1 00:01:44,520 --> 00:01:45,937 Si vous voulez un billet,... 2 00:01:46,063 --> 00:01:50,775 ...il faut aller au... 3 00:01:50,860 --> 00:01:53,528 Enfin, c'est pas grave. 4 00:01:53,612 --> 00:01:55,697 Qu'est-ce que je fous par ici ? 5 00:01:55,781 --> 00:01:58,783 Ils arrivent et puis... 6 00:02:03,247 --> 00:02:05,874 Voyons. J'espère que j'ai... 7 00:02:06,834 --> 00:02:07,959 Trois ? 8 00:02:23,267 --> 00:02:25,268 Ça fera sept dollars... 9 00:02:29,732 --> 00:02:32,860 ...et 50 cents. 10 00:12:32,918 --> 00:12:34,585 Frank ? 11 00:12:37,589 --> 00:12:39,423 Frank nous a envoyés. 12 00:12:43,428 --> 00:12:45,930 Vous avez un cheval pour moi ? 13 00:12:51,603 --> 00:12:53,562 On dirait... 14 00:12:54,773 --> 00:12:57,233 On dirait qu'il nous manque un cheval. 15 00:13:03,323 --> 00:13:05,409 Vous en avez amené deux de trop. 16 00:15:46,444 --> 00:15:47,945 Papa ! 17 00:15:48,029 --> 00:15:49,905 Regarde ! 18 00:16:12,512 --> 00:16:16,265 Ça suffira. Il se fait tard. Rentrons. 19 00:16:30,488 --> 00:16:32,239 Timmy. 20 00:17:23,583 --> 00:17:25,667 Maureen, regarde. 21 00:18:04,833 --> 00:18:06,417 Qu'est-ce que tu fais ? 22 00:18:06,501 --> 00:18:08,502 Rentre te laver en vitesse. 23 00:18:08,586 --> 00:18:11,171 Et ne touche pas à la tarte aux pommes ni au rôti. 24 00:18:11,256 --> 00:18:14,842 Patrick est déjà parti à la gare ? 25 00:18:14,926 --> 00:18:16,760 Il se prépare, papa. 26 00:18:16,845 --> 00:18:19,179 - Patrick, bon sang ! - J'arrive, papa. 27 00:18:23,059 --> 00:18:24,768 Pas mal. 28 00:18:26,271 --> 00:18:30,607 Plus grosses, les tranches. On organise une fête, non ? 29 00:18:30,733 --> 00:18:33,277 Mais je les fais comme d'habitude. 30 00:18:37,866 --> 00:18:39,992 Ouais, pour sûr. 31 00:18:41,161 --> 00:18:42,786 Comme d'habitude. 32 00:18:45,623 --> 00:18:47,791 Maureen. 33 00:18:49,294 --> 00:18:54,798 Bientôt tu couperas des tranches aussi grosses que tu voudras. 34 00:18:55,300 --> 00:18:57,426 Tu auras de beaux habits tout neufs... 35 00:18:57,510 --> 00:19:00,220 ...et tu n'auras plus besoin de travailler. 36 00:19:00,305 --> 00:19:02,806 On va devenir riches, papa ? 37 00:19:08,188 --> 00:19:10,481 Qui sait ? 38 00:19:11,691 --> 00:19:13,859 Patrick ! 39 00:19:13,943 --> 00:19:16,069 Une minute ! 40 00:19:16,946 --> 00:19:19,823 Tes bottes sont crasseuses. Nettoie-les. 41 00:19:24,829 --> 00:19:28,707 Le train va arriver et il n'y aura personne pour accueillir ta mère. 42 00:19:29,584 --> 00:19:32,753 Notre mère est morte il y a six ans. 43 00:19:43,097 --> 00:19:45,307 Vas-y, ou tu seras vraiment en retard. 44 00:19:49,395 --> 00:19:52,606 Eh, mais attends, papa. Comment je vais la reconnaître ? 45 00:19:52,690 --> 00:19:54,858 Tu peux pas te tromper, Patrick. 46 00:19:54,943 --> 00:20:00,906 Elle est jeune et jolie, et c'est une dame. 47 00:20:02,325 --> 00:20:06,954 "Pour voyager, je porterai une robe noire... 48 00:20:07,080 --> 00:20:14,086 ...et le chapeau de paille que j'avais quand on s'est rencontrés." 49 00:20:25,139 --> 00:20:28,308 Je vais tirer de l'eau fraîche du puits. 50 00:20:30,436 --> 00:20:33,480 Oh, petit Danny 51 00:20:33,564 --> 00:20:37,734 Les cornemuses t'appellent 52 00:20:40,863 --> 00:20:44,074 Et le long de la montagne 53 00:20:44,158 --> 00:20:45,867 L'été est fini 54 00:20:46,744 --> 00:20:50,414 Et toutes les roses tombent... 55 00:21:46,054 --> 00:21:48,096 Maureen ! 56 00:23:55,183 --> 00:23:57,934 Qu'est-ce qu'on va faire de celui-ci, Frank ? 57 00:24:14,118 --> 00:24:16,995 Maintenant que tu m'as appelé par mon nom... 58 00:25:57,179 --> 00:26:00,557 - J'ai vu du beau bétail dans le sud. - Ah oui ? 59 00:26:01,392 --> 00:26:03,184 Et les prix sont bons. 60 00:26:13,738 --> 00:26:16,197 - Ce sont vos valises, m'dame ? - Oui. 61 00:26:16,282 --> 00:26:18,450 - Viens, Sarah. - Apporte les autres. 62 00:26:18,534 --> 00:26:20,410 On va vous les porter, m'dame. 63 00:26:42,433 --> 00:26:44,768 On embauche à la scierie ? 64 00:26:44,852 --> 00:26:47,729 Ils ont dit ça hier. Tu l'as pas dit à ton frère ? 65 00:26:47,813 --> 00:26:50,440 - Salut, papy. - Salut, Bill. Nous revoilà. 66 00:26:50,524 --> 00:26:52,525 Allez. Dépêche-toi, veux-tu ? 67 00:26:54,820 --> 00:26:58,114 Bougez-vous le cul, les guerriers Peaux-Rouges. 68 00:26:58,199 --> 00:27:00,533 J'ai tout un train à décharger. 69 00:27:00,618 --> 00:27:03,703 Bon, balancez d'abord les sacs de grain. 70 00:27:03,788 --> 00:27:06,206 Allez ! 71 00:29:54,291 --> 00:29:57,043 Comment il s'appelle, l'endroit où vous allez ? 72 00:29:57,127 --> 00:29:58,586 Sweetwater. 73 00:30:00,798 --> 00:30:02,507 La ferme de Brett McBain. 74 00:30:04,802 --> 00:30:07,345 McBain ? Ah oui, pour sûr. 75 00:30:07,471 --> 00:30:09,806 L'Irlandais rouquin et têtu... 76 00:30:09,932 --> 00:30:13,518 ...qui laboure du sable depuis des années en pleine cambrousse. 77 00:30:13,644 --> 00:30:16,813 Sweetwater ! Seul un fou comme lui... 78 00:30:16,939 --> 00:30:20,817 ...pourrait appeler ce sale bout de désert Sweetwater. 79 00:30:20,943 --> 00:30:22,819 Sweetwater ! 80 00:31:13,120 --> 00:31:15,788 Un peu plus à droite. 81 00:31:15,873 --> 00:31:18,207 Plus haut. 82 00:31:19,543 --> 00:31:20,877 Bouge plus. 83 00:31:30,220 --> 00:31:33,473 Ils ont réussi à venir jusqu'ici avec leur chemin de fer. 84 00:31:33,557 --> 00:31:37,644 Ils nous ont encore rattrapés, hein, Lafayette ? Allez ! 85 00:31:37,728 --> 00:31:40,396 Doucement. Ça va pas ? 86 00:31:43,192 --> 00:31:44,984 Attention ! 87 00:31:45,069 --> 00:31:46,152 Doucement ! 88 00:32:51,760 --> 00:32:55,513 Pourquoi vous arrêtez-vous ? Je vous ai dit que j'étais pressée. 89 00:32:55,597 --> 00:32:57,890 Et le train, il s'arrête pas ? 90 00:34:44,289 --> 00:34:47,416 Qu'est-ce que je peux faire pour vous, m'dame ? 91 00:34:47,501 --> 00:34:50,253 Je voudrais de l'eau, s'il vous plaît. 92 00:34:50,337 --> 00:34:54,966 De l'eau ? Ce mot revient à du poison dans le coin... 93 00:34:55,092 --> 00:34:57,301 ...depuis les grandes inondations. 94 00:34:57,427 --> 00:35:00,513 - Vous ne vous lavez donc jamais ? - Oh que si ! 95 00:35:00,597 --> 00:35:03,599 Pourrais-je le faire ? 96 00:35:03,725 --> 00:35:07,103 Pour sûr. Il se trouve qu'il y a un bain tout prêt à l'arrière. 97 00:35:07,229 --> 00:35:11,315 Vous avez de la veine. Seuls trois types l'ont utilisé ce matin. 98 00:35:11,441 --> 00:35:14,152 Un par un ou tous à la fois ? 99 00:35:18,448 --> 00:35:21,993 Je vois que vous êtes habituée à la belle vie. 100 00:35:22,119 --> 00:35:25,621 Je parie que vous venez d'une des grandes villes de l'est. 101 00:35:25,747 --> 00:35:28,332 - La Nouvelle-Orléans. - La Nouvelle-Orléans ! 102 00:35:28,458 --> 00:35:30,376 - Vous connaissez ? - Non. 103 00:35:30,460 --> 00:35:34,005 Mais ma cousine tient un bar là-bas. Vous savez, elle... 104 00:37:15,941 --> 00:37:17,608 À boire. 105 00:39:23,193 --> 00:39:27,530 Tu sais jouer, mais sais-tu tirer ? 106 00:39:31,701 --> 00:39:34,703 Tu sais jouer de la musique avec ça ? 107 00:39:55,517 --> 00:39:56,851 Ramasse-le. 108 00:40:23,295 --> 00:40:25,254 Toi ! 109 00:40:31,428 --> 00:40:33,721 Tu sais pas jouer. 110 00:40:57,996 --> 00:40:59,705 Essaie celui-ci. 111 00:41:15,138 --> 00:41:16,180 Prends-le. 112 00:41:35,367 --> 00:41:37,493 Allez. 113 00:41:48,088 --> 00:41:49,588 Tiens. 114 00:42:30,547 --> 00:42:31,880 Bravo. 115 00:42:56,114 --> 00:42:59,366 Cheyenne. On a cru qu'on n'y arriverait pas. 116 00:42:59,451 --> 00:43:02,411 C'est bon. Vous arrivez juste à l'heure. 117 00:43:05,290 --> 00:43:07,249 Pour enterrer mon escorte. 118 00:43:08,585 --> 00:43:12,254 Si je vous avais attendus, je serais en prison, à l'heure qu'il est. 119 00:43:38,615 --> 00:43:40,199 Le flingue. 120 00:44:01,638 --> 00:44:05,307 Tu t'intéresses à la mode, Harmonica ? 121 00:44:11,981 --> 00:44:14,817 J'ai vu trois gabardines semblables récemment. 122 00:44:14,901 --> 00:44:17,069 Elles attendaient un train. 123 00:44:22,283 --> 00:44:25,577 Dans les gabardines se trouvaient trois types. 124 00:44:27,956 --> 00:44:29,248 Et alors ? 125 00:44:30,417 --> 00:44:33,419 Dans les types se trouvaient trois balles. 126 00:44:45,014 --> 00:44:48,434 C'est une histoire dingue ça, Harmonica. 127 00:44:50,520 --> 00:44:52,646 Pour deux raisons. 128 00:44:52,731 --> 00:44:55,399 Primo, personne dans le coin... 129 00:44:55,483 --> 00:44:58,902 ...n'ose porter ces gabardines, à part les hommes de Cheyenne. 130 00:44:59,654 --> 00:45:03,991 Deuzio, les hommes de Cheyenne se font pas tuer. 131 00:45:08,246 --> 00:45:10,289 Ça te surprend ? 132 00:45:10,373 --> 00:45:12,207 Ouais. 133 00:45:16,129 --> 00:45:18,547 Bon, tu connais la musique. 134 00:45:18,631 --> 00:45:22,843 Et tu sais compter. Jusqu'à deux. 135 00:45:30,101 --> 00:45:33,187 Même jusqu'à six, s'il le faut. 136 00:45:34,773 --> 00:45:37,065 Et peut-être plus vite que toi. 137 00:45:50,663 --> 00:45:52,539 Ouais, c'est ça. 138 00:45:52,624 --> 00:45:54,875 Joue, Harmonica. 139 00:45:54,959 --> 00:45:57,836 Joue, comme ça, tu racontes pas de conneries. 140 00:45:58,880 --> 00:46:01,924 Mais fais gaffe aux fausses notes. 141 00:46:10,141 --> 00:46:11,683 Comme ça ? 142 00:46:26,199 --> 00:46:30,035 Donc, ma cousine m'écrit tout le temps pour me dire d'aller la voir. 143 00:46:30,119 --> 00:46:33,914 "Viens donc m'aider dans mon bar. Tu te feras un argent fou." 144 00:46:33,998 --> 00:46:36,875 Je crois pas que je me plairais dans une grande ville. 145 00:46:36,960 --> 00:46:39,419 Trop d'hommes louches et de femmes faciles. 146 00:46:39,504 --> 00:46:42,130 Sauf votre respect, m'dame. Non. 147 00:46:42,841 --> 00:46:47,427 Je suis trop habitué à ma petite vie campagnarde. 148 00:49:17,870 --> 00:49:19,746 C'est Timmy ? 149 00:49:20,540 --> 00:49:22,874 Oui. 150 00:49:22,959 --> 00:49:25,085 Mon Dieu ! 151 00:49:26,462 --> 00:49:28,422 Le jour... 152 00:49:29,465 --> 00:49:32,759 Le jour même de votre mariage. 153 00:49:33,803 --> 00:49:35,971 Pauvre petite demoiselle. 154 00:49:36,889 --> 00:49:38,932 Madame. 155 00:49:40,143 --> 00:49:41,893 Mme McBain. 156 00:49:41,978 --> 00:49:44,980 Mais on... On croyait tous... 157 00:49:45,815 --> 00:49:47,399 Je sais. 158 00:49:47,483 --> 00:49:51,653 On allait vous faire la surprise aujourd'hui. 159 00:49:51,738 --> 00:49:54,156 Brett McBain et moi nous sommes mariés. 160 00:49:54,240 --> 00:49:56,408 Il y a un mois. 161 00:49:56,492 --> 00:49:59,411 À la Nouvelle-Orléans. 162 00:50:15,386 --> 00:50:17,679 "Je suis la résurrection et la vie. 163 00:50:17,764 --> 00:50:21,391 Celui qui croit en Moi, même s'il meurt, vivra. 164 00:50:21,476 --> 00:50:25,812 Et tout homme qui vit et qui croit en Moi ne mourra jamais. Amen." 165 00:50:41,913 --> 00:50:44,748 - M. Bennett ! - Que fait-il ici ? 166 00:50:47,960 --> 00:50:50,670 J'ai trouvé ce col cloué près de la porte. 167 00:50:54,801 --> 00:50:58,762 Vous l'ignorez sans doute, mais ceci vaut une signature. 168 00:50:58,846 --> 00:51:00,931 De la main de Cheyenne. 169 00:51:02,350 --> 00:51:06,144 - Mais pourquoi ? - Ne vous inquiétez pas, Mme McBain. 170 00:51:06,229 --> 00:51:08,772 On les fera parler avant de les pendre. 171 00:51:10,274 --> 00:51:12,192 Allons-y. 172 00:51:31,504 --> 00:51:35,674 Allons. Retournons à Flagstone. 173 00:51:38,302 --> 00:51:40,637 Non, Sam. 174 00:51:42,014 --> 00:51:44,266 Allez-y sans moi. 175 00:51:44,350 --> 00:51:47,936 Il faut pas que vous restiez seule ici. 176 00:51:48,855 --> 00:51:50,438 Pourquoi pas ? 177 00:51:50,523 --> 00:51:52,399 Je suis chez moi ici. 178 00:55:51,764 --> 00:55:53,223 Tu sais, Wobbles,... 179 00:55:55,226 --> 00:55:57,894 ...je suis un peu fâché contre toi. 180 00:56:01,065 --> 00:56:03,149 Frank n'était pas au rendez-vous. 181 00:56:04,485 --> 00:56:07,070 Il a envoyé trois amis à lui. 182 00:56:07,154 --> 00:56:09,864 Je sais rien, je le jure. 183 00:56:09,949 --> 00:56:14,536 J'ai arrangé le coup comme vous le vouliez. 184 00:56:14,620 --> 00:56:17,997 Je sais pas pourquoi Frank y était pas. 185 00:56:18,082 --> 00:56:21,751 - Je vous jure que je... - Il était chez les McBain. 186 00:56:22,420 --> 00:56:25,255 C'est pas vrai. C'est un coup de Cheyenne. 187 00:56:25,339 --> 00:56:28,174 Tout le monde le sait. On a la preuve. 188 00:56:28,259 --> 00:56:32,470 Ça a toujours été une ruse de Frank. Les fausses preuves. 189 00:56:34,473 --> 00:56:37,517 Je sais pas. Je le jure. 190 00:56:37,601 --> 00:56:41,980 J'ai juste arrangé le rendez-vous. Je le jure. 191 00:56:42,064 --> 00:56:44,566 Je sais rien. 192 00:57:21,103 --> 00:57:24,606 GARE 193 00:58:44,853 --> 00:58:46,854 Qui est là ? 194 01:01:19,133 --> 01:01:20,591 Vous avez préparé le café ? 195 01:01:24,638 --> 01:01:26,305 Faites-en. 196 01:01:34,106 --> 01:01:36,190 J'ai pas fermé l'œil. 197 01:01:36,275 --> 01:01:40,695 Une bande de crétins habillés en noir m'a poursuivi toute la nuit. 198 01:01:43,449 --> 01:01:46,909 Ouais, mais je les ai laissés au beau milieu du désert. 199 01:01:46,994 --> 01:01:50,455 Avec de la chance, ils seront rentrés dans trois jours. 200 01:02:08,682 --> 01:02:12,185 Je vais le faire. Allez chercher le café. 201 01:02:17,900 --> 01:02:22,779 Ils veulent me pendre, ces sales corbeaux. 202 01:02:24,281 --> 01:02:26,282 Quels idiots. 203 01:02:26,366 --> 01:02:28,201 Mais bon sang ! 204 01:02:28,285 --> 01:02:31,287 Je suis prêt à tuer n'importe quoi, mais pas un gosse. 205 01:02:32,122 --> 01:02:34,624 Ce serait comme tuer un prêtre. 206 01:02:34,708 --> 01:02:37,168 Un prêtre catholique, évidemment. 207 01:02:37,878 --> 01:02:41,255 Ouais, le monde est plein de gens qui détestent Cheyenne. 208 01:02:56,355 --> 01:03:00,733 Vous voyez, je suis pas à la hauteur de ma réputation de salaud. 209 01:03:03,987 --> 01:03:09,242 Pour sûr, si quelqu'un a dans l'esprit de me tuer... 210 01:03:11,620 --> 01:03:13,704 ...je me déchaîne. 211 01:03:14,790 --> 01:03:17,333 Et un Cheyenne déchaîné... 212 01:03:19,962 --> 01:03:22,505 ...c'est pas beau à voir. 213 01:03:22,631 --> 01:03:24,799 Surtout pour une dame. 214 01:03:37,688 --> 01:03:40,731 Mais vous êtes trop maligne pour le mettre en colère. 215 01:03:45,362 --> 01:03:49,657 Alors c'est ici que je suis censé avoir commis toutes ces tueries ? 216 01:03:51,076 --> 01:03:53,160 Ouais. 217 01:03:54,162 --> 01:03:56,998 L'endroit a pas l'air d'en valoir la peine. 218 01:04:03,046 --> 01:04:07,675 Mais si on s'habille comme moi pour me ressembler,... 219 01:04:11,263 --> 01:04:14,265 ...pour pouvoir me passer la corde au cou,... 220 01:04:15,350 --> 01:04:17,518 ...ça me plaît pas. 221 01:04:18,687 --> 01:04:20,855 Mais je peux le comprendre. 222 01:04:25,527 --> 01:04:30,031 Ce que je comprends pas, c'est pourquoi. 223 01:04:31,033 --> 01:04:32,700 Moi non plus. 224 01:04:37,205 --> 01:04:40,833 Mais je vois que vous avez beaucoup cherché le pourquoi. 225 01:04:47,341 --> 01:04:48,674 Ouais. 226 01:04:51,762 --> 01:04:55,556 Et s'il y avait tout un tas de pourquoi ? 227 01:04:56,350 --> 01:04:59,894 Ronds. Jaunes. 228 01:05:00,562 --> 01:05:02,563 Vous voyez le genre. 229 01:05:03,565 --> 01:05:05,775 On les tape sur une pierre... 230 01:05:07,069 --> 01:05:09,362 ...et ils font "ding". 231 01:05:09,446 --> 01:05:10,696 Peut-être. 232 01:05:13,200 --> 01:05:15,409 Mais je ne les ai pas trouvés. 233 01:05:21,249 --> 01:05:23,167 Au fait,... 234 01:05:23,251 --> 01:05:28,255 ...ça vous dit quelque chose, un homme qui joue de l'harmonica ? 235 01:05:30,342 --> 01:05:33,094 Vous vous souviendriez de lui. 236 01:05:34,096 --> 01:05:36,764 Au lieu de parler, il joue. 237 01:05:37,557 --> 01:05:40,434 Et quand il ferait mieux de jouer, il parle. 238 01:05:44,523 --> 01:05:48,359 Vous savez, quand on en a tué quatre, c'est facile d'aller jusqu'à cinq. 239 01:05:52,406 --> 01:05:55,282 Bien sûr. Vous êtes un expert. 240 01:06:00,080 --> 01:06:02,915 M'dame, on dirait que vous avez pas compris. 241 01:06:07,796 --> 01:06:10,756 Bien sûr que si. 242 01:06:11,383 --> 01:06:14,719 Je suis seule aux mains d'un bandit qui a reniflé de l'argent. 243 01:06:14,803 --> 01:06:18,472 Si vous voulez, allongez-moi sur la table et amusez-vous. 244 01:06:18,598 --> 01:06:20,391 Et faites venir vos hommes. 245 01:06:20,475 --> 01:06:23,310 Après tout, aucune femme n'en est morte. 246 01:06:23,395 --> 01:06:27,523 Quand vous aurez fini, j'aurai juste besoin d'un bain d'eau bouillante... 247 01:06:27,607 --> 01:06:29,900 ...et je serai exactement comme avant. 248 01:06:29,985 --> 01:06:33,612 Avec simplement un souvenir répugnant de plus. 249 01:06:50,255 --> 01:06:52,673 Vous faites du bon café, au moins ? 250 01:06:53,258 --> 01:06:54,800 Pas mal. 251 01:06:54,885 --> 01:06:57,094 Félicitations. 252 01:06:57,179 --> 01:07:01,265 Dites-moi, fallait-il vraiment que vous les tuiez tous ? 253 01:07:01,349 --> 01:07:04,435 Je vous avais dit de leur faire peur. 254 01:07:04,519 --> 01:07:07,563 On a plus peur quand on meurt. 255 01:07:07,647 --> 01:07:11,609 Et à quoi a servi votre massacre stupide ? 256 01:07:12,652 --> 01:07:15,488 À présent, on a une Mme McBain sur les bras. 257 01:07:17,866 --> 01:07:21,118 Bon, c'est un imprévu. Ça arrive, en affaires. 258 01:07:21,203 --> 01:07:24,705 Disons que c'est quelque chose que je n'avais pas envisagé. 259 01:07:25,499 --> 01:07:27,750 Je n'ai pas de temps pour les surprises, Frank. 260 01:07:30,128 --> 01:07:32,546 Vous le savez. 261 01:07:32,631 --> 01:07:36,717 Je suis monté à bord avec l'Atlantique en vue,... 262 01:07:36,802 --> 01:07:40,054 ...et avant que mes yeux ne pourrissent,... 263 01:07:40,138 --> 01:07:45,684 ...je veux voir le bleu du Pacifique à travers cette fenêtre. 264 01:07:45,769 --> 01:07:48,229 Je sais où vous êtes monté à bord. 265 01:07:48,313 --> 01:07:50,773 J'y étais aussi, souvenez-vous. 266 01:07:55,654 --> 01:08:02,076 Pour dégager de petits obstacles de la voie, vous avez dit. 267 01:08:03,245 --> 01:08:05,121 Il y en avait plusieurs. 268 01:08:09,334 --> 01:08:12,211 Mais on est tout de même allés loin. 269 01:08:12,295 --> 01:08:13,921 Et vite. 270 01:08:14,005 --> 01:08:17,925 Même la tuberculose des os voyage vite. 271 01:08:19,636 --> 01:08:23,597 Jouez pas au malade avec moi, M. Morton. 272 01:08:23,682 --> 01:08:27,017 Je vous connaissais quand vous boitiez à peine. 273 01:08:29,771 --> 01:08:33,899 J'ai vu la pourriture vous envahir un peu plus chaque jour. 274 01:08:36,278 --> 01:08:38,821 Un être normal se tirerait une balle. 275 01:08:38,947 --> 01:08:42,992 Mais vous, ça vous a juste rendu un peu plus pressé. 276 01:08:43,827 --> 01:08:46,203 À part ça, vous n'avez pas changé d'un pouce. 277 01:08:46,288 --> 01:08:48,789 Alors que vous, oui, Frank. 278 01:08:48,874 --> 01:08:50,457 Beaucoup. 279 01:08:51,626 --> 01:08:55,296 Vous vous occupiez personnellement de certaines choses. 280 01:08:56,798 --> 01:09:00,509 Maintenant, vous restez dans l'ombre. 281 01:09:01,553 --> 01:09:04,138 Vous finirez par donner les ordres. 282 01:09:05,807 --> 01:09:09,351 C'est parce que maintenant, je ne veux plus trop vous laisser seul. 283 01:09:11,813 --> 01:09:16,108 Vous allez de plus en plus avoir besoin de quelqu'un près de vous. 284 01:09:16,193 --> 01:09:18,903 - Un ami. - Ou un associé. 285 01:09:29,581 --> 01:09:33,167 Ça vous fait quoi, d'être assis derrière ce bureau, Frank ? 286 01:09:36,171 --> 01:09:38,839 C'est presque comme tenir un revolver. 287 01:09:43,428 --> 01:09:46,388 Mais en beaucoup plus puissant. 288 01:10:01,529 --> 01:10:05,908 Vous comprenez, en restant avec vous, je... 289 01:10:07,285 --> 01:10:10,371 ...je commence à penser en grand aussi. 290 01:10:13,041 --> 01:10:15,876 Cette affaire McBain... 291 01:10:17,379 --> 01:10:19,463 ...m'a donné des idées. 292 01:10:25,804 --> 01:10:28,389 Je suis désolé pour vous, Frank. 293 01:10:28,473 --> 01:10:30,766 Vous faites de votre mieux. 294 01:10:31,726 --> 01:10:34,144 Vous ne réussirez jamais à devenir comme moi. 295 01:10:37,065 --> 01:10:38,190 Pourquoi ? 296 01:10:38,275 --> 01:10:43,946 Parce qu'il y a bien des choses que vous ne comprendrez jamais. 297 01:10:55,208 --> 01:10:57,668 En voilà une. 298 01:10:57,752 --> 01:11:01,422 Vous voyez, Frank, il y a toutes sortes d'armes. 299 01:11:01,548 --> 01:11:06,593 Et la seule qui puisse arrêter cela, c'est ceci. 300 01:12:00,315 --> 01:12:03,650 Si l'on revenait à notre petit problème ? 301 01:12:05,820 --> 01:12:09,114 Mes armes vous semblent peut-être simples, M. Morton,... 302 01:12:10,408 --> 01:12:14,286 ...mais elles peuvent faire des trous assez gros pour nos petits problèmes. 303 01:12:15,246 --> 01:12:19,291 Bientôt, la veuve McBain ne sera plus un problème. 304 01:12:20,502 --> 01:12:24,838 On se réveille un matin et on dit : "Monde, je te connais. 305 01:12:24,964 --> 01:12:27,674 Dorénavant, il n'y a plus de surprises." 306 01:12:27,801 --> 01:12:30,344 Puis on rencontre un homme comme celui-ci,... 307 01:12:30,470 --> 01:12:32,346 ...qui semblait être un brave homme. 308 01:12:32,430 --> 01:12:35,182 Les yeux clairs, les mains robustes. 309 01:12:35,308 --> 01:12:37,351 Et il veut vous épouser. 310 01:12:37,477 --> 01:12:39,520 Ce qui n'arrive pas souvent. 311 01:12:39,646 --> 01:12:42,689 Et il dit aussi qu'il est riche, ce qui ne gâche rien. 312 01:12:45,860 --> 01:12:49,196 Alors on se dit : "Au diable la Nouvelle-Orléans. 313 01:12:49,280 --> 01:12:52,366 Je vais dire oui et aller vivre à la campagne. 314 01:12:55,537 --> 01:12:58,247 Je veux bien lui donner une demi-douzaine d'enfants, après tout. 315 01:12:58,998 --> 01:13:03,752 Entretenir une maison. Faire quelque chose. Et alors ?" 316 01:13:14,472 --> 01:13:17,683 Paix à ton âme, Brett McBain. 317 01:13:17,767 --> 01:13:22,771 Même si Dieu va avoir du mal à te tirer des griffes du diable. 318 01:13:37,328 --> 01:13:40,789 Je jurerais tout de même qu'il a laissé de l'argent quelque part. 319 01:13:42,876 --> 01:13:45,586 Si vous le trouvez, il est à vous. 320 01:13:45,670 --> 01:13:48,422 Mme McBain retourne à la civilisation. 321 01:13:48,506 --> 01:13:52,176 Sans mari, mais avec un grand avenir. 322 01:14:04,939 --> 01:14:07,024 Vous méritez mieux. 323 01:14:08,693 --> 01:14:13,238 Le dernier qui m'a dit cela est enterré là-dehors. 324 01:14:22,749 --> 01:14:25,250 Vous savez, Jill, vous me rappelez ma mère. 325 01:14:28,796 --> 01:14:31,673 C'était la pire traînée d'Alameida... 326 01:14:31,758 --> 01:14:34,885 ...et la femme la plus raffinée qui ait jamais existé. 327 01:14:35,887 --> 01:14:39,473 Mon père, cet inconnu d'une heure ou d'un mois... 328 01:14:40,683 --> 01:14:43,268 ...a dû être un homme heureux. 329 01:16:04,309 --> 01:16:06,393 Que voulez-vous ? 330 01:16:07,770 --> 01:16:11,023 Cheyenne a raison. Quand on en a tué quatre,... 331 01:16:11,107 --> 01:16:13,233 ...c'est facile d'aller jusqu'à cinq. 332 01:16:26,914 --> 01:16:29,416 Ce n'est pas le moment de partir. 333 01:17:31,646 --> 01:17:33,897 Donnez-moi de l'eau. 334 01:17:42,990 --> 01:17:45,325 Du puits. 335 01:17:46,285 --> 01:17:49,079 J'aime quand l'eau est fraîche. 336 01:19:15,249 --> 01:19:18,877 Quand vous entendrez un bruit étrange, jetez-vous à terre. 337 01:19:18,961 --> 01:19:21,838 Un bruit ? Comme quoi ? 338 01:19:23,257 --> 01:19:24,716 Comme ça. 339 01:19:55,706 --> 01:20:00,168 Non seulement il sait jouer, mais il sait aussi tirer. 340 01:20:34,161 --> 01:20:35,787 Bonjour, Mme McBain. 341 01:20:35,872 --> 01:20:37,539 - Qu'est-ce qui vous amène en ville ? - Bonjour. 342 01:20:38,541 --> 01:20:41,918 Vous ne vous souvenez peut-être pas, mais hier, à l'enterrement... 343 01:20:42,003 --> 01:20:44,004 Je me souviens très bien. 344 01:20:44,088 --> 01:20:47,048 Puis-je faire quelque chose pour vous ? 345 01:20:48,050 --> 01:20:49,926 Oui. 346 01:20:51,554 --> 01:20:55,473 Allez voir Frank. Et dites-lui que je sais tout. 347 01:20:55,558 --> 01:20:58,476 Pourquoi tout le monde me harcèle au sujet de ce Frank ? 348 01:20:58,561 --> 01:21:01,271 Je ne le connais pas. Jamais entendu parler de lui. 349 01:21:01,355 --> 01:21:04,649 J'ai mes soucis. Je veux juste qu'on me laisse tranquille. 350 01:21:04,734 --> 01:21:09,029 Dites à Frank que je veux négocier avec lui. Personnellement. 351 01:22:03,584 --> 01:22:07,128 On vous a dit de ne venir ici sous aucun prétexte. 352 01:22:07,254 --> 01:22:11,049 Quelles que soient vos affaires avec Frank, ne les amenez pas ici. 353 01:22:11,133 --> 01:22:14,803 Je sais, mais quand j'ai entendu cette femme dire qu'elle savait tout,... 354 01:22:14,929 --> 01:22:18,181 ...j'ai pensé que je devrais venir vous le dire tout de suite. 355 01:22:18,265 --> 01:22:20,350 Et si c'était une ruse ? 356 01:22:20,434 --> 01:22:22,852 Pour sûr, mais je suis rudement prudent. 357 01:22:22,937 --> 01:22:25,146 Personne n'aurait pu me suivre. 358 01:22:25,272 --> 01:22:28,024 C'est la première chose que j'ai apprise avec vous. 359 01:22:28,109 --> 01:22:30,735 Écouter sans être vu, regarder sans être entendu. 360 01:22:30,820 --> 01:22:35,156 Vous devriez apprendre à vivre sans exister. 361 01:22:35,282 --> 01:22:37,617 Vous me connaissez depuis longtemps, Frank. 362 01:22:37,743 --> 01:22:39,703 Vous pouvez me faire confiance. 363 01:22:39,787 --> 01:22:41,496 Wobbles. 364 01:22:45,584 --> 01:22:49,963 Faire confiance à un homme qui porte une ceinture et des bretelles ? 365 01:22:50,798 --> 01:22:53,633 Il ne fait pas même confiance à son pantalon. 366 01:23:03,269 --> 01:23:04,894 Ne restons pas ici. 367 01:24:44,537 --> 01:24:46,454 Terminus. 368 01:24:49,500 --> 01:24:50,542 Ouais. 369 01:24:56,423 --> 01:24:57,882 Faites-le monter. 370 01:25:12,523 --> 01:25:14,482 Attachez-le. 371 01:25:48,475 --> 01:25:50,143 Attendez, Frank. 372 01:25:50,227 --> 01:25:51,686 J'ai pas... 373 01:25:51,770 --> 01:25:53,855 Alors, comme ça, personne t'a suivi ? 374 01:25:53,939 --> 01:25:56,316 Non. Vous devez me croire. 375 01:25:57,276 --> 01:26:00,028 Alors c'est comme ça que je peux te faire confiance. 376 01:26:00,154 --> 01:26:02,989 Je peux vous expliquer. Je savais pas qu'il... 377 01:26:03,991 --> 01:26:06,367 - Descends. - Non, Frank. 378 01:26:07,077 --> 01:26:08,745 Descends. 379 01:26:27,848 --> 01:26:30,058 Frank, attendez ! 380 01:26:51,538 --> 01:26:54,624 Je t'avais dit de te taire. 381 01:26:58,587 --> 01:27:01,422 Logan et Jim se sont occupés de la femme ? 382 01:27:01,548 --> 01:27:03,758 Quelqu'un s'est occupé d'eux. 383 01:27:03,884 --> 01:27:06,344 On les a trouvés à la ferme McBain. 384 01:27:06,428 --> 01:27:09,472 Raides morts. Et la femme n'était plus là. 385 01:27:09,556 --> 01:27:13,351 Vos amis ont un taux de mortalité élevé, Frank. 386 01:27:24,780 --> 01:27:27,282 D'abord trois, puis deux. 387 01:27:39,253 --> 01:27:42,088 Alors c'est vous qui donnez des rendez-vous. 388 01:27:43,424 --> 01:27:46,426 Et c'est vous qui n'y venez pas. 389 01:27:48,971 --> 01:27:50,263 Que voulez-vous ? 390 01:27:51,390 --> 01:27:53,558 Qui êtes-vous ? 391 01:27:56,312 --> 01:27:57,770 Dave Jenkins. 392 01:28:06,113 --> 01:28:08,573 Dave Jenkins est mort depuis longtemps. 393 01:28:09,950 --> 01:28:11,743 Calder Benson. 394 01:28:13,537 --> 01:28:15,955 Quel est votre nom ? Benson est mort aussi. 395 01:28:17,875 --> 01:28:20,043 Vous êtes bien placé pour le savoir. 396 01:28:20,127 --> 01:28:21,627 Vous les avez tués. 397 01:28:22,212 --> 01:28:23,212 Qui êtes-vous ? 398 01:28:23,297 --> 01:28:25,631 - Qui es-tu, espèce de... - Frank ! 399 01:28:27,968 --> 01:28:30,303 La femme. 400 01:28:31,972 --> 01:28:34,640 Nous perdons du temps. 401 01:28:38,937 --> 01:28:43,733 Bien. Cette fois, je vais m'occuper d'elle personnellement. 402 01:28:43,817 --> 01:28:46,402 Ouais, ça devrait vous être facile. 403 01:28:51,241 --> 01:28:53,409 Gardez-le-moi au chaud. 404 01:28:53,494 --> 01:28:55,912 S'il vous pose des problèmes, cognez-le. 405 01:28:55,996 --> 01:29:00,500 Pas sur la gueule. Il a des choses à nous raconter. Beaucoup de choses. 406 01:29:05,506 --> 01:29:08,091 Retrouvez-moi à la falaise Navajo. 407 01:29:08,175 --> 01:29:11,177 Gardez un œil sur l'infirme à tout moment. 408 01:29:11,261 --> 01:29:12,845 Oui, Frank. 409 01:30:44,730 --> 01:30:47,273 - T'as vu quelqu'un ? - Non. 410 01:31:07,586 --> 01:31:09,420 Le voilà. 411 01:33:51,958 --> 01:33:54,543 Vous savez que tirer ? 412 01:33:56,546 --> 01:33:58,714 Ou vous savez aussi couper ? 413 01:34:10,310 --> 01:34:12,770 Eh, toi ! 414 01:34:13,563 --> 01:34:15,314 Une minute. 415 01:34:16,066 --> 01:34:19,276 Laisse-nous te regarder comme il faut. 416 01:34:30,789 --> 01:34:32,665 M. Tchou-Tchou. 417 01:34:51,017 --> 01:34:54,645 C'est facile de te trouver. Salaud. 418 01:34:54,730 --> 01:34:57,064 J'ai pas besoin de te tuer maintenant. 419 01:34:57,149 --> 01:34:59,567 Tu laisses une trace comme un escargot. 420 01:34:59,651 --> 01:35:03,779 Deux beaux rails brillants. 421 01:35:04,406 --> 01:35:05,990 Il y a un autre salaud. 422 01:35:06,533 --> 01:35:09,118 Il s'éloigne de plus en plus à chaque instant. 423 01:35:21,715 --> 01:35:24,717 Et voilà. La commande de votre mari. 424 01:35:24,801 --> 01:35:28,929 Et vu qu'il a payé en liquide, le tout vous appartient. 425 01:35:29,014 --> 01:35:32,308 Des planches de chêne, de hêtre, de pin. 426 01:35:32,392 --> 01:35:34,477 Du bois de première qualité. 427 01:35:34,561 --> 01:35:37,271 Il y a aussi des poutres et des pylônes de fondation. 428 01:35:37,355 --> 01:35:41,484 Dix barils de clous, 20 de goudron et tous ces outils. 429 01:35:41,568 --> 01:35:44,028 Il voulait peut-être agrandir la ferme. 430 01:35:44,112 --> 01:35:46,071 Agrandir la ferme ? 431 01:35:46,156 --> 01:35:49,408 Il aurait pu en construire au moins huit. 432 01:35:49,493 --> 01:35:51,410 Au fait, m'dame,... 433 01:35:51,495 --> 01:35:55,080 ...McBain a aussi commandé ceci. Il a dit que c'était important. 434 01:35:56,249 --> 01:35:59,835 Mais il a oublié de me dire ce qu'il voulait qu'on imprime dessus. 435 01:36:07,052 --> 01:36:08,511 Gare. 436 01:36:09,471 --> 01:36:10,721 Vous dites ? 437 01:36:10,806 --> 01:36:13,474 J'ai dit d'imprimer le mot "gare". 438 01:36:45,340 --> 01:36:47,424 C'est ça, ce que vous cherchez ? 439 01:36:47,509 --> 01:36:50,553 J'en ai assez de vos tactiques de boucher. 440 01:36:50,637 --> 01:36:53,055 Je sais que cette femme est ici. 441 01:36:53,139 --> 01:36:55,975 Je ne veux plus de tueries inutiles. 442 01:36:56,059 --> 01:36:59,228 Je suis prêt à conclure un marché pour ce terrain. 443 01:36:59,312 --> 01:37:01,480 À payer ce qu'il faudra. 444 01:37:01,565 --> 01:37:04,024 Je ne veux plus perdre de temps. 445 01:37:04,985 --> 01:37:07,236 Vous avez fait une grosse erreur, Morton. 446 01:37:11,074 --> 01:37:15,327 Hors de ce train, vous ressemblez à une tortue sans sa carapace. 447 01:37:16,079 --> 01:37:17,872 C'est drôle. 448 01:37:17,998 --> 01:37:22,209 Un infirme qui sort des grands mots pour qu'on ne voie pas qu'il a peur. 449 01:37:22,335 --> 01:37:24,169 Je suis ici pour affaires, Frank. 450 01:37:27,257 --> 01:37:29,758 Je n'ai pas le temps de rivaliser avec vous. 451 01:37:35,432 --> 01:37:37,266 Rivaliser ? 452 01:37:40,437 --> 01:37:45,858 Voyons... Vous ne pouvez même pas tenir debout tout seul. 453 01:37:56,494 --> 01:37:59,204 Cela suffit-il à vous faire vous sentir plus fort ? 454 01:37:59,998 --> 01:38:03,250 Je pourrais vous écraser telle une pomme véreuse. 455 01:38:05,003 --> 01:38:08,088 Oui, mais vous ne le ferez pas. 456 01:38:08,840 --> 01:38:12,176 Parce que ce n'est pas à votre avantage. 457 01:38:19,267 --> 01:38:22,603 Qui sait jusqu'où vous seriez allé avec des jambes en bon état. 458 01:38:30,737 --> 01:38:34,281 Ramenez-le au train. Gardez un œil sur lui. 459 01:38:36,743 --> 01:38:39,620 Morton. Ne vous inquiétez pas pour le terrain. 460 01:38:39,746 --> 01:38:42,206 Si vous voulez payer le prix, vous pouvez. 461 01:38:42,290 --> 01:38:46,085 Ça ne fera pas de différence de traiter avec le nouveau propriétaire. 462 01:39:12,737 --> 01:39:15,614 Cheyenne ! 463 01:39:15,699 --> 01:39:18,951 Il y a un carré délimité ici. Il y a écrit "citerne". 464 01:39:19,035 --> 01:39:22,788 Ici aussi. Mais c'est marqué "poste". 465 01:39:23,289 --> 01:39:25,374 Sur celui-ci, c'est "corral". 466 01:39:25,458 --> 01:39:27,793 Et celui-ci "église". 467 01:39:28,378 --> 01:39:30,963 Qu'est-ce que c'est que ça ? 468 01:39:31,047 --> 01:39:32,423 Vous ne voyez pas ? 469 01:39:33,633 --> 01:39:35,050 C'est une gare. 470 01:39:35,969 --> 01:39:38,804 Et tout autour, une ville. 471 01:39:41,224 --> 01:39:43,475 La ville de Brett McBain. 472 01:39:45,729 --> 01:39:48,397 Quel pauvre fou ! 473 01:39:48,481 --> 01:39:50,816 Oui, d'une manière très particulière. 474 01:39:52,819 --> 01:39:54,945 Un Irlandais. 475 01:39:56,239 --> 01:40:00,993 Il savait que le chemin de fer de Flagstone continuerait vers l'ouest. 476 01:40:01,119 --> 01:40:03,912 Alors il a visité toute cette région... 477 01:40:03,997 --> 01:40:06,665 ...jusqu'à ce qu'il trouve ce bout de désert. 478 01:40:07,542 --> 01:40:09,585 Personne ne le voulait. 479 01:40:13,590 --> 01:40:14,882 Mais il l'a acheté. 480 01:40:17,552 --> 01:40:22,097 Puis il s'est serré la ceinture, et pendant des années, il a attendu. 481 01:40:23,558 --> 01:40:25,642 Attendu quoi ? 482 01:40:27,020 --> 01:40:29,813 Que le chemin de fer atteigne cet endroit. 483 01:40:29,898 --> 01:40:35,360 Mais comment être sûr qu'il allait passer par sa propriété ? 484 01:40:36,905 --> 01:40:39,865 Les locomotives à vapeur tournent à l'eau. 485 01:40:39,949 --> 01:40:45,329 Et la seule source d'eau sur 80 km à l'ouest de Flagstone est juste ici. 486 01:40:45,413 --> 01:40:46,622 Sous cette terre. 487 01:40:47,707 --> 01:40:51,043 Pas si fou que ça, notre ami défunt. 488 01:40:51,127 --> 01:40:55,672 Il allait vendre ce morceau de désert pour son poids en or. 489 01:40:56,424 --> 01:40:59,301 On ne vend pas le rêve de toute une vie. 490 01:41:00,887 --> 01:41:03,430 Brett McBain voulait sa gare. 491 01:41:05,809 --> 01:41:08,143 Il avait obtenu les droits de construction. 492 01:41:10,355 --> 01:41:13,357 - Comment sais-tu tout ça ? - J'ai vu un document. 493 01:41:13,441 --> 01:41:16,568 Tout était en ordre. Sceaux, signatures, tout. 494 01:41:17,737 --> 01:41:19,113 Un détail, pourtant. 495 01:41:19,197 --> 01:41:23,700 Il y a une courte clause, en tout petits caractères,... 496 01:41:23,785 --> 01:41:27,704 ...qui stipule que McBain et ses héritiers perdent tous les droits... 497 01:41:27,789 --> 01:41:31,166 ...si, au moment où le chemin de fer atteint cet endroit... 498 01:41:32,335 --> 01:41:34,545 ...la gare n'a pas été construite. 499 01:41:41,386 --> 01:41:45,639 En parlant de chemin de fer, j'ai vu que l'équipe de construction... 500 01:41:49,185 --> 01:41:53,021 J'ai vu que l'équipe de construction était déjà derrière ces collines. 501 01:41:53,106 --> 01:41:57,943 Avant qu'on s'en rende compte, elle va arriver ici. 502 01:41:58,027 --> 01:41:59,403 Ouais. 503 01:41:59,487 --> 01:42:00,904 Ouais. 504 01:42:01,948 --> 01:42:03,615 Écoute. 505 01:42:04,325 --> 01:42:05,784 Harmonica. 506 01:42:06,786 --> 01:42:09,997 Une ville construite autour du chemin de fer. 507 01:42:11,708 --> 01:42:14,042 Tu pourrais faire fortune. 508 01:42:15,044 --> 01:42:17,963 Des centaines de milliers de dollars. 509 01:42:19,048 --> 01:42:21,133 Plus que ça. 510 01:42:22,302 --> 01:42:24,803 Des milliers de milliers. 511 01:42:25,638 --> 01:42:28,056 On appelle ça des millions. 512 01:42:29,142 --> 01:42:30,976 Des millions ? 513 01:42:33,730 --> 01:42:36,064 Ouais, des millions. 514 01:42:36,149 --> 01:42:41,028 Je savais que ce serait plus facile de traiter avec une dame maligne. 515 01:42:41,154 --> 01:42:43,655 Il n'y a qu'à... 516 01:42:45,742 --> 01:42:49,161 Qu'est-ce que vous faites, plantés là ? 517 01:42:49,662 --> 01:42:51,830 Chef, qu'est-ce qu'on doit faire ? 518 01:42:51,915 --> 01:42:54,166 Ce que vous devez faire ? 519 01:42:54,250 --> 01:42:56,835 Construire une gare, bande d'idiots ! 520 01:42:59,505 --> 01:43:02,090 Ça va pas ressembler à grand-chose. 521 01:43:05,553 --> 01:43:10,057 Mais c'est la première chose qu'elle verra quand elle rentrera. 522 01:43:10,850 --> 01:43:13,101 Si elle rentre. 523 01:44:32,557 --> 01:44:34,391 Je pense... 524 01:44:42,567 --> 01:44:44,234 Ouais. 525 01:44:45,111 --> 01:44:49,239 Je commence à penser que je risque de le regretter, si je te tue. 526 01:44:51,117 --> 01:44:54,036 Tu aimes être en vie. 527 01:45:07,091 --> 01:45:10,552 Tu aimes aussi sentir les mains d'un homme parcourir ton corps. 528 01:45:12,305 --> 01:45:14,473 Tu aimes ça. 529 01:45:18,144 --> 01:45:21,813 Même si ce sont les mains de l'homme qui a tué ton mari. 530 01:45:42,001 --> 01:45:44,294 Une... 531 01:45:47,048 --> 01:45:49,174 Une vraie petite traînée. 532 01:45:51,594 --> 01:45:56,223 Es-tu vraiment prête à tout pour sauver ta peau ? 533 01:45:59,602 --> 01:46:01,937 À tout, Frank. 534 01:46:24,961 --> 01:46:28,130 Maintenant je comprends pourquoi tu leur manques tant... 535 01:46:29,507 --> 01:46:33,343 ...à la Nouvelle-Orléans. 536 01:46:36,055 --> 01:46:38,598 Une grande invention, le télégraphe. 537 01:46:42,145 --> 01:46:44,980 "Jill ? La brune ? 538 01:46:45,481 --> 01:46:49,651 Les clients du bordel le plus élégant de Bourbon Street... 539 01:46:49,735 --> 01:46:53,071 ...n'ont pas arrêté de se lamenter depuis qu'elle est partie." 540 01:46:55,450 --> 01:46:57,534 Alors, dis-moi. 541 01:46:58,494 --> 01:47:01,204 Il était au courant, le vieux McBain ? 542 01:47:01,289 --> 01:47:03,373 Oui. 543 01:47:03,458 --> 01:47:05,834 Je parie que oui. 544 01:47:05,918 --> 01:47:09,045 Il était bien le genre à épouser une pute. 545 01:47:14,635 --> 01:47:16,887 En voilà une idée. 546 01:47:18,764 --> 01:47:20,849 Je pourrais t'épouser. 547 01:47:21,809 --> 01:47:24,352 Et le terrain serait à moi. 548 01:47:25,062 --> 01:47:27,022 Et peut-être... 549 01:47:29,108 --> 01:47:31,693 ...que tu ferais une épouse parfaite. 550 01:47:35,364 --> 01:47:39,034 Ce serait moi qui ne ferais pas un bon mari. 551 01:47:40,745 --> 01:47:42,621 Dommage. 552 01:47:42,705 --> 01:47:46,249 Il va falloir trouver une autre solution. 553 01:47:46,334 --> 01:47:48,001 Plus simple. 554 01:47:52,840 --> 01:47:54,966 Plus rapide. 555 01:48:16,155 --> 01:48:18,698 En tant que shérif de ce comté,... 556 01:48:18,824 --> 01:48:22,118 ...on m'a demandé de présider la vente aux enchères... 557 01:48:22,203 --> 01:48:26,748 ...de tous les biens appartenant à Mme Jill McBain, ici présente. 558 01:48:27,375 --> 01:48:30,794 Cette parcelle de terrain fait 130 hectares. 559 01:48:30,878 --> 01:48:35,215 Il n'y a ni charge hypothécaire, ni privilège, ni emprunt. 560 01:48:36,092 --> 01:48:38,260 Cette propriété et tout son contenu,... 561 01:48:38,344 --> 01:48:40,720 ...en bloc,... 562 01:48:42,682 --> 01:48:44,349 ...sera remise à l'acheteur chanceux au moment de la vente. 563 01:48:44,433 --> 01:48:47,102 Tout le contenu est numéroté... 564 01:48:47,186 --> 01:48:50,188 ...dans l'inventaire que l'on vous a distribué. 565 01:48:50,314 --> 01:48:54,234 La propriété sera vendue en bloc au plus offrant. 566 01:48:54,360 --> 01:48:57,320 Bien. C'est clair pour tout le monde. 567 01:48:57,405 --> 01:48:59,281 Je déclare la séance ouverte. 568 01:48:59,365 --> 01:49:02,242 Qui va faire la première offre ? 569 01:49:06,998 --> 01:49:11,167 Une liste de tous les biens. Certains valent beaucoup d'argent. 570 01:49:12,211 --> 01:49:15,755 Bien. Alors, qui va faire la première offre ? 571 01:49:20,011 --> 01:49:22,262 200 dollars. 572 01:49:22,388 --> 01:49:24,889 Bien, j'ai une première offre de 200 dollars. 573 01:49:25,600 --> 01:49:28,893 200 dollars. Qui dit mieux ? 574 01:49:29,020 --> 01:49:33,148 Ce sale bout de terrain vaut pas un clou. 575 01:49:33,232 --> 01:49:36,276 Allons, mes amis, 200 dollars. 576 01:49:36,402 --> 01:49:39,571 Rien que le bétail vaut deux fois plus. 577 01:49:40,948 --> 01:49:42,741 Eh bien... 578 01:49:43,743 --> 01:49:45,952 Qui va offrir 300 dollars ? 579 01:49:50,082 --> 01:49:55,003 Écoutez, mes amis, je comprends que ce n'est pas la Californie,... 580 01:49:55,087 --> 01:49:58,423 ...mais 200 dollars, c'est rien du tout pour cette propriété. 581 01:49:58,507 --> 01:50:02,594 Mesdames et messieurs, 200 dollars, ce n'est même pas un acompte. 582 01:50:05,848 --> 01:50:09,225 Bon, personne ne va surenchérir. 583 01:50:17,360 --> 01:50:20,362 Vous êtes sûre de ne pas vouloir fixer un prix minimum ? 584 01:50:22,782 --> 01:50:25,075 J'aimerais me tromper, Mme McBain,... 585 01:50:25,159 --> 01:50:29,412 ...mais vous risquez de vendre la propriété pour des haricots. 586 01:50:35,211 --> 01:50:37,295 Tout ce que je veux, c'est la vendre. 587 01:51:44,697 --> 01:51:48,158 - T'es verni. - Si tu le dis. 588 01:51:48,242 --> 01:51:50,034 - Combien ? - Une carte. 589 01:51:52,204 --> 01:51:54,497 Une pour moi. 590 01:51:56,876 --> 01:51:58,877 Le donneur en prend trois. 591 01:52:09,513 --> 01:52:12,766 Puis-je jouer avec vous ? 592 01:52:17,938 --> 01:52:19,564 15. 593 01:52:32,411 --> 01:52:35,079 Ouais, asseyez-vous. 594 01:52:58,771 --> 01:53:00,688 Je distribue. 595 01:54:44,793 --> 01:54:47,587 Comment on... 596 01:54:47,671 --> 01:54:50,590 Comment on joue à ce jeu, M. Morton ? 597 01:54:52,843 --> 01:54:55,136 C'est très simple. 598 01:54:56,013 --> 01:55:00,892 Tant qu'on se sert de sa tête, on ne perd pas. 599 01:55:01,518 --> 01:55:04,395 500 dollars. 600 01:55:08,692 --> 01:55:10,944 500 dollars. 601 01:55:12,071 --> 01:55:14,364 Y a-t-il d'autres offres ? 602 01:55:16,367 --> 01:55:18,910 Je crois pas. 603 01:55:27,795 --> 01:55:29,170 Je suis navré, Mme McBain,... 604 01:55:29,254 --> 01:55:34,300 ...mais je crois que je vais être obligé d'adjuger sur cette offre. 605 01:55:45,479 --> 01:55:47,981 500 dollars une fois. 606 01:55:50,359 --> 01:55:53,111 500 dollars deux fois. 607 01:55:55,614 --> 01:55:57,782 - 500 dollars... - 5 000 dollars. 608 01:56:21,473 --> 01:56:26,811 - Vous avez dit 5 000 dollars ? - Voilà l'argent. 609 01:56:39,158 --> 01:56:41,993 C'est Cheyenne ! 610 01:56:50,502 --> 01:56:53,880 La récompense pour cet homme est de 5 000 dollars, pas vrai ? 611 01:56:54,006 --> 01:56:58,718 Judas s'est contenté de 4 970 dollars de moins. 612 01:56:58,844 --> 01:57:01,345 Y avait pas de dollars à l'époque. 613 01:57:03,348 --> 01:57:05,850 Mais il y avait des fils de pute. 614 01:57:20,199 --> 01:57:22,533 Une minute. 615 01:57:24,161 --> 01:57:27,455 - La prison, c'est par là. - Oui, je sais. 616 01:57:27,539 --> 01:57:31,125 Mais tu vas à la gare de chemin de fer. 617 01:57:31,794 --> 01:57:34,545 Je t'envoie à Yuma, Cheyenne. 618 01:57:34,630 --> 01:57:36,631 Ils ont une prison moderne, là-bas. 619 01:57:36,715 --> 01:57:41,636 Avec plus de murs, plus de barreaux, plus de gardiens. 620 01:57:41,720 --> 01:57:45,723 Tu l'apprécieras, dans 20 ans. Tu verras. 621 01:58:47,286 --> 01:58:50,746 Deux billets, amigo, pour la prochaine gare. 622 01:58:50,831 --> 01:58:52,999 Aller simple. 623 01:58:54,877 --> 01:58:57,879 À votre santé. Et félicitations. 624 01:59:02,634 --> 01:59:04,927 Vous avez fait une bonne affaire. 625 01:59:06,305 --> 01:59:07,680 La vente aux enchères. 626 01:59:08,724 --> 01:59:12,143 Laissez tomber. J'investis pas dans la terre. 627 01:59:14,229 --> 01:59:18,900 Vous n'avez rien du noble défenseur des pauvres veuves sans défense. 628 01:59:20,903 --> 01:59:22,904 Mais bon... 629 01:59:25,866 --> 01:59:29,035 ...je n'ai pas l'air d'une pauvre veuve sans défense. 630 01:59:35,792 --> 01:59:38,794 Cheyenne a raison. Vous êtes une femme remarquable. 631 01:59:39,796 --> 01:59:42,173 Et vous un homme remarquable. 632 01:59:42,257 --> 01:59:44,967 Mais vous avez quelque chose derrière la tête. 633 01:59:51,350 --> 01:59:54,268 Et vous, avez-vous quelque chose derrière la tête ? 634 01:59:56,855 --> 02:00:00,733 De l'eau chaude. Une baignoire pleine d'eau chaude. 635 02:00:19,294 --> 02:00:22,213 Il est temps que je remplisse la baignoire. 636 02:00:53,620 --> 02:00:55,663 Qui êtes-vous ? 637 02:01:16,018 --> 02:01:18,352 Jim Cooper. 638 02:01:18,437 --> 02:01:20,187 Chuck Youngblood. 639 02:01:21,106 --> 02:01:22,940 Encore des hommes morts. 640 02:01:26,403 --> 02:01:29,280 Ils étaient en vie avant de vous rencontrer, Frank. 641 02:01:35,579 --> 02:01:39,290 Vous avez payé 5 000 dollars quelque chose qui m'appartient. 642 02:01:44,004 --> 02:01:46,339 5 000... 643 02:01:50,344 --> 02:01:52,678 ...plus un. 644 02:01:57,642 --> 02:01:59,977 Vous avez aussi le droit de faire un bénéfice. 645 02:02:26,671 --> 02:02:30,007 Je me déciderais vite, si j'étais vous. 646 02:02:34,346 --> 02:02:37,348 Vous vous êtes embarqué dans plus gros que vous. 647 02:02:37,474 --> 02:02:40,351 Vous avez une sortie facile. Prenez-la. 648 02:02:40,477 --> 02:02:43,687 Vous parlez en véritable homme d'affaires, Frank. 649 02:02:43,814 --> 02:02:47,024 Passer du temps avec M. Morton vous a beaucoup apporté. 650 02:02:55,283 --> 02:02:57,993 Et vous avez appris de nouvelles méthodes. 651 02:02:59,204 --> 02:03:02,039 M. Morton vous en a enseigné bien des nouvelles. 652 02:03:06,711 --> 02:03:09,380 Même si vous n'avez pas oublié les anciennes. 653 02:03:10,841 --> 02:03:13,968 Choisissez celle qui vous plaira. Mais concluez le marché. 654 02:03:16,388 --> 02:03:18,055 Quel marché, Frank ? 655 02:03:20,684 --> 02:03:23,018 On en a plus d'un, vous et moi. 656 02:03:26,857 --> 02:03:32,236 On peut les regrouper tous en un, les conclure d'un coup. 657 02:03:32,362 --> 02:03:34,655 Ici et maintenant. 658 02:03:36,741 --> 02:03:38,492 Doucement, Frank. 659 02:03:39,035 --> 02:03:40,619 Doucement. 660 02:03:41,246 --> 02:03:43,497 Il faut savoir prendre son temps. 661 02:03:43,582 --> 02:03:46,792 C'est le premier devoir d'un homme d'affaires. 662 02:03:50,005 --> 02:03:53,716 J'ai dans l'idée que M. Morton peut vous enseigner bien plus. 663 02:03:58,263 --> 02:04:00,014 Combien ? 664 02:04:00,682 --> 02:04:01,807 Un dollar. 665 02:05:07,249 --> 02:05:08,916 Hue ! 666 02:06:43,261 --> 02:06:44,637 Hue ! 667 02:07:48,451 --> 02:07:51,578 Je jurerais qu'on va entendre un bruit étrange. 668 02:07:51,663 --> 02:07:52,663 Maintenant. 669 02:09:45,610 --> 02:09:47,611 Le temps passe vite. 670 02:09:48,822 --> 02:09:51,365 Il est déjà midi passé. 671 02:10:50,091 --> 02:10:52,467 Mais c'était ses hommes. 672 02:10:52,552 --> 02:10:54,970 - Ouais. - Et ils ont essayé de le tuer. 673 02:10:55,054 --> 02:10:57,347 Ils ont dû trouver meilleur payeur. 674 02:10:57,432 --> 02:11:01,184 Et vous ! Vous lui avez sauvé la vie. 675 02:11:03,313 --> 02:11:06,356 Je ne les ai pas laissés le tuer. C'est différent. 676 02:11:19,370 --> 02:11:21,455 Bien sûr. 677 02:11:21,539 --> 02:11:23,957 C'est différent. 678 02:11:31,049 --> 02:11:34,217 Habillez-vous. Il est temps de rentrer chez vous. 679 02:16:54,288 --> 02:16:55,872 Vous avez préparé le café ? 680 02:16:57,500 --> 02:16:59,626 Cette fois, oui. 681 02:17:39,375 --> 02:17:41,459 Il est bon. 682 02:17:43,337 --> 02:17:46,464 Ma mère faisait le café de cette façon. 683 02:17:47,300 --> 02:17:51,928 Chaud, fort et bon. 684 02:18:01,439 --> 02:18:03,189 Cheyenne. 685 02:18:05,359 --> 02:18:07,694 Qu'attend-il là-dehors ? 686 02:18:10,323 --> 02:18:11,364 Que fait-il ? 687 02:18:17,455 --> 02:18:19,706 Il taille un morceau de bois. 688 02:18:22,126 --> 02:18:25,462 J'ai l'impression que, quand il va s'arrêter de tailler... 689 02:18:26,672 --> 02:18:28,801 ...il va se passer quelque chose. 690 02:19:37,243 --> 02:19:39,160 Surpris de me voir ici ? 691 02:19:41,163 --> 02:19:43,206 Je savais que vous viendriez. 692 02:20:06,564 --> 02:20:10,066 Un jour, Morton m'a dit que je ne pourrais jamais devenir comme lui. 693 02:20:11,026 --> 02:20:13,319 Maintenant, je comprends pourquoi. 694 02:20:15,072 --> 02:20:19,409 Ça ne l'aurait pas dérangé de vous savoir en vie quelque part. 695 02:20:20,661 --> 02:20:24,497 Alors vous avez découvert que vous n'étiez pas un homme d'affaires ? 696 02:20:24,582 --> 02:20:26,749 Juste un homme. 697 02:20:28,085 --> 02:20:30,420 Une race ancienne. 698 02:20:36,093 --> 02:20:41,014 D'autres Morton arriveront qui l'éradiqueront. 699 02:20:41,098 --> 02:20:43,266 L'avenir n'a pas d'importance pour nous. 700 02:20:43,392 --> 02:20:45,018 Plus rien n'a d'importance. 701 02:20:45,102 --> 02:20:48,438 Ni la terre, ni l'argent, ni la femme. 702 02:20:49,064 --> 02:20:51,107 Je suis venu vous voir. 703 02:20:53,402 --> 02:20:56,571 Car je sais que vous allez me dire ce que vous voulez. 704 02:21:11,712 --> 02:21:14,589 Seulement dans mon dernier souffle. 705 02:21:17,426 --> 02:21:19,594 Je sais. 706 02:22:03,222 --> 02:22:06,891 Je vous ai réchauffé de l'eau. J'ai aussi trouvé un rasoir. 707 02:22:07,893 --> 02:22:09,978 Posez-le là, merci. 708 02:22:12,648 --> 02:22:16,317 Je vais pouvoir suivre l'avancée du chemin de fer en me rasant. 709 02:22:22,449 --> 02:22:23,866 Vous savez quoi ? 710 02:22:25,578 --> 02:22:29,581 À votre place, j'irais donner à boire à ces types. 711 02:22:38,132 --> 02:22:41,050 Vous n'imaginez pas... 712 02:22:41,135 --> 02:22:44,929 ...à quel point un homme est heureux de voir une femme comme vous. 713 02:22:46,682 --> 02:22:49,017 De la regarder. 714 02:22:52,146 --> 02:22:55,898 Et si l'un d'eux vous tripote les fesses... 715 02:22:57,443 --> 02:23:00,153 ...faites comme si de rien n'était. 716 02:23:02,781 --> 02:23:04,991 Ils l'ont mérité. 717 02:27:38,891 --> 02:27:41,225 Fais plaisir à ton cher frère. 718 02:31:00,425 --> 02:31:02,468 Qui êtes-vous ? 719 02:32:12,455 --> 02:32:14,206 Vous êtes assez séduisant. 720 02:32:17,377 --> 02:32:19,420 Mais pas le prince charmant. 721 02:32:32,309 --> 02:32:34,226 Et lui non plus. 722 02:32:36,813 --> 02:32:38,856 Peut-être pas. 723 02:32:38,940 --> 02:32:41,066 Mais ça ne fait rien. 724 02:32:44,613 --> 02:32:47,448 Vous ne comprenez pas, Jill. 725 02:32:48,033 --> 02:32:50,951 Les gens comme lui ont quelque chose en eux. 726 02:32:53,580 --> 02:32:55,831 Quelque chose lié à la mort. 727 02:32:59,753 --> 02:33:03,881 Si ce type survit, il va passer cette porte,... 728 02:33:04,007 --> 02:33:07,176 ...ramasser ses affaires et dire adiós. 729 02:33:12,515 --> 02:33:15,851 Ce serait bien de voir cette ville grandir. 730 02:34:46,985 --> 02:34:49,403 Je dois partir, à présent. 731 02:35:34,657 --> 02:35:37,993 Ça va être une belle ville, Sweetwater. 732 02:35:42,957 --> 02:35:45,334 J'espère que vous reviendrez un jour. 733 02:36:03,019 --> 02:36:04,937 Un jour. 734 02:36:16,658 --> 02:36:20,369 Ouais. Moi aussi, je dois partir. 735 02:36:46,521 --> 02:36:48,605 Faites comme si de rien n'était. 736 02:38:54,190 --> 02:38:56,275 Désolé, Harmonica. 737 02:38:56,359 --> 02:38:58,360 Je dois rester ici. 738 02:39:36,566 --> 02:39:38,066 Qui ? 739 02:39:41,362 --> 02:39:43,947 Je suis tombé sur M. Tchou-Tchou. 740 02:39:44,782 --> 02:39:48,243 Il faut toujours se méfier des infirmes. 741 02:39:49,078 --> 02:39:51,038 Il a eu peur. 742 02:40:09,265 --> 02:40:11,266 Harmonica. 743 02:40:12,226 --> 02:40:14,269 Quand ton tour viendra,... 744 02:40:14,395 --> 02:40:17,314 ...prie pour que ce soit quelqu'un qui sache où tirer. 745 02:40:32,955 --> 02:40:34,206 Va-t'en. 746 02:40:36,584 --> 02:40:39,044 Va-t'en. 747 02:40:39,128 --> 02:40:42,214 Va-t'en. Je ne veux pas que tu me voies mourir. 748 02:44:07,169 --> 02:44:11,089 IL ÉTAIT UNE FOIS DANS L'OUEST