1
00:01:44,520 --> 00:01:45,937
Si vous voulez un billet,...
2
00:01:46,063 --> 00:01:50,775
...il faut aller au...
3
00:01:50,860 --> 00:01:53,528
Enfin, c'est pas grave.
4
00:01:53,612 --> 00:01:55,697
Qu'est-ce que je fous par ici ?
5
00:01:55,781 --> 00:01:58,783
Ils arrivent et puis...
6
00:02:03,247 --> 00:02:05,874
Voyons. J'espère que j'ai...
7
00:02:06,834 --> 00:02:07,959
Trois ?
8
00:02:23,267 --> 00:02:25,268
Ça fera sept dollars...
9
00:02:29,732 --> 00:02:32,860
...et 50 cents.
10
00:12:32,918 --> 00:12:34,585
Frank ?
11
00:12:37,589 --> 00:12:39,423
Frank nous a envoyés.
12
00:12:43,428 --> 00:12:45,930
Vous avez un cheval pour moi ?
13
00:12:51,603 --> 00:12:53,562
On dirait...
14
00:12:54,773 --> 00:12:57,233
On dirait
qu'il nous manque un cheval.
15
00:13:03,323 --> 00:13:05,409
Vous en avez amené deux de trop.
16
00:15:46,444 --> 00:15:47,945
Papa !
17
00:15:48,029 --> 00:15:49,905
Regarde !
18
00:16:12,512 --> 00:16:16,265
Ça suffira. Il se fait tard.
Rentrons.
19
00:16:30,488 --> 00:16:32,239
Timmy.
20
00:17:23,583 --> 00:17:25,667
Maureen, regarde.
21
00:18:04,833 --> 00:18:06,417
Qu'est-ce que tu fais ?
22
00:18:06,501 --> 00:18:08,502
Rentre te laver en vitesse.
23
00:18:08,586 --> 00:18:11,171
Et ne touche pas
à la tarte aux pommes ni au rôti.
24
00:18:11,256 --> 00:18:14,842
Patrick est déjà parti à la gare ?
25
00:18:14,926 --> 00:18:16,760
Il se prépare, papa.
26
00:18:16,845 --> 00:18:19,179
- Patrick, bon sang !
- J'arrive, papa.
27
00:18:23,059 --> 00:18:24,768
Pas mal.
28
00:18:26,271 --> 00:18:30,607
Plus grosses, les tranches.
On organise une fête, non ?
29
00:18:30,733 --> 00:18:33,277
Mais je les fais comme d'habitude.
30
00:18:37,866 --> 00:18:39,992
Ouais, pour sûr.
31
00:18:41,161 --> 00:18:42,786
Comme d'habitude.
32
00:18:45,623 --> 00:18:47,791
Maureen.
33
00:18:49,294 --> 00:18:54,798
Bientôt tu couperas des tranches
aussi grosses que tu voudras.
34
00:18:55,300 --> 00:18:57,426
Tu auras
de beaux habits tout neufs...
35
00:18:57,510 --> 00:19:00,220
...et tu n'auras plus besoin
de travailler.
36
00:19:00,305 --> 00:19:02,806
On va devenir riches, papa ?
37
00:19:08,188 --> 00:19:10,481
Qui sait ?
38
00:19:11,691 --> 00:19:13,859
Patrick !
39
00:19:13,943 --> 00:19:16,069
Une minute !
40
00:19:16,946 --> 00:19:19,823
Tes bottes sont crasseuses.
Nettoie-les.
41
00:19:24,829 --> 00:19:28,707
Le train va arriver et il n'y aura
personne pour accueillir ta mère.
42
00:19:29,584 --> 00:19:32,753
Notre mère est morte il y a six ans.
43
00:19:43,097 --> 00:19:45,307
Vas-y,
ou tu seras vraiment en retard.
44
00:19:49,395 --> 00:19:52,606
Eh, mais attends, papa.
Comment je vais la reconnaître ?
45
00:19:52,690 --> 00:19:54,858
Tu peux pas te tromper, Patrick.
46
00:19:54,943 --> 00:20:00,906
Elle est jeune et jolie,
et c'est une dame.
47
00:20:02,325 --> 00:20:06,954
"Pour voyager,
je porterai une robe noire...
48
00:20:07,080 --> 00:20:14,086
...et le chapeau de paille que j'avais
quand on s'est rencontrés."
49
00:20:25,139 --> 00:20:28,308
Je vais tirer
de l'eau fraîche du puits.
50
00:20:30,436 --> 00:20:33,480
Oh, petit Danny
51
00:20:33,564 --> 00:20:37,734
Les cornemuses t'appellent
52
00:20:40,863 --> 00:20:44,074
Et le long de la montagne
53
00:20:44,158 --> 00:20:45,867
L'été est fini
54
00:20:46,744 --> 00:20:50,414
Et toutes les roses tombent...
55
00:21:46,054 --> 00:21:48,096
Maureen !
56
00:23:55,183 --> 00:23:57,934
Qu'est-ce qu'on va faire
de celui-ci, Frank ?
57
00:24:14,118 --> 00:24:16,995
Maintenant que tu m'as appelé
par mon nom...
58
00:25:57,179 --> 00:26:00,557
- J'ai vu du beau bétail dans le sud.
- Ah oui ?
59
00:26:01,392 --> 00:26:03,184
Et les prix sont bons.
60
00:26:13,738 --> 00:26:16,197
- Ce sont vos valises, m'dame ?
- Oui.
61
00:26:16,282 --> 00:26:18,450
- Viens, Sarah.
- Apporte les autres.
62
00:26:18,534 --> 00:26:20,410
On va vous les porter, m'dame.
63
00:26:42,433 --> 00:26:44,768
On embauche à la scierie ?
64
00:26:44,852 --> 00:26:47,729
Ils ont dit ça hier.
Tu l'as pas dit à ton frère ?
65
00:26:47,813 --> 00:26:50,440
- Salut, papy.
- Salut, Bill. Nous revoilà.
66
00:26:50,524 --> 00:26:52,525
Allez. Dépêche-toi, veux-tu ?
67
00:26:54,820 --> 00:26:58,114
Bougez-vous le cul,
les guerriers Peaux-Rouges.
68
00:26:58,199 --> 00:27:00,533
J'ai tout un train à décharger.
69
00:27:00,618 --> 00:27:03,703
Bon, balancez d'abord
les sacs de grain.
70
00:27:03,788 --> 00:27:06,206
Allez !
71
00:29:54,291 --> 00:29:57,043
Comment il s'appelle,
l'endroit où vous allez ?
72
00:29:57,127 --> 00:29:58,586
Sweetwater.
73
00:30:00,798 --> 00:30:02,507
La ferme de Brett McBain.
74
00:30:04,802 --> 00:30:07,345
McBain ? Ah oui, pour sûr.
75
00:30:07,471 --> 00:30:09,806
L'Irlandais rouquin et têtu...
76
00:30:09,932 --> 00:30:13,518
...qui laboure du sable depuis
des années en pleine cambrousse.
77
00:30:13,644 --> 00:30:16,813
Sweetwater !
Seul un fou comme lui...
78
00:30:16,939 --> 00:30:20,817
...pourrait appeler ce sale bout
de désert Sweetwater.
79
00:30:20,943 --> 00:30:22,819
Sweetwater !
80
00:31:13,120 --> 00:31:15,788
Un peu plus à droite.
81
00:31:15,873 --> 00:31:18,207
Plus haut.
82
00:31:19,543 --> 00:31:20,877
Bouge plus.
83
00:31:30,220 --> 00:31:33,473
Ils ont réussi à venir jusqu'ici
avec leur chemin de fer.
84
00:31:33,557 --> 00:31:37,644
Ils nous ont encore rattrapés, hein,
Lafayette ? Allez !
85
00:31:37,728 --> 00:31:40,396
Doucement. Ça va pas ?
86
00:31:43,192 --> 00:31:44,984
Attention !
87
00:31:45,069 --> 00:31:46,152
Doucement !
88
00:32:51,760 --> 00:32:55,513
Pourquoi vous arrêtez-vous ?
Je vous ai dit que j'étais pressée.
89
00:32:55,597 --> 00:32:57,890
Et le train, il s'arrête pas ?
90
00:34:44,289 --> 00:34:47,416
Qu'est-ce que je peux faire
pour vous, m'dame ?
91
00:34:47,501 --> 00:34:50,253
Je voudrais de l'eau,
s'il vous plaît.
92
00:34:50,337 --> 00:34:54,966
De l'eau ? Ce mot revient
à du poison dans le coin...
93
00:34:55,092 --> 00:34:57,301
...depuis les grandes inondations.
94
00:34:57,427 --> 00:35:00,513
- Vous ne vous lavez donc jamais ?
- Oh que si !
95
00:35:00,597 --> 00:35:03,599
Pourrais-je le faire ?
96
00:35:03,725 --> 00:35:07,103
Pour sûr. Il se trouve qu'il y a
un bain tout prêt à l'arrière.
97
00:35:07,229 --> 00:35:11,315
Vous avez de la veine. Seuls
trois types l'ont utilisé ce matin.
98
00:35:11,441 --> 00:35:14,152
Un par un ou tous à la fois ?
99
00:35:18,448 --> 00:35:21,993
Je vois que vous êtes habituée
à la belle vie.
100
00:35:22,119 --> 00:35:25,621
Je parie que vous venez
d'une des grandes villes de l'est.
101
00:35:25,747 --> 00:35:28,332
- La Nouvelle-Orléans.
- La Nouvelle-Orléans !
102
00:35:28,458 --> 00:35:30,376
- Vous connaissez ?
- Non.
103
00:35:30,460 --> 00:35:34,005
Mais ma cousine tient un bar là-bas.
Vous savez, elle...
104
00:37:15,941 --> 00:37:17,608
À boire.
105
00:39:23,193 --> 00:39:27,530
Tu sais jouer,
mais sais-tu tirer ?
106
00:39:31,701 --> 00:39:34,703
Tu sais jouer de la musique avec ça ?
107
00:39:55,517 --> 00:39:56,851
Ramasse-le.
108
00:40:23,295 --> 00:40:25,254
Toi !
109
00:40:31,428 --> 00:40:33,721
Tu sais pas jouer.
110
00:40:57,996 --> 00:40:59,705
Essaie celui-ci.
111
00:41:15,138 --> 00:41:16,180
Prends-le.
112
00:41:35,367 --> 00:41:37,493
Allez.
113
00:41:48,088 --> 00:41:49,588
Tiens.
114
00:42:30,547 --> 00:42:31,880
Bravo.
115
00:42:56,114 --> 00:42:59,366
Cheyenne.
On a cru qu'on n'y arriverait pas.
116
00:42:59,451 --> 00:43:02,411
C'est bon.
Vous arrivez juste à l'heure.
117
00:43:05,290 --> 00:43:07,249
Pour enterrer mon escorte.
118
00:43:08,585 --> 00:43:12,254
Si je vous avais attendus, je serais
en prison, à l'heure qu'il est.
119
00:43:38,615 --> 00:43:40,199
Le flingue.
120
00:44:01,638 --> 00:44:05,307
Tu t'intéresses à la mode,
Harmonica ?
121
00:44:11,981 --> 00:44:14,817
J'ai vu trois gabardines semblables
récemment.
122
00:44:14,901 --> 00:44:17,069
Elles attendaient un train.
123
00:44:22,283 --> 00:44:25,577
Dans les gabardines
se trouvaient trois types.
124
00:44:27,956 --> 00:44:29,248
Et alors ?
125
00:44:30,417 --> 00:44:33,419
Dans les types
se trouvaient trois balles.
126
00:44:45,014 --> 00:44:48,434
C'est une histoire dingue ça,
Harmonica.
127
00:44:50,520 --> 00:44:52,646
Pour deux raisons.
128
00:44:52,731 --> 00:44:55,399
Primo, personne dans le coin...
129
00:44:55,483 --> 00:44:58,902
...n'ose porter ces gabardines,
à part les hommes de Cheyenne.
130
00:44:59,654 --> 00:45:03,991
Deuzio, les hommes de Cheyenne
se font pas tuer.
131
00:45:08,246 --> 00:45:10,289
Ça te surprend ?
132
00:45:10,373 --> 00:45:12,207
Ouais.
133
00:45:16,129 --> 00:45:18,547
Bon, tu connais la musique.
134
00:45:18,631 --> 00:45:22,843
Et tu sais compter.
Jusqu'à deux.
135
00:45:30,101 --> 00:45:33,187
Même jusqu'à six, s'il le faut.
136
00:45:34,773 --> 00:45:37,065
Et peut-être plus vite que toi.
137
00:45:50,663 --> 00:45:52,539
Ouais, c'est ça.
138
00:45:52,624 --> 00:45:54,875
Joue, Harmonica.
139
00:45:54,959 --> 00:45:57,836
Joue, comme ça,
tu racontes pas de conneries.
140
00:45:58,880 --> 00:46:01,924
Mais fais gaffe
aux fausses notes.
141
00:46:10,141 --> 00:46:11,683
Comme ça ?
142
00:46:26,199 --> 00:46:30,035
Donc, ma cousine m'écrit tout le
temps pour me dire d'aller la voir.
143
00:46:30,119 --> 00:46:33,914
"Viens donc m'aider dans mon bar.
Tu te feras un argent fou."
144
00:46:33,998 --> 00:46:36,875
Je crois pas que je me plairais
dans une grande ville.
145
00:46:36,960 --> 00:46:39,419
Trop d'hommes louches
et de femmes faciles.
146
00:46:39,504 --> 00:46:42,130
Sauf votre respect, m'dame. Non.
147
00:46:42,841 --> 00:46:47,427
Je suis trop habitué
à ma petite vie campagnarde.
148
00:49:17,870 --> 00:49:19,746
C'est Timmy ?
149
00:49:20,540 --> 00:49:22,874
Oui.
150
00:49:22,959 --> 00:49:25,085
Mon Dieu !
151
00:49:26,462 --> 00:49:28,422
Le jour...
152
00:49:29,465 --> 00:49:32,759
Le jour même de votre mariage.
153
00:49:33,803 --> 00:49:35,971
Pauvre petite demoiselle.
154
00:49:36,889 --> 00:49:38,932
Madame.
155
00:49:40,143 --> 00:49:41,893
Mme McBain.
156
00:49:41,978 --> 00:49:44,980
Mais on... On croyait tous...
157
00:49:45,815 --> 00:49:47,399
Je sais.
158
00:49:47,483 --> 00:49:51,653
On allait vous faire la surprise
aujourd'hui.
159
00:49:51,738 --> 00:49:54,156
Brett McBain et moi
nous sommes mariés.
160
00:49:54,240 --> 00:49:56,408
Il y a un mois.
161
00:49:56,492 --> 00:49:59,411
À la Nouvelle-Orléans.
162
00:50:15,386 --> 00:50:17,679
"Je suis la résurrection et la vie.
163
00:50:17,764 --> 00:50:21,391
Celui qui croit en Moi,
même s'il meurt, vivra.
164
00:50:21,476 --> 00:50:25,812
Et tout homme qui vit et qui croit
en Moi ne mourra jamais. Amen."
165
00:50:41,913 --> 00:50:44,748
- M. Bennett !
- Que fait-il ici ?
166
00:50:47,960 --> 00:50:50,670
J'ai trouvé ce col
cloué près de la porte.
167
00:50:54,801 --> 00:50:58,762
Vous l'ignorez sans doute,
mais ceci vaut une signature.
168
00:50:58,846 --> 00:51:00,931
De la main de Cheyenne.
169
00:51:02,350 --> 00:51:06,144
- Mais pourquoi ?
- Ne vous inquiétez pas, Mme McBain.
170
00:51:06,229 --> 00:51:08,772
On les fera parler
avant de les pendre.
171
00:51:10,274 --> 00:51:12,192
Allons-y.
172
00:51:31,504 --> 00:51:35,674
Allons.
Retournons à Flagstone.
173
00:51:38,302 --> 00:51:40,637
Non, Sam.
174
00:51:42,014 --> 00:51:44,266
Allez-y sans moi.
175
00:51:44,350 --> 00:51:47,936
Il faut pas
que vous restiez seule ici.
176
00:51:48,855 --> 00:51:50,438
Pourquoi pas ?
177
00:51:50,523 --> 00:51:52,399
Je suis chez moi ici.
178
00:55:51,764 --> 00:55:53,223
Tu sais, Wobbles,...
179
00:55:55,226 --> 00:55:57,894
...je suis un peu fâché contre toi.
180
00:56:01,065 --> 00:56:03,149
Frank n'était pas au rendez-vous.
181
00:56:04,485 --> 00:56:07,070
Il a envoyé trois amis à lui.
182
00:56:07,154 --> 00:56:09,864
Je sais rien, je le jure.
183
00:56:09,949 --> 00:56:14,536
J'ai arrangé le coup
comme vous le vouliez.
184
00:56:14,620 --> 00:56:17,997
Je sais pas pourquoi
Frank y était pas.
185
00:56:18,082 --> 00:56:21,751
- Je vous jure que je...
- Il était chez les McBain.
186
00:56:22,420 --> 00:56:25,255
C'est pas vrai.
C'est un coup de Cheyenne.
187
00:56:25,339 --> 00:56:28,174
Tout le monde le sait.
On a la preuve.
188
00:56:28,259 --> 00:56:32,470
Ça a toujours été une ruse de Frank.
Les fausses preuves.
189
00:56:34,473 --> 00:56:37,517
Je sais pas. Je le jure.
190
00:56:37,601 --> 00:56:41,980
J'ai juste arrangé le rendez-vous.
Je le jure.
191
00:56:42,064 --> 00:56:44,566
Je sais rien.
192
00:57:21,103 --> 00:57:24,606
GARE
193
00:58:44,853 --> 00:58:46,854
Qui est là ?
194
01:01:19,133 --> 01:01:20,591
Vous avez préparé le café ?
195
01:01:24,638 --> 01:01:26,305
Faites-en.
196
01:01:34,106 --> 01:01:36,190
J'ai pas fermé l'œil.
197
01:01:36,275 --> 01:01:40,695
Une bande de crétins habillés en noir
m'a poursuivi toute la nuit.
198
01:01:43,449 --> 01:01:46,909
Ouais, mais je les ai laissés
au beau milieu du désert.
199
01:01:46,994 --> 01:01:50,455
Avec de la chance,
ils seront rentrés dans trois jours.
200
01:02:08,682 --> 01:02:12,185
Je vais le faire.
Allez chercher le café.
201
01:02:17,900 --> 01:02:22,779
Ils veulent me pendre,
ces sales corbeaux.
202
01:02:24,281 --> 01:02:26,282
Quels idiots.
203
01:02:26,366 --> 01:02:28,201
Mais bon sang !
204
01:02:28,285 --> 01:02:31,287
Je suis prêt à tuer n'importe quoi,
mais pas un gosse.
205
01:02:32,122 --> 01:02:34,624
Ce serait comme tuer un prêtre.
206
01:02:34,708 --> 01:02:37,168
Un prêtre catholique, évidemment.
207
01:02:37,878 --> 01:02:41,255
Ouais, le monde est plein de gens
qui détestent Cheyenne.
208
01:02:56,355 --> 01:03:00,733
Vous voyez, je suis pas à la hauteur
de ma réputation de salaud.
209
01:03:03,987 --> 01:03:09,242
Pour sûr, si quelqu'un
a dans l'esprit de me tuer...
210
01:03:11,620 --> 01:03:13,704
...je me déchaîne.
211
01:03:14,790 --> 01:03:17,333
Et un Cheyenne déchaîné...
212
01:03:19,962 --> 01:03:22,505
...c'est pas beau à voir.
213
01:03:22,631 --> 01:03:24,799
Surtout pour une dame.
214
01:03:37,688 --> 01:03:40,731
Mais vous êtes trop maligne
pour le mettre en colère.
215
01:03:45,362 --> 01:03:49,657
Alors c'est ici que je suis censé
avoir commis toutes ces tueries ?
216
01:03:51,076 --> 01:03:53,160
Ouais.
217
01:03:54,162 --> 01:03:56,998
L'endroit a pas l'air
d'en valoir la peine.
218
01:04:03,046 --> 01:04:07,675
Mais si on s'habille comme moi
pour me ressembler,...
219
01:04:11,263 --> 01:04:14,265
...pour pouvoir me passer
la corde au cou,...
220
01:04:15,350 --> 01:04:17,518
...ça me plaît pas.
221
01:04:18,687 --> 01:04:20,855
Mais je peux le comprendre.
222
01:04:25,527 --> 01:04:30,031
Ce que je comprends pas,
c'est pourquoi.
223
01:04:31,033 --> 01:04:32,700
Moi non plus.
224
01:04:37,205 --> 01:04:40,833
Mais je vois que vous avez
beaucoup cherché le pourquoi.
225
01:04:47,341 --> 01:04:48,674
Ouais.
226
01:04:51,762 --> 01:04:55,556
Et s'il y avait
tout un tas de pourquoi ?
227
01:04:56,350 --> 01:04:59,894
Ronds. Jaunes.
228
01:05:00,562 --> 01:05:02,563
Vous voyez le genre.
229
01:05:03,565 --> 01:05:05,775
On les tape sur une pierre...
230
01:05:07,069 --> 01:05:09,362
...et ils font "ding".
231
01:05:09,446 --> 01:05:10,696
Peut-être.
232
01:05:13,200 --> 01:05:15,409
Mais je ne les ai pas trouvés.
233
01:05:21,249 --> 01:05:23,167
Au fait,...
234
01:05:23,251 --> 01:05:28,255
...ça vous dit quelque chose,
un homme qui joue de l'harmonica ?
235
01:05:30,342 --> 01:05:33,094
Vous vous souviendriez de lui.
236
01:05:34,096 --> 01:05:36,764
Au lieu de parler, il joue.
237
01:05:37,557 --> 01:05:40,434
Et quand il ferait mieux de jouer,
il parle.
238
01:05:44,523 --> 01:05:48,359
Vous savez, quand on en a tué quatre,
c'est facile d'aller jusqu'à cinq.
239
01:05:52,406 --> 01:05:55,282
Bien sûr. Vous êtes un expert.
240
01:06:00,080 --> 01:06:02,915
M'dame, on dirait
que vous avez pas compris.
241
01:06:07,796 --> 01:06:10,756
Bien sûr que si.
242
01:06:11,383 --> 01:06:14,719
Je suis seule aux mains d'un bandit
qui a reniflé de l'argent.
243
01:06:14,803 --> 01:06:18,472
Si vous voulez, allongez-moi
sur la table et amusez-vous.
244
01:06:18,598 --> 01:06:20,391
Et faites venir vos hommes.
245
01:06:20,475 --> 01:06:23,310
Après tout,
aucune femme n'en est morte.
246
01:06:23,395 --> 01:06:27,523
Quand vous aurez fini, j'aurai juste
besoin d'un bain d'eau bouillante...
247
01:06:27,607 --> 01:06:29,900
...et je serai exactement comme avant.
248
01:06:29,985 --> 01:06:33,612
Avec simplement
un souvenir répugnant de plus.
249
01:06:50,255 --> 01:06:52,673
Vous faites du bon café, au moins ?
250
01:06:53,258 --> 01:06:54,800
Pas mal.
251
01:06:54,885 --> 01:06:57,094
Félicitations.
252
01:06:57,179 --> 01:07:01,265
Dites-moi, fallait-il vraiment
que vous les tuiez tous ?
253
01:07:01,349 --> 01:07:04,435
Je vous avais dit de leur faire peur.
254
01:07:04,519 --> 01:07:07,563
On a plus peur quand on meurt.
255
01:07:07,647 --> 01:07:11,609
Et à quoi a servi
votre massacre stupide ?
256
01:07:12,652 --> 01:07:15,488
À présent,
on a une Mme McBain sur les bras.
257
01:07:17,866 --> 01:07:21,118
Bon, c'est un imprévu.
Ça arrive, en affaires.
258
01:07:21,203 --> 01:07:24,705
Disons que c'est quelque chose
que je n'avais pas envisagé.
259
01:07:25,499 --> 01:07:27,750
Je n'ai pas de temps
pour les surprises, Frank.
260
01:07:30,128 --> 01:07:32,546
Vous le savez.
261
01:07:32,631 --> 01:07:36,717
Je suis monté à bord
avec l'Atlantique en vue,...
262
01:07:36,802 --> 01:07:40,054
...et avant que mes yeux ne pourrissent,...
263
01:07:40,138 --> 01:07:45,684
...je veux voir le bleu du Pacifique
à travers cette fenêtre.
264
01:07:45,769 --> 01:07:48,229
Je sais où vous êtes monté à bord.
265
01:07:48,313 --> 01:07:50,773
J'y étais aussi, souvenez-vous.
266
01:07:55,654 --> 01:08:02,076
Pour dégager de petits obstacles
de la voie, vous avez dit.
267
01:08:03,245 --> 01:08:05,121
Il y en avait plusieurs.
268
01:08:09,334 --> 01:08:12,211
Mais on est tout de même allés loin.
269
01:08:12,295 --> 01:08:13,921
Et vite.
270
01:08:14,005 --> 01:08:17,925
Même la tuberculose des os
voyage vite.
271
01:08:19,636 --> 01:08:23,597
Jouez pas au malade avec moi,
M. Morton.
272
01:08:23,682 --> 01:08:27,017
Je vous connaissais
quand vous boitiez à peine.
273
01:08:29,771 --> 01:08:33,899
J'ai vu la pourriture vous envahir
un peu plus chaque jour.
274
01:08:36,278 --> 01:08:38,821
Un être normal se tirerait une balle.
275
01:08:38,947 --> 01:08:42,992
Mais vous, ça vous a juste rendu
un peu plus pressé.
276
01:08:43,827 --> 01:08:46,203
À part ça,
vous n'avez pas changé d'un pouce.
277
01:08:46,288 --> 01:08:48,789
Alors que vous, oui, Frank.
278
01:08:48,874 --> 01:08:50,457
Beaucoup.
279
01:08:51,626 --> 01:08:55,296
Vous vous occupiez personnellement
de certaines choses.
280
01:08:56,798 --> 01:09:00,509
Maintenant,
vous restez dans l'ombre.
281
01:09:01,553 --> 01:09:04,138
Vous finirez par donner les ordres.
282
01:09:05,807 --> 01:09:09,351
C'est parce que maintenant, je ne
veux plus trop vous laisser seul.
283
01:09:11,813 --> 01:09:16,108
Vous allez de plus en plus avoir
besoin de quelqu'un près de vous.
284
01:09:16,193 --> 01:09:18,903
- Un ami.
- Ou un associé.
285
01:09:29,581 --> 01:09:33,167
Ça vous fait quoi, d'être assis
derrière ce bureau, Frank ?
286
01:09:36,171 --> 01:09:38,839
C'est presque comme
tenir un revolver.
287
01:09:43,428 --> 01:09:46,388
Mais en beaucoup plus puissant.
288
01:10:01,529 --> 01:10:05,908
Vous comprenez,
en restant avec vous, je...
289
01:10:07,285 --> 01:10:10,371
...je commence
à penser en grand aussi.
290
01:10:13,041 --> 01:10:15,876
Cette affaire McBain...
291
01:10:17,379 --> 01:10:19,463
...m'a donné des idées.
292
01:10:25,804 --> 01:10:28,389
Je suis désolé pour vous, Frank.
293
01:10:28,473 --> 01:10:30,766
Vous faites de votre mieux.
294
01:10:31,726 --> 01:10:34,144
Vous ne réussirez jamais
à devenir comme moi.
295
01:10:37,065 --> 01:10:38,190
Pourquoi ?
296
01:10:38,275 --> 01:10:43,946
Parce qu'il y a bien des choses
que vous ne comprendrez jamais.
297
01:10:55,208 --> 01:10:57,668
En voilà une.
298
01:10:57,752 --> 01:11:01,422
Vous voyez, Frank,
il y a toutes sortes d'armes.
299
01:11:01,548 --> 01:11:06,593
Et la seule qui puisse arrêter cela,
c'est ceci.
300
01:12:00,315 --> 01:12:03,650
Si l'on revenait
à notre petit problème ?
301
01:12:05,820 --> 01:12:09,114
Mes armes vous semblent
peut-être simples, M. Morton,...
302
01:12:10,408 --> 01:12:14,286
...mais elles peuvent faire des trous
assez gros pour nos petits problèmes.
303
01:12:15,246 --> 01:12:19,291
Bientôt, la veuve McBain
ne sera plus un problème.
304
01:12:20,502 --> 01:12:24,838
On se réveille un matin et on dit :
"Monde, je te connais.
305
01:12:24,964 --> 01:12:27,674
Dorénavant,
il n'y a plus de surprises."
306
01:12:27,801 --> 01:12:30,344
Puis on rencontre un homme
comme celui-ci,...
307
01:12:30,470 --> 01:12:32,346
...qui semblait être un brave homme.
308
01:12:32,430 --> 01:12:35,182
Les yeux clairs, les mains robustes.
309
01:12:35,308 --> 01:12:37,351
Et il veut vous épouser.
310
01:12:37,477 --> 01:12:39,520
Ce qui n'arrive pas souvent.
311
01:12:39,646 --> 01:12:42,689
Et il dit aussi qu'il est riche,
ce qui ne gâche rien.
312
01:12:45,860 --> 01:12:49,196
Alors on se dit :
"Au diable la Nouvelle-Orléans.
313
01:12:49,280 --> 01:12:52,366
Je vais dire oui
et aller vivre à la campagne.
314
01:12:55,537 --> 01:12:58,247
Je veux bien lui donner une
demi-douzaine d'enfants, après tout.
315
01:12:58,998 --> 01:13:03,752
Entretenir une maison.
Faire quelque chose. Et alors ?"
316
01:13:14,472 --> 01:13:17,683
Paix à ton âme, Brett McBain.
317
01:13:17,767 --> 01:13:22,771
Même si Dieu va avoir du mal
à te tirer des griffes du diable.
318
01:13:37,328 --> 01:13:40,789
Je jurerais tout de même qu'il a
laissé de l'argent quelque part.
319
01:13:42,876 --> 01:13:45,586
Si vous le trouvez, il est à vous.
320
01:13:45,670 --> 01:13:48,422
Mme McBain
retourne à la civilisation.
321
01:13:48,506 --> 01:13:52,176
Sans mari,
mais avec un grand avenir.
322
01:14:04,939 --> 01:14:07,024
Vous méritez mieux.
323
01:14:08,693 --> 01:14:13,238
Le dernier qui m'a dit cela
est enterré là-dehors.
324
01:14:22,749 --> 01:14:25,250
Vous savez, Jill,
vous me rappelez ma mère.
325
01:14:28,796 --> 01:14:31,673
C'était la pire traînée d'Alameida...
326
01:14:31,758 --> 01:14:34,885
...et la femme la plus raffinée
qui ait jamais existé.
327
01:14:35,887 --> 01:14:39,473
Mon père, cet inconnu
d'une heure ou d'un mois...
328
01:14:40,683 --> 01:14:43,268
...a dû être un homme heureux.
329
01:16:04,309 --> 01:16:06,393
Que voulez-vous ?
330
01:16:07,770 --> 01:16:11,023
Cheyenne a raison.
Quand on en a tué quatre,...
331
01:16:11,107 --> 01:16:13,233
...c'est facile d'aller jusqu'à cinq.
332
01:16:26,914 --> 01:16:29,416
Ce n'est pas le moment de partir.
333
01:17:31,646 --> 01:17:33,897
Donnez-moi de l'eau.
334
01:17:42,990 --> 01:17:45,325
Du puits.
335
01:17:46,285 --> 01:17:49,079
J'aime quand l'eau est fraîche.
336
01:19:15,249 --> 01:19:18,877
Quand vous entendrez
un bruit étrange, jetez-vous à terre.
337
01:19:18,961 --> 01:19:21,838
Un bruit ? Comme quoi ?
338
01:19:23,257 --> 01:19:24,716
Comme ça.
339
01:19:55,706 --> 01:20:00,168
Non seulement il sait jouer,
mais il sait aussi tirer.
340
01:20:34,161 --> 01:20:35,787
Bonjour, Mme McBain.
341
01:20:35,872 --> 01:20:37,539
- Qu'est-ce qui vous amène en ville ?
- Bonjour.
342
01:20:38,541 --> 01:20:41,918
Vous ne vous souvenez peut-être pas,
mais hier, à l'enterrement...
343
01:20:42,003 --> 01:20:44,004
Je me souviens très bien.
344
01:20:44,088 --> 01:20:47,048
Puis-je faire quelque chose
pour vous ?
345
01:20:48,050 --> 01:20:49,926
Oui.
346
01:20:51,554 --> 01:20:55,473
Allez voir Frank.
Et dites-lui que je sais tout.
347
01:20:55,558 --> 01:20:58,476
Pourquoi tout le monde me harcèle
au sujet de ce Frank ?
348
01:20:58,561 --> 01:21:01,271
Je ne le connais pas.
Jamais entendu parler de lui.
349
01:21:01,355 --> 01:21:04,649
J'ai mes soucis. Je veux juste
qu'on me laisse tranquille.
350
01:21:04,734 --> 01:21:09,029
Dites à Frank que je veux négocier
avec lui. Personnellement.
351
01:22:03,584 --> 01:22:07,128
On vous a dit de ne venir ici
sous aucun prétexte.
352
01:22:07,254 --> 01:22:11,049
Quelles que soient vos affaires
avec Frank, ne les amenez pas ici.
353
01:22:11,133 --> 01:22:14,803
Je sais, mais quand j'ai entendu
cette femme dire qu'elle savait tout,...
354
01:22:14,929 --> 01:22:18,181
...j'ai pensé que je devrais venir
vous le dire tout de suite.
355
01:22:18,265 --> 01:22:20,350
Et si c'était une ruse ?
356
01:22:20,434 --> 01:22:22,852
Pour sûr,
mais je suis rudement prudent.
357
01:22:22,937 --> 01:22:25,146
Personne n'aurait pu me suivre.
358
01:22:25,272 --> 01:22:28,024
C'est la première chose
que j'ai apprise avec vous.
359
01:22:28,109 --> 01:22:30,735
Écouter sans être vu,
regarder sans être entendu.
360
01:22:30,820 --> 01:22:35,156
Vous devriez apprendre
à vivre sans exister.
361
01:22:35,282 --> 01:22:37,617
Vous me connaissez
depuis longtemps, Frank.
362
01:22:37,743 --> 01:22:39,703
Vous pouvez me faire confiance.
363
01:22:39,787 --> 01:22:41,496
Wobbles.
364
01:22:45,584 --> 01:22:49,963
Faire confiance à un homme qui porte
une ceinture et des bretelles ?
365
01:22:50,798 --> 01:22:53,633
Il ne fait pas même confiance
à son pantalon.
366
01:23:03,269 --> 01:23:04,894
Ne restons pas ici.
367
01:24:44,537 --> 01:24:46,454
Terminus.
368
01:24:49,500 --> 01:24:50,542
Ouais.
369
01:24:56,423 --> 01:24:57,882
Faites-le monter.
370
01:25:12,523 --> 01:25:14,482
Attachez-le.
371
01:25:48,475 --> 01:25:50,143
Attendez, Frank.
372
01:25:50,227 --> 01:25:51,686
J'ai pas...
373
01:25:51,770 --> 01:25:53,855
Alors, comme ça, personne t'a suivi ?
374
01:25:53,939 --> 01:25:56,316
Non. Vous devez me croire.
375
01:25:57,276 --> 01:26:00,028
Alors c'est comme ça
que je peux te faire confiance.
376
01:26:00,154 --> 01:26:02,989
Je peux vous expliquer.
Je savais pas qu'il...
377
01:26:03,991 --> 01:26:06,367
- Descends.
- Non, Frank.
378
01:26:07,077 --> 01:26:08,745
Descends.
379
01:26:27,848 --> 01:26:30,058
Frank, attendez !
380
01:26:51,538 --> 01:26:54,624
Je t'avais dit de te taire.
381
01:26:58,587 --> 01:27:01,422
Logan et Jim se sont occupés
de la femme ?
382
01:27:01,548 --> 01:27:03,758
Quelqu'un s'est occupé d'eux.
383
01:27:03,884 --> 01:27:06,344
On les a trouvés à la ferme McBain.
384
01:27:06,428 --> 01:27:09,472
Raides morts.
Et la femme n'était plus là.
385
01:27:09,556 --> 01:27:13,351
Vos amis ont un taux
de mortalité élevé, Frank.
386
01:27:24,780 --> 01:27:27,282
D'abord trois, puis deux.
387
01:27:39,253 --> 01:27:42,088
Alors c'est vous
qui donnez des rendez-vous.
388
01:27:43,424 --> 01:27:46,426
Et c'est vous qui n'y venez pas.
389
01:27:48,971 --> 01:27:50,263
Que voulez-vous ?
390
01:27:51,390 --> 01:27:53,558
Qui êtes-vous ?
391
01:27:56,312 --> 01:27:57,770
Dave Jenkins.
392
01:28:06,113 --> 01:28:08,573
Dave Jenkins est mort
depuis longtemps.
393
01:28:09,950 --> 01:28:11,743
Calder Benson.
394
01:28:13,537 --> 01:28:15,955
Quel est votre nom ?
Benson est mort aussi.
395
01:28:17,875 --> 01:28:20,043
Vous êtes bien placé pour le savoir.
396
01:28:20,127 --> 01:28:21,627
Vous les avez tués.
397
01:28:22,212 --> 01:28:23,212
Qui êtes-vous ?
398
01:28:23,297 --> 01:28:25,631
- Qui es-tu, espèce de...
- Frank !
399
01:28:27,968 --> 01:28:30,303
La femme.
400
01:28:31,972 --> 01:28:34,640
Nous perdons du temps.
401
01:28:38,937 --> 01:28:43,733
Bien. Cette fois, je vais m'occuper
d'elle personnellement.
402
01:28:43,817 --> 01:28:46,402
Ouais, ça devrait vous être facile.
403
01:28:51,241 --> 01:28:53,409
Gardez-le-moi au chaud.
404
01:28:53,494 --> 01:28:55,912
S'il vous pose des problèmes,
cognez-le.
405
01:28:55,996 --> 01:29:00,500
Pas sur la gueule. Il a des choses
à nous raconter. Beaucoup de choses.
406
01:29:05,506 --> 01:29:08,091
Retrouvez-moi à la falaise Navajo.
407
01:29:08,175 --> 01:29:11,177
Gardez un œil sur l'infirme
à tout moment.
408
01:29:11,261 --> 01:29:12,845
Oui, Frank.
409
01:30:44,730 --> 01:30:47,273
- T'as vu quelqu'un ?
- Non.
410
01:31:07,586 --> 01:31:09,420
Le voilà.
411
01:33:51,958 --> 01:33:54,543
Vous savez que tirer ?
412
01:33:56,546 --> 01:33:58,714
Ou vous savez aussi couper ?
413
01:34:10,310 --> 01:34:12,770
Eh, toi !
414
01:34:13,563 --> 01:34:15,314
Une minute.
415
01:34:16,066 --> 01:34:19,276
Laisse-nous te regarder
comme il faut.
416
01:34:30,789 --> 01:34:32,665
M. Tchou-Tchou.
417
01:34:51,017 --> 01:34:54,645
C'est facile de te trouver. Salaud.
418
01:34:54,730 --> 01:34:57,064
J'ai pas besoin de te tuer
maintenant.
419
01:34:57,149 --> 01:34:59,567
Tu laisses une trace
comme un escargot.
420
01:34:59,651 --> 01:35:03,779
Deux beaux rails brillants.
421
01:35:04,406 --> 01:35:05,990
Il y a un autre salaud.
422
01:35:06,533 --> 01:35:09,118
Il s'éloigne de plus en plus
à chaque instant.
423
01:35:21,715 --> 01:35:24,717
Et voilà.
La commande de votre mari.
424
01:35:24,801 --> 01:35:28,929
Et vu qu'il a payé en liquide,
le tout vous appartient.
425
01:35:29,014 --> 01:35:32,308
Des planches de chêne,
de hêtre, de pin.
426
01:35:32,392 --> 01:35:34,477
Du bois de première qualité.
427
01:35:34,561 --> 01:35:37,271
Il y a aussi des poutres
et des pylônes de fondation.
428
01:35:37,355 --> 01:35:41,484
Dix barils de clous, 20 de goudron
et tous ces outils.
429
01:35:41,568 --> 01:35:44,028
Il voulait peut-être
agrandir la ferme.
430
01:35:44,112 --> 01:35:46,071
Agrandir la ferme ?
431
01:35:46,156 --> 01:35:49,408
Il aurait pu en construire
au moins huit.
432
01:35:49,493 --> 01:35:51,410
Au fait, m'dame,...
433
01:35:51,495 --> 01:35:55,080
...McBain a aussi commandé ceci.
Il a dit que c'était important.
434
01:35:56,249 --> 01:35:59,835
Mais il a oublié de me dire ce qu'il
voulait qu'on imprime dessus.
435
01:36:07,052 --> 01:36:08,511
Gare.
436
01:36:09,471 --> 01:36:10,721
Vous dites ?
437
01:36:10,806 --> 01:36:13,474
J'ai dit d'imprimer le mot "gare".
438
01:36:45,340 --> 01:36:47,424
C'est ça, ce que vous cherchez ?
439
01:36:47,509 --> 01:36:50,553
J'en ai assez
de vos tactiques de boucher.
440
01:36:50,637 --> 01:36:53,055
Je sais que cette femme est ici.
441
01:36:53,139 --> 01:36:55,975
Je ne veux plus de tueries inutiles.
442
01:36:56,059 --> 01:36:59,228
Je suis prêt à conclure un marché
pour ce terrain.
443
01:36:59,312 --> 01:37:01,480
À payer ce qu'il faudra.
444
01:37:01,565 --> 01:37:04,024
Je ne veux plus perdre de temps.
445
01:37:04,985 --> 01:37:07,236
Vous avez fait
une grosse erreur, Morton.
446
01:37:11,074 --> 01:37:15,327
Hors de ce train, vous ressemblez
à une tortue sans sa carapace.
447
01:37:16,079 --> 01:37:17,872
C'est drôle.
448
01:37:17,998 --> 01:37:22,209
Un infirme qui sort des grands mots
pour qu'on ne voie pas qu'il a peur.
449
01:37:22,335 --> 01:37:24,169
Je suis ici pour affaires, Frank.
450
01:37:27,257 --> 01:37:29,758
Je n'ai pas le temps
de rivaliser avec vous.
451
01:37:35,432 --> 01:37:37,266
Rivaliser ?
452
01:37:40,437 --> 01:37:45,858
Voyons... Vous ne pouvez
même pas tenir debout tout seul.
453
01:37:56,494 --> 01:37:59,204
Cela suffit-il
à vous faire vous sentir plus fort ?
454
01:37:59,998 --> 01:38:03,250
Je pourrais vous écraser
telle une pomme véreuse.
455
01:38:05,003 --> 01:38:08,088
Oui, mais vous ne le ferez pas.
456
01:38:08,840 --> 01:38:12,176
Parce que ce n'est pas
à votre avantage.
457
01:38:19,267 --> 01:38:22,603
Qui sait jusqu'où vous seriez allé
avec des jambes en bon état.
458
01:38:30,737 --> 01:38:34,281
Ramenez-le au train.
Gardez un œil sur lui.
459
01:38:36,743 --> 01:38:39,620
Morton. Ne vous inquiétez pas
pour le terrain.
460
01:38:39,746 --> 01:38:42,206
Si vous voulez payer le prix,
vous pouvez.
461
01:38:42,290 --> 01:38:46,085
Ça ne fera pas de différence de
traiter avec le nouveau propriétaire.
462
01:39:12,737 --> 01:39:15,614
Cheyenne !
463
01:39:15,699 --> 01:39:18,951
Il y a un carré délimité ici.
Il y a écrit "citerne".
464
01:39:19,035 --> 01:39:22,788
Ici aussi.
Mais c'est marqué "poste".
465
01:39:23,289 --> 01:39:25,374
Sur celui-ci, c'est "corral".
466
01:39:25,458 --> 01:39:27,793
Et celui-ci "église".
467
01:39:28,378 --> 01:39:30,963
Qu'est-ce que c'est que ça ?
468
01:39:31,047 --> 01:39:32,423
Vous ne voyez pas ?
469
01:39:33,633 --> 01:39:35,050
C'est une gare.
470
01:39:35,969 --> 01:39:38,804
Et tout autour, une ville.
471
01:39:41,224 --> 01:39:43,475
La ville de Brett McBain.
472
01:39:45,729 --> 01:39:48,397
Quel pauvre fou !
473
01:39:48,481 --> 01:39:50,816
Oui, d'une manière très particulière.
474
01:39:52,819 --> 01:39:54,945
Un Irlandais.
475
01:39:56,239 --> 01:40:00,993
Il savait que le chemin de fer de
Flagstone continuerait vers l'ouest.
476
01:40:01,119 --> 01:40:03,912
Alors il a visité toute cette région...
477
01:40:03,997 --> 01:40:06,665
...jusqu'à ce qu'il trouve
ce bout de désert.
478
01:40:07,542 --> 01:40:09,585
Personne ne le voulait.
479
01:40:13,590 --> 01:40:14,882
Mais il l'a acheté.
480
01:40:17,552 --> 01:40:22,097
Puis il s'est serré la ceinture,
et pendant des années, il a attendu.
481
01:40:23,558 --> 01:40:25,642
Attendu quoi ?
482
01:40:27,020 --> 01:40:29,813
Que le chemin de fer
atteigne cet endroit.
483
01:40:29,898 --> 01:40:35,360
Mais comment être sûr qu'il allait
passer par sa propriété ?
484
01:40:36,905 --> 01:40:39,865
Les locomotives à vapeur
tournent à l'eau.
485
01:40:39,949 --> 01:40:45,329
Et la seule source d'eau sur 80 km
à l'ouest de Flagstone est juste ici.
486
01:40:45,413 --> 01:40:46,622
Sous cette terre.
487
01:40:47,707 --> 01:40:51,043
Pas si fou que ça,
notre ami défunt.
488
01:40:51,127 --> 01:40:55,672
Il allait vendre ce morceau de désert
pour son poids en or.
489
01:40:56,424 --> 01:40:59,301
On ne vend pas le rêve
de toute une vie.
490
01:41:00,887 --> 01:41:03,430
Brett McBain voulait sa gare.
491
01:41:05,809 --> 01:41:08,143
Il avait obtenu les droits
de construction.
492
01:41:10,355 --> 01:41:13,357
- Comment sais-tu tout ça ?
- J'ai vu un document.
493
01:41:13,441 --> 01:41:16,568
Tout était en ordre.
Sceaux, signatures, tout.
494
01:41:17,737 --> 01:41:19,113
Un détail, pourtant.
495
01:41:19,197 --> 01:41:23,700
Il y a une courte clause,
en tout petits caractères,...
496
01:41:23,785 --> 01:41:27,704
...qui stipule que McBain et
ses héritiers perdent tous les droits...
497
01:41:27,789 --> 01:41:31,166
...si, au moment où le chemin de fer
atteint cet endroit...
498
01:41:32,335 --> 01:41:34,545
...la gare n'a pas été construite.
499
01:41:41,386 --> 01:41:45,639
En parlant de chemin de fer, j'ai vu
que l'équipe de construction...
500
01:41:49,185 --> 01:41:53,021
J'ai vu que l'équipe de construction
était déjà derrière ces collines.
501
01:41:53,106 --> 01:41:57,943
Avant qu'on s'en rende compte,
elle va arriver ici.
502
01:41:58,027 --> 01:41:59,403
Ouais.
503
01:41:59,487 --> 01:42:00,904
Ouais.
504
01:42:01,948 --> 01:42:03,615
Écoute.
505
01:42:04,325 --> 01:42:05,784
Harmonica.
506
01:42:06,786 --> 01:42:09,997
Une ville construite
autour du chemin de fer.
507
01:42:11,708 --> 01:42:14,042
Tu pourrais faire fortune.
508
01:42:15,044 --> 01:42:17,963
Des centaines de milliers de dollars.
509
01:42:19,048 --> 01:42:21,133
Plus que ça.
510
01:42:22,302 --> 01:42:24,803
Des milliers de milliers.
511
01:42:25,638 --> 01:42:28,056
On appelle ça des millions.
512
01:42:29,142 --> 01:42:30,976
Des millions ?
513
01:42:33,730 --> 01:42:36,064
Ouais, des millions.
514
01:42:36,149 --> 01:42:41,028
Je savais que ce serait plus facile
de traiter avec une dame maligne.
515
01:42:41,154 --> 01:42:43,655
Il n'y a qu'à...
516
01:42:45,742 --> 01:42:49,161
Qu'est-ce que vous faites,
plantés là ?
517
01:42:49,662 --> 01:42:51,830
Chef, qu'est-ce qu'on doit faire ?
518
01:42:51,915 --> 01:42:54,166
Ce que vous devez faire ?
519
01:42:54,250 --> 01:42:56,835
Construire une gare,
bande d'idiots !
520
01:42:59,505 --> 01:43:02,090
Ça va pas ressembler à grand-chose.
521
01:43:05,553 --> 01:43:10,057
Mais c'est la première chose
qu'elle verra quand elle rentrera.
522
01:43:10,850 --> 01:43:13,101
Si elle rentre.
523
01:44:32,557 --> 01:44:34,391
Je pense...
524
01:44:42,567 --> 01:44:44,234
Ouais.
525
01:44:45,111 --> 01:44:49,239
Je commence à penser que je risque
de le regretter, si je te tue.
526
01:44:51,117 --> 01:44:54,036
Tu aimes être en vie.
527
01:45:07,091 --> 01:45:10,552
Tu aimes aussi sentir les mains
d'un homme parcourir ton corps.
528
01:45:12,305 --> 01:45:14,473
Tu aimes ça.
529
01:45:18,144 --> 01:45:21,813
Même si ce sont les mains
de l'homme qui a tué ton mari.
530
01:45:42,001 --> 01:45:44,294
Une...
531
01:45:47,048 --> 01:45:49,174
Une vraie petite traînée.
532
01:45:51,594 --> 01:45:56,223
Es-tu vraiment prête à tout
pour sauver ta peau ?
533
01:45:59,602 --> 01:46:01,937
À tout, Frank.
534
01:46:24,961 --> 01:46:28,130
Maintenant je comprends
pourquoi tu leur manques tant...
535
01:46:29,507 --> 01:46:33,343
...à la Nouvelle-Orléans.
536
01:46:36,055 --> 01:46:38,598
Une grande invention, le télégraphe.
537
01:46:42,145 --> 01:46:44,980
"Jill ? La brune ?
538
01:46:45,481 --> 01:46:49,651
Les clients du bordel
le plus élégant de Bourbon Street...
539
01:46:49,735 --> 01:46:53,071
...n'ont pas arrêté de se lamenter
depuis qu'elle est partie."
540
01:46:55,450 --> 01:46:57,534
Alors, dis-moi.
541
01:46:58,494 --> 01:47:01,204
Il était au courant,
le vieux McBain ?
542
01:47:01,289 --> 01:47:03,373
Oui.
543
01:47:03,458 --> 01:47:05,834
Je parie que oui.
544
01:47:05,918 --> 01:47:09,045
Il était bien le genre
à épouser une pute.
545
01:47:14,635 --> 01:47:16,887
En voilà une idée.
546
01:47:18,764 --> 01:47:20,849
Je pourrais t'épouser.
547
01:47:21,809 --> 01:47:24,352
Et le terrain serait à moi.
548
01:47:25,062 --> 01:47:27,022
Et peut-être...
549
01:47:29,108 --> 01:47:31,693
...que tu ferais une épouse parfaite.
550
01:47:35,364 --> 01:47:39,034
Ce serait moi
qui ne ferais pas un bon mari.
551
01:47:40,745 --> 01:47:42,621
Dommage.
552
01:47:42,705 --> 01:47:46,249
Il va falloir trouver
une autre solution.
553
01:47:46,334 --> 01:47:48,001
Plus simple.
554
01:47:52,840 --> 01:47:54,966
Plus rapide.
555
01:48:16,155 --> 01:48:18,698
En tant que shérif de ce comté,...
556
01:48:18,824 --> 01:48:22,118
...on m'a demandé de présider
la vente aux enchères...
557
01:48:22,203 --> 01:48:26,748
...de tous les biens appartenant
à Mme Jill McBain, ici présente.
558
01:48:27,375 --> 01:48:30,794
Cette parcelle de terrain
fait 130 hectares.
559
01:48:30,878 --> 01:48:35,215
Il n'y a ni charge hypothécaire,
ni privilège, ni emprunt.
560
01:48:36,092 --> 01:48:38,260
Cette propriété
et tout son contenu,...
561
01:48:38,344 --> 01:48:40,720
...en bloc,...
562
01:48:42,682 --> 01:48:44,349
...sera remise à l'acheteur chanceux
au moment de la vente.
563
01:48:44,433 --> 01:48:47,102
Tout le contenu est numéroté...
564
01:48:47,186 --> 01:48:50,188
...dans l'inventaire
que l'on vous a distribué.
565
01:48:50,314 --> 01:48:54,234
La propriété sera vendue en bloc
au plus offrant.
566
01:48:54,360 --> 01:48:57,320
Bien.
C'est clair pour tout le monde.
567
01:48:57,405 --> 01:48:59,281
Je déclare la séance ouverte.
568
01:48:59,365 --> 01:49:02,242
Qui va faire la première offre ?
569
01:49:06,998 --> 01:49:11,167
Une liste de tous les biens.
Certains valent beaucoup d'argent.
570
01:49:12,211 --> 01:49:15,755
Bien. Alors,
qui va faire la première offre ?
571
01:49:20,011 --> 01:49:22,262
200 dollars.
572
01:49:22,388 --> 01:49:24,889
Bien, j'ai une première offre
de 200 dollars.
573
01:49:25,600 --> 01:49:28,893
200 dollars. Qui dit mieux ?
574
01:49:29,020 --> 01:49:33,148
Ce sale bout de terrain
vaut pas un clou.
575
01:49:33,232 --> 01:49:36,276
Allons, mes amis, 200 dollars.
576
01:49:36,402 --> 01:49:39,571
Rien que le bétail
vaut deux fois plus.
577
01:49:40,948 --> 01:49:42,741
Eh bien...
578
01:49:43,743 --> 01:49:45,952
Qui va offrir 300 dollars ?
579
01:49:50,082 --> 01:49:55,003
Écoutez, mes amis, je comprends
que ce n'est pas la Californie,...
580
01:49:55,087 --> 01:49:58,423
...mais 200 dollars, c'est rien du tout
pour cette propriété.
581
01:49:58,507 --> 01:50:02,594
Mesdames et messieurs, 200 dollars,
ce n'est même pas un acompte.
582
01:50:05,848 --> 01:50:09,225
Bon, personne ne va surenchérir.
583
01:50:17,360 --> 01:50:20,362
Vous êtes sûre de ne pas vouloir
fixer un prix minimum ?
584
01:50:22,782 --> 01:50:25,075
J'aimerais me tromper,
Mme McBain,...
585
01:50:25,159 --> 01:50:29,412
...mais vous risquez de vendre
la propriété pour des haricots.
586
01:50:35,211 --> 01:50:37,295
Tout ce que je veux,
c'est la vendre.
587
01:51:44,697 --> 01:51:48,158
- T'es verni.
- Si tu le dis.
588
01:51:48,242 --> 01:51:50,034
- Combien ?
- Une carte.
589
01:51:52,204 --> 01:51:54,497
Une pour moi.
590
01:51:56,876 --> 01:51:58,877
Le donneur en prend trois.
591
01:52:09,513 --> 01:52:12,766
Puis-je jouer avec vous ?
592
01:52:17,938 --> 01:52:19,564
15.
593
01:52:32,411 --> 01:52:35,079
Ouais, asseyez-vous.
594
01:52:58,771 --> 01:53:00,688
Je distribue.
595
01:54:44,793 --> 01:54:47,587
Comment on...
596
01:54:47,671 --> 01:54:50,590
Comment on joue à ce jeu,
M. Morton ?
597
01:54:52,843 --> 01:54:55,136
C'est très simple.
598
01:54:56,013 --> 01:55:00,892
Tant qu'on se sert de sa tête,
on ne perd pas.
599
01:55:01,518 --> 01:55:04,395
500 dollars.
600
01:55:08,692 --> 01:55:10,944
500 dollars.
601
01:55:12,071 --> 01:55:14,364
Y a-t-il d'autres offres ?
602
01:55:16,367 --> 01:55:18,910
Je crois pas.
603
01:55:27,795 --> 01:55:29,170
Je suis navré, Mme McBain,...
604
01:55:29,254 --> 01:55:34,300
...mais je crois que je vais être obligé
d'adjuger sur cette offre.
605
01:55:45,479 --> 01:55:47,981
500 dollars une fois.
606
01:55:50,359 --> 01:55:53,111
500 dollars deux fois.
607
01:55:55,614 --> 01:55:57,782
- 500 dollars...
- 5 000 dollars.
608
01:56:21,473 --> 01:56:26,811
- Vous avez dit 5 000 dollars ?
- Voilà l'argent.
609
01:56:39,158 --> 01:56:41,993
C'est Cheyenne !
610
01:56:50,502 --> 01:56:53,880
La récompense pour cet homme
est de 5 000 dollars, pas vrai ?
611
01:56:54,006 --> 01:56:58,718
Judas s'est contenté
de 4 970 dollars de moins.
612
01:56:58,844 --> 01:57:01,345
Y avait pas de dollars à l'époque.
613
01:57:03,348 --> 01:57:05,850
Mais il y avait des fils de pute.
614
01:57:20,199 --> 01:57:22,533
Une minute.
615
01:57:24,161 --> 01:57:27,455
- La prison, c'est par là.
- Oui, je sais.
616
01:57:27,539 --> 01:57:31,125
Mais tu vas à la gare
de chemin de fer.
617
01:57:31,794 --> 01:57:34,545
Je t'envoie à Yuma, Cheyenne.
618
01:57:34,630 --> 01:57:36,631
Ils ont une prison moderne, là-bas.
619
01:57:36,715 --> 01:57:41,636
Avec plus de murs, plus de barreaux,
plus de gardiens.
620
01:57:41,720 --> 01:57:45,723
Tu l'apprécieras, dans 20 ans.
Tu verras.
621
01:58:47,286 --> 01:58:50,746
Deux billets, amigo,
pour la prochaine gare.
622
01:58:50,831 --> 01:58:52,999
Aller simple.
623
01:58:54,877 --> 01:58:57,879
À votre santé. Et félicitations.
624
01:59:02,634 --> 01:59:04,927
Vous avez fait une bonne affaire.
625
01:59:06,305 --> 01:59:07,680
La vente aux enchères.
626
01:59:08,724 --> 01:59:12,143
Laissez tomber.
J'investis pas dans la terre.
627
01:59:14,229 --> 01:59:18,900
Vous n'avez rien du noble défenseur
des pauvres veuves sans défense.
628
01:59:20,903 --> 01:59:22,904
Mais bon...
629
01:59:25,866 --> 01:59:29,035
...je n'ai pas l'air
d'une pauvre veuve sans défense.
630
01:59:35,792 --> 01:59:38,794
Cheyenne a raison.
Vous êtes une femme remarquable.
631
01:59:39,796 --> 01:59:42,173
Et vous un homme remarquable.
632
01:59:42,257 --> 01:59:44,967
Mais vous avez quelque chose
derrière la tête.
633
01:59:51,350 --> 01:59:54,268
Et vous, avez-vous quelque chose
derrière la tête ?
634
01:59:56,855 --> 02:00:00,733
De l'eau chaude.
Une baignoire pleine d'eau chaude.
635
02:00:19,294 --> 02:00:22,213
Il est temps
que je remplisse la baignoire.
636
02:00:53,620 --> 02:00:55,663
Qui êtes-vous ?
637
02:01:16,018 --> 02:01:18,352
Jim Cooper.
638
02:01:18,437 --> 02:01:20,187
Chuck Youngblood.
639
02:01:21,106 --> 02:01:22,940
Encore des hommes morts.
640
02:01:26,403 --> 02:01:29,280
Ils étaient en vie
avant de vous rencontrer, Frank.
641
02:01:35,579 --> 02:01:39,290
Vous avez payé 5 000 dollars
quelque chose qui m'appartient.
642
02:01:44,004 --> 02:01:46,339
5 000...
643
02:01:50,344 --> 02:01:52,678
...plus un.
644
02:01:57,642 --> 02:01:59,977
Vous avez aussi le droit
de faire un bénéfice.
645
02:02:26,671 --> 02:02:30,007
Je me déciderais vite,
si j'étais vous.
646
02:02:34,346 --> 02:02:37,348
Vous vous êtes embarqué
dans plus gros que vous.
647
02:02:37,474 --> 02:02:40,351
Vous avez une sortie facile.
Prenez-la.
648
02:02:40,477 --> 02:02:43,687
Vous parlez
en véritable homme d'affaires, Frank.
649
02:02:43,814 --> 02:02:47,024
Passer du temps avec M. Morton
vous a beaucoup apporté.
650
02:02:55,283 --> 02:02:57,993
Et vous avez appris
de nouvelles méthodes.
651
02:02:59,204 --> 02:03:02,039
M. Morton vous en a enseigné
bien des nouvelles.
652
02:03:06,711 --> 02:03:09,380
Même si vous n'avez pas
oublié les anciennes.
653
02:03:10,841 --> 02:03:13,968
Choisissez celle qui vous plaira.
Mais concluez le marché.
654
02:03:16,388 --> 02:03:18,055
Quel marché, Frank ?
655
02:03:20,684 --> 02:03:23,018
On en a plus d'un, vous et moi.
656
02:03:26,857 --> 02:03:32,236
On peut les regrouper tous en un,
les conclure d'un coup.
657
02:03:32,362 --> 02:03:34,655
Ici et maintenant.
658
02:03:36,741 --> 02:03:38,492
Doucement, Frank.
659
02:03:39,035 --> 02:03:40,619
Doucement.
660
02:03:41,246 --> 02:03:43,497
Il faut savoir prendre son temps.
661
02:03:43,582 --> 02:03:46,792
C'est le premier devoir
d'un homme d'affaires.
662
02:03:50,005 --> 02:03:53,716
J'ai dans l'idée que M. Morton
peut vous enseigner bien plus.
663
02:03:58,263 --> 02:04:00,014
Combien ?
664
02:04:00,682 --> 02:04:01,807
Un dollar.
665
02:05:07,249 --> 02:05:08,916
Hue !
666
02:06:43,261 --> 02:06:44,637
Hue !
667
02:07:48,451 --> 02:07:51,578
Je jurerais qu'on va entendre
un bruit étrange.
668
02:07:51,663 --> 02:07:52,663
Maintenant.
669
02:09:45,610 --> 02:09:47,611
Le temps passe vite.
670
02:09:48,822 --> 02:09:51,365
Il est déjà midi passé.
671
02:10:50,091 --> 02:10:52,467
Mais c'était ses hommes.
672
02:10:52,552 --> 02:10:54,970
- Ouais.
- Et ils ont essayé de le tuer.
673
02:10:55,054 --> 02:10:57,347
Ils ont dû trouver meilleur payeur.
674
02:10:57,432 --> 02:11:01,184
Et vous !
Vous lui avez sauvé la vie.
675
02:11:03,313 --> 02:11:06,356
Je ne les ai pas laissés le tuer.
C'est différent.
676
02:11:19,370 --> 02:11:21,455
Bien sûr.
677
02:11:21,539 --> 02:11:23,957
C'est différent.
678
02:11:31,049 --> 02:11:34,217
Habillez-vous.
Il est temps de rentrer chez vous.
679
02:16:54,288 --> 02:16:55,872
Vous avez préparé le café ?
680
02:16:57,500 --> 02:16:59,626
Cette fois, oui.
681
02:17:39,375 --> 02:17:41,459
Il est bon.
682
02:17:43,337 --> 02:17:46,464
Ma mère faisait le café
de cette façon.
683
02:17:47,300 --> 02:17:51,928
Chaud, fort et bon.
684
02:18:01,439 --> 02:18:03,189
Cheyenne.
685
02:18:05,359 --> 02:18:07,694
Qu'attend-il là-dehors ?
686
02:18:10,323 --> 02:18:11,364
Que fait-il ?
687
02:18:17,455 --> 02:18:19,706
Il taille un morceau de bois.
688
02:18:22,126 --> 02:18:25,462
J'ai l'impression que,
quand il va s'arrêter de tailler...
689
02:18:26,672 --> 02:18:28,801
...il va se passer quelque chose.
690
02:19:37,243 --> 02:19:39,160
Surpris de me voir ici ?
691
02:19:41,163 --> 02:19:43,206
Je savais que vous viendriez.
692
02:20:06,564 --> 02:20:10,066
Un jour, Morton m'a dit que
je ne pourrais jamais devenir comme lui.
693
02:20:11,026 --> 02:20:13,319
Maintenant, je comprends pourquoi.
694
02:20:15,072 --> 02:20:19,409
Ça ne l'aurait pas dérangé
de vous savoir en vie quelque part.
695
02:20:20,661 --> 02:20:24,497
Alors vous avez découvert que
vous n'étiez pas un homme d'affaires ?
696
02:20:24,582 --> 02:20:26,749
Juste un homme.
697
02:20:28,085 --> 02:20:30,420
Une race ancienne.
698
02:20:36,093 --> 02:20:41,014
D'autres Morton arriveront
qui l'éradiqueront.
699
02:20:41,098 --> 02:20:43,266
L'avenir n'a pas d'importance
pour nous.
700
02:20:43,392 --> 02:20:45,018
Plus rien n'a d'importance.
701
02:20:45,102 --> 02:20:48,438
Ni la terre, ni l'argent,
ni la femme.
702
02:20:49,064 --> 02:20:51,107
Je suis venu vous voir.
703
02:20:53,402 --> 02:20:56,571
Car je sais que vous allez me dire
ce que vous voulez.
704
02:21:11,712 --> 02:21:14,589
Seulement dans mon dernier souffle.
705
02:21:17,426 --> 02:21:19,594
Je sais.
706
02:22:03,222 --> 02:22:06,891
Je vous ai réchauffé de l'eau.
J'ai aussi trouvé un rasoir.
707
02:22:07,893 --> 02:22:09,978
Posez-le là, merci.
708
02:22:12,648 --> 02:22:16,317
Je vais pouvoir suivre l'avancée
du chemin de fer en me rasant.
709
02:22:22,449 --> 02:22:23,866
Vous savez quoi ?
710
02:22:25,578 --> 02:22:29,581
À votre place,
j'irais donner à boire à ces types.
711
02:22:38,132 --> 02:22:41,050
Vous n'imaginez pas...
712
02:22:41,135 --> 02:22:44,929
...à quel point un homme est heureux
de voir une femme comme vous.
713
02:22:46,682 --> 02:22:49,017
De la regarder.
714
02:22:52,146 --> 02:22:55,898
Et si l'un d'eux
vous tripote les fesses...
715
02:22:57,443 --> 02:23:00,153
...faites comme si de rien n'était.
716
02:23:02,781 --> 02:23:04,991
Ils l'ont mérité.
717
02:27:38,891 --> 02:27:41,225
Fais plaisir à ton cher frère.
718
02:31:00,425 --> 02:31:02,468
Qui êtes-vous ?
719
02:32:12,455 --> 02:32:14,206
Vous êtes assez séduisant.
720
02:32:17,377 --> 02:32:19,420
Mais pas le prince charmant.
721
02:32:32,309 --> 02:32:34,226
Et lui non plus.
722
02:32:36,813 --> 02:32:38,856
Peut-être pas.
723
02:32:38,940 --> 02:32:41,066
Mais ça ne fait rien.
724
02:32:44,613 --> 02:32:47,448
Vous ne comprenez pas, Jill.
725
02:32:48,033 --> 02:32:50,951
Les gens comme lui
ont quelque chose en eux.
726
02:32:53,580 --> 02:32:55,831
Quelque chose lié à la mort.
727
02:32:59,753 --> 02:33:03,881
Si ce type survit,
il va passer cette porte,...
728
02:33:04,007 --> 02:33:07,176
...ramasser ses affaires et dire adiós.
729
02:33:12,515 --> 02:33:15,851
Ce serait bien
de voir cette ville grandir.
730
02:34:46,985 --> 02:34:49,403
Je dois partir, à présent.
731
02:35:34,657 --> 02:35:37,993
Ça va être une belle ville,
Sweetwater.
732
02:35:42,957 --> 02:35:45,334
J'espère que vous reviendrez un jour.
733
02:36:03,019 --> 02:36:04,937
Un jour.
734
02:36:16,658 --> 02:36:20,369
Ouais. Moi aussi, je dois partir.
735
02:36:46,521 --> 02:36:48,605
Faites comme si de rien n'était.
736
02:38:54,190 --> 02:38:56,275
Désolé, Harmonica.
737
02:38:56,359 --> 02:38:58,360
Je dois rester ici.
738
02:39:36,566 --> 02:39:38,066
Qui ?
739
02:39:41,362 --> 02:39:43,947
Je suis tombé sur M. Tchou-Tchou.
740
02:39:44,782 --> 02:39:48,243
Il faut toujours se méfier
des infirmes.
741
02:39:49,078 --> 02:39:51,038
Il a eu peur.
742
02:40:09,265 --> 02:40:11,266
Harmonica.
743
02:40:12,226 --> 02:40:14,269
Quand ton tour viendra,...
744
02:40:14,395 --> 02:40:17,314
...prie pour que ce soit quelqu'un
qui sache où tirer.
745
02:40:32,955 --> 02:40:34,206
Va-t'en.
746
02:40:36,584 --> 02:40:39,044
Va-t'en.
747
02:40:39,128 --> 02:40:42,214
Va-t'en. Je ne veux pas
que tu me voies mourir.
748
02:44:07,169 --> 02:44:11,089
IL ÉTAIT UNE FOIS DANS L'OUEST