1 00:00:22,659 --> 00:00:24,615 LA RÉVOLUTION 2 00:00:25,059 --> 00:00:27,414 N'EST NI UN DÎNER DE GALA, 3 00:00:27,859 --> 00:00:30,817 NI UNE ŒUVRE LITTÉRAIRE, 4 00:00:31,259 --> 00:00:34,217 NI UN DESSIN, NI UNE BRODERIE. 5 00:00:34,659 --> 00:00:39,414 ON NE LA FAIT PAS AVEC 6 00:00:39,859 --> 00:00:44,410 ÉLÉGANCE ET COURTOISIE. 7 00:00:45,259 --> 00:00:50,413 LA RÉVOLUTION EST UN ACTE DE VIOLENCE... (MAO TSÊ-TUNG) 8 00:03:35,479 --> 00:03:37,738 ¡ Andale, caballo ! 9 00:03:47,320 --> 00:03:49,960 ¡ Andale, caballo ! 10 00:04:07,879 --> 00:04:10,018 ¡ Señor ! 11 00:04:11,719 --> 00:04:13,475 ¡ Señor ! 12 00:04:14,559 --> 00:04:15,901 ¡ Señor ! 13 00:04:16,059 --> 00:04:20,450 - Resserre-moi cette sangle. - Faut que j'aille à San Felipe. 14 00:04:20,539 --> 00:04:22,769 Ma mère est morte. 15 00:04:22,859 --> 00:04:26,135 C'est tout droit, à 75 kilomètres. 16 00:04:33,579 --> 00:04:35,570 Je vous en prie. 17 00:04:39,419 --> 00:04:41,614 Dégage. 18 00:04:59,379 --> 00:05:01,370 Approche. 19 00:05:24,379 --> 00:05:26,370 Parfait. 20 00:05:27,699 --> 00:05:30,611 Tu es parfait. 21 00:05:32,459 --> 00:05:36,088 Nom de Dieu, les gars, il est parfait. 22 00:05:36,179 --> 00:05:42,652 Je vais te faire monter et regarder leurs têtes quand ils te verront. 23 00:06:08,379 --> 00:06:10,370 Avance. 24 00:07:01,499 --> 00:07:04,172 - Bon Dieu, je... - Restez calme, très cher. 25 00:07:39,419 --> 00:07:41,410 Là-bas. 26 00:07:55,339 --> 00:07:58,649 Pas cette porte. L'autre, là. 27 00:07:59,219 --> 00:08:01,210 Allez, tire. 28 00:08:06,859 --> 00:08:12,729 Voilà. Assieds-toi et ne fais pas de bruit. Sois bien sage. 29 00:08:13,699 --> 00:08:16,975 Vous voyez. Il me comprend. 30 00:08:17,059 --> 00:08:19,778 Il sait peut-être même parler. 31 00:08:19,859 --> 00:08:22,612 Même les paysans... 32 00:08:22,699 --> 00:08:25,259 Un peu de moutarde ? Merci. 33 00:08:25,339 --> 00:08:28,297 Même les paysans ont des droits. 34 00:08:28,379 --> 00:08:33,134 Après tout, ils ont réussi une révolution. Enfin, presque. 35 00:08:33,219 --> 00:08:36,848 Des animaux. Ce sont des animaux. 36 00:08:36,939 --> 00:08:37,928 Pardon. 37 00:08:38,019 --> 00:08:41,216 Les animaux peuvent être inoffensifs. 38 00:08:41,299 --> 00:08:44,132 Pour moi, ce sont de misérables brutes. 39 00:08:44,219 --> 00:08:48,258 - Des brutes. C'est sûr. - Précisément, chère madame. 40 00:08:48,339 --> 00:08:52,776 Je devrais me taire, mais si vous entendiez leurs confessions... 41 00:08:52,859 --> 00:08:54,611 C'est inimaginable. 42 00:08:54,699 --> 00:08:57,338 Je peux imaginer, mon Père. 43 00:08:57,419 --> 00:09:01,048 J'imagine cette promiscuité. 44 00:09:01,139 --> 00:09:04,290 Dans la même pièce, Hommes et femmes ensemble,... 45 00:09:04,379 --> 00:09:07,018 ...entassés comme des rats dans un égout. 46 00:09:07,099 --> 00:09:11,297 La nuit, toutes leurs inhibitions disparaissent. 47 00:09:11,379 --> 00:09:17,978 On ignore qui va y passer : la mère, une sœur, une fille, une chèvre. 48 00:09:18,059 --> 00:09:20,857 À chaque pays son fléau. 49 00:09:22,179 --> 00:09:24,932 C'est comme les nègres, chez nous. 50 00:09:25,019 --> 00:09:28,216 Ce sont vraiment des animaux. 51 00:09:28,299 --> 00:09:31,689 Exactement, d'où leur imbécillité. 52 00:09:33,099 --> 00:09:36,455 Toi. Connais-tu ton père ? 53 00:09:40,539 --> 00:09:43,053 Sais-tu au moins quel âge tu as ? 54 00:09:46,179 --> 00:09:48,409 Il n'en sait rien. 55 00:09:48,499 --> 00:09:52,538 Sais-tu combien tu as de gosses ? 56 00:09:53,179 --> 00:09:56,137 Et combien de gosses ta mère a eus ? 57 00:09:57,419 --> 00:09:59,535 Il ne sait rien du tout. 58 00:09:59,619 --> 00:10:04,534 Et dire que c'est pour ces moins que rien qu'on nous a imposé la réforme agraire ! 59 00:10:04,619 --> 00:10:09,818 Cet imbécile de Madero voulait céder le gouvernement et nos terres... 60 00:10:09,899 --> 00:10:12,413 ...à des minus pareils. 61 00:10:12,499 --> 00:10:15,252 Nous sommes les pions du Seigneur. 62 00:10:15,339 --> 00:10:19,093 La providence divine a fait disparaître cet imprudent Madero. 63 00:10:19,179 --> 00:10:22,489 Mon cher monsignore, soyons réalistes. 64 00:10:22,579 --> 00:10:28,336 La providence, c'est le général Huerta. Il a remis les paysans à leur place. 65 00:10:28,419 --> 00:10:34,415 C'est la place des animaux et c'est ce qu'ils sont. 66 00:10:34,499 --> 00:10:36,649 Des animaux. 67 00:10:36,739 --> 00:10:41,529 J'imagine, mon Père. J'imagine cette promiscuité. 68 00:10:41,619 --> 00:10:46,010 ..céder le gouvernement et nos terres à des minus pareils. 69 00:10:46,099 --> 00:10:47,088 Des animaux. 70 00:10:47,179 --> 00:10:52,412 À chaque pays son fléau. C'est comme les nègres, chez nous. 71 00:10:52,499 --> 00:10:53,693 Des animaux. 72 00:10:53,779 --> 00:10:57,055 ..disparaître cet imprudent Madero. 73 00:10:57,139 --> 00:10:58,128 Des animaux. 74 00:10:58,219 --> 00:11:02,212 ..disparaître cet imprudent Madero. 75 00:11:02,299 --> 00:11:07,896 - Comme ces nègres... - Des animaux. Ce sont des animaux. 76 00:11:07,979 --> 00:11:11,449 - Comme ces nègres. - Oui, ce sont des animaux. 77 00:11:11,539 --> 00:11:13,177 - Des minus. - Comme ces nègres. 78 00:11:13,259 --> 00:11:15,454 - Des brutes. - Des animaux. 79 00:11:15,539 --> 00:11:17,894 - ..de misérables brutes. - J'imagine... 80 00:11:17,979 --> 00:11:19,810 - Des nègres. - J'imagine... 81 00:11:19,899 --> 00:11:21,491 - Des brutes. - Des nègres. 82 00:11:21,579 --> 00:11:23,490 - ...De misérables brutes. - Ces nègres. 83 00:11:23,579 --> 00:11:24,853 - Imbéciles. - Des nègres. 84 00:11:25,880 --> 00:11:28,018 ¡ Anda, caballo anda ! 85 00:11:35,520 --> 00:11:37,779 ¡ Anda, caballo ! 86 00:11:42,099 --> 00:11:44,818 Vous, venez pousser. 87 00:11:45,379 --> 00:11:48,769 Allez, bande de métèques ! 88 00:11:49,459 --> 00:11:55,091 Vous croyez qu'ils bougeraient Leur cul ? Ah, ça non. 89 00:11:55,279 --> 00:11:59,153 ¡ Anda ! ¡ Caballo, huyo ! 90 00:13:26,419 --> 00:13:30,378 Emmenez-le. Il va tout salir. 91 00:13:30,459 --> 00:13:35,453 Messieurs dames, donnez tout à mes niños sans résister. 92 00:13:35,539 --> 00:13:38,212 On les tue tous, papa ? 93 00:13:39,179 --> 00:13:45,857 Combien de fois je t'ai dit que c'est papa qui appuie sur la détente ? 94 00:13:55,059 --> 00:13:56,253 Venez. 95 00:14:11,979 --> 00:14:14,254 Vous vouliez connaître ma famille ? 96 00:14:14,339 --> 00:14:18,696 Voilà mes fils. Tous de mères différentes. 97 00:14:18,779 --> 00:14:20,735 À genoux. 98 00:14:23,939 --> 00:14:25,930 Papa ! 99 00:14:28,899 --> 00:14:31,288 Lui, c'est mon père. Je crois. 100 00:14:31,379 --> 00:14:35,736 - Enchanté... - Monte avant que Chulo les tue tous. 101 00:14:35,819 --> 00:14:40,939 Ma mère a du sang aztèque. Un peuple bien plus ancien que le vôtre. 102 00:14:45,139 --> 00:14:47,972 J'ai une question. 103 00:14:48,059 --> 00:14:50,937 Vous savez faire un enfant ? 104 00:14:55,019 --> 00:14:57,977 C'est triste. On va y remédier. 105 00:15:01,319 --> 00:15:02,584 ¡ Señora ! 106 00:15:02,699 --> 00:15:05,133 Lâchez-moi. 107 00:15:19,739 --> 00:15:21,730 Allez. 108 00:15:24,179 --> 00:15:26,170 Allez. 109 00:16:55,139 --> 00:16:57,733 Pas mal, hein ? 110 00:18:05,139 --> 00:18:07,699 Doux Jésus... 111 00:18:07,779 --> 00:18:10,293 Aidez-moi. Je vais m'évanouir. 112 00:18:13,979 --> 00:18:17,051 Vous allez rater le meilleur moment. 113 00:18:26,019 --> 00:18:28,487 Juanito, tu as tout pris ? 114 00:18:31,339 --> 00:18:36,094 Vous me le paierez. Je suis citoyen des États-Unis. 115 00:18:36,179 --> 00:18:40,730 Pour moi, t'es qu'un salaud à poil. Compris, le Yankee ? 116 00:19:02,059 --> 00:19:04,937 Merci. 117 00:19:33,619 --> 00:19:36,611 Merci pour tout. 118 00:23:20,939 --> 00:23:22,930 Vous avez du feu ? 119 00:23:49,379 --> 00:23:51,449 Couche-toi, connard. 120 00:23:57,499 --> 00:23:59,933 Il y a un trou dans le toit. 121 00:24:26,619 --> 00:24:29,053 À ta place, j'éviterais. 122 00:24:29,139 --> 00:24:31,130 Pourquoi ? 123 00:24:44,019 --> 00:24:47,648 Si tu me tires dessus, je tombe. 124 00:24:58,899 --> 00:25:03,609 Si je tombe, il faudra refaire les cartes de la région. 125 00:25:25,099 --> 00:25:29,968 Si je meurs, la moitié du pays disparaîtra. 126 00:25:30,059 --> 00:25:32,334 Et toi avec. 127 00:25:44,539 --> 00:25:49,215 BANQUE NATIONALE DE MESA VERDE 128 00:26:11,299 --> 00:26:13,608 Tu as compris ? 129 00:26:15,019 --> 00:26:17,010 J'ai compris. 130 00:26:17,939 --> 00:26:22,057 C'est un miracle de Dieu. Tu es un grand magicien. 131 00:26:22,139 --> 00:26:26,735 J'ai arrêté ta moto. Tu as fait ton truc avec ma diligence. On est quittes. 132 00:26:26,819 --> 00:26:29,014 Quittes ? 133 00:26:30,619 --> 00:26:32,610 On n'est pas quittes. 134 00:26:33,819 --> 00:26:36,617 On le sera quand ma moto sera réparée. 135 00:26:38,139 --> 00:26:40,607 Je serai à l'intérieur. 136 00:26:47,659 --> 00:26:49,650 On le tue maintenant ? 137 00:26:49,739 --> 00:26:53,015 D'abord, on répare la moto. 138 00:27:06,099 --> 00:27:10,092 - C'est du whisky. - Dieu soit loué. 139 00:27:10,179 --> 00:27:13,330 Tu vas où avec cet engin ? 140 00:27:13,419 --> 00:27:16,092 Et toi, tu vas où ? 141 00:27:17,979 --> 00:27:20,539 À la mine de Shaver. 142 00:27:20,619 --> 00:27:24,931 À Lucanina ? Je connais l'endroit et son propriétaire. 143 00:27:25,019 --> 00:27:27,408 Ce gros salaud d'Allemand. 144 00:27:27,499 --> 00:27:30,138 Ce gros tas de graisse d'Aschenbach. 145 00:27:30,219 --> 00:27:33,689 Il réduit les nôtres en esclavage. Ses domestiques aussi. 146 00:27:33,779 --> 00:27:37,738 Il y avait une fille avec un de ces culs ! Elle avait de bonnes joues rondes. 147 00:27:37,819 --> 00:27:40,856 - Quand je l'ai engrossée, il l'a virée. - Nom de Dieu ! 148 00:27:40,939 --> 00:27:44,295 Ferme-la et répare ma moto. 149 00:27:52,139 --> 00:27:55,017 Comme tu veux, Feu d'artifice. 150 00:28:03,099 --> 00:28:05,408 Lâchez ça. 151 00:28:40,979 --> 00:28:45,894 La Grande-Bretagne offre 300 livres pour le terroriste irlandais Mallory 152 00:28:49,259 --> 00:28:51,693 Bon point pour toi, Feu d'artifice. 153 00:28:51,779 --> 00:28:54,373 Pas le moindre peso. 154 00:28:55,299 --> 00:28:59,577 Pourquoi je t'ai appelé Napoléon ? Tu n'as aucune imagination. 155 00:28:59,659 --> 00:29:01,297 C'est une banque. 156 00:29:01,379 --> 00:29:04,849 - Mesa Verde. - Oui, Papa. Mesa Verde. 157 00:29:04,939 --> 00:29:09,854 Si on arrive à motiver Feu d'artifice, on sera riches. 158 00:29:09,939 --> 00:29:13,727 Pourquoi on a besoin de lui ? La dynamite est là. 159 00:29:13,819 --> 00:29:17,732 Il faut un expert pour ça. 160 00:29:17,819 --> 00:29:22,609 Faut des allumettes et des couilles. J'ai les deux. 161 00:29:29,299 --> 00:29:31,688 Tu vois cet arbre ? 162 00:29:58,939 --> 00:30:00,816 La mèche était courte. 163 00:30:22,539 --> 00:30:26,930 Vous comprenez l'utilité de Feu d'artifice ? 164 00:32:10,299 --> 00:32:12,449 Où est-ce qu'on est ? 165 00:32:12,539 --> 00:32:15,736 Tu fais quel genre de boulot pour l'Allemand ? 166 00:32:16,419 --> 00:32:21,857 Je t'ai posé une question. Tu fais quoi pour l'Allemand ? 167 00:32:21,939 --> 00:32:25,215 - Je cherche de l'argent. - De l'argent ? 168 00:32:25,299 --> 00:32:31,693 Je comprends pas pourquoi tu perds ton temps et ton eau bénite pour ça. 169 00:32:31,779 --> 00:32:34,054 C'est un péché. 170 00:32:37,459 --> 00:32:42,055 - T'as mieux comme idée ? - L'or, c'est mieux que l'argent. 171 00:32:42,139 --> 00:32:46,337 - Il n'y a pas d'or dans ces collines. - Oh, si. 172 00:32:46,419 --> 00:32:48,410 À Mesa Verde. 173 00:32:51,339 --> 00:32:53,899 Mesa Verde ? C'est une ville. 174 00:32:55,339 --> 00:32:59,457 Bien sûr. Les banques, y en a pas en rase campagne. 175 00:33:03,899 --> 00:33:06,254 Une banque. 176 00:33:06,339 --> 00:33:09,729 Pas une banque. La banque. 177 00:33:10,659 --> 00:33:18,054 La plus magnifique, la plus formidable, la plus grandiose banque au monde. 178 00:33:18,139 --> 00:33:20,937 Quand on est devant la banque,... 179 00:33:21,019 --> 00:33:25,729 ...sa grille en or ressemble aux portes du paradis. 180 00:33:25,819 --> 00:33:31,291 À l'intérieur, tout est en or. 181 00:33:31,379 --> 00:33:33,734 Les crachoirs, les poignées de portes... 182 00:33:33,819 --> 00:33:37,129 Et il y a du fric... Partout. 183 00:33:37,219 --> 00:33:41,531 Je sais parce que j'y suis allé quand j'avais 8 ans. 184 00:33:41,619 --> 00:33:45,373 Avec mon père. Il a tenté un braquage, mais il s'est fait prendre. 185 00:33:45,459 --> 00:33:48,769 - Moi, ils m'auront jamais. Hein, papa ? - C'est sûr. 186 00:33:49,339 --> 00:33:52,934 Écoute-moi, Feu d'artifice. 187 00:33:55,499 --> 00:34:00,573 Pourquoi tu ne viens pas ? On bossera ensemble. 188 00:34:01,939 --> 00:34:04,578 On deviendra riches. 189 00:34:10,539 --> 00:34:13,212 Comment tu t'appelles ? 190 00:34:14,019 --> 00:34:15,930 Sean. 191 00:34:16,019 --> 00:34:18,010 Quoi ? 192 00:34:19,219 --> 00:34:21,210 John. 193 00:34:24,539 --> 00:34:27,770 - Comment tu t'appelles ? - John. 194 00:34:28,859 --> 00:34:31,419 Formidable. Incroyable. 195 00:34:31,499 --> 00:34:34,969 Je m'appelle Juan et toi, John. Juan et John. 196 00:34:35,059 --> 00:34:38,017 - Et alors ? - Tu ne comprends pas ? 197 00:34:38,099 --> 00:34:40,090 C'est... 198 00:34:42,739 --> 00:34:44,730 ...le destin. 199 00:36:17,659 --> 00:36:19,650 Y a pas moyen. 200 00:36:19,739 --> 00:36:24,051 Pourquoi ? Si c'est le fric, t'en auras plus de la moitié. 201 00:36:24,139 --> 00:36:29,497 Le fric, je m'en fous. Je veux qu'on bosse ensemble. 202 00:36:29,579 --> 00:36:32,855 Écoute. On est comme deux frères. 203 00:36:32,939 --> 00:36:35,976 Tu feras les trous avec l'eau bénite,... 204 00:36:36,059 --> 00:36:40,257 ...et moi, je ferai le sale boulot à l'intérieur. 205 00:36:40,339 --> 00:36:44,127 Entre banditos, on se comprend. 206 00:37:05,179 --> 00:37:07,409 - Alors tu sais lire ? - C'est pas nécessaire. 207 00:37:07,499 --> 00:37:13,495 La photo d'un type avec un prix dessous, ça sent les ennuis. 208 00:37:20,819 --> 00:37:23,538 T'as eu quel genre d'ennuis ? 209 00:37:28,139 --> 00:37:31,211 On a fait la révolution en Irlande. 210 00:37:31,299 --> 00:37:36,214 Il y a des révolutions partout. C'est comme les morpions. 211 00:37:36,299 --> 00:37:40,451 Ici, les gens courageux se sont investis. Les conséquences ont été terribles. 212 00:37:40,539 --> 00:37:43,736 Entre autres pour Pancho Villa, le plus grand bandit au monde. 213 00:37:43,819 --> 00:37:47,937 Il avait des couilles de taureau. Il a commencé la révolution en bandit,... 214 00:37:48,019 --> 00:37:52,376 ...et à la fin, qu'est-il devenu ? Rien. Général. 215 00:37:52,459 --> 00:37:55,019 Je trouve ça lamentable. 216 00:37:58,339 --> 00:38:00,330 Attends. 217 00:38:01,539 --> 00:38:05,134 Tu es venu faire la révolution ici ? 218 00:38:09,579 --> 00:38:11,615 Une, ça m'a suffi. 219 00:38:16,659 --> 00:38:25,408 Arrête, espèce de sale fils de pute ! 220 00:40:20,659 --> 00:40:22,968 Couche-toi, connard. 221 00:41:30,299 --> 00:41:35,851 - C'est par où, Lucanina ? - Je t'emmerde. Débrouille-toi. 222 00:41:35,939 --> 00:41:40,490 Le Mexique, c'est grand. Ça va te paraître très grand. 223 00:43:27,939 --> 00:43:31,375 John, t'es où ? C'est nous. 224 00:43:36,299 --> 00:43:38,608 Allez. 225 00:43:43,339 --> 00:43:45,648 Entrez. 226 00:43:45,739 --> 00:43:52,895 À l'intérieur, bande de sauvages. 227 00:43:54,379 --> 00:43:57,928 Quoi ? T'es devenu fou ? Tu parles tout seul ? 228 00:43:58,019 --> 00:44:01,614 Je t'avais dit que c'était grand, le Mexique. 229 00:44:05,379 --> 00:44:07,370 Merde. 230 00:44:08,339 --> 00:44:11,172 C'est qui ces gens, dedans ? 231 00:44:11,259 --> 00:44:14,968 Tu veux dire : "c'était" qui ? 232 00:44:35,619 --> 00:44:37,610 Qui... 233 00:44:38,859 --> 00:44:42,169 Qui étaient-ils ? Qui étaient ces gens ? 234 00:44:42,259 --> 00:44:44,250 Chulo ! 235 00:44:49,019 --> 00:44:51,487 C'était qui, nom de Dieu ? 236 00:44:51,579 --> 00:44:56,937 Y avait Aschenbach, trois troufions et un capitaine. 237 00:44:57,019 --> 00:44:59,453 Ils sont tous morts. 238 00:44:59,539 --> 00:45:04,454 Tais-toi et va rassembler les affaires de notre ami. 239 00:45:04,539 --> 00:45:08,327 Je suis allé voir Aschenbach... 240 00:45:08,419 --> 00:45:13,891 ...et je lui ai dit que tu voulais le voir. Il ne m'a pas cru. 241 00:45:13,979 --> 00:45:17,528 J'ai dit que pourtant, t'avais trouvé de l'argent. 242 00:45:17,619 --> 00:45:20,895 Il était prêt à accourir, mais le capitaine... 243 00:45:20,979 --> 00:45:25,131 Au fait, je crois que le capitaine et Aschenbach étaient de mèche. 244 00:45:25,219 --> 00:45:27,813 Le capitaine voulait te voir. 245 00:45:27,899 --> 00:45:30,333 J'ai dit que ce serait dur... 246 00:45:30,419 --> 00:45:35,413 ...de voir un homme avec une main arrachée en train de se vider de son sang. 247 00:45:35,499 --> 00:45:40,289 Quand j'ai dit ça, ils ont rappliqué au triple galop. 248 00:45:40,379 --> 00:45:44,816 Tu n'auras pas de problèmes. Ils sont morts. Personne ne posera de questions. 249 00:45:44,899 --> 00:45:49,336 Et tu n'as plus de contrat. Tu es libre. 250 00:45:51,379 --> 00:45:54,849 Bien sûr, il y a un petit problème. L'armée. 251 00:45:54,939 --> 00:45:59,455 Ils ne laisseront pas passer la mort d'un de leurs capitaines. 252 00:45:59,539 --> 00:46:03,214 Mais t'inquiète pas. Je suis ton ami et je t'aiderai. 253 00:46:03,299 --> 00:46:07,133 Je dirai ce que tu me diras de dire. 254 00:46:07,219 --> 00:46:11,974 Pas besoin de ton aide pour savoir que je me suis fait baiser. 255 00:46:12,859 --> 00:46:15,327 Espèce de voleur de poules. 256 00:46:22,659 --> 00:46:25,048 Qu'est-ce que tu me veux ? 257 00:46:28,099 --> 00:46:30,090 Rien. 258 00:46:30,859 --> 00:46:34,090 Je me disais que peut-être... 259 00:46:34,179 --> 00:46:36,647 ...on pourrait aller... 260 00:46:36,739 --> 00:46:38,730 ...à Mesa Verde. 261 00:46:42,859 --> 00:46:47,296 La banque. C'est tout ce qu'il y a à Mesa Verde ? 262 00:46:47,379 --> 00:46:51,531 Non. Y a un endroit où on peut s'asseoir et manger,... 263 00:46:51,619 --> 00:46:53,575 ...et en face, y a... 264 00:46:53,659 --> 00:46:58,016 - La banque. - Exact. Comment tu sais ça ? 265 00:46:58,099 --> 00:47:01,614 Mesa Verde, ce sera que le début. 266 00:47:01,699 --> 00:47:08,332 On sera Juan et John, les spécialistes des banques. 267 00:47:10,299 --> 00:47:13,928 Johnny et Johnny, ça fera plus américain. 268 00:47:14,019 --> 00:47:17,170 On ira en Amérique. Y a des banques partout. 269 00:47:17,259 --> 00:47:20,888 Californie, Colorado, Kansas City, Texas, Austin. 270 00:47:20,979 --> 00:47:25,734 Pense au bel avenir qui nous attend. 271 00:47:25,819 --> 00:47:28,936 Moi, je pense au gros train derrière nous. 272 00:47:29,979 --> 00:47:32,095 Dégagez le passage ! 273 00:51:03,419 --> 00:51:05,410 Hé, toi ! 274 00:51:07,019 --> 00:51:09,533 Je connais cette tête. 275 00:51:09,979 --> 00:51:12,573 D'où est-ce que je te connais ? 276 00:51:41,739 --> 00:51:44,128 Ne bougez pas. 277 00:51:50,419 --> 00:51:53,092 Jette ce couteau, salopard. 278 00:52:05,579 --> 00:52:07,570 J'ai une famille. 279 00:52:25,859 --> 00:52:28,089 Moi aussi. 280 00:54:19,059 --> 00:54:21,892 C'est beau, hein ? Mes enfants... 281 00:54:27,359 --> 00:54:34,528 ¡ Uno, dos, uno, dos, uno, dos ! ¡ Pelotón... izquierda ! 282 00:54:36,839 --> 00:54:39,403 ¡ Uno, dos, uno, dos, uno, dos ! 283 00:54:44,840 --> 00:54:47,098 ¡ Uno, dos, uno, dos, uno, dos ! 284 00:55:20,360 --> 00:55:22,389 ¿ Tienen algo qué pedir ? 285 00:55:38,200 --> 00:55:40,458 ¿ Y tu ? 286 00:56:00,520 --> 00:56:02,734 Listos. 287 00:56:09,799 --> 00:56:11,599 ¡ Presenten ! 288 00:56:11,999 --> 00:56:13,264 ¡ Armas ! 289 00:56:19,600 --> 00:56:20,974 ¡ Preparen ! 290 00:56:27,440 --> 00:56:29,349 Apunten. 291 00:56:33,959 --> 00:56:36,829 ¡ Fuego ! 292 00:56:46,899 --> 00:56:50,369 Seigneur, t'es sûr que c'est Mesa Verde ? 293 00:58:29,899 --> 00:58:32,572 Tu mets du piment dans tes haricots ? 294 00:58:32,659 --> 00:58:37,096 - Je n'accepterai rien de toi. - Allez, mange. 295 00:58:37,179 --> 00:58:39,090 Écoute-moi, fils de pute. 296 00:58:39,179 --> 00:58:44,572 Si tu me refais le coup, je te fends le crâne. 297 00:58:44,859 --> 00:58:46,850 Pour l'amour de Dieu... 298 00:58:48,739 --> 00:58:52,857 Le train est passé. Je l'ai pris. Et depuis, je t'attends à Mesa Verde. 299 00:58:52,939 --> 00:58:57,091 Mon Mesa Verde a changé. Ça grouille de soldats. 300 00:58:57,179 --> 00:58:59,488 Juste ce qu'il nous faut. 301 00:59:00,819 --> 00:59:04,698 Comment ça : "Juste ce qu'il nous faut" ? 302 00:59:06,339 --> 00:59:10,696 La révolution, c'est la confusion. 303 00:59:14,779 --> 00:59:16,849 LIBERTÉ 304 00:59:54,579 --> 00:59:58,970 Qu'est-ce que tu racontes ? Révolution ? Confusion ? 305 01:00:00,179 --> 01:00:03,251 Là où règne la confusion, celui qui sait ce qu'il veut... 306 01:00:03,339 --> 01:00:05,375 ...a toutes les chances de l'obtenir. 307 01:00:05,459 --> 01:00:07,848 Je ne comprends pas. 308 01:00:16,259 --> 01:00:18,648 C'est lui ? 309 01:00:22,179 --> 01:00:24,170 C'est lui. 310 01:00:29,099 --> 01:00:31,010 Lui qui ? 311 01:00:31,099 --> 01:00:33,454 - T'as confiance en moi ? - Non. 312 01:00:33,539 --> 01:00:36,656 Tu veux entrer en face, non ? 313 01:00:36,739 --> 01:00:40,937 Je ferai en sorte que tu aies ta chance. Viens. 314 01:01:00,739 --> 01:01:04,527 Bouge pas, merde. Tenez-le. 315 01:01:36,099 --> 01:01:39,296 C'est bon. Du calme. 316 01:01:39,379 --> 01:01:42,416 Du calme. C'est fini. 317 01:01:43,979 --> 01:01:49,895 Si tu avais gardé cette infection, c'est ta veuve qui aurait payé ma facture. 318 01:01:56,379 --> 01:01:58,097 Mallory. 319 01:01:58,699 --> 01:02:02,328 À peine arrivé à Mesa Verde,... 320 01:02:02,419 --> 01:02:05,491 ...tu fais déjà la une des journaux. 321 01:02:07,379 --> 01:02:10,655 "Terroriste irlandais recherché pour meurtre." 322 01:02:15,899 --> 01:02:18,891 Tu sais te faire des amis. 323 01:02:20,379 --> 01:02:23,257 Tu as réveillé un nid de frelons. 324 01:02:24,299 --> 01:02:26,130 Le capitaine, passe encore. 325 01:02:26,219 --> 01:02:32,010 Mais personne n'avait osé s'en prendre à un capitaliste étranger. 326 01:02:32,859 --> 01:02:35,896 Pas même Pancho Villa. 327 01:02:35,979 --> 01:02:42,009 Même les services secrets de Sa Majesté aimeraient mettre la main sur toi. 328 01:02:42,099 --> 01:02:44,613 Tu es un atout pour nous. 329 01:02:46,179 --> 01:02:49,854 Même si parfois, tu bois trop. 330 01:02:49,939 --> 01:02:52,294 Qui dit que je bois trop ? 331 01:02:53,659 --> 01:02:57,334 - Ton foie. - Et celui-là ? Lui ? 332 01:02:58,779 --> 01:03:00,690 C'est bon. 333 01:03:00,779 --> 01:03:05,011 Si ce n'est qu'il charcute les gens plus que moi. 334 01:03:05,099 --> 01:03:10,332 Le docteur veut dire qu'on a bossé ensemble une fois. 335 01:03:10,419 --> 01:03:12,808 Au boulot, les amis. 336 01:03:14,739 --> 01:03:16,969 J'ai de bonnes nouvelles. 337 01:03:17,059 --> 01:03:23,658 Dans 2 jours, Villa et Zapata attaqueront en simultané au Nord et au Sud. 338 01:03:24,579 --> 01:03:29,653 Ici, comme dans d'autres villes, il faut mener des opérations de harcèlement. 339 01:03:29,739 --> 01:03:33,778 La chute de Huerto est une question de semaines. 340 01:03:33,859 --> 01:03:38,410 Celle de Miguel est une question d'heures s'il n'arrête pas de fumer. 341 01:03:38,499 --> 01:03:40,490 Facile à dire. 342 01:03:41,659 --> 01:03:44,856 On attaquera à quatre endroits en même temps. 343 01:03:44,939 --> 01:03:48,614 Antonio, tes hommes prendront La mairie et la vieille prison. 344 01:03:48,699 --> 01:03:53,773 Divisez-vous en deux groupes. José commandera l'un d'eux. 345 01:03:53,859 --> 01:03:58,728 Jésus, la gare et le centre de triage, comme convenu. 346 01:03:58,819 --> 01:04:02,971 Arrivez en avance en petits groupes pour ne pas vous faire repérer. 347 01:04:03,059 --> 01:04:06,449 Comportez-vous comme des voyageurs ou des cheminots. 348 01:04:06,539 --> 01:04:11,215 Manolo et Juanito attaqueront la caserne avec le gros des troupes. 349 01:04:11,299 --> 01:04:13,130 D'accord ? 350 01:04:13,219 --> 01:04:16,336 C'est là qu'ils concentrent leurs efforts,... 351 01:04:16,419 --> 01:04:19,297 ...et c'est la clé de notre réussite. 352 01:04:19,379 --> 01:04:22,849 Il faut créer une impression d'attaque massive. 353 01:04:22,939 --> 01:04:27,330 Si nécessaire, soyez prêts au sacrifice final. 354 01:04:27,419 --> 01:04:32,493 La 4ème et dernière cible... Ortega, le bureau de poste. 355 01:04:32,579 --> 01:04:38,927 Quand l'ennemi sera occupé sur quatre fronts, on attaquera notre objectif. 356 01:04:39,739 --> 01:04:41,969 On est toujours d'accord ? 357 01:04:44,019 --> 01:04:47,136 - Il te faudra des hommes. - Il m'en faudra un. 358 01:04:50,019 --> 01:04:51,850 Un seul ? 359 01:04:55,179 --> 01:04:57,170 Lui ? 360 01:04:58,059 --> 01:04:59,970 Lui ? 361 01:05:00,059 --> 01:05:03,096 C'est quoi cette histoire ? Qui "lui" ? 362 01:05:03,179 --> 01:05:05,898 Pour faire quoi ? J'aimerais bien le savoir. 363 01:05:05,979 --> 01:05:07,970 Pour attaquer la banque. 364 01:05:10,219 --> 01:05:12,779 La banque ? 365 01:05:12,859 --> 01:05:15,214 On va s'occuper de la banque. 366 01:05:15,299 --> 01:05:19,690 On est là pour ça. T'en fais pas. 367 01:05:21,139 --> 01:05:27,487 Que dire de plus ? J'espère que vous réussirez. 368 01:05:28,539 --> 01:05:30,734 Moi aussi. Et lui aussi. 369 01:05:31,939 --> 01:05:35,773 On se voit ce soir pour parler des détails. 370 01:05:35,859 --> 01:05:42,651 J'ai une patiente en plein travail. Elle n'attendra pas la fin de la révolution. 371 01:05:45,160 --> 01:05:48,608 - Tierra y libertad. - ¡ Tierra y libertad ! 372 01:05:49,339 --> 01:05:52,854 Montez et sortez un par un. Ne vous montrez pas. 373 01:05:52,939 --> 01:05:56,329 En parlant de vue, et ta cataracte ? 374 01:06:00,379 --> 01:06:02,973 Ne dis rien. 375 01:06:03,819 --> 01:06:06,777 J'ai tout compris. 376 01:06:06,920 --> 01:06:09,286 ¡ Tierra y libertad ! 377 01:06:10,400 --> 01:06:12,462 Y libertad. 378 01:07:37,040 --> 01:07:39,495 ¡ Capitán ! ¡ Avíselas, Capitán ! 379 01:07:40,279 --> 01:07:42,494 ¡ Pronto ! ¡ Hola, muénvase ! 380 01:08:03,179 --> 01:08:05,170 Va. 381 01:08:14,499 --> 01:08:16,490 Bravo, Chulo. 382 01:08:33,979 --> 01:08:37,858 Il doit y avoir plein de fric. Regarde tous ces soldats. 383 01:08:44,219 --> 01:08:47,689 - Tu sais comment ça marche ? - C'est... 384 01:08:49,539 --> 01:08:51,530 Une mèche courte. 385 01:08:55,619 --> 01:08:59,578 Elle est normale. 30 secondes. 386 01:09:02,259 --> 01:09:04,250 30 secondes. 387 01:10:05,339 --> 01:10:09,173 - Vous avez trouvé quoi ? - Des bouts de papier. 388 01:10:12,299 --> 01:10:15,609 Attendez. C'est par là. 389 01:12:47,539 --> 01:12:49,530 Voilà le coffre. 390 01:13:15,459 --> 01:13:17,689 Couchez-vous, connards. 391 01:13:55,579 --> 01:14:00,812 - Tu vas où, nom de Dieu ? - J'en sais rien. Y a un truc qui cloche. 392 01:14:00,899 --> 01:14:04,733 Je suis entré dans la banque et il n'y a rien. Pas de fric. Rien. 393 01:14:04,819 --> 01:14:08,937 Le fric a été transféré à Mexico City il y a plus d'un mois. 394 01:14:09,019 --> 01:14:14,412 Cet endroit sert de prison politique. 395 01:14:15,219 --> 01:14:18,894 - De prison politique ? - Je n'ai pas parlé de fric. 396 01:14:18,979 --> 01:14:22,528 Je t'ai demandé si tu voulais entrer. 397 01:14:22,619 --> 01:14:26,134 Mais tu sais que cette banque, c'est ma vie, mon rêve. 398 01:14:26,219 --> 01:14:31,213 La réalité, c'est que tu viens de libérer 150 patriotes... 399 01:14:31,299 --> 01:14:34,974 ...par un acte de grand courage face au danger. 400 01:14:46,059 --> 01:14:49,529 Tu es un grand héros de la révolution. 401 01:14:50,499 --> 01:14:53,059 - Viva Miranda ! - Je ne veux pas être un héros. 402 01:14:53,139 --> 01:14:56,449 - Moi, je veux le fric. - Viva Miranda ! 403 01:14:57,099 --> 01:15:00,887 - Tu m'as appris une chose. - Laquelle ? 404 01:15:01,379 --> 01:15:03,654 Comment se faire entuber. 405 01:16:27,299 --> 01:16:29,654 C'est quoi ? 406 01:16:29,739 --> 01:16:31,730 Une carte. 407 01:16:33,699 --> 01:16:37,533 Tu es affalé sur ton pays. 408 01:16:37,619 --> 01:16:42,374 Ce n'est pas mon pays. Mon pays, c'est ma famille et moi. 409 01:16:42,459 --> 01:16:48,614 Ton pays, c'est aussi Huerta, le gouverneur, les propriétaires,... 410 01:16:48,699 --> 01:16:53,978 ...Gunther Ruiz et ses parasites... et notre petite révolution. 411 01:16:54,059 --> 01:16:59,816 Ne me parle pas de révolution. Je sais ce que c'est. 412 01:16:59,899 --> 01:17:03,369 Les gens instruits vont voir ceux qui sont incultes. 413 01:17:03,459 --> 01:17:06,019 Ils leur disent qu'il faut changer. 414 01:17:09,299 --> 01:17:13,815 Je sais de quoi je parle Quand il est question de révolution. 415 01:17:13,899 --> 01:17:17,335 Les gens instruits vont voir les gens incultes... 416 01:17:17,419 --> 01:17:21,128 ...et leur expliquent qu'il faut du changement. Les pauvres s'y collent. 417 01:17:21,219 --> 01:17:24,370 Ensuite, les gens instruits se mettent autour d'une table... 418 01:17:24,459 --> 01:17:26,973 ...pour parler et bouffer. 419 01:17:27,059 --> 01:17:30,290 Mais qu'est-ce qui arrive aux pauvres ? 420 01:17:31,019 --> 01:17:33,010 Ils meurent. 421 01:17:35,299 --> 01:17:37,449 C'est ça, ta révolution. 422 01:17:45,939 --> 01:17:50,171 Alors ne me parle pas de révolution. 423 01:18:00,699 --> 01:18:06,615 Et après ? C'est les mêmes conneries qui se répètent. 424 01:18:29,619 --> 01:18:32,292 MIKHAÏL A. BAKOUNINE Le PATRIOTISME 425 01:18:44,399 --> 01:18:46,658 ¡ Capitán ! 426 01:19:00,599 --> 01:19:02,858 ¡ Vamos ! 427 01:19:16,979 --> 01:19:21,097 Moi non plus, j'aime pas ça. Mais Ruiz est à 30 km d'ici. 428 01:19:21,179 --> 01:19:24,933 Il est sur la route qui mène à ce pont. 429 01:19:25,019 --> 01:19:28,250 Ils vont ratisser la région. 430 01:19:28,339 --> 01:19:32,048 L'ordre, c'est de se planquer dans les grottes de San Isidro. 431 01:19:32,139 --> 01:19:34,528 Ça, c'est un ordre. 432 01:19:36,579 --> 01:19:42,290 On est en plein dedans. Toi et les autres, vous préférez rêvez dans une cave... 433 01:19:42,379 --> 01:19:44,256 ...et faire tout foirer. 434 01:19:44,339 --> 01:19:49,129 On ne peut pas tous se battre. Il faut des organisateurs. 435 01:19:49,219 --> 01:19:51,210 Oui, bien sûr. 436 01:19:56,139 --> 01:19:59,051 Ne faites pas gaffe à moi. 437 01:19:59,139 --> 01:20:01,130 C'est personnel. 438 01:20:11,859 --> 01:20:14,851 Désolé pour les ordres. Je reste. 439 01:20:15,899 --> 01:20:18,367 J'en ai rien à foutre de vos révolutions. 440 01:20:18,459 --> 01:20:22,008 J'en ai marre de courir dans les montagnes sans résultats. 441 01:20:22,099 --> 01:20:26,650 Je me pose, ici même, sur le pont de San Jorge. 442 01:20:29,779 --> 01:20:33,488 Peut-être parce que je vomis vos rêves tièdes. 443 01:20:33,579 --> 01:20:35,968 Ou peut-être... 444 01:20:36,059 --> 01:20:38,653 ...parce que j'ai mal aux pieds. 445 01:20:48,019 --> 01:20:50,738 S'il reste, je reste aussi. 446 01:20:50,819 --> 01:20:55,609 Peut-être que moi aussi, j'ai mal aux pieds. 447 01:20:55,699 --> 01:20:58,372 ¡ Hombres ! Moi et l'Irlandais,... 448 01:20:58,459 --> 01:21:02,532 ...on va se faire quelques putains de bidasses. 449 01:21:04,459 --> 01:21:06,495 Cachez-vous dans la grotte. 450 01:21:06,579 --> 01:21:12,131 Si ça tourne mal, c'est chacun pour soi. Bougez-vous le cul. 451 01:21:43,739 --> 01:21:48,813 S'il arrive un truc et que votre père ne revient pas,... 452 01:21:48,899 --> 01:21:53,495 ...je prie le Seigneur pour qu'il prenne soin de vous. 453 01:22:20,379 --> 01:22:22,654 - Bonne chance. - Merci. 454 01:22:44,979 --> 01:22:50,178 Dès qu'ils seront cachés, on prendra la tangente. D'accord ? 455 01:22:58,979 --> 01:23:05,373 Tu ne vas pas rester ici ? Toutes ces explosions te sont montées à la tête. 456 01:23:06,619 --> 01:23:09,577 Souviens-toi : John et Juan. 457 01:23:11,539 --> 01:23:13,530 L'Amérique. 458 01:23:14,379 --> 01:23:16,609 Les millions. 459 01:23:21,579 --> 01:23:25,174 Je ne comprends pas. Je croyais que c'était une ruse pour qu'on se tire. 460 01:23:25,259 --> 01:23:30,208 - Que peut-on contre eux ? - Rends-moi service. Disparais. 461 01:23:30,299 --> 01:23:33,336 À choisir entre un voleur de poules... 462 01:23:33,419 --> 01:23:36,092 ...et dégommer quelques uniformes,... 463 01:23:36,179 --> 01:23:38,852 ...je ne prendrais pas le voleur de poules. 464 01:23:54,499 --> 01:23:57,059 Ça te plairait trop, hein ? 465 01:23:57,139 --> 01:24:03,772 Écoute-moi, sale Irlandais de merde. 466 01:24:04,419 --> 01:24:08,810 Tu crois être le seul qui a les couilles de rester ? Tu te trompes. 467 01:24:08,899 --> 01:24:12,130 Moi, j'ai des couilles et je reste. 468 01:24:31,059 --> 01:24:35,769 Il dit qu'il n'y a aucun danger. "Surveille le pont de loin." 469 01:24:36,819 --> 01:24:42,530 Mais en regardant avec ça, je suis encore trop près du pont. 470 01:24:42,619 --> 01:24:47,295 Pourquoi je suis mêlé à cette révolution ? Qu'est-ce que je fous là ? 471 01:24:47,379 --> 01:24:52,453 Seigneur, il fallait me foudroyer quand j'ai dit que je restais. 472 01:24:53,379 --> 01:24:56,257 Regarde-le. C'est à cause de lui. 473 01:24:56,339 --> 01:25:00,412 Il joue les touristes, mais il reste. 474 01:25:00,499 --> 01:25:03,730 Regarde. Il s'en fout complètement. 475 01:25:03,819 --> 01:25:06,287 Il s'amuse. 476 01:25:07,099 --> 01:25:11,968 Je suis content qu'il s'amuse parce que moi, c'est pas mon cas. 477 01:25:19,739 --> 01:25:22,094 Quoi encore ? 478 01:25:26,539 --> 01:25:28,769 Voilà qu'il s'endort. 479 01:25:29,259 --> 01:25:32,251 Vas-y. Dors. 480 01:25:33,419 --> 01:25:37,890 Je vais te dire... Dès qu'il dort, je file. 481 01:25:40,659 --> 01:25:43,412 Que le Seigneur veille sur toi. 482 01:26:27,899 --> 01:26:31,016 Arrêtez-vous là, sergent. 483 01:27:03,419 --> 01:27:07,492 Seul un imbécile dort en pareilles circonstances. 484 01:28:43,859 --> 01:28:47,534 Laissez les camions. Abritez-vous sous le pont. 485 01:28:47,619 --> 01:28:50,179 L'artillerie, tirez à volonté. 486 01:33:58,139 --> 01:34:00,130 Tous. 487 01:34:02,619 --> 01:34:04,610 Six. 488 01:34:08,339 --> 01:34:10,728 Je ne les avais jamais comptés. 489 01:35:55,419 --> 01:36:00,015 Non, bon Dieu ! Ils t'attendent dehors. 490 01:38:39,279 --> 01:38:41,265 ¡ No se mueven ! 491 01:38:41,480 --> 01:38:43,389 ¡ Capitán ! 492 01:41:54,880 --> 01:41:57,018 ¡ Uno, dos, uno ! 493 01:42:05,959 --> 01:42:09,636 ¡ Uno, dos, uno, dos ! 494 01:42:14,479 --> 01:42:17,426 ¡ Uno, dos, uno, dos, uno, dos ! 495 01:42:18,920 --> 01:42:21,757 ¡ Pelotón alto ! 496 01:42:23,880 --> 01:42:25,222 ¡ Izquierda ! 497 01:42:25,400 --> 01:42:27,309 ¡ Posición de tiro ! 498 01:42:34,400 --> 01:42:35,851 ¿ Tienen algo qué pedir ? 499 01:42:41,599 --> 01:42:43,781 Pelotón... 500 01:42:47,160 --> 01:42:49,265 ¡ Preparen ! 501 01:42:49,480 --> 01:42:51,509 ¡ Armas ! 502 01:42:52,599 --> 01:42:54,475 ¡ Apunten ! 503 01:46:31,040 --> 01:46:32,949 ¿ Tienes algo qué pedir ? 504 01:47:22,360 --> 01:47:24,574 ¡ Posición de tiro ! 505 01:47:30,720 --> 01:47:32,859 ¡ Preparen armas ! 506 01:47:36,359 --> 01:47:37,581 ¡ Apunten ! 507 01:47:37,779 --> 01:47:39,690 Mèche courte ! 508 01:52:43,339 --> 01:52:45,853 Pour les riches, tu chantes. 509 01:52:59,219 --> 01:53:01,210 Bon Dieu, Juan. 510 01:53:06,619 --> 01:53:09,656 En tout cas, si ce foutu machin démarre,... 511 01:53:09,739 --> 01:53:16,133 ...on atteindra peut-être la frontière dans la soirée, hein ? 512 01:53:21,219 --> 01:53:23,210 L'Amérique. 513 01:53:23,859 --> 01:53:26,089 C'est l'Amérique, Juan. 514 01:53:26,179 --> 01:53:32,618 Si c'est aussi bien qu'on le dit, si c'est le pays des rêves... 515 01:53:49,339 --> 01:53:52,934 Comment c'est déjà ? Juan et John ? 516 01:53:54,539 --> 01:53:56,814 Johnny et Johnny ? 517 01:53:57,339 --> 01:54:01,696 Je fais les trous et toi, tu entres. Fifty-fifty. 518 01:55:22,579 --> 01:55:25,093 Qu'est-ce qui se passe ? 519 01:55:25,179 --> 01:55:28,774 Ils déplacent le train. 520 01:55:28,859 --> 01:55:35,776 On est sur le départ. Les uniformes ont presque fini de charger leurs merdes. 521 01:58:27,379 --> 01:58:29,370 Dégage. 522 01:58:38,699 --> 01:58:41,975 Qu'est-ce que tu veux, ordure ? 523 01:58:42,059 --> 01:58:44,050 Laisse-moi passer. 524 02:00:28,499 --> 02:00:30,490 C'est à toi. 525 02:00:34,139 --> 02:00:37,131 Une vraie fortune. 526 02:00:37,219 --> 02:00:39,335 Du fric. 527 02:00:39,419 --> 02:00:41,728 Des bijoux. 528 02:00:41,819 --> 02:00:43,810 Des perles. 529 02:02:26,719 --> 02:02:29,086 ¡ Jóvenes, a México ! 530 02:02:55,739 --> 02:02:58,412 Ça n'ira pas en Amérique. 531 02:02:59,739 --> 02:03:02,617 Le train peut-être pas, mais nous si. 532 02:03:19,339 --> 02:03:21,648 C'est par où, l'Amérique ? 533 02:03:25,899 --> 02:03:28,367 En tout cas, c'est pas par là. 534 02:03:29,459 --> 02:03:31,814 C'est par là. 535 02:03:34,499 --> 02:03:36,490 Bon, alors... 536 02:03:42,859 --> 02:03:44,850 Allons-y. 537 02:04:02,219 --> 02:04:04,972 Même Pancho Villa a entendu parler de toi. 538 02:04:05,059 --> 02:04:09,132 Il dit toujours qu'il veut rencontrer Miranda. 539 02:04:12,579 --> 02:04:14,570 Moi ? 540 02:04:15,539 --> 02:04:17,734 Tout à fait. 541 02:04:17,819 --> 02:04:21,448 Le commandant de la junte nous a rapporté tes exploits. 542 02:04:21,539 --> 02:04:26,090 Ce que vous avez entendu, ce ne sont que des mots. 543 02:04:26,179 --> 02:04:31,970 Mais les mots ne peuvent décrire ce que Juan a enduré pour la cause. 544 02:04:33,139 --> 02:04:35,130 Docteur. 545 02:04:36,979 --> 02:04:39,447 Comment ça va ? 546 02:04:39,539 --> 02:04:43,134 Voici l'homme qui devrait parler à Villa. 547 02:04:54,939 --> 02:04:57,328 Docteur. 548 02:05:00,619 --> 02:05:03,292 On pensait t'avoir perdu. 549 02:05:19,819 --> 02:05:21,810 T'as du feu ? 550 02:05:26,059 --> 02:05:30,689 Gunther Ruiz est à nos trousses et Villa veut me parler. 551 02:05:30,779 --> 02:05:33,452 On ferait mieux de se barrer. 552 02:05:34,539 --> 02:05:39,659 Pas maintenant. Tu es un glorieux héros de la révolution. 553 02:05:39,739 --> 02:05:42,412 - Je peux te dire un truc ? - Quoi ? 554 02:05:42,499 --> 02:05:44,490 Je t'emmerde. 555 02:05:49,579 --> 02:05:51,570 C'est tout. 556 02:06:04,899 --> 02:06:10,053 Un train avec 1 000 soldats et des armes lourdes se dirige vers nous. 557 02:06:10,139 --> 02:06:14,769 - Et les hommes de Villa ? - Il s'est heurté à de la résistance. 558 02:06:14,859 --> 02:06:17,737 Il nous demande de tenir 24 heures. 559 02:06:26,499 --> 02:06:30,936 - Où est-ce qu'on est ? - À peu près ici. 560 02:06:31,019 --> 02:06:33,772 Ce désert est magnifique. 561 02:06:33,859 --> 02:06:36,737 Pas un ruisseau ou un canyon à moins de 150 km. 562 02:06:36,819 --> 02:06:39,333 Ils seront là dans combien de temps ? 563 02:06:39,419 --> 02:06:41,489 Environ trois heures. 564 02:06:41,579 --> 02:06:43,570 Trois heures. 565 02:06:55,979 --> 02:07:02,452 On dirait qu'il va falloir les arrêter ici même. 566 02:07:02,539 --> 02:07:07,932 Il suffit de démonter quelques mètres de rails. Et après ? 567 02:07:08,019 --> 02:07:10,738 - On se fera massacrer. - Attendez. 568 02:07:10,819 --> 02:07:14,209 Il y a d'autres moyens pour arrêter un train. 569 02:07:15,179 --> 02:07:18,888 - On a quelle quantité de dynamite ? - Environ 100 kilos. 570 02:07:18,979 --> 02:07:21,209 C'est assez pour toi ? 571 02:07:22,539 --> 02:07:25,133 Faudra bien faire avec. 572 02:07:26,139 --> 02:07:29,495 On aura besoin d'une locomotive et d'un homme. 573 02:07:34,539 --> 02:07:37,656 Un type courageux et dévoué à la cause. 574 02:07:37,739 --> 02:07:42,529 Laisse tomber ça. Dis-moi ce que je dois faire. 575 02:07:42,619 --> 02:07:45,816 Quelqu'un comme le Dr Villega. 576 02:07:54,659 --> 02:07:57,219 C'est un honneur. 577 02:07:57,299 --> 02:08:00,097 Je n'en doute pas, docteur. 578 02:08:00,179 --> 02:08:04,377 Et un de nos vieux amis dirige ce train. 579 02:08:04,459 --> 02:08:06,529 Un certain colonel Ruiz. 580 02:09:13,699 --> 02:09:19,695 Actionne ta pelle. On n'aura jamais assez de pression. 581 02:09:31,779 --> 02:09:35,215 Active, Villega. 582 02:09:43,299 --> 02:09:47,895 Arrêtons la mise en scène. Tu es au courant, pas vrai ? 583 02:09:47,979 --> 02:09:50,368 Tu l'as senti. Ou deviné. 584 02:09:50,459 --> 02:09:52,734 C'est plus simple, Villega. 585 02:09:52,819 --> 02:09:56,368 Je t'ai vu. La nuit, sous la pluie. 586 02:10:06,419 --> 02:10:08,489 Je vois. 587 02:10:08,579 --> 02:10:11,969 Tu m'as déjà jugé et condamné. 588 02:10:20,419 --> 02:10:24,207 Tu m'as amené pour me tuer. 589 02:10:25,219 --> 02:10:27,130 C'est facile de juger. 590 02:10:27,219 --> 02:10:30,768 Tu as déjà été torturé ? Tu es sûr que tu ne parlerais pas ? 591 02:10:30,859 --> 02:10:33,976 J'étais sûr. Pourtant, j'ai parlé. 592 02:10:35,099 --> 02:10:38,569 Des hommes sont morts par ma faute. Je devrais me supprimer ? 593 02:10:38,659 --> 02:10:41,253 Pourquoi ? Les morts sont morts. 594 02:10:41,339 --> 02:10:45,378 Moi, je n'ai pas changé. Je crois toujours aux mêmes choses. 595 02:10:45,459 --> 02:10:49,134 - Je peux servir la cause. - La ferme ! 596 02:10:49,219 --> 02:10:51,528 La ferme, nom de Dieu ! 597 02:12:56,059 --> 02:13:00,974 À mes débuts, je croyais à des tas de trucs. 598 02:13:01,059 --> 02:13:03,448 À tout. 599 02:13:03,539 --> 02:13:07,214 Je ne crois plus qu'à la dynamite. 600 02:13:07,299 --> 02:13:09,574 Je ne te juge pas, Villega. 601 02:13:11,819 --> 02:13:14,379 Je n'ai jugé qu'une fois. 602 02:13:16,179 --> 02:13:18,170 Allez, active. 603 02:14:50,699 --> 02:14:53,736 C'est la fin, Villega. 604 02:14:56,219 --> 02:14:58,653 Je ne peux plus rien pour toi. 605 02:15:12,899 --> 02:15:15,732 Ferme les yeux et saute. 606 02:15:23,339 --> 02:15:26,729 Nom de Dieu, sauve ta peau ! 607 02:15:43,199 --> 02:15:45,763 ¡ Dios mío, frena ! 608 02:19:26,579 --> 02:19:27,694 Merde... 609 02:19:31,059 --> 02:19:33,050 Mon Dieu... 610 02:20:51,459 --> 02:20:54,019 Tu te souviens ? 611 02:20:56,499 --> 02:20:58,967 De ce que tu m'as dit ? 612 02:20:59,939 --> 02:21:02,692 Tu m'as parlé de l'Amérique. 613 02:21:03,339 --> 02:21:07,537 Des banques et de l'or. 614 02:21:07,619 --> 02:21:10,895 Tu m'en as parlé dans le train. Rappelle-toi. 615 02:21:21,659 --> 02:21:25,049 Non, espèce de fils de pute. 616 02:21:25,139 --> 02:21:27,937 Tu sais que tu m'en as parlé. 617 02:21:28,019 --> 02:21:33,616 Si tu me quittes, qu'est-ce qui va m'arriver, à moi ? 618 02:21:34,779 --> 02:21:39,614 - Tu deviendras général. - Merde, j'ai pas envie. 619 02:21:45,659 --> 02:21:47,889 Allez, parle-moi. 620 02:21:47,979 --> 02:21:50,413 Continue à parler. 621 02:21:50,499 --> 02:21:53,855 Parle-moi de Villega. Tu te souviens ? 622 02:21:57,219 --> 02:21:59,210 Il est mort. 623 02:22:00,739 --> 02:22:03,378 Il est mort en grand... 624 02:22:05,019 --> 02:22:08,614 ...et glorieux héros de la révolution. 625 02:22:30,219 --> 02:22:32,016 Doucement. 626 02:22:32,779 --> 02:22:35,293 Je vais chercher de l'aide. 627 02:22:41,179 --> 02:22:43,170 Mon général... 628 02:22:48,899 --> 02:22:51,208 Vous avez du feu ? 629 02:23:28,299 --> 02:23:30,415 Mon ami... 630 02:23:31,859 --> 02:23:35,534 J'ai pas envie de te laisser dans la panade. 631 02:24:01,539 --> 02:24:03,530 Je vais chercher de l'aide.