1 00:05:39,697 --> 00:05:44,118 LE TRUAND 2 00:10:34,200 --> 00:10:37,370 Tu viens de la part de Baker ? 3 00:10:47,922 --> 00:10:50,633 Je lui ai dit tout ce que je sais. 4 00:10:50,717 --> 00:10:54,846 Dis-lui qu'il est inutile de continuer à me tourmenter. 5 00:10:54,929 --> 00:10:57,849 Je ne sais rien de ces pièces d'or. 6 00:10:57,932 --> 00:11:03,313 Maintenant, elles ont disparu, mais s'il m'avait écouté... 7 00:11:03,396 --> 00:11:09,360 L'armée m'a jugé, mais sans témoins, elle n'a rien pu découvrir. 8 00:11:09,444 --> 00:11:14,657 Va dire à Baker que j'ignore où est passé cet argent. 9 00:11:16,951 --> 00:11:20,663 Tu as reçu une visite. 10 00:11:20,747 --> 00:11:23,374 Et Baker le sait. 11 00:11:24,792 --> 00:11:27,295 Un certain Jackson. 12 00:11:29,964 --> 00:11:34,052 Jackson est-il venu... 13 00:11:35,512 --> 00:11:38,640 ...ou Baker s'est-il trompé ? 14 00:11:45,438 --> 00:11:47,774 Il ne s'est pas trompé. 15 00:11:47,857 --> 00:11:52,612 Il aimerait peut-être savoir ce que vous vous êtes dit... 16 00:11:52,695 --> 00:11:55,824 ...au sujet de l'or. 17 00:11:58,576 --> 00:12:01,746 Mais ce n'est pas pour ça qu'on me paie. 18 00:12:05,291 --> 00:12:09,879 Dis-moi sous quel nom se cache maintenant Jackson. 19 00:12:12,298 --> 00:12:15,218 Pourquoi aurait-il un nom d'emprunt ? 20 00:12:15,301 --> 00:12:18,263 Je l'aurais déjà retrouvé, autrement. 21 00:12:18,346 --> 00:12:21,724 Quand je cherche quelqu'un, je le trouve. 22 00:12:21,808 --> 00:12:24,894 C'est pour ça qu'on me paie. 23 00:12:29,274 --> 00:12:31,568 Combien Baker te donne-t-il ? 24 00:12:34,863 --> 00:12:37,991 C'est ta famille ? 25 00:12:48,209 --> 00:12:51,296 Belle famille. 26 00:12:52,463 --> 00:12:55,592 Combien te paie-t-il pour me tuer ? 27 00:12:58,094 --> 00:13:02,348 500 dollars, pour avoir le nom. 28 00:13:08,605 --> 00:13:10,690 Le nom. 29 00:13:19,616 --> 00:13:22,327 Bill Carson. 30 00:13:23,203 --> 00:13:26,331 Voilà comment il s'appelle, maintenant. 31 00:13:55,819 --> 00:13:58,863 Voilà tout notre argent, 1 000 dollars. 32 00:14:02,826 --> 00:14:05,328 1 000 dollars ? 33 00:14:07,163 --> 00:14:11,334 Et des pièces d'or. Jolie somme. 34 00:14:14,796 --> 00:14:20,552 Mais je finis toujours le travail pour lequel on me paie. 35 00:15:32,290 --> 00:15:35,710 C'est toi. Il a parlé ? 36 00:15:38,004 --> 00:15:40,673 Trop. 37 00:15:40,757 --> 00:15:46,554 Certaines choses t'intéressent, et deux choses m'intéressent, moi. 38 00:15:46,638 --> 00:15:48,765 Lesquelles ? 39 00:15:48,848 --> 00:15:52,769 Jackson se cache sous le nom de Bill Carson. 40 00:15:55,647 --> 00:15:58,650 Voilà pour toi. 41 00:15:59,901 --> 00:16:01,986 Continue. 42 00:16:02,070 --> 00:16:05,949 Il a aussi parlé d'une caisse d'or... 43 00:16:06,032 --> 00:16:08,993 ...qui aurait disparu. 44 00:16:09,077 --> 00:16:10,995 Voilà pour moi. 45 00:16:11,079 --> 00:16:13,206 Qu'a-t-il dit d'autre ? 46 00:16:13,289 --> 00:16:15,542 Ça ne te suffit pas ? 47 00:16:15,625 --> 00:16:19,712 Mais ne t'inquiète pas : il ne parlera plus. 48 00:16:20,421 --> 00:16:22,507 Parfait. 49 00:16:23,216 --> 00:16:25,802 Tiens. 50 00:16:25,885 --> 00:16:29,347 Prends ça. Beau travail. 51 00:16:29,430 --> 00:16:31,933 Tu mérites ces 500 dollars. 52 00:16:35,353 --> 00:16:37,438 Au fait, j'oubliais : 53 00:16:37,522 --> 00:16:39,983 ...lui m'a donné 1 000 dollars. 54 00:16:40,066 --> 00:16:43,236 Je crois qu'il voulait que je te tue. 55 00:16:49,826 --> 00:16:55,206 Et je finis toujours un travail payé. 56 00:16:55,290 --> 00:16:57,083 Tu le sais. 57 00:16:57,167 --> 00:16:59,961 Non ! œil d'ange... 58 00:17:21,900 --> 00:17:26,279 LA BRUTE 59 00:17:43,922 --> 00:17:46,257 Ne t'amuse pas à ça. 60 00:17:46,341 --> 00:17:50,512 Tu ne ferais pas le poids. Nous sommes trois. 61 00:18:04,692 --> 00:18:11,157 Tu sais que tu as la tête de quelqu'un qui vaut 2 000 dollars ? 62 00:18:16,621 --> 00:18:20,792 Toi, t'as pas la tête de celui qui les encaissera. 63 00:18:27,257 --> 00:18:29,968 Recule. 64 00:19:23,855 --> 00:19:25,940 Merci. 65 00:19:34,616 --> 00:19:36,868 Combien vaux-tu, maintenant ? 66 00:19:36,951 --> 00:19:39,037 Combien ? 67 00:19:39,454 --> 00:19:41,956 2 000 dollars ? 68 00:19:43,625 --> 00:19:46,127 Oui, 2 000 dollars. 69 00:19:46,211 --> 00:19:48,922 2 000 dollars. 70 00:19:54,552 --> 00:19:58,640 Espèce d'ordure. Tu le paieras cher. 71 00:19:58,723 --> 00:20:04,354 J'espère que tu crèveras du choléra et de la peste. 72 00:20:04,437 --> 00:20:09,317 Libère-moi tout de suite. 73 00:20:09,400 --> 00:20:13,488 J'espère que ta mère finira chez les filles. 74 00:20:15,907 --> 00:20:23,039 Tu peux te racheter. Libère-moi et je te laisserai tranquille. 75 00:20:23,122 --> 00:20:27,877 Je me sens mal. Le sang me monte à la tête... 76 00:20:27,961 --> 00:20:32,882 À boire... De l'eau... 77 00:20:38,555 --> 00:20:42,767 Fumier. T'es vraiment une ordure. 78 00:20:43,810 --> 00:20:47,355 T'as de la chance que je sois ligoté. 79 00:20:47,438 --> 00:20:50,191 Reviens te battre. 80 00:20:50,275 --> 00:20:52,152 Fumier. 81 00:20:53,111 --> 00:20:56,990 C'est qui, ça ? Un fumier rentre et l'autre sort. 82 00:20:57,073 --> 00:21:02,745 - Ferme-la. - Je suis un honnête fermier... 83 00:21:04,914 --> 00:21:09,586 Tu es un honnête fermier ? Et cet homme, tu le reconnais ? 84 00:21:09,669 --> 00:21:12,547 C'est toi. 85 00:21:12,630 --> 00:21:16,634 Tu tiens ça d'où ? Tu ne sais même pas lire. 86 00:21:16,718 --> 00:21:21,014 C'est ça, roule-le. Tu sais où tu peux te le mettre. 87 00:21:21,097 --> 00:21:24,642 J'en ai rien à foutre de vos prisons, de vos shérifs. 88 00:21:24,726 --> 00:21:28,146 Regardez tous, c'est de l'argent sale. 89 00:21:28,229 --> 00:21:33,610 Judas ! Tu m'as vendu. Mais tu ne profiteras pas de cet argent. 90 00:21:33,693 --> 00:21:37,780 S'il y a une justice en ce bas monde, il paiera ton enterrement. 91 00:21:37,864 --> 00:21:42,202 Tu sais ce que t'es ? Tu veux savoir de qui tu es le fils ? 92 00:21:42,285 --> 00:21:44,746 Tu sais pas, hein ? Tout le monde le sait : 93 00:21:44,829 --> 00:21:48,374 ...t'es le fils de mille pères. Tous des salauds comme toi. 94 00:21:48,458 --> 00:21:51,252 Ta mère, si tu savais... 95 00:21:51,336 --> 00:21:53,713 Salaud ! 96 00:21:53,796 --> 00:21:58,426 Ta mère, n'en parlons pas. J'ai jamais causé de tort à personne. 97 00:21:58,510 --> 00:22:04,599 Recherché dans 14 comtés de cet État, le condamné a été reconnu coupable... 98 00:22:04,682 --> 00:22:11,773 ...de meurtre, attaque à main armée de citoyens, de banques et de postes,... 99 00:22:11,856 --> 00:22:15,777 ...vol d'objets sacrés, incendie criminel,... 100 00:22:15,860 --> 00:22:20,657 ...faux témoignage, bigamie, abandon du domicile conjugal,... 101 00:22:20,740 --> 00:22:23,243 ...incitation à la prostitution, rapt,... 102 00:22:23,326 --> 00:22:27,831 ...extorsion de fonds, vente et recel d'objets volés,... 103 00:22:27,914 --> 00:22:33,002 ...émission de fausse monnaie et, en violation des lois de cet État,... 104 00:22:33,086 --> 00:22:37,549 ...le condamné est coupable d'avoir utilisé des cartes biseautées... 105 00:22:37,632 --> 00:22:41,719 Par conséquent, conformément aux pouvoirs qui nous sont conférés,... 106 00:22:41,803 --> 00:22:44,806 ...nous condamnons... 107 00:22:44,889 --> 00:22:48,685 Tuco Benedicto Pacífico Juan-Maria Ramirez... 108 00:22:48,768 --> 00:22:51,896 Dit le "faux-jeton". 109 00:22:53,648 --> 00:22:58,611 ...à la pendaison. Dieu, ait pitié de lui. 110 00:23:25,388 --> 00:23:27,432 Cinq pour toi. 111 00:23:27,515 --> 00:23:31,686 Un, deux, trois, quatre... cinq pour moi. 112 00:23:33,605 --> 00:23:38,234 Cinq pour toi et cinq pour moi. 113 00:23:38,318 --> 00:23:40,653 Tu sais ce que tu vaux, maintenant ? 114 00:23:40,737 --> 00:23:44,199 - Non. - 3 000 dollars. 115 00:23:47,911 --> 00:23:50,955 Il y a deux sortes de gens. 116 00:23:51,039 --> 00:23:55,543 Les uns ont la corde au cou, les autres coupent la corde. 117 00:23:55,627 --> 00:24:00,507 Mais c'est moi qui passe la tête dans le nœud coulant. 118 00:24:00,590 --> 00:24:04,302 Alors, à l'avenir, je veux plus de la moitié. 119 00:24:04,385 --> 00:24:09,015 C'est peut-être toi qui prends les risques, mais c'est moi qui tire. 120 00:24:10,058 --> 00:24:14,312 Si nous diminuons ma part... 121 00:24:14,395 --> 00:24:16,648 Cigare ? 122 00:24:17,690 --> 00:24:20,109 ...je pourrais rater mon coup. 123 00:24:22,529 --> 00:24:26,241 Si tu manques la corde, ne manque pas le pendu. 124 00:24:26,324 --> 00:24:30,328 Celui qui me trahit et me laisse la vie sauve,... 125 00:24:30,411 --> 00:24:34,374 ...celui-là ne connaît rien à Tuco. 126 00:24:34,457 --> 00:24:36,543 Rien. 127 00:24:39,671 --> 00:24:41,840 Recherché dans 15 comtés,... 128 00:24:41,923 --> 00:24:45,635 ...le condamné qui se tient devant nous,... 129 00:24:45,718 --> 00:24:49,180 ...Tuco Benedicto Pacífico Juan-Maria Ramirez,... 130 00:24:49,264 --> 00:24:53,268 ...a été déclaré coupable des délits suivants : 131 00:24:53,351 --> 00:24:58,356 ...meurtre, viol d'une vierge de race blanche,... 132 00:24:58,439 --> 00:25:01,860 ...détournement d'une mineure de race noire,... 133 00:25:03,444 --> 00:25:06,573 Œil d'ange. 134 00:25:12,078 --> 00:25:15,707 - Qu'as-tu appris ? - Une histoire de fous. 135 00:25:15,790 --> 00:25:20,044 Des soldats convoyant de l'or tombent dans une embuscade yankee. 136 00:25:20,128 --> 00:25:25,008 Seuls en réchappent Stevens, Baker et Jackson. 137 00:25:25,091 --> 00:25:27,635 Les pièces d'or sont volées. 138 00:25:27,719 --> 00:25:31,681 Après enquête, Jackson est relaxé. 139 00:25:31,764 --> 00:25:34,601 Il disparaît et devient Bill Carson. 140 00:25:34,684 --> 00:25:38,855 - Ça, je le sais. - Je sais aussi que tu le cherches. 141 00:25:38,938 --> 00:25:43,735 Je ne voudrais pas être à sa place. 142 00:25:45,403 --> 00:25:49,908 - Où est Carson ? - Il a rempilé. Le pauvre a perdu un œil. 143 00:25:49,991 --> 00:25:54,329 Il vit avec une certaine Maria, une fille de rien. 144 00:25:54,412 --> 00:25:59,542 - Où est-elle ? - Dans une ville... J'ai oublié... 145 00:26:01,961 --> 00:26:03,379 Santa Ana. 146 00:26:06,508 --> 00:26:09,636 Salut, demi-portion. 147 00:26:13,181 --> 00:26:15,308 Luke, un whisky. 148 00:26:26,736 --> 00:26:30,573 Enfin, ils l'ont arrêté. Une crapule pareille. 149 00:26:30,657 --> 00:26:35,245 - Ce n'est pas la corde qui fait le pendu. - Que voulez-vous dire ? 150 00:26:36,287 --> 00:26:41,084 Même un miteux comme lui a un ange gardien. 151 00:26:46,339 --> 00:26:50,260 Un ange blond veille sur lui. 152 00:26:50,343 --> 00:26:54,180 L'accusé a confessé tous ces crimes. 153 00:26:54,264 --> 00:26:57,809 Il sera donc pendu jusqu'à ce que mort s'ensuive. 154 00:26:57,892 --> 00:27:00,770 Que Dieu ait pitié de son âme. 155 00:27:16,286 --> 00:27:19,414 Foutons le camp d'ici. 156 00:27:49,819 --> 00:27:54,741 On ne rate pas son coup quand on va me pendre. 157 00:27:54,824 --> 00:27:57,952 Tu n'as jamais eu la corde au cou. 158 00:27:58,036 --> 00:28:03,249 Quand le nœud serre, on sent le diable vous mordre les fesses. 159 00:28:05,627 --> 00:28:07,795 Tu as raison. 160 00:28:07,879 --> 00:28:10,548 Ça devient plus dur. 161 00:28:11,132 --> 00:28:17,222 Il n'y a pas d'avenir avec un rustre comme toi. 162 00:28:17,305 --> 00:28:18,598 Comment ça ? 163 00:28:18,681 --> 00:28:22,602 Tu ne vaudras jamais plus de 3 000 dollars. 164 00:28:23,436 --> 00:28:25,647 Explique-toi. 165 00:28:25,730 --> 00:28:28,566 Je dissous notre association. 166 00:28:29,651 --> 00:28:33,530 Mais toi, tu restes attaché. 167 00:28:33,613 --> 00:28:36,616 À moi, l'argent, à toi, la corde. 168 00:28:36,699 --> 00:28:40,829 Espèce de salopard. Tu n'es qu'un... 169 00:28:40,912 --> 00:28:43,915 La ville est à 100 kilomètres. 170 00:28:44,999 --> 00:28:50,046 Si tu ménages tes forces, tu y arriveras. 171 00:28:50,129 --> 00:28:53,341 Crapule. Reviens. 172 00:28:53,758 --> 00:28:58,805 Coupe cette corde. Descends de cheval, sale lâche. 173 00:28:58,888 --> 00:29:02,142 Je t'arracherai le cœur et je le mangerai. 174 00:29:02,225 --> 00:29:07,230 Je t'écorcherai vif. Je te pendrai par les pouces. 175 00:29:07,313 --> 00:29:09,899 Je te tuerai. 176 00:29:11,901 --> 00:29:16,281 Dire que je t'ai sauvé la vie maintes fois. Quel ingrat ! 177 00:29:16,364 --> 00:29:20,743 LE BON 178 00:29:21,119 --> 00:29:23,955 Où tu vas ? Tu me fais marcher. 179 00:29:24,038 --> 00:29:27,000 Tu ne m'abandonnerais pas ici. Reviens. 180 00:29:27,083 --> 00:29:30,920 Blondin, écoute-moi... 181 00:29:55,111 --> 00:29:58,323 La p'tite madame est arrivée. 182 00:29:58,406 --> 00:30:00,909 Fais de beaux rêves. 183 00:30:11,377 --> 00:30:14,088 Bande de crapules. 184 00:30:29,562 --> 00:30:31,648 Maria. 185 00:30:38,112 --> 00:30:41,199 C'est toi, Bill ? 186 00:30:52,335 --> 00:30:56,256 Qui êtes-vous ? Que voulez-vous ? 187 00:30:56,339 --> 00:30:59,676 Continuer à parler de Bill Carson. 188 00:30:59,759 --> 00:31:02,470 Je ne le connais pas. 189 00:31:02,554 --> 00:31:05,807 Tu l'appelais dans le noir. 190 00:31:09,644 --> 00:31:13,189 - Où est-il ? - Qu'allez-vous faire ? 191 00:31:14,566 --> 00:31:16,776 C'est moi qui pose les questions. 192 00:31:18,570 --> 00:31:20,989 Où est-il ? 193 00:31:27,745 --> 00:31:29,622 Où est-il ? 194 00:31:37,589 --> 00:31:39,674 Arrêtez. 195 00:31:40,925 --> 00:31:44,220 Je ne sais pas où il est. Il est parti il y a 10 jours. 196 00:31:44,304 --> 00:31:47,640 Il a rejoint son régiment. 197 00:31:47,724 --> 00:31:49,893 Quel régiment ? Où est-il allé ? 198 00:31:54,022 --> 00:31:58,943 3ème cuirassier, général Sibley. Ils sont partis à Santa Fe. 199 00:32:00,028 --> 00:32:03,239 Je ne sais rien de plus. 200 00:33:19,524 --> 00:33:22,110 FERMÉ 201 00:33:34,873 --> 00:33:38,418 Désolé, je ferme. 202 00:34:15,872 --> 00:34:19,667 - Des revolvers. - Oui, des revolvers. 203 00:34:23,296 --> 00:34:25,173 Vos revolvers. 204 00:34:25,256 --> 00:34:29,511 Ceux-ci sont les meilleurs. 205 00:34:33,640 --> 00:34:36,935 Regardez : un Remington, un Colt,... 206 00:34:37,018 --> 00:34:39,813 ...un Root, un Smith & Wesson,... 207 00:34:39,896 --> 00:34:46,528 ...un autre Colt, un Joslyn, un autre Remington. 208 00:34:46,611 --> 00:34:49,322 C'est bon. 209 00:35:31,364 --> 00:35:33,700 Des cartouches. 210 00:35:41,499 --> 00:35:45,753 Pour un essai, c'est là-derrière. 211 00:35:50,800 --> 00:35:52,886 Vas-y. 212 00:37:07,710 --> 00:37:09,796 Cartouches. 213 00:37:17,679 --> 00:37:20,807 - Combien ? - 20 dollars. 214 00:37:27,564 --> 00:37:30,650 50 dollars. 215 00:37:30,733 --> 00:37:35,196 - Combien ? - 100 dollars. 216 00:37:37,323 --> 00:37:41,411 200 dollars. C'est tout ce que j'ai. 217 00:38:02,557 --> 00:38:05,059 Approche-toi. 218 00:38:23,036 --> 00:38:28,708 Si tu ne travailles pour vivre, pourquoi te tuer à la tâche ? 219 00:39:05,662 --> 00:39:12,627 Si tu travailles pour vivre, pourquoi te tuer à la tâche ? 220 00:39:38,403 --> 00:39:41,072 Des patates. 221 00:39:41,156 --> 00:39:45,243 Faut être pauvre pour manger des patates. 222 00:39:45,326 --> 00:39:47,620 Vraiment pauvre. 223 00:39:47,704 --> 00:39:49,789 Je suis riche. 224 00:39:49,873 --> 00:39:52,333 Mais je suis seul. 225 00:39:53,459 --> 00:39:56,379 Il y a deux sortes de gens. 226 00:39:56,462 --> 00:40:02,260 Ceux qui ont des amis, et ceux qui sont seuls comme Tuco. 227 00:40:04,012 --> 00:40:06,264 Vois-tu ? 228 00:40:06,347 --> 00:40:09,684 J'avais un ami... Pedro. 229 00:40:09,767 --> 00:40:13,438 Chico et Ramón, ses deux frères, étaient aussi mes amis. 230 00:40:16,900 --> 00:40:20,195 Mais qui sait où ils sont aujourd'hui. 231 00:40:20,904 --> 00:40:24,782 Je ne vous ai pas trouvés, mes amis. Et c'est bien dommage. 232 00:40:24,866 --> 00:40:27,994 J'avais une bonne affaire à vous proposer. 233 00:40:29,496 --> 00:40:33,333 Je connais un gros fils de pute qui a 4 000 dollars. 234 00:40:34,334 --> 00:40:37,795 4 000 dollars. 235 00:40:37,879 --> 00:40:41,925 Et je sais où les trouver. 236 00:40:42,008 --> 00:40:47,555 S'ils m'aidaient à l'attraper, je les partagerais en quatre. 237 00:40:48,223 --> 00:40:51,684 1 000 dollars chacun. 238 00:41:08,535 --> 00:41:12,163 Tu es en vie, Tuco. Est-ce bien vrai ? 239 00:41:14,374 --> 00:41:17,085 Je suis riche, et tu le seras bientôt, toi aussi. 240 00:41:17,168 --> 00:41:19,963 On dit que tu t'es fait tuer à Albuquerque. 241 00:41:20,046 --> 00:41:22,382 Les gens racontent n'importe quoi. 242 00:41:26,177 --> 00:41:29,430 Je suis vivant, salopards, et je le resterai. 243 00:41:29,514 --> 00:41:33,977 Et je suis venu vous offrir 3 000 dollars. 244 00:41:51,161 --> 00:41:55,540 Le colonel Canby approche avec ses Nordistes,... 245 00:41:55,623 --> 00:41:58,543 ...ils seront ici demain. 246 00:41:58,626 --> 00:42:01,337 Les Sudistes déguerpissent. 247 00:42:01,421 --> 00:42:05,842 Ces trouillards détalent dès que les tuniques bleues approchent. 248 00:42:05,925 --> 00:42:08,845 - Ils n'ont plus envie de se battre. - Les pauvres. 249 00:42:08,928 --> 00:42:14,225 Nous allons bientôt faire des affaires avec les Yankees. 250 00:42:14,309 --> 00:42:19,647 Eux, ils ont de l'or, pas du papier, et ils vont battre le Sud. 251 00:42:19,731 --> 00:42:22,942 Tu vois le barbu, là ? 252 00:42:23,026 --> 00:42:27,030 C'est le général Sibley. Il a l'air mort. 253 00:42:27,113 --> 00:42:31,784 Vivent les Confédérés ! 254 00:42:35,705 --> 00:42:38,791 Où est le propriétaire de ce cheval ? 255 00:42:38,875 --> 00:42:42,045 - Je vous en prie, j'ai le cœur malade. - Où ? 256 00:42:42,128 --> 00:42:47,133 - La guerre m'a déjà éprouvé. - Je veux le propriétaire de ce cheval. 257 00:42:47,217 --> 00:42:52,305 Il est grand, blond, il fume le cigare et c'est un fils de garce. Où est-il ? 258 00:42:52,388 --> 00:42:55,266 Laissez-le. Il est hôtelier, pas maquignon. 259 00:42:55,350 --> 00:42:58,937 Ferme-la, la vieille. 260 00:42:59,020 --> 00:43:03,191 Au premier étage, chambre 4. 261 00:43:08,279 --> 00:43:10,573 Allez-y. 262 00:43:15,203 --> 00:43:19,207 Bande de crapules. 263 00:46:32,859 --> 00:46:35,445 Tes éperons. 264 00:46:49,626 --> 00:46:52,462 Il y a deux sortes d'éperons : 265 00:46:52,545 --> 00:46:58,009 ...ceux qui passent par la porte et ceux qui passent par la fenêtre. 266 00:46:58,092 --> 00:47:01,221 Jette ton arme. 267 00:47:07,435 --> 00:47:09,145 Elle est vide. 268 00:47:11,773 --> 00:47:14,359 Pas la mienne. 269 00:47:20,031 --> 00:47:23,827 Quand Judas s'est pendu, il a aussi tonné. 270 00:47:27,163 --> 00:47:29,541 C'est peut-être un coup de canon. 271 00:47:29,624 --> 00:47:33,795 Canon ou tonnerre, pour toi, c'est pareil. 272 00:47:35,672 --> 00:47:39,592 Ça te dit quelque chose ? 273 00:47:47,559 --> 00:47:51,229 Passe la corde autour de la poutre. 274 00:47:51,896 --> 00:47:53,398 Là-haut. 275 00:48:05,034 --> 00:48:07,328 Monte là-dessus. 276 00:48:16,921 --> 00:48:18,840 C'est bien. 277 00:48:18,923 --> 00:48:21,426 Fixe bien la corde. 278 00:48:21,509 --> 00:48:24,637 Elle doit supporter le poids d'un gros saligaud. 279 00:48:30,935 --> 00:48:34,439 Passe ton cou là-dedans. 280 00:48:40,278 --> 00:48:43,114 Parfait. 281 00:48:43,198 --> 00:48:47,035 Ça te serre ? Je vais arranger ça. 282 00:48:47,118 --> 00:48:51,372 Je connais un moyen. Différent du tien... 283 00:48:52,290 --> 00:48:56,503 Je ne vise pas la corde, mais l'escabeau. 284 00:52:12,031 --> 00:52:13,867 Bienvenue, mon ami. 285 00:52:13,950 --> 00:52:17,871 Si vous cherchez un endroit où passer les vacances, j'ai ce qu'il vous faut. 286 00:52:17,954 --> 00:52:22,125 Hôtel de luxe, avec tout le confort moderne. 287 00:52:23,501 --> 00:52:25,628 Et ce n'est pas tout. 288 00:52:25,712 --> 00:52:29,841 Cuisine internationale. Saine et équilibrée. 289 00:52:29,924 --> 00:52:32,093 Maïs fait à la façon de la confédération,... 290 00:52:32,177 --> 00:52:34,679 ...gracieusement offert par le gouvernement. 291 00:52:34,762 --> 00:52:37,640 On s'occupe bien de nous comme vous le voyez. 292 00:52:37,724 --> 00:52:41,311 Vous connaissez un certain Bill Carson ? 293 00:52:41,394 --> 00:52:46,566 Et vous, Canby, ça vous dit quelque chose ? 294 00:52:46,649 --> 00:52:50,987 Non ? C'est un Yankee, un colonel qui a décidé de tous nous descendre. 295 00:52:51,070 --> 00:52:54,157 Nous, on veut juste sauver notre peau,... 296 00:52:54,240 --> 00:52:57,160 ...et vous me demandez de vous donner des informations. 297 00:52:57,243 --> 00:53:01,414 Je ne sais pas ce qui vous passe par la tête, vous autres réfractaires. 298 00:53:12,175 --> 00:53:16,346 Carson a un cache sur l'œil et fait partie de la troisième cavalerie. 299 00:53:18,097 --> 00:53:22,143 La troisième est partie. 300 00:53:22,227 --> 00:53:23,853 Pour Glorietta. 301 00:53:23,937 --> 00:53:28,149 Ils avaient les hommes de Canby aux trousses, les pauvres. 302 00:53:28,233 --> 00:53:34,155 Et avec le désert à traverser, ils doivent être morts. 303 00:53:34,239 --> 00:53:36,783 Et si ce n'était pas le cas ? 304 00:53:39,118 --> 00:53:41,371 Pire ! 305 00:53:41,454 --> 00:53:45,124 Vous connaissez le camp yankee à Batterville ? 306 00:53:45,208 --> 00:53:51,089 C'est un camp disciplinaire. Un endroit où vous ne voulez pas atterrir. 307 00:53:51,172 --> 00:53:53,258 Je vous en fais cadeau. 308 00:56:18,444 --> 00:56:22,490 Le condamné Thomas Martin, alias Shorty Larson, a été reconnu... 309 00:56:22,574 --> 00:56:25,160 ...coupable des délits suivants : 310 00:56:25,243 --> 00:56:30,373 ...vol de cheval, vol de marchandises appartenant à l'armée,... 311 00:56:44,262 --> 00:56:46,097 Et Shorty ? 312 00:56:55,899 --> 00:56:59,903 ...alias Shorty Larson, sera pendu jusqu'à ce que mort s'ensuive. 313 00:56:59,986 --> 00:57:03,281 Que Dieu ait pitié de son âme. 314 00:57:09,787 --> 00:57:11,456 Désolé, Shorty. 315 00:57:12,874 --> 00:57:15,585 Lève-toi. 316 00:57:40,193 --> 00:57:43,238 C'est marrant, j'ai toujours soif dans le désert. 317 00:57:43,321 --> 00:57:49,202 Ça tape, hein ? Paraît que les blonds supportent mal le soleil. 318 00:58:12,559 --> 00:58:16,396 Comme ça, tu te sentiras plus léger. 319 00:58:17,397 --> 00:58:19,774 Où allons-nous ? 320 00:58:19,858 --> 00:58:23,903 Où je vais, moi, tu veux dire ? 321 00:58:23,987 --> 00:58:25,864 Dans cette direction. 322 00:58:25,947 --> 00:58:30,118 150 kilomètres de sable brûlant. 323 00:58:30,201 --> 00:58:32,412 Même les soldats l'évitent. 324 00:58:32,495 --> 00:58:35,123 Sibley bat en retraite de ce côté-ci. 325 00:58:35,206 --> 00:58:38,376 Et Canby arrive par là. 326 00:58:38,459 --> 00:58:42,422 Mais personne ne viendra dans cet enfer,... 327 00:58:42,505 --> 00:58:45,216 ...à part toi et moi. 328 00:58:46,384 --> 00:58:49,762 150 kilomètres, c'est une belle balade. 329 00:58:52,307 --> 00:58:55,768 Qu'est-ce que tu m'as dit, l'autre fois ? 330 00:58:57,020 --> 00:59:01,816 "Si tu ménages tes forces, tu y arriveras." 331 00:59:02,984 --> 00:59:07,447 Eh bien, toi, si tu n'y arrives pas, tu crèveras. À petit feu. 332 00:59:08,656 --> 00:59:12,160 Très, très doucement. 333 00:59:16,206 --> 00:59:20,168 Je t'en prie. Marche. 334 01:01:15,742 --> 01:01:18,077 Tu te reposes déjà ? 335 01:01:18,536 --> 01:01:22,916 Du nerf, Blondin. Il ne nous reste que 100 km. 336 01:01:24,167 --> 01:01:27,962 Et plus que 8 heures à marcher en plein soleil. 337 01:01:28,046 --> 01:01:30,590 Ne nous plaignons pas. 338 01:01:31,508 --> 01:01:32,967 Avance. 339 01:03:23,578 --> 01:03:26,080 Allez, mangeons ! 340 01:03:26,164 --> 01:03:29,918 Ou plutôt, moi, je mange. 341 01:03:31,669 --> 01:03:35,924 Pendant que tu bronzes. 342 01:03:43,848 --> 01:03:46,392 Tu veux de l'eau ? 343 01:03:50,146 --> 01:03:51,898 Bois. 344 01:03:57,904 --> 01:04:00,114 Allez ! 345 01:04:41,114 --> 01:04:44,492 Eh bien, Blondin... Salut. 346 01:05:51,267 --> 01:05:54,187 Eh bien, Blondin... 347 01:05:55,814 --> 01:05:58,316 Adieu. 348 01:07:01,212 --> 01:07:03,548 Tout doux. 349 01:07:03,631 --> 01:07:05,717 C'est bien. 350 01:09:34,657 --> 01:09:36,743 À boire... 351 01:09:44,083 --> 01:09:49,088 200 000 dollars en or. Ils sont à toi, mais à boire. 352 01:09:52,884 --> 01:09:54,969 Qu'est-ce que t'as dit ? 353 01:09:55,053 --> 01:09:58,807 - Qui es-tu ? - Carson. 354 01:09:58,890 --> 01:10:02,310 Je m'appelle maintenant Bill Carson. 355 01:10:02,393 --> 01:10:05,146 Attaqués par surprise. 356 01:10:05,230 --> 01:10:09,776 Tous tués. Je m'appelle Jackson, pas Carson... 357 01:10:09,859 --> 01:10:13,446 Enchanté, Carson. Moi, je suis le grand-père de Lincoln. 358 01:10:13,530 --> 01:10:19,077 - Combien as-tu de dollars ? - 200 000, tous à moi... 359 01:10:19,160 --> 01:10:22,163 La caisse du 3ème cuirassier. 360 01:10:22,247 --> 01:10:25,125 Baker n'a rien. 361 01:10:25,208 --> 01:10:29,003 J'ai caché l'or, en lieu sûr. 362 01:10:30,213 --> 01:10:33,133 Où ? Ici ? 363 01:10:33,216 --> 01:10:37,303 - Parle. - Dans le cimetière. 364 01:10:37,387 --> 01:10:39,097 Quel cimetière ? 365 01:10:39,180 --> 01:10:42,851 Celui de Sad Hill. 366 01:10:42,934 --> 01:10:45,186 Il y a une tombe. 367 01:10:45,270 --> 01:10:48,314 Quelle tombe ? Son nom ? 368 01:10:48,398 --> 01:10:53,194 Son numéro ? Parle. 369 01:10:53,278 --> 01:10:56,322 Il n'y a pas de numéro. 370 01:10:56,406 --> 01:10:58,950 Il y a un nom. 371 01:10:59,033 --> 01:11:01,536 Il est écrit... 372 01:11:07,917 --> 01:11:10,003 De l'eau. 373 01:11:11,880 --> 01:11:14,757 Parle d'abord, et après, je te donnerai de l'eau. 374 01:11:14,841 --> 01:11:17,969 Cimetière de Sad Hill, c'est ça ? 375 01:11:18,052 --> 01:11:24,142 Mais quel nom ? Il y a 5 000 tombes. 376 01:11:27,645 --> 01:11:31,691 Ne meurs pas. Je t'apporte de l'eau. 377 01:11:31,774 --> 01:11:35,487 Reste là. Je t'apporte de l'eau. 378 01:11:35,570 --> 01:11:38,531 Attends un peu avant de mourir. 379 01:12:03,598 --> 01:12:06,726 Écarte-toi. 380 01:12:11,272 --> 01:12:13,441 Il est mort. 381 01:12:16,736 --> 01:12:19,239 Je vais te tuer. 382 01:12:21,199 --> 01:12:25,119 Si tu fais ça, tu seras toujours pauvre. 383 01:12:25,203 --> 01:12:28,289 Tu resteras le minable que tu es. 384 01:12:28,373 --> 01:12:33,128 À ta place, je ne tirerais pas. 385 01:12:33,211 --> 01:12:36,714 Que t'a-t-il dit ? 386 01:12:36,798 --> 01:12:39,175 Un nom... 387 01:12:39,259 --> 01:12:43,179 - Un nom sur une tombe. - Quel nom ? 388 01:12:56,568 --> 01:13:00,822 Blondin, ne meurs pas. 389 01:13:00,905 --> 01:13:06,286 Je suis ton ami. Allez, quoi. 390 01:13:07,829 --> 01:13:11,458 Je vais t'aider. 391 01:13:11,541 --> 01:13:14,502 Bouge pas. Je reviens, avec de l'eau. 392 01:13:14,586 --> 01:13:18,631 Ne meurs pas comme ce porc. 393 01:13:18,715 --> 01:13:20,550 Voilà de l'eau. 394 01:13:20,633 --> 01:13:24,345 N'avale pas. C'est mauvais. 395 01:13:24,429 --> 01:13:28,641 Tu te sens mieux ? Je t'en supplie, ne meurs pas. 396 01:13:36,941 --> 01:13:40,361 Ouvrez, vite ! 397 01:13:40,445 --> 01:13:43,573 Du calme. Qui est-ce ? 398 01:13:44,908 --> 01:13:49,287 C'est l'ennemi. Qui d'autre ? 399 01:13:51,498 --> 01:13:56,795 Si j'étais un Yankee, j'aurais d'abord tiré. 400 01:13:56,878 --> 01:14:00,423 Occupez-vous de ce caporal, sergent. 401 01:14:00,507 --> 01:14:06,346 Cet homme est gravement blessé. Il est peut-être déjà mort. 402 01:14:07,764 --> 01:14:11,810 - Il est vivant ? - On dirait. 403 01:14:11,893 --> 01:14:15,605 - Que s'est-il passé ? - Une embuscade. Pas d'autres survivants. 404 01:14:15,688 --> 01:14:18,858 Où sont vos papiers ? 405 01:14:19,984 --> 01:14:24,030 Caporal Bill Carson, troisième cavalerie, deuxième escadron. 406 01:14:24,113 --> 01:14:27,826 Nous arrivons de San Rafael. Ça vous suffira ? 407 01:14:32,455 --> 01:14:34,916 Vous lisez alors qu'il va mourir. 408 01:14:34,999 --> 01:14:38,795 Nous battons en retraite et vous cherchez un hôpital ? 409 01:14:38,878 --> 01:14:43,007 La seule solution est de vous laisser capturer par les Yankees. 410 01:14:43,675 --> 01:14:47,262 - Où sommes-nous ? - Près du Canyon Apache. 411 01:14:48,596 --> 01:14:51,057 Le Canyon Apache ? 412 01:14:51,141 --> 01:14:53,643 La délégation de San Antonio est dans le coin ? 413 01:14:53,726 --> 01:14:55,728 À 30 km au sud. Emmenez-le là. 414 01:14:55,812 --> 01:14:59,649 Les moines soignent tous les blessés, qu'importe l'uniforme. 415 01:14:59,732 --> 01:15:02,735 Gardez les yeux ouverts, les Yankees sont partout. 416 01:15:02,819 --> 01:15:05,113 Merci. Au revoir, sergent. 417 01:15:30,305 --> 01:15:33,558 - Nous transportons un malade. - Nous n'avons plus de lits. 418 01:15:33,641 --> 01:15:36,352 Vous lui donnerez le vôtre. 419 01:15:41,065 --> 01:15:45,195 - Où est le père Ramirez ? - Il est absent en ce moment. 420 01:15:45,278 --> 01:15:47,697 Il devrait rentrer d'un jour à l'autre. 421 01:15:47,780 --> 01:15:51,951 Ce n'est pas grave. On va d'abord bien soigner mon ami. 422 01:15:52,035 --> 01:15:53,870 Béni soit Dieu. 423 01:15:53,953 --> 01:15:59,542 Dieu est avec nous, parce que Lui aussi déteste les Yankees. 424 01:16:00,919 --> 01:16:04,464 - Mon père, respire-t-il encore ? - Oui. 425 01:16:48,675 --> 01:16:51,803 Refais-lui son pansement. 426 01:16:52,762 --> 01:16:55,557 Voici ma cellule. 427 01:16:55,640 --> 01:16:57,725 Doucement. 428 01:17:00,103 --> 01:17:02,438 Dehors, soldat. 429 01:17:02,522 --> 01:17:06,359 Veillez bien sur lui. C'est un frère pour moi. 430 01:17:10,989 --> 01:17:12,991 Mon père... 431 01:17:25,753 --> 01:17:28,882 Mon père, a-t-il parlé ? 432 01:17:58,828 --> 01:18:03,124 - Mon père, a-t-il dit quelque chose ? - Non, il n'a pas encore parlé. 433 01:18:03,208 --> 01:18:08,505 Mais il est jeune et robuste. C'est ce qui l'a sauvé. 434 01:18:08,588 --> 01:18:10,924 Il devrait se rétablir sous peu. 435 01:18:11,007 --> 01:18:16,221 Merci, mon père. Vous ne savez pas ce qu'il représente pour moi. 436 01:19:05,228 --> 01:19:06,563 Blondin ? 437 01:19:33,381 --> 01:19:37,760 Le père m'a dit que tu serais bientôt remis. 438 01:19:37,844 --> 01:19:41,681 Une chance que j'étais là pour te ramener. 439 01:19:41,764 --> 01:19:45,351 Tu te vois là-bas, tout seul ? 440 01:19:45,435 --> 01:19:50,815 Tu sais, quand on est malade,... 441 01:19:50,899 --> 01:19:56,112 ...on aime bien avoir près de soi des amis. 442 01:19:56,196 --> 01:20:01,868 Tu as tes parents ? Ta mère ? 443 01:20:02,410 --> 01:20:04,871 Pas de mère. 444 01:20:05,413 --> 01:20:07,499 Personne ? 445 01:20:07,582 --> 01:20:11,044 Tu es seul, hein ? Comme moi, Blondin. 446 01:20:11,127 --> 01:20:13,880 On est seuls au monde. 447 01:20:13,963 --> 01:20:17,091 Je n'ai que toi, et tu n'as que moi. 448 01:20:18,802 --> 01:20:21,304 Et encore, pas pour longtemps. 449 01:20:21,387 --> 01:20:26,643 Tout peut arriver. Quel coup du sort. 450 01:20:26,726 --> 01:20:30,772 Dire qu'on pourrait avoir tout cet argent. 451 01:20:34,859 --> 01:20:38,238 Il faut que je te dise la vérité. 452 01:20:38,321 --> 01:20:42,951 À ma place, tu en ferais autant. 453 01:20:43,034 --> 01:20:46,246 Pour toi, c'est fini. 454 01:20:46,329 --> 01:20:50,208 Plus personne ne peut rien pour toi. 455 01:20:51,626 --> 01:20:56,798 Tout est de ma faute. 456 01:21:07,350 --> 01:21:09,936 Écoute... 457 01:21:10,019 --> 01:21:13,648 Si je savais ma dernière heure venue,... 458 01:21:13,731 --> 01:21:17,986 ...si j'étais à ta place, en somme, je ferais la même chose. 459 01:21:18,069 --> 01:21:21,614 Je dirais où sont les dollars. C'est vrai. 460 01:21:21,698 --> 01:21:24,033 Je dirais le nom sur la tombe. 461 01:21:24,117 --> 01:21:28,705 À quoi sert l'argent quand on est mort ? Il est quelque part à Sad Hill. 462 01:21:28,788 --> 01:21:32,000 Mais il y en a des tombes, là-bas. 463 01:21:32,083 --> 01:21:37,964 Je t'en prie... Bois un peu. 464 01:21:40,925 --> 01:21:44,304 Je t'en prie, dis-moi le nom. 465 01:21:44,387 --> 01:21:48,266 Sur la tombe... 466 01:21:48,349 --> 01:21:52,812 Si je mets la main sur ces 200 000 dollars,... 467 01:21:52,896 --> 01:21:55,899 ...j'honorerai à jamais ta mémoire. 468 01:21:55,982 --> 01:22:00,278 Je te le jure. Je t'honorerai à jamais. 469 01:22:02,238 --> 01:22:04,199 Approche... 470 01:22:09,078 --> 01:22:11,164 Parle. 471 01:22:12,540 --> 01:22:15,251 Espèce de dégueulasse. 472 01:22:16,711 --> 01:22:19,297 Je dormirai mieux... 473 01:22:19,380 --> 01:22:23,843 ...maintenant que je sais que mon ami... 474 01:22:23,927 --> 01:22:26,304 ...me protège. 475 01:22:35,063 --> 01:22:37,398 "De l'eau, Tuco". 476 01:22:37,482 --> 01:22:42,153 Quand tu m'auras dit le nom, je t'en cracherai, de l'eau. 477 01:22:48,201 --> 01:22:51,037 Allez, grand dadais, sors-toi de ce lit. 478 01:22:51,121 --> 01:22:54,916 Debout. La fête est finie. Le chariot est attelé. 479 01:22:54,999 --> 01:23:00,380 Déguerpissons avant d'être entraînés dans la guerre. 480 01:23:00,463 --> 01:23:03,508 Le père Ramirez est de retour. 481 01:23:03,591 --> 01:23:08,471 Je ne serai pas long. Prépare-toi. 482 01:23:08,555 --> 01:23:10,640 Il est par là ? 483 01:23:27,740 --> 01:23:29,826 Pablo ? 484 01:23:36,708 --> 01:23:39,335 Tu ne me reconnais pas ? 485 01:23:40,879 --> 01:23:43,381 C'est moi, Tuco. 486 01:23:43,465 --> 01:23:46,593 Ça fait plaisir. 487 01:23:48,595 --> 01:23:51,806 Je ne connais pas les usages. 488 01:23:55,977 --> 01:24:01,816 Je passais, et je me suis dit : "Et si j'allais voir mon frère ?" 489 01:24:04,777 --> 01:24:07,113 J'ai eu tort ? 490 01:24:07,614 --> 01:24:10,116 Tant pis. Moi, ça me fait plaisir. 491 01:24:10,200 --> 01:24:12,452 Bon, tu m'as vu, maintenant. 492 01:24:14,370 --> 01:24:17,332 Oui, et je suis content d'être venu. 493 01:24:22,921 --> 01:24:25,006 Mon uniforme ? 494 01:24:25,089 --> 01:24:27,175 C'est une longue histoire. 495 01:24:27,300 --> 01:24:30,678 Mais parlons de toi. 496 01:24:30,762 --> 01:24:35,433 Tu as bonne mine. Un peu maigre, peut-être. 497 01:24:37,101 --> 01:24:40,897 Mais tu as toujours été mince. 498 01:24:41,815 --> 01:24:44,859 Comment vont nos parents ? 499 01:24:46,361 --> 01:24:52,200 C'est seulement maintenant que tu y penses ? Au bout de 9 ans ? 500 01:24:54,119 --> 01:24:56,996 Neuf ans ? 501 01:24:57,080 --> 01:25:01,459 Alors, ça fait neuf ans. 502 01:25:02,127 --> 01:25:04,963 Notre mère est morte il y a longtemps. 503 01:25:06,381 --> 01:25:11,928 Et notre père vient de mourir. Je suis allé le voir. 504 01:25:13,471 --> 01:25:15,974 Il t'a demandé. 505 01:25:16,057 --> 01:25:19,185 Mais il n'aura revu que moi. 506 01:25:25,066 --> 01:25:27,235 Et toi,... 507 01:25:27,318 --> 01:25:31,531 ...à part le mal, que fais-tu ? 508 01:25:31,614 --> 01:25:36,453 Autrefois, tu avais une femme. 509 01:25:37,704 --> 01:25:39,789 Pas une. Plein. 510 01:25:39,873 --> 01:25:43,668 Des femmes, j'en ai à la pelle. 511 01:25:43,751 --> 01:25:48,173 Vas-y, fais-moi un sermon, Pablo. 512 01:25:48,256 --> 01:25:51,593 À quoi bon ? 513 01:25:51,676 --> 01:25:54,345 Va, reprends ton chemin. 514 01:25:54,429 --> 01:25:56,848 Va-t'en. 515 01:25:56,931 --> 01:25:59,517 - Que Dieu ait pitié de ton âme. - Je m'en vais. 516 01:25:59,601 --> 01:26:02,395 En attendant qu'Il se souvienne de moi,... 517 01:26:02,479 --> 01:26:07,775 ...je vais te parler de frère à frère. Je vais te dire une bonne chose. 518 01:26:07,859 --> 01:26:10,278 Tu te crois meilleur que moi. 519 01:26:10,361 --> 01:26:15,283 Chez nous, pour ne pas mourir de pauvreté, on devenait prêtre ou bandit. 520 01:26:15,366 --> 01:26:19,746 Tu as suivi ta voie, moi la mienne, une voie difficile. 521 01:26:19,829 --> 01:26:24,876 Tu parles de nos parents, mais quand tu es entré au monastère, je suis resté seul. 522 01:26:24,959 --> 01:26:29,088 J'avais 12 ans, et je suis resté. 523 01:26:29,172 --> 01:26:33,301 J'ai lutté, mais c'était inutile. Écoute-moi bien. 524 01:26:33,384 --> 01:26:39,390 Tu t'es fait prêtre par lâcheté, pour ne pas faire ce que je fais. 525 01:27:09,003 --> 01:27:11,256 Pardon, mon frère. 526 01:27:40,285 --> 01:27:44,205 J'ai le ventre bien rempli. 527 01:27:44,289 --> 01:27:46,541 Quel chic type, mon frère. 528 01:27:46,624 --> 01:27:49,169 C'est lui qui commande, ici. 529 01:27:49,252 --> 01:27:53,631 Un peu comme le pape. Le pape, lui, commande à Rome. 530 01:27:53,715 --> 01:27:58,970 Mon frère m'a dit : "Reste, ne t'en va pas. On ne se voit jamais." 531 01:27:59,053 --> 01:28:02,974 "Ici, il y a à boire et à manger. Amène ton ami, aussi." 532 01:28:03,057 --> 01:28:07,228 Quand on se retrouve, il ne me lâche plus. 533 01:28:08,271 --> 01:28:11,399 Mon frère, il m'adore. 534 01:28:14,903 --> 01:28:19,991 C'est bon de se dire qu'un vagabond comme moi... 535 01:28:20,074 --> 01:28:25,163 ...a un frère, quelque part, qui ne lui refusera jamais un bol de soupe. 536 01:28:26,706 --> 01:28:29,375 Oui. 537 01:28:29,459 --> 01:28:34,255 Après un bon repas, rien de tel qu'un bon cigare. 538 01:29:24,055 --> 01:29:27,225 Voici la Sierra Magdalena. 539 01:29:27,308 --> 01:29:30,520 Par là, nous traversons le Rio Grande. 540 01:29:30,603 --> 01:29:33,648 Le chemin est long, n'est-ce pas ? 541 01:29:33,731 --> 01:29:37,861 Le Texas est au nord-est. 542 01:29:37,944 --> 01:29:40,113 - Et par ici... - Et puis quoi ? 543 01:29:42,198 --> 01:29:46,995 Je te le dirai sur place, ne te fais pas de soucis. 544 01:29:49,038 --> 01:29:53,418 Ces gens n'ont pas de soucis à se faire non plus. 545 01:29:55,253 --> 01:30:01,509 Mais vu que je suis encore vivant, et que nous allons traverser plusieurs frontières,... 546 01:30:01,593 --> 01:30:04,846 ...peut-être devrais-tu me dire où nous allons. 547 01:30:04,929 --> 01:30:09,017 À la rencontre de 200 000 dollars. Ça te suffira ? 548 01:30:28,411 --> 01:30:30,288 Réveille-toi. 549 01:30:30,371 --> 01:30:33,666 - Voilà des soldats. - Bleus ou gris ? 550 01:30:40,256 --> 01:30:43,968 Gris, comme nous. Saluons-les et ensuite, filons. 551 01:30:44,052 --> 01:30:47,931 Vivent les Confédérés. 552 01:30:48,014 --> 01:30:51,392 À bas le général Grant. 553 01:30:51,476 --> 01:30:53,311 Vive le général... 554 01:30:53,394 --> 01:30:56,689 - C'est quoi, son nom ? - Lee. 555 01:30:57,065 --> 01:31:02,153 Dieu est avec nous parce que Lui aussi déteste les Yanks. 556 01:31:02,237 --> 01:31:05,990 Dieu n'est pas avec nous. Il déteste les idiots comme toi. 557 01:31:26,219 --> 01:31:29,472 Prisonniers de guerre, en avant... 558 01:31:30,598 --> 01:31:32,684 Marche. 559 01:32:34,245 --> 01:32:37,791 Formez une file. 560 01:33:36,349 --> 01:33:39,352 - Robert Clark. - Présent. 561 01:33:40,103 --> 01:33:42,981 - Sam Richmond. - Présent. 562 01:33:46,151 --> 01:33:48,653 Bill Carson. 563 01:33:53,908 --> 01:33:56,369 J'ai dit : "Bill Carson". 564 01:33:56,453 --> 01:33:59,247 Blondin, n'est-ce pas œil d'ange ? 565 01:34:00,081 --> 01:34:04,461 Qu'est-ce qu'il fait ? Il s'est endormi ? 566 01:34:06,212 --> 01:34:09,090 Si, et tu ferais bien d'être Bill Carson. 567 01:34:09,174 --> 01:34:10,842 Bill Carson. 568 01:34:10,925 --> 01:34:14,053 C'est moi. 569 01:34:22,061 --> 01:34:25,231 Sil te plaît, Carson,... 570 01:34:25,315 --> 01:34:28,693 ...répond "présent". 571 01:34:28,776 --> 01:34:31,571 Tu es sourd ou quoi ? 572 01:34:36,576 --> 01:34:38,953 Tu veux bien dire "présent" ? 573 01:34:40,997 --> 01:34:46,085 J'aime les gros, comme toi : quand ça tombe, ça fait du boucan. 574 01:34:46,169 --> 01:34:49,255 Et ça ne peut plus se relever. 575 01:34:50,048 --> 01:34:51,508 Wallace. 576 01:34:53,009 --> 01:34:54,761 Ça suffit. 577 01:34:57,639 --> 01:34:58,932 Sergent. 578 01:35:01,017 --> 01:35:04,145 Le capitaine vous demande. 579 01:35:06,940 --> 01:35:10,485 Soigne-les bien, ces deux-là. 580 01:35:19,494 --> 01:35:23,456 T'as entendu ? "Soigne-les bien". 581 01:35:30,296 --> 01:35:32,841 Je vous le répète, sergent. 582 01:35:32,924 --> 01:35:37,846 Je veux qu'on traite les prisonniers avec humanité. 583 01:35:37,929 --> 01:35:40,890 Assez de brutalités. 584 01:35:40,974 --> 01:35:44,561 Je n'ai que quelques gardiens pour tous ces prisonniers. 585 01:35:44,644 --> 01:35:46,855 Je dois me faire respecter. 586 01:35:46,938 --> 01:35:51,943 Ils vous respecteront si vous les traitez mieux. 587 01:35:53,236 --> 01:35:55,822 Les nôtres sont bien traités à Andersonville ? 588 01:35:55,905 --> 01:35:58,783 Je me moque de ce que font les Sudistes. 589 01:35:58,867 --> 01:36:05,540 Tant que je commanderai, les prisonniers ne seront ni torturés, ni volés, ni abattus. 590 01:36:06,166 --> 01:36:08,042 C'est une accusation ? 591 01:36:08,126 --> 01:36:13,298 La gangrène me dévore la jambe, mais pas les yeux. 592 01:36:13,381 --> 01:36:17,343 Ici, on vole les prisonniers,... 593 01:36:17,427 --> 01:36:20,597 ...et la racaille qui bivouaque autour du camp 594 01:36:20,680 --> 01:36:23,892 ...attend que quelqu'un lui apporte ce butin. 595 01:36:23,975 --> 01:36:28,980 Mais tant que je commanderai, j'interdirai ces fourberies. C'est compris ? 596 01:36:31,274 --> 01:36:35,278 Oui, capitaine. Tant que vous commanderez. 597 01:36:36,946 --> 01:36:40,074 Oui, sergent. 598 01:36:41,159 --> 01:36:44,913 Je sais que je n'en ai plus pour longtemps,... 599 01:36:44,996 --> 01:36:51,669 ...mais j'espère avoir le temps d'envoyer devant une cour martiale... 600 01:36:51,753 --> 01:36:57,801 ...tous ceux qui déshonorent l'uniforme de l'Union. 601 01:37:02,055 --> 01:37:04,766 Je vous souhaite de réussir. 602 01:37:38,466 --> 01:37:42,804 Disparaissez pendant quelques jours. 603 01:37:42,887 --> 01:37:47,142 Je garde ce boîtier. Wallace vous préviendra. 604 01:37:56,985 --> 01:38:01,531 Wallace, amène-moi Carson. 605 01:38:15,003 --> 01:38:19,090 Œil d'ange nous conseille de nous éloigner un peu. 606 01:38:19,174 --> 01:38:24,471 Mais pas trop, pour surveiller la situation. Sellez les chevaux. 607 01:38:24,971 --> 01:38:27,056 Avance. 608 01:38:35,106 --> 01:38:38,318 Approche, Tuco. Ne sois pas timide. 609 01:38:39,611 --> 01:38:42,739 Ici, on ne fait pas de manières. 610 01:38:53,166 --> 01:38:55,835 Ça fait longtemps, hein ? 611 01:38:58,797 --> 01:39:01,007 Tu as faim ? 612 01:39:01,090 --> 01:39:03,802 Assieds-toi et mange. 613 01:39:22,237 --> 01:39:24,739 Je le savais. 614 01:39:25,782 --> 01:39:28,910 Dès que je t'ai vu, je me suis dit : 615 01:39:28,993 --> 01:39:32,831 "Cet œil d'ange,... 616 01:39:32,914 --> 01:39:36,376 ...en voilà un qui a su se débrouiller. 617 01:39:38,795 --> 01:39:41,506 Et il n'oublie jamais un ami." 618 01:39:41,589 --> 01:39:44,717 Je n'oublie jamais les vieux amis, Tuco. 619 01:39:47,804 --> 01:39:51,141 C'est bon de revoir les vieux amis. 620 01:39:52,851 --> 01:39:56,271 Surtout quand ils viennent de très loin. 621 01:39:56,354 --> 01:39:59,899 Et qu'ils ont beaucoup de choses à dire. 622 01:39:59,983 --> 01:40:03,736 Et toi, tu en as des choses à me dire, hein ? 623 01:40:05,655 --> 01:40:09,451 Tu as été arrêté près de Fort Craig ? 624 01:40:13,621 --> 01:40:20,128 Si tu étais avec Sibley, c'est que tu venais de Santa Fe... 625 01:40:31,514 --> 01:40:37,061 - C'était dur, la traversée du désert ? - Ça oui. 626 01:40:37,145 --> 01:40:40,356 Surtout quand on n'a rien à boire. 627 01:40:42,442 --> 01:40:47,030 Pourquoi t'appelles-tu Bill Carson, maintenant ? 628 01:40:50,992 --> 01:40:56,748 Pourquoi pas ? C'est pas malin d'utiliser son vrai nom. 629 01:40:56,831 --> 01:41:01,211 D'ailleurs, on ne t'appelle pas œil d'ange ici. 630 01:41:01,294 --> 01:41:04,255 Sergent œil d'ange. 631 01:41:12,222 --> 01:41:15,308 Un peu de musique en mangeant ? 632 01:41:15,391 --> 01:41:21,397 Pourquoi pas ? Ça aide à digérer. 633 01:41:33,159 --> 01:41:35,453 Donc... 634 01:41:35,537 --> 01:41:39,582 Bill Carson est un faux nom ? 635 01:41:43,545 --> 01:41:46,881 Et ça, c'est faux, aussi ? 636 01:41:46,965 --> 01:41:51,177 Le nom de Carson est inscrit dedans. 637 01:41:51,261 --> 01:41:54,639 Prends-en. C'est son tabac. 638 01:43:18,973 --> 01:43:23,394 Carson vivait-il quand tu l'as découvert ? 639 01:43:28,316 --> 01:43:32,278 Que t'a-t-il dit au sujet de l'argent ? 640 01:43:33,321 --> 01:43:36,116 Je ne sais pas de quoi tu parles. 641 01:43:54,509 --> 01:43:56,427 Plus de sentiment. 642 01:44:14,863 --> 01:44:18,533 Tu as plus de chance que ton ami. 643 01:44:18,616 --> 01:44:21,494 Wallace le frappera jusqu'à la fin de la chanson. 644 01:44:21,578 --> 01:44:25,206 On a connu ça. 645 01:44:45,810 --> 01:44:49,230 Tu digères bien ? 646 01:44:51,941 --> 01:44:57,322 - Parle donc. - Je n'ai rien à te dire. 647 01:45:23,681 --> 01:45:26,810 Joue, le violon. 648 01:46:09,978 --> 01:46:12,188 Je vous dirai tout. 649 01:46:22,073 --> 01:46:25,994 Alors, où est l'argent ? 650 01:46:28,079 --> 01:46:31,583 Il est dans une tombe. 651 01:46:31,666 --> 01:46:33,376 Où ça ? 652 01:46:33,460 --> 01:46:37,464 Au cimetière de Sad Hill. 653 01:46:40,175 --> 01:46:42,135 Quelle tombe ? 654 01:46:42,218 --> 01:46:46,139 Je ne sais pas. 655 01:46:47,765 --> 01:46:50,768 Blondin... 656 01:46:50,852 --> 01:46:54,606 Il sait le nom de la tombe. 657 01:47:11,289 --> 01:47:14,417 Pour toi, la guerre est finie. 658 01:47:16,377 --> 01:47:19,506 Mets ces vêtements. 659 01:47:22,717 --> 01:47:24,469 Pourquoi ? 660 01:47:24,552 --> 01:47:27,514 On s'en va tous les deux. 661 01:47:27,597 --> 01:47:31,601 - Où ? - À la recherche de 200 000 dollars. 662 01:47:31,684 --> 01:47:34,896 Je connais maintenant le nom du cimetière. 663 01:47:34,979 --> 01:47:38,483 Et toi, le nom sur la tombe. 664 01:47:57,544 --> 01:48:00,672 Me réserves-tu le même traitement ? 665 01:48:04,092 --> 01:48:06,052 Parlerais-tu ? 666 01:48:06,761 --> 01:48:08,638 Je ne crois pas. 667 01:48:10,390 --> 01:48:12,976 C'est bien ce que je pensais. 668 01:48:13,059 --> 01:48:18,898 Tu es assez malin pour savoir que parler ne te sauvera pas. 669 01:48:22,610 --> 01:48:25,822 Et Tuco, est-il... 670 01:48:27,907 --> 01:48:30,994 Pas encore. 671 01:48:31,077 --> 01:48:33,663 Mais il est entre de bonnes mains. 672 01:48:34,372 --> 01:48:37,876 Tu changes d'associé, mais le marché reste le même. 673 01:48:37,959 --> 01:48:40,503 Je ne suis pas gourmand. La moitié me suffira. 674 01:48:41,838 --> 01:48:45,800 À deux, on y arrivera plus facilement qu'à un seul. 675 01:49:11,993 --> 01:49:13,453 Restez immobiles. 676 01:49:13,536 --> 01:49:16,331 C'est ça, parfait. Ne bougez plus. 677 01:49:16,414 --> 01:49:20,877 Ne respirez plus. Immobiles... 678 01:49:22,045 --> 01:49:24,756 C'est dans la boîte. 679 01:49:39,938 --> 01:49:43,691 Tu as peur qu'il se perde ? Où emmènes-tu ce rebelle ? 680 01:49:43,775 --> 01:49:47,403 À la potence. Sa tête a été mise à prix. 681 01:49:47,487 --> 01:49:52,617 3 000 dollars, c'est beaucoup pour une seule tête. 682 01:49:52,700 --> 01:49:56,454 On n'a pas dû te donner un sou pour ton bras. 683 01:50:01,584 --> 01:50:07,465 Si je te flanque par terre, il te faudra des renforts pour te relever. 684 01:50:28,194 --> 01:50:33,074 Toi, au moins, tu auras droit à une corde digne de ce nom. 685 01:50:33,158 --> 01:50:37,036 Et cette fois, pas de compère pour la couper. 686 01:52:18,138 --> 01:52:23,143 Si tes amis restent dans l'humidité, ils vont prendre froid,... 687 01:52:23,226 --> 01:52:25,603 ...ou une balle dans la tête. 688 01:52:29,732 --> 01:52:33,111 Vous avez entendu, les gars ? Sortez de là. 689 01:52:44,330 --> 01:52:49,252 Puisque nous allons dans la même direction, tenez-nous donc compagnie. 690 01:52:49,335 --> 01:52:51,796 Un, deux,... 691 01:52:51,880 --> 01:52:53,923 ...trois, quatre,... 692 01:52:54,424 --> 01:52:56,801 ...cinq et six. 693 01:52:57,260 --> 01:53:00,430 Six. Le nombre parfait. 694 01:53:01,723 --> 01:53:04,684 C'est pas trois le nombre parfait ? 695 01:53:05,810 --> 01:53:10,273 Si, mais j'ai six coups. 696 01:54:12,669 --> 01:54:17,340 Tu voudrais bien t'en emparer, hein ? 697 01:54:17,423 --> 01:54:22,137 Je voudrais pisser. Voilà 10 heures qu'on me trimballe en train. 698 01:54:22,220 --> 01:54:25,014 Tu pues déjà bien assez. 699 01:54:25,098 --> 01:54:27,934 N'aggrave pas les choses. 700 01:54:30,228 --> 01:54:32,313 Vas-y. 701 01:54:40,530 --> 01:54:44,200 Je ne peux pas, si tu me regardes. 702 01:55:06,639 --> 01:55:10,393 Tu as fait un boucan de tous les diables. 703 01:55:30,705 --> 01:55:34,667 Tu ne veux pas qu'on se sépare, mais il le faut bien. 704 01:57:18,813 --> 01:57:21,649 Escouade, halte. 705 01:57:21,733 --> 01:57:24,611 Prenez position. 706 01:57:34,788 --> 01:57:36,706 Apprêtez vos armes. 707 01:57:36,790 --> 01:57:38,291 En joue. 708 01:57:38,374 --> 01:57:40,460 Feu. 709 01:57:56,184 --> 01:57:59,479 Clem, occupe-toi des chevaux. 710 02:02:14,984 --> 02:02:18,488 Voilà 8 mois que je te cherche. 711 02:02:18,571 --> 02:02:23,159 Chaque fois que j'aurais dû tirer de la main droite, j'ai pensé à toi. 712 02:02:23,243 --> 02:02:27,205 Et je te retrouve dans la situation idéale. 713 02:02:27,288 --> 02:02:33,128 J'ai eu le temps d'apprendre à tirer de la main gauche. 714 02:02:47,100 --> 02:02:50,687 Quand on tire, on tire. On ne raconte pas sa vie. 715 02:02:53,356 --> 02:02:56,443 Chaque arme a une voix bien à elle. 716 02:02:56,526 --> 02:02:59,988 Je connais cette grosse voix. 717 02:03:17,088 --> 02:03:19,382 Clem, suis-le. 718 02:04:16,439 --> 02:04:19,442 Je suis à vous dans un instant. 719 02:04:19,526 --> 02:04:23,279 Le temps de m'habiller, et j'ouvre. 720 02:04:43,383 --> 02:04:46,094 Mets ton pantalon et pose ton pistolet. 721 02:04:57,272 --> 02:05:01,943 Blondin, comment t'es-tu évadé de cette porcherie ? 722 02:05:03,445 --> 02:05:07,866 Tout seul. Je suis venu avec ton vieil ami œil d'ange. 723 02:05:08,366 --> 02:05:11,786 Traître, tu as parlé. 724 02:05:12,412 --> 02:05:17,167 Non. Sinon, je ne serais pas ici aujourd'hui. 725 02:05:18,460 --> 02:05:21,087 Toi... moi... 726 02:05:21,212 --> 02:05:26,342 Toi seul connais la moitié du secret ? 727 02:05:29,304 --> 02:05:33,349 Blondin, je suis content que tu travailles avec moi. 728 02:05:33,433 --> 02:05:37,896 Et qu'on soit de nouveau ensemble. Je m'habille, je le tue, et je reviens. 729 02:05:37,979 --> 02:05:41,608 Attends... J'ai oublié de te dire... 730 02:05:43,443 --> 02:05:48,198 Il n'est pas seul. Ils sont cinq. 731 02:05:48,281 --> 02:05:51,659 - Cinq ? - Oui, cinq. 732 02:05:53,995 --> 02:05:57,707 Voilà pourquoi tu viens voir Tuco. 733 02:05:59,793 --> 02:06:02,504 Tant pis. Je les tuerai tous. 734 02:06:14,140 --> 02:06:17,393 Ils l'ont tué à bout portant. 735 02:06:35,829 --> 02:06:40,792 - Regardez qui voilà. - L'autre ne doit pas être loin. 736 02:06:42,794 --> 02:06:46,381 Ils vont venir nous chercher. 737 02:06:46,464 --> 02:06:48,675 Faites attention. 738 02:06:48,758 --> 02:06:51,803 Ils sont deux. 739 02:06:51,886 --> 02:06:54,139 Je veux le blond vivant. 740 02:07:02,981 --> 02:07:06,693 Toi, derrière. On y va. 741 02:07:40,351 --> 02:07:42,687 Tu voulais mourir tout seul ? 742 02:09:59,407 --> 02:10:02,494 Blondin, je me réserve œil d'ange. 743 02:10:02,577 --> 02:10:04,162 Très bien. 744 02:10:43,493 --> 02:10:48,289 "À bientôt, im... imbé..." 745 02:10:48,373 --> 02:10:50,959 "Imbéciles". 746 02:10:51,042 --> 02:10:53,336 C'est pour toi. 747 02:11:17,569 --> 02:11:20,530 Comme c'est calme, ici. 748 02:11:20,613 --> 02:11:24,284 Comme un cimetière, non ? 749 02:11:24,367 --> 02:11:27,287 Là-bas, il doit y avoir un pont. 750 02:11:27,370 --> 02:11:32,041 - Attendons la nuit. - Fie-toi à moi. 751 02:11:33,084 --> 02:11:35,837 J'ai le sens de l'orientation. 752 02:11:35,920 --> 02:11:39,966 Tuco t'a emmené jusqu'ici, je t'emmènerai jusqu'au... 753 02:11:45,013 --> 02:11:47,140 Prévenez le capitaine. 754 02:11:48,183 --> 02:11:51,519 Suivez-moi. 755 02:12:37,190 --> 02:12:40,735 Nous avons trouvé ces hommes. 756 02:12:54,207 --> 02:12:56,417 D'où es-tu ? 757 02:12:56,501 --> 02:12:57,919 De l'Illinois. 758 02:13:00,338 --> 02:13:02,215 Et toi ? 759 02:13:02,298 --> 02:13:04,175 Moi, je suis avec lui. 760 02:13:10,140 --> 02:13:12,976 Que faites-vous dans le coin ? 761 02:13:13,601 --> 02:13:16,563 On veut s'engager, mon général. 762 02:13:19,107 --> 02:13:23,611 Alors, apprenez à reconnaître les grades. Je suis capitaine. 763 02:13:24,946 --> 02:13:27,949 Fichez le camp. 764 02:13:28,032 --> 02:13:32,996 Vous, allez faire votre testament. 765 02:13:37,792 --> 02:13:40,044 Vous voulez vous engager ? 766 02:13:40,962 --> 02:13:44,716 Il faut avoir les qualités requises. 767 02:13:52,682 --> 02:13:55,185 Fais-moi voir ça. 768 02:14:17,957 --> 02:14:22,378 Toi, tu feras carrière dans l'armée. Tu finiras colonel. 769 02:14:22,462 --> 02:14:25,256 Vraiment ? 770 02:14:25,340 --> 02:14:27,467 Comme il est écrit dans le manuel... 771 02:14:27,550 --> 02:14:32,931 Tu deviendras un as dans le maniement des armes. 772 02:14:33,014 --> 02:14:38,144 Ça, c'est l'arme la plus puissante en temps de guerre. 773 02:14:39,896 --> 02:14:43,525 L'esprit combatif du soldat est dans cette bouteille. 774 02:14:44,651 --> 02:14:46,736 Des volontaires. 775 02:14:48,196 --> 02:14:52,659 Vous voulez vous engager ? Alors, allons-y. 776 02:14:52,742 --> 02:14:55,870 Venez, messieurs. 777 02:14:57,455 --> 02:15:00,792 La bataille n'a pas encore commencé. 778 02:15:16,683 --> 02:15:21,271 Celui qui les fera boire assez conduira les soldats à une mort certaine,... 779 02:15:21,354 --> 02:15:23,523 ...et aura gagné. 780 02:15:23,606 --> 02:15:30,029 Nous autres et ceux de l'autre côté de la rivière n'avons qu'une chose en commun. 781 02:15:30,113 --> 02:15:32,490 Nous puons l'alcool. 782 02:15:40,290 --> 02:15:43,418 Ton nom, c'est quoi ? 783 02:15:45,211 --> 02:15:47,338 Et toi ? 784 02:15:56,306 --> 02:15:59,017 Le nom n'a aucune importance. 785 02:15:59,100 --> 02:16:04,689 Bientôt, vous allez vous joindre aux braves du pont de Branston. 786 02:16:04,773 --> 02:16:07,066 Deux assauts par jour. 787 02:16:07,150 --> 02:16:09,819 Deux par jour ? 788 02:16:09,903 --> 02:16:15,074 Les rebelles pensent que ce pont est la clé de la victoire. 789 02:16:15,158 --> 02:16:18,286 Ce ridicule petit pont. 790 02:16:18,369 --> 02:16:21,623 Une crotte de mouche sur les cartes de l'état-major. 791 02:16:22,665 --> 02:16:28,171 L'état-major nous a ordonné de prendre cette crotte de mouche,... 792 02:16:29,005 --> 02:16:31,382 ...même si on doit tous être tués. 793 02:16:31,466 --> 02:16:37,055 Sinon, la clé rouillera, et restera au clou. 794 02:16:37,138 --> 02:16:41,851 Et des deux côtés, on veut ce pont intact. 795 02:16:41,935 --> 02:16:47,190 Les Sudistes le veulent intact, et nous aussi. 796 02:16:49,025 --> 02:16:53,363 Vous y passerez tous, mais une chose est sûre : 797 02:16:53,446 --> 02:16:57,826 ...le pont de Branston restera debout. 798 02:16:57,909 --> 02:17:03,123 Est-ce mal de parler ainsi à deux volontaires ? 799 02:17:03,206 --> 02:17:06,501 J'ai déjà fait pire. 800 02:17:09,671 --> 02:17:14,175 Je l'ai fait sauter. 801 02:17:14,259 --> 02:17:17,470 Là-dedans. Je l'ai détruit. 802 02:17:18,430 --> 02:17:23,643 De quoi passer en cour martiale pour avoir songé à détruire ce pont. 803 02:17:23,726 --> 02:17:29,357 Il suffit de penser à détruire ce pont pour... 804 02:17:30,942 --> 02:17:34,654 Pourquoi ne pas le faire ? 805 02:17:34,737 --> 02:17:38,158 Flanquons-leur une peur bleue. 806 02:17:41,536 --> 02:17:44,664 J'en rêve. 807 02:17:47,375 --> 02:17:52,714 J'ai même mis au point un plan. 808 02:17:53,631 --> 02:17:56,926 Le meilleur moment, c'est après l'assaut,... 809 02:17:57,010 --> 02:18:00,889 ...pendant la trêve pour ramener les blessés. 810 02:18:00,972 --> 02:18:05,977 Si je le faisais, je sauverais des milliers d'hommes. 811 02:18:10,940 --> 02:18:14,068 Mais c'est le cran qui me manque. 812 02:18:19,282 --> 02:18:22,535 Le carnage quotidien a recommencé. 813 02:18:22,619 --> 02:18:25,997 Mon capitaine, les compagnies sont à vos ordres. 814 02:18:26,080 --> 02:18:28,792 J'arrive. 815 02:18:41,304 --> 02:18:43,431 Allons-y. 816 02:18:43,515 --> 02:18:45,433 Mes amis,... 817 02:18:45,517 --> 02:18:48,770 ...venez jouir du spectacle. 818 02:19:19,092 --> 02:19:21,594 Compagnies, prêtes ? 819 02:19:21,678 --> 02:19:24,472 Compagnie B prête. 820 02:19:24,556 --> 02:19:27,350 Compagnie E prête. 821 02:19:27,434 --> 02:19:30,562 Compagnie D prête. 822 02:19:35,442 --> 02:19:39,195 Compagnies, à l'attaque. 823 02:20:00,133 --> 02:20:05,555 Le capitaine cherche vraiment à recevoir des pruneaux. 824 02:20:58,525 --> 02:21:02,904 Je n'ai jamais vu un pareil gâchis d'hommes. 825 02:21:21,631 --> 02:21:26,886 Je crois que ça va être une longue bataille. 826 02:21:30,181 --> 02:21:35,103 Blondin... les dollars sont de l'autre côté de la rivière. 827 02:21:35,186 --> 02:21:38,106 Ah ? Où ça ? 828 02:21:40,442 --> 02:21:44,362 J'ai dit de l'autre côté. Ça suffit. 829 02:21:44,446 --> 02:21:48,992 Mais tant que les Confédérés y sont, rien à faire. 830 02:21:49,075 --> 02:21:54,205 Que se passerait-il si ce pont sautait ? 831 02:21:54,289 --> 02:22:00,295 Oui, ces idiots iraient se battre ailleurs. 832 02:22:00,378 --> 02:22:02,464 Sans doute. 833 02:22:19,981 --> 02:22:23,234 EXPLOSIFS 834 02:22:39,626 --> 02:22:43,630 Un docteur, vite. Le capitaine est blessé. 835 02:22:44,923 --> 02:22:47,801 Dépêchez-vous, une civière. 836 02:22:48,885 --> 02:22:51,721 Doucement. 837 02:23:01,648 --> 02:23:04,359 Que tout soit prêt. 838 02:23:24,212 --> 02:23:27,340 Ça vous aidera. 839 02:23:32,637 --> 02:23:37,183 Buvez une goutte de ça, et ouvrez vos oreilles. 840 02:24:25,857 --> 02:24:29,694 Qu'est-ce que vous faites ? Lâchez-moi. 841 02:26:08,084 --> 02:26:12,172 Ne risquons-nous pas notre vie ? 842 02:26:12,714 --> 02:26:18,470 Si je suis tué, tu ne toucheras jamais ces belles pièces d'or. 843 02:26:18,553 --> 02:26:20,388 Hé oui, Tuco. 844 02:26:21,306 --> 02:26:23,641 Ce serait trop dommage. 845 02:26:56,966 --> 02:27:01,763 Docteur, faites-moi vivre encore un peu. 846 02:27:01,846 --> 02:27:04,808 J'attends une bonne nouvelle. 847 02:27:54,816 --> 02:27:57,944 Et si on se confiait chacun notre moitié du secret ? 848 02:27:58,027 --> 02:28:00,530 Pourquoi pas ? 849 02:28:01,573 --> 02:28:03,616 Toi, vas-y le premier. 850 02:28:05,368 --> 02:28:08,830 Il vaut mieux que ce soit... 851 02:28:10,290 --> 02:28:12,667 ...toi qui commences. 852 02:28:15,837 --> 02:28:18,548 D'accord. 853 02:28:19,382 --> 02:28:23,970 Le nom du cimetière, c'est... 854 02:28:39,778 --> 02:28:42,071 ...Sad Hill. À toi, maintenant. 855 02:28:50,330 --> 02:28:53,124 La tombe porte le nom de... 856 02:28:56,586 --> 02:28:58,630 ...Arch Stanton. 857 02:28:58,713 --> 02:29:02,217 Arch Stanton ? 858 02:29:02,300 --> 02:29:04,552 Tu es sûr ? 859 02:29:04,636 --> 02:29:06,805 Bien sûr. 860 02:40:55,096 --> 02:40:58,683 Avec ça, ce serait plus facile. 861 02:41:37,764 --> 02:41:40,642 À deux, vous irez plus vite. 862 02:41:40,725 --> 02:41:42,811 Creuse. 863 02:41:44,479 --> 02:41:46,356 Alors, tu creuses ? 864 02:41:58,827 --> 02:42:03,206 Si tu me tues, tu ne sauras pas où est l'argent. 865 02:42:03,957 --> 02:42:05,417 Pourquoi ? 866 02:42:08,336 --> 02:42:10,964 Je vais te dire pourquoi. 867 02:42:11,047 --> 02:42:13,550 Parce qu'il n'est pas là. 868 02:42:21,891 --> 02:42:24,894 - Espèce de... - Je ne t'ai pas fait confiance. 869 02:42:28,273 --> 02:42:31,901 C'est beaucoup, 200 000 dollars. 870 02:42:31,985 --> 02:42:35,113 Il va falloir les gagner. 871 02:42:37,699 --> 02:42:39,993 Comment ? 872 02:42:49,961 --> 02:42:52,797 Le nom, je vais l'écrire sur cette pierre. 873 02:42:56,593 --> 02:42:58,720 Le pistolet ? 874 02:49:04,586 --> 02:49:08,757 Salaud. Il aurait pu me tuer. Quand l'as-tu déchargé ? 875 02:49:10,759 --> 02:49:12,969 La nuit dernière. 876 02:49:13,052 --> 02:49:17,766 Il y a deux sortes de gens : 877 02:49:17,849 --> 02:49:22,520 ...ceux qui ont un pistolet chargé, et ceux qui creusent. 878 02:49:22,604 --> 02:49:25,732 - Toi, tu creuses. - Où ça ? 879 02:49:36,576 --> 02:49:38,953 Ici. 880 02:49:39,037 --> 02:49:41,748 INCONNU 881 02:49:41,915 --> 02:49:44,751 Y a pas de nom. 882 02:49:44,834 --> 02:49:47,545 Pas de nom, là non plus. 883 02:49:48,838 --> 02:49:51,841 Bill Carson m'avait seulement dit : 884 02:49:51,925 --> 02:49:56,721 ...la tombe marquée "Inconnu", à côté d'Arch Stanton. 885 02:50:03,520 --> 02:50:06,022 Creuse. 886 02:51:02,787 --> 02:51:06,541 Des pièces d'or ! Tout est à nous, Blondin. 887 02:51:22,515 --> 02:51:26,728 Tu ne me jouerais pas un tour pareil. 888 02:51:27,771 --> 02:51:31,107 C'est pas une blague, c'est une corde, Tuco. 889 02:51:31,191 --> 02:51:34,569 Grimpe là-dessus et passe ton cou dedans. 890 02:52:41,719 --> 02:52:45,765 Nous revoilà comme au bon vieux temps. 891 02:52:50,353 --> 02:52:52,856 Quatre pour toi. 892 02:52:53,815 --> 02:52:56,526 Et quatre... 893 02:52:58,570 --> 02:53:01,072 Quatre pour moi. 894 02:53:42,697 --> 02:53:45,408 Désolé, Tuco. 895 02:53:58,963 --> 02:54:01,299 Blondin ! 896 02:55:44,527 --> 02:55:48,239 LE TRUAND 897 02:55:48,531 --> 02:55:51,201 LA BRUTE 898 02:55:51,284 --> 02:55:54,788 LE BON 899 02:56:20,480 --> 02:56:23,650 Hé, Blondin. 900 02:56:24,526 --> 02:56:27,821 Tu sais ce que tu es ? 901 02:56:31,157 --> 02:56:34,369 Tu n'es qu'un fils de...