58,728
Jésus, la gare et le centre de triage,
comme convenu.
346
01:03:58,819 --> 01:04:02,971
Arrivez en avance en petits groupes
pour ne pas vous faire repérer.
347
01:04:03,059 --> 01:04:06,449
Comportez-vous comme
des voyageurs ou des cheminots.
348
01:04:06,539 --> 01:04:11,215
Manolo et Juanito attaqueront
la caserne avec le gros des troupes.
349
01:04:11,299 --> 01:04:13,130
D'accord ?
350
01:04:13,219 --> 01:04:16,336
C'est là qu'ils concentrent leurs efforts,...
351
01:04:16,419 --> 01:04:19,297
...et c'est la clé de notre réussite.
352
01:04:19,379 --> 01:04:22,849
Il faut créer une impression
d'attaque massive.
353
01:04:22,939 --> 01:04:27,330
Si nécessaire, soyez prêts
au sacrifice final.
354
01:04:27,419 --> 01:04:32,493
La 4ème et dernière cible...
Ortega, le bureau de poste.
355
01:04:32,579 --> 01:04:38,927
Quand l'ennemi sera occupé sur
quatre fronts, on attaquera notre objectif.
356
01:04:39,739 --> 01:04:41,969
On est toujours d'accord ?
357
01:04:44,019 --> 01:04:47,136
- Il te faudra des hommes.
- Il m'en faudra un.
358
01:04:50,019 --> 01:04:51,850
Un seul ?
359
01:04:55,179 --> 01:04:57,170
Lui ?
360
01:04:58,059 --> 01:04:59,970
Lui ?
361
01:05:00,059 --> 01:05:03,096
C'est quoi cette histoire ? Qui "lui" ?
362
01:05:03,179 --> 01:05:05,898
Pour faire quoi ? J'aimerais bien le savoir.
363
01:05:05,979 --> 01:05:07,970
Pour attaquer la banque.
364
01:05:10,219 --> 01:05:12,779
La banque ?
365
01:05:12,859 --> 01:05:15,214
On va s'occuper de la banque.
366
01:05:15,299 --> 01:05:19,690
On est là pour ça. T'en fais pas.
367
01:05:21,139 --> 01:05:27,487
Que dire de plus ?
J'espère que vous réussirez.
368
01:05:28,539 --> 01:05:30,734
Moi aussi. Et lui aussi.
369
01:05:31,939 --> 01:05:35,773
On se voit ce soir pour parler des détails.
370
01:05:35,859 --> 01:05:42,651
J'ai une patiente en plein travail.
Elle n'attendra pas la fin de la révolution.
371
01:05:45,160 --> 01:05:48,608
- Tierra y libertad.
- ¡ Tierra y libertad !
372
01:05:49,339 --> 01:05:52,854
Montez et sortez un par un.
Ne vous montrez pas.
373
01:05:52,939 --> 01:05:56,329
En parlant de vue, et ta cataracte ?
374
01:06:00,379 --> 01:06:02,973
Ne dis rien.
375
01:06:03,819 --> 01:06:06,777
J'ai tout compris.
376
01:06:06,920 --> 01:06:09,286
¡ Tierra y libertad !
377
01:06:10,400 --> 01:06:12,462
Y libertad.
378
01:07:37,040 --> 01:07:39,495
¡ Capitán ! ¡ Avíselas, Capitán !
379
01:07:40,279 --> 01:07:42,494
¡ Pronto ! ¡ Hola, muénvase !
380
01:08:03,179 --> 01:08:05,170
Va.
381
01:08:14,499 --> 01:08:16,490
Bravo, Chulo.
382
01:08:33,979 --> 01:08:37,858
Il doit y avoir plein de fric.
Regarde tous ces soldats.
383
01:08:44,219 --> 01:08:47,689
- Tu sais comment ça marche ?
- C'est...
384
01:08:49,539 --> 01:08:51,530
Une mèche courte.
385
01:08:55,619 --> 01:08:59,578
Elle est normale. 30 secondes.
386
01:09:02,259 --> 01:09:04,250
30 secondes.
387
01:10:05,339 --> 01:10:09,173
- Vous avez trouvé quoi ?
- Des bouts de papier.
388
01:10:12,299 --> 01:10:15,609
Attendez. C'est par là.
389
01:12:47,539 --> 01:12:49,530
Voilà le coffre.
390
01:13:15,459 --> 01:13:17,689
Couchez-vous, connards.
391
01:13:55,579 --> 01:14:00,812
- Tu vas où, nom de Dieu ?
- J'en sais rien. Y a un truc qui cloche.
392
01:14:00,899 --> 01:14:04,733
Je suis entré dans la banque
et il n'y a rien. Pas de fric. Rien.
393
01:14:04,819 --> 01:14:08,937
Le fric a été transféré
à Mexico City il y a plus d'un mois.
394
01:14:09,019 --> 01:14:14,412
Cet endroit sert de prison politique.
395
01:14:15,219 --> 01:14:18,894
- De prison politique ?
- Je n'ai pas parlé de fric.
396
01:14:18,979 --> 01:14:22,528
Je t'ai demandé si tu voulais entrer.
397
01:14:22,619 --> 01:14:26,134
Mais tu sais que cette banque,
c'est ma vie, mon rêve.
398
01:14:26,219 --> 01:14:31,213
La réalité, c'est que tu viens
de libérer 150 patriotes...
399
01:14:31,299 --> 01:14:34,974
...par un acte de grand courage
face au danger.
400
01:14:46,059 --> 01:14:49,529
Tu es un grand héros de la révolution.
401
01:14:50,499 --> 01:14:53,059
- Viva Miranda !
- Je ne veux pas être un héros.
402
01:14:53,139 --> 01:14:56,449
- Moi, je veux le fric.
- Viva Miranda !
403
01:14:57,099 --> 01:15:00,887
- Tu m'as appris une chose.
- Laquelle ?
404
01:15:01,379 --> 01:15:03,654
Comment se faire entuber.
405
01:16:27,299 --> 01:16:29,654
C'est quoi ?
406
01:16:29,739 --> 01:16:31,730
Une carte.
407
01:16:33,699 --> 01:16:37,533
Tu es affalé sur ton pays.
408
01:16:37,619 --> 01:16:42,374
Ce n'est pas mon pays.
Mon pays, c'est ma famille et moi.
409
01:16:42,459 --> 01:16:48,614
Ton pays, c'est aussi Huerta,
le gouverneur, les propriétaires,...
410
01:16:48,699 --> 01:16:53,978
...Gunther Ruiz et ses parasites...
et notre petite révolution.
411
01:16:54,059 --> 01:16:59,816
Ne me parle pas de révolution.
Je sais ce que c'est.
412
01:16:59,899 --> 01:17:03,369
Les gens instruits vont
voir ceux qui sont incultes.
413
01:17:03,459 --> 01:17:06,019
Ils leur disent qu'il faut changer.
414
01:17:09,299 --> 01:17:13,815
Je sais de quoi je parle
Quand il est question de révolution.
415
01:17:13,899 --> 01:17:17,335
Les gens instruits
vont voir les gens incultes...
416
01:17:17,419 --> 01:17:21,128
...et leur expliquent qu'il faut
du changement. Les pauvres s'y collent.
417
01:17:21,219 --> 01:17:24,370
Ensuite, les gens instruits
se mettent autour d'une table...
418
01:17:24,459 --> 01:17:26,973
...pour parler et bouffer.
419
01:17:27,059 --> 01:17:30,290
Mais qu'est-ce qui arrive aux pauvres ?
420
01:17:31,019 --> 01:17:33,010
Ils meurent.
421
01:17:35,299 --> 01:17:37,449
C'est ça, ta révolution.
422
01:17:45,939 --> 01:17:50,171
Alors ne me parle pas de révolution.
423
01:18:00,699 --> 01:18:06,615
Et après ? C'est les mêmes
conneries qui se répètent.
424
01:18:29,619 --> 01:18:32,292
MIKHAÏL A. BAKOUNINE
Le PATRIOTISME
425
01:18:44,399 --> 01:18:46,658
¡ Capitán !
426
01:19:00,599 --> 01:19:02,858
¡ Vamos !
427
01:19:16,979 --> 01:19:21,097
Moi non plus, j'aime pas ça.
Mais Ruiz est à 30 km d'ici.
428
01:19:21,179 --> 01:19:24,933
Il est sur la route qui mène à ce pont.
429
01:19:25,019 --> 01:19:28,250
Ils vont ratisser la région.
430
01:19:28,339 --> 01:19:32,048
L'ordre, c'est de se planquer
dans les grottes de San Isidro.
431
01:19:32,139 --> 01:19:34,528
Ça, c'est un ordre.
432
01:19:36,579 --> 01:19:42,290
On est en plein dedans. Toi et les autres,
vous préférez rêvez dans une cave...
433
01:19:42,379 --> 01:19:44,256
...et faire tout foirer.
434
01:19:44,339 --> 01:19:49,129
On ne peut pas tous se battre.
Il faut des organisateurs.
435
01:19:49,219 --> 01:19:51,210
Oui, bien sûr.
436
01:19:56,139 --> 01:19:59,051
Ne faites pas gaffe à moi.
437
01:19:59,139 --> 01:20:01,130
C'est personnel.
438
01:20:11,859 --> 01:20:14,851
Désolé pour les ordres. Je reste.
439
01:20:15,899 --> 01:20:18,367
J'en ai rien à foutre de vos révolutions.
440
01:20:18,459 --> 01:20:22,008
J'en ai marre de courir dans
les montagnes sans résultats.
441
01:20:22,099 --> 01:20:26,650
Je me pose, ici même,
sur le pont de San Jorge.
442
01:20:29,779 --> 01:20:33,488
Peut-être parce que
je vomis vos rêves tièdes.
443
01:20:33,579 --> 01:20:35,968
Ou peut-être...
444
01:20:36,059 --> 01:20:38,653
...parce que j'ai mal aux pieds.
445
01:20:48,019 --> 01:20:50,738
S'il reste, je reste aussi.
446
01:20:50,819 --> 01:20:55,609
Peut-être que moi aussi,
j'ai mal aux pieds.
447
01:20:55,699 --> 01:20:58,372
¡ Hombres ! Moi et l'Irlandais,...
448
01:20:58,459 --> 01:21:02,532
...on va se faire
quelques putains de bidasses.
449
01:21:04,459 --> 01:21:06,495
Cachez-vous dans la grotte.
450
01:21:06,579 --> 01:21:12,131
Si ça tourne mal, c'est chacun
pour soi. Bougez-vous le cul.
451
01:21:43,739 --> 01:21:48,813
S'il arrive un truc
et que votre père ne revient pas,...
452
01:21:48,899 --> 01:21:53,495
...je prie le Seigneur
pour qu'il prenne soin de vous.
453
01:22:20,379 --> 01:22:22,654
- Bonne chance.
- Merci.
454
01:22:44,979 --> 01:22:50,178
Dès qu'ils seront cachés,
on prendra la tangente. D'accord ?
455
01:22:58,979 --> 01:23:05,373
Tu ne vas pas rester ici ? Toutes
ces explosions te sont montées à la tête.
456
01:23:06,619 --> 01:23:09,577
Souviens-toi : John et Juan.
457
01:23:11,539 --> 01:23:13,530
L'Amérique.
458
01:23:14,379 --> 01:23:16,609
Les millions.
459
01:23:21,579 --> 01:23:25,174
Je ne comprends pas. Je croyais que
c'était une ruse pour qu'on se tire.
460
01:23:25,259 --> 01:23:30,208
- Que peut-on contre eux ?
- Rends-moi service. Disparais.
461
01:23:30,299 --> 01:23:33,336
À choisir entre un voleur de poules...
462
01:23:33,419 --> 01:23:36,092
...et dégommer quelques uniformes,...
463
01:23:36,179 --> 01:23:38,852
...je ne prendrais pas le voleur de poules.
464
01:23:54,499 --> 01:23:57,059
Ça te plairait trop, hein ?
465
01:23:57,139 --> 01:24:03,772
Écoute-moi, sale Irlandais de merde.
466
01:24:04,419 --> 01:24:08,810
Tu crois être le seul qui a
les couilles de rester ? Tu te trompes.
467
01:24:08,899 --> 01:24:12,130
Moi, j'ai des couilles et je reste.
468
01:24:31,059 --> 01:24:35,769
Il dit qu'il n'y a aucun danger.
"Surveille le pont de loin."
469
01:24:36,819 --> 01:24:42,530
Mais en regardant avec ça,
je suis encore trop près du pont.
470
01:24:42,619 --> 01:24:47,295
Pourquoi je suis mêlé à cette révolution ?
Qu'est-ce que je fous là ?
471
01:24:47,379 --> 01:24:52,453
Seigneur, il fallait me foudroyer
quand j'ai dit que je restais.
472
01:24:53,379 --> 01:24:56,257
Regarde-le. C'est à cause de lui.
473
01:24:56,339 --> 01:25:00,412
Il joue les touristes, mais il reste.
474
01:25:00,499 --> 01:25:03,730
Regarde. Il s'en fout complètement.
475
01:25:03,819 --> 01:25:06,287
Il s'amuse.
476
01:25:07,099 --> 01:25:11,968
Je suis content qu'il s'amuse
parce que moi, c'est pas mon cas.
477
01:25:19,739 --> 01:25:22,094
Quoi encore ?
478
01:25:26,539 --> 01:25:28,769
Voilà qu'il s'endort.
479
01:25:29,259 --> 01:25:32,251
Vas-y. Dors.
480
01:25:33,419 --> 01:25:37,890
Je vais te dire... Dès qu'il dort, je file.
481
01:25:40,659 --> 01:25:43,412
Que le Seigneur veille sur toi.
482
01:26:27,899 --> 01:26:31,016
Arrêtez-vous là, sergent.
483
01:27:03,419 --> 01:27:07,492
Seul un imbécile dort
en pareilles circonstances.
484
01:28:43,859 --> 01:28:47,534
Laissez les camions.
Abritez-vous sous le pont.
485
01:28:47,619 --> 01:28:50,179
L'artillerie, tirez à volonté.
486
01:33:58,139 --> 01:34:00,130
Tous.
487
01:34:02,619 --> 01:34:04,610
Six.
488
01:34:08,339 --> 01:34:10,728
Je ne les avais jamais comptés.
489
01:35:55,419 --> 01:36:00,015
Non, bon Dieu ! Ils t'attendent dehors.
490
01:38:39,279 --> 01:38:41,265
¡ No se mueven !
491
01:38:41,480 --> 01:38:43,389
¡ Capitán !
492
01:41:54,880 --> 01:41:57,018
¡ Uno, dos, uno !
493
01:42:05,959 --> 01:42:09,636
¡ Uno, dos, uno, dos !
494
01:42:14,479 --> 01:42:17,426
¡ Uno, dos, uno, dos, uno, dos !
495
01:42:18,920 --> 01:42:21,757
¡ Pelotón alto !
496
01:42:23,880 --> 01:42:25,222
¡ Izquierda !
497
01:42:25,400 --> 01:42:27,309
¡ Posición de tiro !
498
01:42:34,400 --> 01:42:35,851
¿ Tienen algo qué pedir ?
499
01:42:41,599 --> 01:42:43,781
Pelotón...
500
01:42:47,160 --> 01:42:49,265
¡ Preparen !
501
01:42:49,480 --> 01:42:51,509
¡ Armas !
502
01:42:52,599 --> 01:42:54,475
¡ Apunten !
503
01:46:31,040 --> 01:46:32,949
¿ Tienes algo qué pedir ?
504
01:47:22,360 --> 01:47:24,574
¡ Posición de tiro !
505
01:47:30,720 --> 01:47:32,859
¡ Preparen armas !
506
01:47:36,359 --> 01:47:37,581
¡ Apunten !
507
01:47:37,779 --> 01:47:39,690
Mèche courte !
508
01:52:43,339 --> 01:52:45,853
Pour les riches, tu chantes.
509
01:52:59,219 --> 01:53:01,210
Bon Dieu, Juan.
510
01:53:06,619 --> 01:53:09,656
En tout cas, si ce foutu machin démarre,...
511
01:53:09,739 --> 01:53:16,133
...on atteindra peut-être
la frontière dans la soirée, hein ?
512
01:53:21,219 --> 01:53:23,210
L'Amérique.
513
01:53:23,859 --> 01:53:26,089
C'est l'Amérique, Juan.
514
01:53:26,179 --> 01:53:32,618
Si c'est aussi bien qu'on le dit,
si c'est le pays des rêves...
515
01:53:49,339 --> 01:53:52,934
Comment c'est déjà ? Juan et John ?
516
01:53:54,539 --> 01:53:56,814
Johnny et Johnny ?
517
01:53:57,339 --> 01:54:01,696
Je fais les trous et toi, tu entres. Fifty-fifty.
518
01:55:22,579 --> 01:55:25,093
Qu'est-ce qui se passe ?
519
01:55:25,179 --> 01:55:28,774
Ils déplacent le train.
520
01:55:28,859 --> 01:55:35,776
On est sur le départ. Les uniformes ont
presque fini de charger leurs merdes.
521
01:58:27,379 --> 01:58:29,370
Dégage.
522
01:58:38,699 --> 01:58:41,975
Qu'est-ce que tu veux, ordure ?
523
01:58:42,059 --> 01:58:44,050
Laisse-moi passer.
524
02:00:28,499 --> 02:00:30,490
C'est à toi.
525
02:00:34,139 --> 02:00:37,131
Une vraie fortune.
526
02:00:37,219 --> 02:00:39,335
Du fric.
527
02:00:39,419 --> 02:00:41,728
Des bijoux.
528
02:00:41,819 --> 02:00:43,810
Des perles.
529
02:02:26,719 --> 02:02:29,086
¡ Jóvenes, a México !
530
02:02:55,739 --> 02:02:58,412
Ça n'ira pas en Amérique.
531
02:02:59,739 --> 02:03:02,617
Le train peut-être pas, mais nous si.
532
02:03:19,339 --> 02:03:21,648
C'est par où, l'Amérique ?
533
02:03:25,899 --> 02:03:28,367
En tout cas, c'est pas par là.
534
02:03:29,459 --> 02:03:31,814
C'est par là.
535
02:03:34,499 --> 02:03:36,490
Bon, alors...
536
02:03:42,859 --> 02:03:44,850
Allons-y.
537
02:04:02,219 --> 02:04:04,972
Même Pancho Villa
a entendu parler de toi.
538
02:04:05,059 --> 02:04:09,132
Il dit toujours qu'il veut
rencontrer Miranda.
539
02:04:12,579 --> 02:04:14,570
Moi ?
540
02:04:15,539 --> 02:04:17,734
Tout à fait.
541
02:04:17,819 --> 02:04:21,448
Le commandant de la junte
nous a rapporté tes exploits.
542
02:04:21,539 --> 02:04:26,090
Ce que vous avez entendu,
ce ne sont que des mots.
543
02:04:26,179 --> 02:04:31,970
Mais les mots ne peuvent décrire
ce que Juan a enduré pour la cause.
544
02:04:33,139 --> 02:04:35,130
Docteur.
545
02:04:36,979 --> 02:04:39,447
Comment ça va ?
546
02:04:39,539 --> 02:04:43,134
Voici l'homme qui devrait parler à Villa.
547
02:04:54,939 --> 02:04:57,328
Docteur.
548
02:05:00,619 --> 02:05:03,292
On pensait t'avoir perdu.
549
02:05:19,819 --> 02:05:21,810
T'as du feu ?
550
02:05:26,059 --> 02:05:30,689
Gunther Ruiz est à nos trousses
et Villa veut me parler.
551
02:05:30,779 --> 02:05:33,452
On ferait mieux de se barrer.
552
02:05:34,539 --> 02:05:39,659
Pas maintenant. Tu es
un glorieux héros de la révolution.
553
02:05:39,739 --> 02:05:42,412
- Je peux te dire un truc ?
- Quoi ?
554
02:05:42,499 --> 02:05:44,490
Je t'emmerde.
555
02:05:49,579 --> 02:05:51,570
C'est tout.
556
02:06:04,899 --> 02:06:10,053
Un train avec 1 000 soldats et
des armes lourdes se dirige vers nous.
557
02:06:10,139 --> 02:06:14,769
- Et les hommes de Villa ?
- Il s'est heurté à de la résistance.
558
02:06:14,859 --> 02:06:17,737
Il nous demande de tenir 24 heures.
559
02:06:26,499 --> 02:06:30,936
- Où est-ce qu'on est ?
- À peu près ici.
560
02:06:31,019 --> 02:06:33,772
Ce désert est magnifique.
561
02:06:33,859 --> 02:06:36,737
Pas un ruisseau ou un canyon
à moins de 150 km.
562
02:06:36,819 --> 02:06:39,333
Ils seront là dans combien de temps ?
563
02:06:39,419 --> 02:06:41,489
Environ trois heures.
564
02:06:41,579 --> 02:06:43,570
Trois heures.
565
02:06:55,979 --> 02:07:02,452
On dirait qu'il va falloir
les arrêter ici même.
566
02:07:02,539 --> 02:07:07,932
Il suffit de démonter
quelques mètres de rails. Et après ?
567
02:07:08,019 --> 02:07:10,738
- On se fera massacrer.
- Attendez.
568
02:07:10,819 --> 02:07:14,209
Il y a d'autres moyens
pour arrêter un train.
569
02:07:15,179 --> 02:07:18,888
- On a quelle quantité de dynamite ?
- Environ 100 kilos.
570
02:07:18,979 --> 02:07:21,209
C'est assez pour toi ?
571
02:07:22,539 --> 02:07:25,133
Faudra bien faire avec.
572
02:07:26,139 --> 02:07:29,495
On aura besoin d'une locomotive et
d'un homme.
573
02:07:34,539 --> 02:07:37,656
Un type courageux et dévoué à la cause.
574
02:07:37,739 --> 02:07:42,529
Laisse tomber ça.
Dis-moi ce que je dois faire.
575
02:07:42,619 --> 02:07:45,816
Quelqu'un comme le Dr Villega.
576
02:07:54,659 --> 02:07:57,219
C'est un honneur.
577
02:07:57,299 --> 02:08:00,097
Je n'en doute pas, docteur.
578
02:08:00,179 --> 02:08:04,377
Et un de nos vieux amis dirige ce train.
579
02:08:04,459 --> 02:08:06,529
Un certain colonel Ruiz.
580
02:09:13,699 --> 02:09:19,695
Actionne ta pelle.
On n'aura jamais assez de pression.
581
02:09:31,779 --> 02:09:35,215
Active, Villega.
582
02:09:43,299 --> 02:09:47,895
Arrêtons la mise en scène.
Tu es au courant, pas vrai ?
583
02:09:47,979 --> 02:09:50,368
Tu l'as senti. Ou deviné.
584
02:09:50,459 --> 02:09:52,734
C'est plus simple, Villega.
585
02:09:52,819 --> 02:09:56,368
Je t'ai vu. La nuit, sous la pluie.
586
02:10:06,419 --> 02:10:08,489
Je vois.
587
02:10:08,579 --> 02:10:11,969
Tu m'as déjà jugé et condamné.
588
02:10:20,419 --> 02:10:24,207
Tu m'as amené pour me tuer.
589
02:10:25,219 --> 02:10:27,130
C'est facile de juger.
590
02:10:27,219 --> 02:10:30,768
Tu as déjà été torturé ?
Tu es sûr que tu ne parlerais pas ?
591
02:10:30,859 --> 02:10:33,976
J'étais sûr. Pourtant, j'ai parlé.
592
02:10:35,099 --> 02:10:38,569
Des hommes sont morts par ma faute.
Je devrais me supprimer ?
593
02:10:38,659 --> 02:10:41,253
Pourquoi ? Les morts sont morts.
594
02:10:41,339 --> 02:10:45,378
Moi, je n'ai pas changé.
Je crois toujours aux mêmes choses.
595
02:10:45,459 --> 02:10:49,134
- Je peux servir la cause.
- La ferme !
596
02:10:49,219 --> 02:10:51,528
La ferme, nom de Dieu !
597
02:12:56,059 --> 02:13:00,974
À mes débuts, je croyais
à des tas de trucs.
598
02:13:01,059 --> 02:13:03,448
À tout.
599
02:13:03,539 --> 02:13:07,214
Je ne crois plus qu'à la dynamite.
600
02:13:07,299 --> 02:13:09,574
Je ne te juge pas, Villega.
601
02:13:11,819 --> 02:13:14,379
Je n'ai jugé qu'une fois.
602
02:13:16,179 --> 02:13:18,170
Allez, active.
603
02:14:50,699 --> 02:14:53,736
C'est la fin, Villega.
604
02:14:56,219 --> 02:14:58,653
Je ne peux plus rien pour toi.
605
02:15:12,899 --> 02:15:15,732
Ferme les yeux et saute.
606
02:15:23,339 --> 02:15:26,729
Nom de Dieu, sauve ta peau !
607
02:15:43,199 --> 02:15:45,763
¡ Dios mío, frena !
608
02:19:26,579 --> 02:19:27,694
Merde...
609
02:19:31,059 --> 02:19:33,050
Mon Dieu...
610
02:20:51,459 --> 02:20:54,019
Tu te souviens ?
611
02:20:56,499 --> 02:20:58,967
De ce que tu m'as dit ?
612
02:20:59,939 --> 02:21:02,692
Tu m'as parlé de l'Amérique.
613
02:21:03,339 --> 02:21:07,537
Des banques et de l'or.
614
02:21:07,619 --> 02:21:10,895
Tu m'en as parlé dans le train.
Rappelle-toi.
615
02:21:21,659 --> 02:21:25,049
Non, espèce de fils de pute.
616
02:21:25,139 --> 02:21:27,937
Tu sais que tu m'en as parlé.
617
02:21:28,019 --> 02:21:33,616
Si tu me quittes,
qu'est-ce qui va m'arriver, à moi ?
618
02:21:34,779 --> 02:21:39,614
- Tu deviendras général.
- Merde, j'ai pas envie.
619
02:21:45,659 --> 02:21:47,889
Allez, parle-moi.
620
02:21:47,979 --> 02:21:50,413
Continue à parler.
621
02:21:50,499 --> 02:21:53,855
Parle-moi de Villega. Tu te souviens ?
622
02:21:57,219 --> 02:21:59,210
Il est mort.
623
02:22:00,739 --> 02:22:03,378
Il est mort en grand...
624
02:22:05,019 --> 02:22:08,614
...et glorieux héros de la révolution.
625
02:22:30,219 --> 02:22:32,016
Doucement.
626
02:22:32,779 --> 02:22:35,293
Je vais chercher de l'aide.
627
02:22:41,179 --> 02:22:43,170
Mon général...
628
02:22:48,899 --> 02:22:51,208
Vous avez du feu ?
629
02:23:28,299 --> 02:23:30,415
Mon ami...
630
02:23:31,859 --> 02:23:35,534
J'ai pas envie de
te laisser dans la panade.
631
02:24:01,539 --> 02:24:03,530
Je vais chercher de l'aide.