1 00:00:38,121 --> 00:00:42,667 INDIANA JONES ET LE TEMPLE MAUDIT 2 00:00:50,634 --> 00:00:53,178 On s'permet tout ! 3 00:03:10,273 --> 00:03:11,649 Soyez prudent. 4 00:03:26,956 --> 00:03:30,460 Vous parlez ma langue, professeur Jones ? 5 00:03:30,543 --> 00:03:33,046 Dans les grandes occasions. 6 00:03:33,129 --> 00:03:37,634 Ceci en est une ? Vous avez trouvé Nurhaci ? 7 00:03:38,176 --> 00:03:39,844 Vous l'ignorez ? 8 00:03:39,969 --> 00:03:42,222 Pourtant, hier, un des vôtres a essayé 9 00:03:43,098 --> 00:03:44,658 de se l'approprier sans passer à la caisse. 10 00:03:44,682 --> 00:03:48,061 - Vous avez insulté mon fils. - C'est vous qui m'avez insulté. 11 00:03:50,146 --> 00:03:52,315 J'aurais pu le tuer. 12 00:03:52,399 --> 00:03:54,818 Vous ne nous présentez pas ? 13 00:03:58,154 --> 00:03:59,906 Willie Scott... 14 00:03:59,989 --> 00:04:02,409 Indiana Jones. 15 00:04:02,492 --> 00:04:04,786 Le célèbre archéologue. 16 00:04:04,869 --> 00:04:09,791 Je croyais les archéologues rachitiques, toujours dans les jupes de leur maman. 17 00:04:09,874 --> 00:04:11,292 De leur momie. 18 00:04:11,376 --> 00:04:14,462 Le Pr Jones a trouvé Nurhaci pour moi. 19 00:04:14,546 --> 00:04:17,882 Et il va me le remettre. Maintenant. 20 00:04:18,883 --> 00:04:21,344 Qui c'est, ce Nurhach... 21 00:04:22,512 --> 00:04:24,514 Range ça, fiston. 22 00:04:27,892 --> 00:04:31,563 Donnez-moi ce que vous me devez ou "j'me permets tout" ! 23 00:04:43,199 --> 00:04:44,451 Ouvrez ça. 24 00:04:50,790 --> 00:04:53,042 Le diamant, Lao ! 25 00:04:53,126 --> 00:04:55,295 Nurhaci contre lui, comme convenu. 26 00:05:24,240 --> 00:05:25,575 A votre très bonne santé ! 27 00:05:25,658 --> 00:05:30,955 Il a fait deux trous dans ma robe de Paris ! 28 00:05:31,080 --> 00:05:32,332 Assieds-toi ! 29 00:05:35,752 --> 00:05:40,089 A présent... remettez-moi Nurhaci. 30 00:05:40,924 --> 00:05:44,594 - Avec plaisir. - Qui c'est, enfin, ce Nurhaci ? 31 00:05:49,432 --> 00:05:50,850 Le voici. 32 00:05:54,437 --> 00:05:57,273 On peut pas dire qu'il soit grand. 33 00:06:00,527 --> 00:06:04,447 Là reposent les restes de Nurhaci, 34 00:06:04,531 --> 00:06:07,951 premier empereur de la dynastie mandchoue. 35 00:06:08,701 --> 00:06:10,620 Bon retour chez toi, Nurhaci ! 36 00:06:20,338 --> 00:06:23,716 Maintenant, donnez-moi le diamant. 37 00:06:24,968 --> 00:06:28,972 C'est de l'humour, ou j'ai mal entendu ? 38 00:06:34,477 --> 00:06:36,980 - C'est quoi, ce truc ? - l'antidote. 39 00:06:38,398 --> 00:06:40,066 Contre quoi ? 40 00:06:40,149 --> 00:06:43,403 Le poison que vous venez d'absorber, Pr Jones. 41 00:06:47,824 --> 00:06:50,493 Ce poison agit vite, Pr Jones. 42 00:07:01,504 --> 00:07:04,007 Gardez la fille, j'en trouverai une autre. 43 00:07:08,428 --> 00:07:10,263 Excellent service, ici. 44 00:07:10,346 --> 00:07:11,931 Il est pas de la boîte ! 45 00:07:12,015 --> 00:07:15,977 C'est un vieil ami. La partie n'est pas jouée, Lao. 46 00:07:16,060 --> 00:07:17,353 L'antidote. 47 00:07:37,373 --> 00:07:42,420 - Je vais te tirer de là. - Pas cette fois, Indy. 48 00:07:42,503 --> 00:07:45,131 Je vous ai souvent suivi dans vos aventures. 49 00:07:45,214 --> 00:07:48,009 Mais aujourd'hui, je pars seul pour le Grand Inconnu. 50 00:07:53,389 --> 00:07:56,225 Ne soyez pas triste, Pr Jones. 51 00:07:56,309 --> 00:07:58,561 Vous allez bientôt le rejoindre. 52 00:08:04,275 --> 00:08:06,736 Vous avez trop bu, Pr Jones ? 53 00:09:10,675 --> 00:09:13,177 - L'antidote ? - Le diamant ? 54 00:09:48,337 --> 00:09:49,714 Restez là ! 55 00:10:34,842 --> 00:10:38,221 Je ne veux pas ! 56 00:10:48,189 --> 00:10:49,607 Qui êtes-vous ? 57 00:10:54,070 --> 00:10:57,990 Fumant ! Atterrissage en fanfare ! 58 00:10:58,074 --> 00:11:00,451 Écrase le champignon, Demi-Lune ! 59 00:11:00,535 --> 00:11:03,538 D'ac, Pr Jones. Accroche-toi à tes bretelles ! 60 00:11:03,621 --> 00:11:06,249 C'est un gosse qui conduit ! 61 00:11:27,061 --> 00:11:29,730 - L'antidote ? - Mais enfin, on se connaît à peine ! 62 00:11:31,274 --> 00:11:33,192 Pour qui me prenez-vous ? 63 00:11:33,276 --> 00:11:36,696 Pr Jones, amour une autre fois. On a de la compagnie ! 64 00:11:41,284 --> 00:11:43,286 Si vous pouviez vous étouffer ! 65 00:11:47,623 --> 00:11:49,041 Tirez pas ! 66 00:12:03,973 --> 00:12:05,892 Tu l'auras voulu ! 67 00:12:27,204 --> 00:12:28,664 Quel cinéma ! 68 00:12:30,082 --> 00:12:31,709 Prenez ça. 69 00:12:37,214 --> 00:12:39,050 Mon revolver ! 70 00:12:39,133 --> 00:12:43,220 - Où est-il ? - Je me suis brûlée et cassé un ongle ! 71 00:12:53,022 --> 00:12:54,815 Pr Jones, 72 00:12:54,899 --> 00:12:56,734 j'ai parlé avec votre assistant. 73 00:12:56,817 --> 00:12:58,653 Nous avons pu vous trouver trois places, 74 00:12:58,736 --> 00:13:04,033 mais malheureusement dans un avion-cargo bourré de volailles. 75 00:13:04,116 --> 00:13:05,242 Il blague ? 76 00:13:05,326 --> 00:13:07,495 Je n'ai pu faire mieux en si peu de temps. 77 00:13:08,079 --> 00:13:11,540 N'êtes-vous pas Willie Scott, la célèbre chanteuse ? 78 00:13:14,251 --> 00:13:15,878 Je vous revaudrai ça. 79 00:13:24,387 --> 00:13:26,722 Essai non transformé, Lao Che. 80 00:13:26,973 --> 00:13:31,018 LAO CHE TRANSPORT AÉRIEN 81 00:13:32,019 --> 00:13:33,771 Adieu, Pr Jones. 82 00:14:11,559 --> 00:14:14,353 Vous êtes quoi ? Un chasseur de fauves ? 83 00:14:14,437 --> 00:14:17,314 Je vous permets de me suivre. 84 00:14:17,398 --> 00:14:20,943 Alors, mettez la sourdine. 85 00:14:21,027 --> 00:14:22,737 D'accord, poupée ? 86 00:14:22,820 --> 00:14:24,905 Je vous suis, moi ? 87 00:14:24,989 --> 00:14:28,701 C'est vous qui me mangez des yeux depuis le début ! 88 00:14:28,784 --> 00:14:30,077 Ah oui ? 89 00:16:08,592 --> 00:16:12,972 Monsieur ! Monsieur, réveillez-vous ! 90 00:16:13,055 --> 00:16:15,349 Appelle-le Pr Jones, poupée ! 91 00:16:15,432 --> 00:16:18,686 Pr Jones, réveillez-vous ! 92 00:16:18,769 --> 00:16:20,604 On est arrivés ? 93 00:16:25,151 --> 00:16:27,236 Personne ne pilote l'avion ! 94 00:16:29,071 --> 00:16:30,739 Ils sont partis ! 95 00:16:34,285 --> 00:16:36,871 Vous savez piloter, n'est-ce pas ? 96 00:16:36,954 --> 00:16:39,790 Non ! Et vous ? 97 00:16:39,874 --> 00:16:42,042 - Ça ne doit pas être sorcier. - Je m'évanouis. 98 00:16:42,126 --> 00:16:46,172 Altimètre. Vitesse. 99 00:16:46,255 --> 00:16:48,299 Carburant. 100 00:16:48,382 --> 00:16:51,135 Carburant. Carburant ! 101 00:17:05,441 --> 00:17:08,110 - Nous avons un gros problème. - Pr Jones ! 102 00:17:09,653 --> 00:17:11,739 Parachutes partis ! 103 00:17:13,449 --> 00:17:15,701 Aide-moi ! 104 00:17:24,084 --> 00:17:25,961 Demi-Lune, nos affaires. 105 00:17:30,758 --> 00:17:35,804 Un bateau ? Mais on ne coule pas, on s'écrase ! 106 00:17:35,888 --> 00:17:37,932 Accroche-toi, Demi-Lune ! 107 00:18:20,474 --> 00:18:21,976 Ralentis ! 108 00:18:23,811 --> 00:18:25,938 Ça s'est plutôt bien passé ! 109 00:18:40,286 --> 00:18:42,037 Freinez ! 110 00:18:44,581 --> 00:18:49,128 Je déteste l'eau ! Je déteste être mouillée ! 111 00:18:49,211 --> 00:18:51,714 - Et je vous déteste ! - Parfait. 112 00:19:23,120 --> 00:19:24,496 Ça va, Demi-Lune ? 113 00:19:33,672 --> 00:19:35,507 Où sommes-nous, enfin ? 114 00:19:41,013 --> 00:19:43,474 - Aux Indes. - Qui vous l'a dit ? 115 00:21:35,752 --> 00:21:37,754 J'espère que c'est le déjeuner. 116 00:21:37,838 --> 00:21:40,215 J'ai la dent, moi ! 117 00:21:40,299 --> 00:21:41,675 Merci. 118 00:21:49,057 --> 00:21:50,809 Je ne peux pas manger ça. 119 00:21:52,853 --> 00:21:57,191 C'est plus qu'ils ne mangent en une semaine ! 120 00:21:57,274 --> 00:21:59,943 - Vous pouvez avoir ma... - Mangez ! 121 00:22:02,529 --> 00:22:04,114 Je n'ai pas faim. 122 00:22:05,949 --> 00:22:09,369 Vous les insultez et vous me faites honte. 123 00:22:10,621 --> 00:22:12,956 Mangez. 124 00:22:28,347 --> 00:22:30,098 Mauvais Œil nous regarde. 125 00:22:31,308 --> 00:22:34,895 Pouvons-nous avoir un guide jusqu'à Delhi ? 126 00:22:34,978 --> 00:22:37,689 Je suis professeur. Je dois regagner mon université. 127 00:22:37,773 --> 00:22:39,858 Saynou vous guidera. 128 00:22:43,028 --> 00:22:45,531 Sur le chemin de Delhi, 129 00:22:45,614 --> 00:22:47,616 vous ferez halte à Pankot. 130 00:22:49,368 --> 00:22:51,703 Ce n'est pas sur le chemin ! 131 00:22:51,787 --> 00:22:53,872 Vous irez au palais de Pankot. 132 00:22:53,956 --> 00:22:56,875 Je le croyais abandonné depuis... 133 00:22:56,959 --> 00:23:00,254 Il y a un nouveau maharadja. 134 00:23:00,337 --> 00:23:04,508 Et la puissance des ténèbres règne de nouveau au palais. 135 00:23:05,509 --> 00:23:08,595 Le palais tue mon peuple ! 136 00:23:09,680 --> 00:23:13,892 - Qu'est-il arrivé ? - Le Mal naît à Pankot. 137 00:23:13,976 --> 00:23:15,978 Puis, comme la mousson... 138 00:23:18,063 --> 00:23:20,691 il s'étend. Et une nuit de terreur 139 00:23:23,402 --> 00:23:25,320 couvre tout le pays. 140 00:23:26,113 --> 00:23:27,781 Tout le pays. 141 00:23:28,574 --> 00:23:29,866 Le Mal. 142 00:23:33,537 --> 00:23:36,832 - Quel Mal ? - Écoute pas Mauvais Œil. 143 00:23:36,915 --> 00:23:39,668 Écoute Demi-Lune, tu vis plus longtemps. 144 00:23:42,170 --> 00:23:44,006 Les gens du palais 145 00:23:45,716 --> 00:23:50,512 ont volé Shivalinga. Volée à notre village. 146 00:23:51,263 --> 00:23:52,598 Shiva quoi ? 147 00:23:52,681 --> 00:23:56,268 Une pierre sacrée qui protégeait le village. 148 00:23:56,351 --> 00:23:59,104 Voilà pourquoi Shiva vous a conduits ici. 149 00:24:08,905 --> 00:24:11,241 Personne ne nous a conduits. 150 00:24:11,325 --> 00:24:13,619 L'avion s'est écrasé. 151 00:24:13,702 --> 00:24:15,537 Il s'est écrasé. 152 00:24:15,621 --> 00:24:17,581 Non. 153 00:24:17,664 --> 00:24:22,461 Nous avons prié Shiva de nous aider à retrouver la pierre. 154 00:24:24,129 --> 00:24:28,884 Et c'est Shiva qui vous a fait tomber du ciel. 155 00:24:30,344 --> 00:24:34,222 Vous irez au palais de Pankot. 156 00:24:34,306 --> 00:24:38,393 Vous trouverez Shivalinga et vous la ramènerez. 157 00:24:39,478 --> 00:24:42,689 Vous nous la ramènerez. 158 00:24:47,402 --> 00:24:50,989 Ils ont fait tomber l'avion pour que tu viennes ici ? 159 00:24:51,615 --> 00:24:54,826 Non, Demi-Lune. Mais c'est ce qu'ils croient. 160 00:24:59,665 --> 00:25:01,917 La pierre était là. 161 00:25:06,672 --> 00:25:10,842 Elle était lisse, comme les pierres des fleuves sacrés ? 162 00:25:12,010 --> 00:25:13,887 Avec trois lignes blanches, 163 00:25:13,970 --> 00:25:17,140 symboles des trois niveaux de l'univers ? 164 00:25:17,224 --> 00:25:20,435 J'ai vu des pierres semblables. 165 00:25:20,519 --> 00:25:24,189 Mais pourquoi le maharadja aurait-il volé la vôtre ? 166 00:25:24,272 --> 00:25:28,151 Pour nous forcer à adorer leur déesse du Mal. 167 00:25:28,944 --> 00:25:31,530 Et nous, nous disons non ! 168 00:25:32,364 --> 00:25:36,159 Un vulgaire caillou peut détruire un village ? 169 00:25:41,707 --> 00:25:44,418 Quand la pierre a été volée, les puits ont tari, 170 00:25:44,501 --> 00:25:46,712 la rivière aussi. 171 00:25:50,799 --> 00:25:55,762 Le blé a été dévoré par la terre. Et les animaux sont morts. 172 00:25:57,139 --> 00:26:00,016 Une nuit, il y a eu un grand feu dans les champs. 173 00:26:00,976 --> 00:26:03,103 Les hommes sont allés le combattre. 174 00:26:03,186 --> 00:26:06,064 A leur retour, toutes les femmes pleuraient... 175 00:26:17,325 --> 00:26:18,744 Les enfants. 176 00:26:19,870 --> 00:26:22,330 On leur avait volé leurs enfants. 177 00:27:11,880 --> 00:27:13,882 Sankara ! 178 00:27:48,041 --> 00:27:49,334 Sankara. 179 00:28:05,350 --> 00:28:08,478 Petit garçon s'échappe du palais du Mal. 180 00:28:09,896 --> 00:28:12,566 Beaucoup d'autres enfants là-bas. 181 00:28:12,649 --> 00:28:14,568 On fait quoi, Pr Jones ? 182 00:28:22,868 --> 00:28:24,578 A quoi tu penses ? 183 00:28:25,745 --> 00:28:30,500 Quelqu'un croit que la pierre porte-bonheur du village 184 00:28:30,584 --> 00:28:32,752 est l'une des pierres perdues de Sankara. 185 00:28:32,836 --> 00:28:35,839 Sankara ? 186 00:28:35,922 --> 00:28:37,841 Fortune et gloire, petit. 187 00:28:39,426 --> 00:28:41,094 Fortune et gloire. 188 00:29:05,118 --> 00:29:08,371 Cessez de faire le singe avec cet éléphant ! 189 00:29:17,672 --> 00:29:21,801 Attendez, Indy ! Je ne vais pas à Delhi comme ça ! 190 00:29:21,885 --> 00:29:26,222 On ne va pas à Delhi, poupée. Mais à Pankot. 191 00:29:26,306 --> 00:29:29,976 Pankot ? Jamais ! 192 00:29:30,060 --> 00:29:32,079 Je ne vais pas à Pankot sans consulter mon imprésario ! 193 00:29:32,103 --> 00:29:33,313 Où est le téléphone ? 194 00:30:25,365 --> 00:30:28,201 Cesse de grogner. C'est un parfum de luxe ! 195 00:30:29,995 --> 00:30:34,708 Tu viens avec moi en Amérique et on fait du cirque. D'ac ? 196 00:30:34,791 --> 00:30:36,668 Tu es mon meilleur ami. 197 00:30:39,504 --> 00:30:42,048 Quels gros oiseaux ! 198 00:30:42,841 --> 00:30:47,762 Ce ne sont pas des oiseaux. Mais des chauves-souris vampires. 199 00:30:58,690 --> 00:31:01,568 La ferme, gros boursouflé ! 200 00:31:01,651 --> 00:31:05,113 Tu sais ce qu'il te faut ? Il te faut un bain. 201 00:31:15,040 --> 00:31:16,416 Marrant ! 202 00:31:17,584 --> 00:31:19,085 Très, très marrant ! 203 00:31:21,629 --> 00:31:23,923 Trempée comme soupe ! 204 00:31:24,007 --> 00:31:26,468 J'étais si bien à Shanghaï. 205 00:31:27,719 --> 00:31:31,222 J'avais une petite maison, un jardin. 206 00:31:32,140 --> 00:31:35,560 Mes amis étaient riches. Ils roulaient en Rolls. 207 00:31:35,643 --> 00:31:37,896 Je déteste le grand air ! 208 00:31:40,899 --> 00:31:43,777 Je suis chanteuse ! C'est mauvais pour mon organe. 209 00:31:46,613 --> 00:31:48,615 Nous allons camper ici. 210 00:31:50,784 --> 00:31:52,202 C'est fini, oui ? 211 00:31:58,374 --> 00:32:00,919 - Tu as quoi ? - Deux six. 212 00:32:01,002 --> 00:32:03,088 Trois as ! Je gagne ! 213 00:32:03,171 --> 00:32:06,007 Bientôt, je te plume ! 214 00:32:07,926 --> 00:32:11,137 Pas sûr. Au poker, tout peut arriver. 215 00:32:11,221 --> 00:32:13,473 Où avez-vous trouvé votre garde du corps ? 216 00:32:13,681 --> 00:32:15,308 Je ne l'ai pas trouvé, je l'ai attrapé. 217 00:32:17,477 --> 00:32:20,480 Sa famille a été tuée lors du bombardement de Shanghai. 218 00:32:20,563 --> 00:32:22,607 Il a grandi dans la rue. 219 00:32:22,690 --> 00:32:26,152 Il me faisait les poches quand je l'ai attrapé. 220 00:32:29,823 --> 00:32:32,617 Le problème avec elle, c'est le bruit ! 221 00:32:41,167 --> 00:32:44,587 Tu triches, Pr Jones ! Tu triches ! Tu as pris quatre cartes ! 222 00:32:47,423 --> 00:32:48,633 Paie ! Maintenant ! 223 00:32:48,716 --> 00:32:50,844 Elles étaient collées. 224 00:32:50,927 --> 00:32:53,054 Pas collées ! Je suis petit. Toi, grand tricheur ! 225 00:32:54,848 --> 00:32:58,434 Pr Jones, paie ! Tu dois 10 cents à Demi-Lune ! 226 00:32:59,102 --> 00:33:00,895 Et ça ? Et ça ? 227 00:33:03,857 --> 00:33:06,359 Tu me traites de tricheur ? 228 00:33:12,532 --> 00:33:16,870 Tu me plumes ! Pas drôle. Jouer avec toi, pas drôle ! 229 00:33:16,953 --> 00:33:17,954 J'abandonne. 230 00:33:19,998 --> 00:33:24,043 Nous sommes cernés. Ça grouille de bêtes horribles ! 231 00:33:24,127 --> 00:33:26,671 C'est ça, la jungle, Poupée. 232 00:33:26,754 --> 00:33:28,882 Qu'est-ce que c'est encore ? 233 00:33:35,054 --> 00:33:36,806 Willie... 234 00:33:36,890 --> 00:33:39,976 C'est un diminutif ? 235 00:33:40,059 --> 00:33:43,730 C'est mon nom de scène, Indiana. 236 00:33:43,813 --> 00:33:46,524 Hé, madame, appelle-le Pr Jones ! 237 00:33:46,608 --> 00:33:48,568 C'est mon nom de scène. 238 00:33:50,403 --> 00:33:54,699 Pourquoi nous traînez-vous à Pankot ? Fortune et gloire ? 239 00:33:54,782 --> 00:33:56,451 Fortune et gloire. 240 00:34:00,038 --> 00:34:03,208 Un morceau de manuscrit. 241 00:34:03,291 --> 00:34:06,920 Ce pictogramme représente Sankara, un prêtre. 242 00:34:08,296 --> 00:34:10,965 Doucement ! C'est très vieux. 243 00:34:11,049 --> 00:34:14,427 - C'est de l'écriture ? - Oui, du sanscrit. 244 00:34:15,345 --> 00:34:18,014 C'est la légende de Sankara. 245 00:34:18,097 --> 00:34:21,768 Sur le mont Kailasa, il rencontre Shiva. 246 00:34:21,851 --> 00:34:25,396 Shiva donne quoi à ce prêtre ? 247 00:34:25,480 --> 00:34:28,149 Des pierres. 248 00:34:28,233 --> 00:34:30,610 Il lui dit de combattre le Mal. 249 00:34:30,693 --> 00:34:35,073 Pour l'aider, il lui donne cinq pierres sacrées et magiques. 250 00:34:36,866 --> 00:34:40,495 Grand-père était magicien. Il a vécu un lapin en poche 251 00:34:40,578 --> 00:34:41,847 et des pigeons dans ses manches ! 252 00:34:41,871 --> 00:34:45,083 Les gosses l'adoraient, et il est mort pauvre. 253 00:34:45,166 --> 00:34:48,044 Pierres magiques ! Fortune et gloire ! 254 00:34:48,127 --> 00:34:51,005 Faites de beaux rêves, professeur. 255 00:34:51,089 --> 00:34:52,840 Où allez-vous ? 256 00:34:52,924 --> 00:34:55,802 Dormez près de moi. Par sécurité. 257 00:34:55,885 --> 00:34:57,595 Par sécurité. 258 00:34:59,055 --> 00:35:01,599 Je préfère les serpents ! 259 00:35:03,393 --> 00:35:06,145 J'ai dit, assez ! 260 00:35:10,108 --> 00:35:11,943 Je déteste cet éléphant. 261 00:35:40,763 --> 00:35:42,140 Indy, regarde ! 262 00:35:43,349 --> 00:35:46,686 Je vois, Demi-Lune. Le palais de Pankot. 263 00:37:05,390 --> 00:37:07,558 Tu regardes quoi ? 264 00:37:08,559 --> 00:37:10,311 N'approche pas ! 265 00:37:23,533 --> 00:37:28,162 Indy ! Ils volent nos éléphants ! 266 00:37:28,246 --> 00:37:29,914 Nous marcherons. 267 00:38:08,286 --> 00:38:10,746 Vous avez l'air perdus. 268 00:38:11,747 --> 00:38:16,085 Mais où n'auriez-vous pas l'air perdus ? 269 00:38:16,169 --> 00:38:18,963 Perdus ? Non. Nous allons à Delhi. 270 00:38:19,046 --> 00:38:20,882 Voici Mlle Scott. 271 00:38:20,965 --> 00:38:24,093 - Et Monsieur... Lune. - Demi-Lune. 272 00:38:24,177 --> 00:38:26,637 Indiana Jones. 273 00:38:26,721 --> 00:38:29,557 Pr Jones, l'éminent archéologue ? 274 00:38:29,640 --> 00:38:32,310 Incroyable mais vrai. 275 00:38:32,393 --> 00:38:36,522 J'ai appris votre nom lors de mes études à Oxford. 276 00:38:36,606 --> 00:38:37,815 Je suis Chattar Lal, 277 00:38:37,899 --> 00:38:42,028 premier ministre du maharadja de Pankot. 278 00:38:42,111 --> 00:38:43,154 Enchanté. 279 00:38:46,532 --> 00:38:48,534 Bienvenue au palais de Pankot. 280 00:38:52,163 --> 00:38:53,706 Enchanté, hein ? 281 00:39:05,051 --> 00:39:07,094 Demi-Lune, où est mon rasoir ? 282 00:39:32,161 --> 00:39:36,707 Nous avons la chance d'avoir des visiteurs inattendus, ce soir. 283 00:39:36,791 --> 00:39:37,875 Le capitaine... 284 00:39:37,959 --> 00:39:40,211 Blumburtt. Des Fusiliers de Sa Majesté. 285 00:39:40,294 --> 00:39:43,464 Le Pr Jones, je présume ? 286 00:39:44,799 --> 00:39:48,761 Le capitaine et ses troupes sont en tournée d'inspection. 287 00:39:48,844 --> 00:39:52,431 Les Anglais se plaisent à nous inspecter à leur convenance. 288 00:39:52,515 --> 00:39:56,852 J'espère que vous ne trouvez pas cela... inconvenant. 289 00:39:57,895 --> 00:40:00,898 Les Anglais se soucient tant de leur Empire. 290 00:40:00,982 --> 00:40:03,818 Ils ont pour nous des attentions de mère. 291 00:40:14,078 --> 00:40:16,914 Vous êtes très belle. 292 00:40:16,998 --> 00:40:19,333 Le maharadja est plein aux as. 293 00:40:19,417 --> 00:40:23,045 Ce n'était peut-être pas bête de venir ici. 294 00:40:23,129 --> 00:40:25,590 Vous avez l'air d'une princesse. 295 00:40:25,673 --> 00:40:29,594 M. Lal, comment appelle-t-on l'épouse du maharadja ? 296 00:40:29,677 --> 00:40:32,346 Son Altesse n'a pas encore pris femme. 297 00:40:32,430 --> 00:40:36,267 Intéressant. Il n'a peut-être pas trouvé chaussure à son pied. 298 00:40:50,489 --> 00:40:53,451 Son Altesse Sérénissime, 299 00:40:53,534 --> 00:40:56,412 gardienne de la tradition de Pankot, 300 00:40:57,413 --> 00:41:00,791 le maharadja de Pankot, 301 00:41:00,875 --> 00:41:03,169 Salim Singh. 302 00:41:24,857 --> 00:41:27,026 C'est lui, le maharadja ? 303 00:41:27,109 --> 00:41:28,402 Un gosse ! 304 00:41:30,946 --> 00:41:33,366 Peut-être il aime les vieilles. 305 00:41:42,083 --> 00:41:46,253 Le capitaine me racontait l'histoire du palais 306 00:41:46,379 --> 00:41:49,006 et son rôle dans la Grande Mutinerie. 307 00:41:49,090 --> 00:41:53,386 Les Anglais ne semblent pas oublier la mutinerie de 1857. 308 00:41:54,720 --> 00:41:58,015 D'autres événements, avant cette mutinerie 309 00:41:58,099 --> 00:42:02,144 aux temps lointains de Clive, sont plus intéressants. 310 00:42:02,269 --> 00:42:04,438 Lesquels, Pr Jones ? 311 00:42:04,563 --> 00:42:07,566 Si ma mémoire est bonne, cette région 312 00:42:07,650 --> 00:42:10,569 fut le centre de l'activité des Thugs. 313 00:42:13,114 --> 00:42:15,616 Du serpent-surprise ! 314 00:42:16,409 --> 00:42:18,160 Quelle est la surprise ? 315 00:42:27,169 --> 00:42:33,050 Vous n'ignorez pas que les Thugs n'existent plus depuis près d'un siècle. 316 00:42:34,969 --> 00:42:37,388 Les Thugs étaient des monstres 317 00:42:37,471 --> 00:42:40,349 qui sacrifiaient des êtres humains à Kali. 318 00:42:41,475 --> 00:42:44,311 Nous leur avons réglé leur compte. 319 00:42:46,731 --> 00:42:50,067 La rumeur leur attribue toujours des crimes. 320 00:42:50,151 --> 00:42:53,070 Il n'y a plus de Thugs. 321 00:42:53,154 --> 00:42:55,322 Je n'en suis pas si sûr. 322 00:42:55,406 --> 00:42:57,533 Nous venons d'un petit village. 323 00:42:57,658 --> 00:43:00,661 On nous y a dit que Pankot recouvrait 324 00:43:00,745 --> 00:43:03,831 sa puissance grâce à des forces du Mal oubliées. 325 00:43:03,914 --> 00:43:05,708 Des ragots, Pr Jones. 326 00:43:05,833 --> 00:43:08,753 Superstitions et folklore. 327 00:43:10,254 --> 00:43:13,591 Vous commencez à inquiéter le capitaine. 328 00:43:13,674 --> 00:43:19,180 Inquiéter ? Non, Excellence. Disons... intéresser. 329 00:43:34,945 --> 00:43:37,615 Vous ne mangez pas ? 330 00:43:39,867 --> 00:43:41,869 J'ai assez avalé de couleuvres. 331 00:43:45,873 --> 00:43:47,541 Donne-moi ta casquette. 332 00:43:49,794 --> 00:43:51,253 Je vais vomir dedans. 333 00:43:54,089 --> 00:43:58,636 Les villageois disent que le palais leur a pris quelque chose. 334 00:43:58,719 --> 00:44:00,971 Pr Jones, dans notre pays, 335 00:44:01,055 --> 00:44:04,391 il n'est pas coutume qu'un invité insulte son hôte. 336 00:44:05,810 --> 00:44:07,895 Pardon. 337 00:44:07,978 --> 00:44:10,314 Je croyais que nous parlions folklore. 338 00:44:10,397 --> 00:44:14,318 Vous n'avez rien de simple ? Du potage ? 339 00:44:15,611 --> 00:44:18,739 Qu'est-ce qui aurait été volé, exactement ? 340 00:44:20,074 --> 00:44:21,617 Une pierre sacrée. 341 00:44:24,578 --> 00:44:27,122 Vous voyez, capitaine ? Un caillou ! 342 00:44:42,179 --> 00:44:44,723 Quelque chose reliait 343 00:44:44,807 --> 00:44:49,186 le "caillou" de ce village à la légende des pierres de Sankara. 344 00:44:49,270 --> 00:44:53,858 On est tous vulnérables face à de perfides rumeurs. 345 00:44:53,941 --> 00:44:56,694 Au Honduras, on vous a accusé d'être 346 00:44:56,777 --> 00:45:00,072 un pilleur de tombes, et non un archéologue. 347 00:45:00,155 --> 00:45:03,409 La presse a exagéré l'incident. 348 00:45:03,492 --> 00:45:07,371 Et les Malgaches ont juré de vous couper la tête. 349 00:45:08,372 --> 00:45:11,041 - Pas la tête. - Les mains ? 350 00:45:12,126 --> 00:45:14,461 Pas les mains. Mes... 351 00:45:15,379 --> 00:45:19,008 - Un malentendu. - Exactement ce qu'il en est ici. 352 00:45:19,133 --> 00:45:23,178 On m'a parlé des horreurs des Thugs. 353 00:45:23,304 --> 00:45:26,891 Des contes pour effrayer les enfants, pensais-je. 354 00:45:26,974 --> 00:45:30,185 Puis j'ai appris que les Thugs avaient vraiment existé. 355 00:45:30,311 --> 00:45:33,022 Et commis des crimes innommables. 356 00:45:33,147 --> 00:45:36,567 J'ai honte de ce qui est arrivé autrefois. 357 00:45:36,650 --> 00:45:39,778 Et je vous assure que cela ne se reproduira pas 358 00:45:39,862 --> 00:45:41,405 sous mon règne. 359 00:45:43,032 --> 00:45:44,825 Si je vous ai offensé, 360 00:45:46,327 --> 00:45:47,995 excusez-moi. 361 00:45:58,672 --> 00:46:00,007 Le dessert. 362 00:46:13,354 --> 00:46:15,356 Cervelle de singe en sorbet. 363 00:46:31,038 --> 00:46:33,540 Je vais voir ce que fait Willie. 364 00:46:34,875 --> 00:46:36,877 Tu perds pas le nord. 365 00:46:38,587 --> 00:46:41,715 - Tu me diras si ça a marché. - Disparais ! 366 00:46:53,560 --> 00:46:55,521 J'ai quelque chose pour vous. 367 00:46:55,604 --> 00:46:59,566 Vous n'avez rien que je puisse vouloir ! 368 00:46:59,650 --> 00:47:00,901 Exact. 369 00:47:13,914 --> 00:47:15,833 Vous êtes charmant 370 00:47:15,916 --> 00:47:18,419 en esclave personnel. 371 00:47:28,512 --> 00:47:31,432 Vous portez vos bijoux au lit, princesse ? 372 00:47:34,935 --> 00:47:38,105 Et rien d'autre. Je vous choque ? 373 00:47:38,188 --> 00:47:41,525 Rien ne me choque. Je suis un scientifique. 374 00:47:43,694 --> 00:47:46,113 Donc, vous faites des tas de recherches ? 375 00:47:47,614 --> 00:47:49,074 Des tas. 376 00:47:49,158 --> 00:47:51,952 Lesquelles feriez-vous sur moi ? 377 00:47:55,122 --> 00:47:56,540 Activités nocturnes. 378 00:47:56,623 --> 00:48:01,545 La crème que je mets la nuit ? Dans quelle position je dors ? 379 00:48:01,628 --> 00:48:03,005 Fréquence des rapports. 380 00:48:03,130 --> 00:48:07,009 - Rites amoureux ? - Coutumes sexuelles primitives. 381 00:48:07,134 --> 00:48:10,679 - Vous faites autorité ? - Des années de pratique. 382 00:48:20,189 --> 00:48:22,983 Je ne t'en veux pas de m'en vouloir. 383 00:48:23,067 --> 00:48:25,069 Je peux être terrible. 384 00:48:26,403 --> 00:48:28,864 J'ai eu pire. 385 00:48:28,989 --> 00:48:31,158 Mais tu n'auras jamais mieux. 386 00:48:35,746 --> 00:48:40,000 Un scientifique s'en tient aux faits. Je te dirai ça après. 387 00:48:41,001 --> 00:48:43,378 Singe prétentieux ! 388 00:48:43,504 --> 00:48:45,214 Je ne suis pas si facile ! 389 00:48:47,424 --> 00:48:49,843 Moi non plus ! 390 00:48:49,927 --> 00:48:53,597 Vous êtes trop habituée à faire vos quatre volontés ! 391 00:48:54,723 --> 00:48:58,685 Et vous, trop fier pour avouer que vous êtes fou de moi ! 392 00:48:59,686 --> 00:49:03,232 Si vous voulez de moi, vous savez où je suis. 393 00:49:03,357 --> 00:49:06,944 Cinq minutes ! Vous serez de retour dans cinq minutes. 394 00:49:07,027 --> 00:49:08,821 Dans cinq minutes, je dormirai ! 395 00:49:08,904 --> 00:49:11,698 Vous le savez et je le sais. 396 00:49:27,297 --> 00:49:28,757 Cinq minutes. 397 00:49:31,301 --> 00:49:33,053 Quatre minutes et demie. 398 00:50:26,899 --> 00:50:28,525 "Esclave personnel" ! 399 00:50:29,484 --> 00:50:31,904 "Activités nocturnes" ! 400 00:50:33,363 --> 00:50:35,157 "Singe prétentieux" ! 401 00:50:35,699 --> 00:50:37,242 "Je te dirai ça après" ! 402 00:50:39,369 --> 00:50:40,829 Incroyable ! 403 00:50:41,455 --> 00:50:42,581 Il ne vient pas. 404 00:50:43,081 --> 00:50:44,750 Elle ne vient pas. 405 00:50:47,169 --> 00:50:48,503 Je suis fou de rester ici. 406 00:51:08,774 --> 00:51:12,986 Indiana Jones, tu n'oublieras jamais cette nuit ! 407 00:51:13,070 --> 00:51:16,657 La nuit où je t'ai filé entre les doigts ! 408 00:51:18,325 --> 00:51:21,119 Dors bien et fais de beaux rêves ! 409 00:51:24,373 --> 00:51:26,875 J'aurais pu être ta plus grande aventure ! 410 00:51:37,594 --> 00:51:39,429 Pr Jones ! Ton fouet ! 411 00:52:00,325 --> 00:52:02,494 Arrête le ventilateur. 412 00:52:11,545 --> 00:52:13,672 Traite-moi gentiment. 413 00:52:20,470 --> 00:52:21,763 Je suis ici. 414 00:52:34,026 --> 00:52:36,653 - Personne ici ? - Non, je suis ici. 415 00:52:38,280 --> 00:52:40,949 Indy, je te trouve très bizarre. 416 00:53:06,850 --> 00:53:08,977 Hé, je suis ici ! 417 00:53:22,032 --> 00:53:26,495 "Suis les pas de Shiva." 418 00:53:26,578 --> 00:53:28,372 Ça veut dire quoi ? 419 00:53:31,249 --> 00:53:34,753 "Ne trahis pas sa vérité." 420 00:53:34,836 --> 00:53:36,838 Demi-Lune, nos affaires. 421 00:54:06,284 --> 00:54:08,453 Reste derrière moi. 422 00:54:09,454 --> 00:54:13,458 Marche où je marche. Ne touche à rien. 423 00:54:25,554 --> 00:54:28,473 Je marche où tu marches. Je touche rien ! 424 00:54:53,039 --> 00:54:55,876 Je marche sur des choses. 425 00:54:55,959 --> 00:54:58,211 Oui, il y a quelque chose par terre. 426 00:54:58,295 --> 00:55:01,840 On dirait gâteaux secs ! 427 00:55:01,923 --> 00:55:03,967 Ce n'est sûrement pas ça. 428 00:55:06,136 --> 00:55:07,888 Voyons... 429 00:55:21,735 --> 00:55:23,945 Pas gâteau ! 430 00:55:24,029 --> 00:55:26,031 N'aie pas peur. 431 00:55:28,700 --> 00:55:30,619 Par ici ! 432 00:56:11,034 --> 00:56:12,118 Arrête-toi. 433 00:56:12,202 --> 00:56:15,288 Reste contre le mur. 434 00:56:30,637 --> 00:56:34,015 Tu dis "reste contre mur" ! J'écoute. 435 00:56:34,099 --> 00:56:38,937 Pas ma faute ! Pas ma faute ! 436 00:56:41,106 --> 00:56:43,441 Je vais encore me salir. 437 00:56:44,025 --> 00:56:46,778 Willie, venez ! Nous avons des ennuis ! 438 00:56:47,404 --> 00:56:49,906 Des ennuis ! Quels enn... 439 00:57:05,839 --> 00:57:07,215 C'est sérieux ! 440 00:57:07,507 --> 00:57:10,802 Il y a deux morts ici ! 441 00:57:11,136 --> 00:57:13,930 Il va y en avoir deux ici ! Dépêchez-vous ! 442 00:57:14,389 --> 00:57:16,308 J'en ai marre de vous deux ! 443 00:57:17,892 --> 00:57:19,394 Y a pas le feu, quoi ! 444 00:57:19,769 --> 00:57:22,647 Grouillez, ou c'est nous qui serons éteints ! 445 00:57:24,941 --> 00:57:27,652 C'est quoi, cet endroit ? 446 00:57:29,613 --> 00:57:33,408 J'y vois rien ! 447 00:57:37,203 --> 00:57:39,539 Je me suis encore cassé un ongle. 448 00:57:53,386 --> 00:57:56,723 - Dépêche, Willie ! - Elles sont dans mes cheveux ! 449 00:57:56,806 --> 00:57:58,433 La ferme, Willie ! 450 00:58:00,101 --> 00:58:04,773 - Je veux entrer ! - On veut sortir ! 451 00:58:04,856 --> 00:58:07,692 Ouvrez-moi ! J'en ai partout ! 452 00:58:08,985 --> 00:58:11,196 Trouvez la gâchette de déblocage. 453 00:58:12,614 --> 00:58:14,324 La manette d'ouverture ! 454 00:58:14,407 --> 00:58:16,326 Il y a deux trous ! 455 00:58:16,409 --> 00:58:19,120 Allez au trou de droite. 456 00:58:27,504 --> 00:58:30,423 L'autre trou. A droite ! A votre droite ! 457 00:58:30,507 --> 00:58:34,803 C'est dégoûtant. Je ne peux pas. 458 00:58:35,512 --> 00:58:37,055 Tâtez à l'intérieur. 459 00:58:42,227 --> 00:58:45,230 - Tâtez, vous ! - Tâtez, je vous dis ! 460 00:58:55,907 --> 00:59:00,328 Nous allons mourir ! 461 00:59:01,955 --> 00:59:03,248 C'est tout mou. 462 00:59:06,167 --> 00:59:07,585 Ça remue. 463 00:59:15,802 --> 00:59:17,053 Je l'ai ! 464 00:59:31,526 --> 00:59:35,697 Débarrassez-m'en ! J'en ai partout ! Ça grouille ! 465 00:59:42,287 --> 00:59:43,955 C'est pas moi ! C'est elle ! 466 01:00:51,481 --> 01:00:53,483 Ce sont des Thugs. 467 01:00:53,566 --> 01:00:54,984 Ils idolâtrent Kali. 468 01:01:04,702 --> 01:01:07,330 Avez-vous déjà assisté à ça ? 469 01:01:07,413 --> 01:01:09,582 Personne ne l'a fait depuis 100 ans. 470 01:03:28,638 --> 01:03:29,931 Il est toujours vivant. 471 01:05:58,121 --> 01:06:01,332 C'est la pierre qu'ils ont volée. 472 01:06:01,415 --> 01:06:03,751 Une des pierres de Sankara. 473 01:06:11,008 --> 01:06:13,010 Pourquoi elles brillent ? 474 01:06:15,012 --> 01:06:17,890 Quand les pierres sont réunies, 475 01:06:17,974 --> 01:06:20,434 les diamants qu'elles renferment brillent. 476 01:06:21,269 --> 01:06:23,312 Des diamants ? 477 01:06:23,396 --> 01:06:25,148 Des diamants ! 478 01:06:44,834 --> 01:06:47,920 Restez ici, vous deux, sans faire de bruit. 479 01:06:48,004 --> 01:06:50,339 - Toi, veille sur elle. - Où vas-tu ? 480 01:06:50,423 --> 01:06:54,218 - En bas. - Tu es fou ! 481 01:06:54,302 --> 01:06:57,430 Je ne partirai pas sans les pierres ! 482 01:06:57,513 --> 01:07:00,766 La fortune et la gloire auront ta peau ! 483 01:07:00,850 --> 01:07:03,352 Peut-être... 484 01:07:03,436 --> 01:07:04,937 Mais pas aujourd'hui. 485 01:09:32,168 --> 01:09:33,836 Où va-t-il ? 486 01:09:41,469 --> 01:09:43,929 Cours, Willie ! Cours ! 487 01:11:21,610 --> 01:11:25,364 Tu écoutes Demi-Lune, tu vis plus longtemps. 488 01:11:26,282 --> 01:11:28,075 Shiva, laisse-moi mourir. 489 01:11:30,369 --> 01:11:34,748 Je prie Shiva de me faire mourir. Mais je ne meurs pas. 490 01:11:35,875 --> 01:11:38,752 Et le Mal va me prendre. 491 01:11:40,504 --> 01:11:44,508 - Comment ? - Ils me feront boire le sang de Kali. 492 01:11:44,592 --> 01:11:48,304 Et je m'endormirai dans son sommeil noir. 493 01:11:48,387 --> 01:11:50,431 C'est quoi ? 494 01:11:50,514 --> 01:11:52,308 On devient comme eux. 495 01:11:54,393 --> 01:11:58,147 On est vivant, mais comme dans un cauchemar. 496 01:11:58,230 --> 01:12:01,317 On boit le sang, et le cauchemar continue. 497 01:12:13,579 --> 01:12:17,124 Vous avez tenté de dérober les pierres de Sankara. 498 01:12:18,417 --> 01:12:21,337 Il y avait cinq pierres, à l'origine. 499 01:12:21,420 --> 01:12:24,465 Au cours des siècles, elles furent dispersées. 500 01:12:24,548 --> 01:12:26,258 Vendues par des voleurs comme vous ! 501 01:12:26,800 --> 01:12:27,927 Des voleurs comme moi ! 502 01:12:29,929 --> 01:12:32,932 Il vous manque deux pierres. 503 01:12:33,015 --> 01:12:37,228 Il y a 100 ans, quand les Anglais pillèrent ce temple, 504 01:12:37,311 --> 01:12:41,774 un prêtre cacha les deux pierres ici, dans les catacombes. 505 01:12:41,857 --> 01:12:45,528 D'où ces fouilles et ces esclaves. 506 01:12:45,611 --> 01:12:46,862 Des enfants. 507 01:12:46,946 --> 01:12:50,032 Ils travaillent pour la cause. Ils cherchent des pierres précieuses. 508 01:12:51,242 --> 01:12:53,994 Et les deux autres pierres sacrées. 509 01:12:56,247 --> 01:12:59,917 Bientôt, nous aurons les cinq pierres de Sankara. 510 01:13:00,000 --> 01:13:03,504 Et les Thugs seront tout-puissants. 511 01:13:03,587 --> 01:13:05,839 Quelle imagination ! 512 01:13:11,095 --> 01:13:14,098 Vous ne me croyez pas ? 513 01:13:15,641 --> 01:13:17,851 Cela viendra, Pr Jones. 514 01:13:20,396 --> 01:13:24,483 Vous allez devenir l'un de nos fidèles ! 515 01:14:08,152 --> 01:14:10,529 Bois pas ! Mauvais ! Bois pas ! 516 01:14:12,740 --> 01:14:14,158 Crache ça ! 517 01:15:08,003 --> 01:15:11,173 Vous n'auriez pas dû ! 518 01:15:29,858 --> 01:15:32,152 Laissez-le, sauvages ! 519 01:15:42,413 --> 01:15:44,623 Les Anglais seront massacrés. 520 01:15:44,707 --> 01:15:46,959 Les musulmans, écrasés. 521 01:15:47,042 --> 01:15:50,546 Le dieu des Hébreux tombera. 522 01:15:50,629 --> 01:15:54,341 Et celui des chrétiens sera abattu et oublié. 523 01:15:56,051 --> 01:15:59,179 Bientôt, Kali régnera sur le monde ! 524 01:17:50,999 --> 01:17:53,794 Kali nous protège. 525 01:17:53,877 --> 01:17:57,047 Nous sommes ses enfants. 526 01:17:57,130 --> 01:18:01,426 Nous scellons notre allégeance par une offrande de chair. 527 01:18:01,510 --> 01:18:03,262 Qu'est-ce que vous faites ? 528 01:18:06,139 --> 01:18:07,641 Et de sang. 529 01:18:17,317 --> 01:18:21,655 Votre amie a vu et elle a entendu. 530 01:18:22,823 --> 01:18:25,367 Mais elle ne parlera pas. 531 01:18:35,127 --> 01:18:39,006 Je ne leur ferai pas de réclame, au retour ! 532 01:18:39,089 --> 01:18:42,217 Pour l'amour du ciel, fais quelque chose ! 533 01:18:42,301 --> 01:18:44,678 Qu'est-ce qui te prend ? 534 01:19:33,644 --> 01:19:34,770 Venez... 535 01:19:37,689 --> 01:19:38,815 Venez... 536 01:20:07,344 --> 01:20:08,595 Au secours ! 537 01:20:22,234 --> 01:20:24,111 Réveille-toi ! 538 01:20:25,779 --> 01:20:27,739 Tu n'es pas un des leurs. 539 01:20:30,325 --> 01:20:32,285 Tu n'es pas un des leurs ! 540 01:20:35,539 --> 01:20:37,541 Je t'en supplie, reviens-nous ! 541 01:20:38,458 --> 01:20:40,002 Ne me laisse pas ! 542 01:20:58,729 --> 01:21:00,981 Qu'est-ce que tu fais ? 543 01:21:01,064 --> 01:21:02,482 Tu es fou ? 544 01:22:19,392 --> 01:22:22,562 Je rêve ! Non, je cauchemarde ! 545 01:22:22,646 --> 01:22:25,565 Réveille-toi, Willie ! Réveille-toi. 546 01:23:14,364 --> 01:23:16,533 Réveille-toi, Pr Jones ! 547 01:23:38,263 --> 01:23:40,140 Indy, je t'aime ! 548 01:23:45,937 --> 01:23:48,732 Tu es mon meilleur ami ! Réveille-toi ! 549 01:23:54,321 --> 01:23:55,989 Attendez ! Attendez ! 550 01:23:57,115 --> 01:23:58,491 Il est à moi. 551 01:24:02,495 --> 01:24:04,247 Tout va bien, petit. 552 01:26:12,334 --> 01:26:14,127 Donne-moi du mou. 553 01:26:33,313 --> 01:26:35,648 Réveillez-vous ! 554 01:26:38,151 --> 01:26:40,487 C'est moi ! Je suis redevenu moi-même ! 555 01:27:12,977 --> 01:27:14,771 Indy, mon ami ! 556 01:27:16,231 --> 01:27:17,816 Pardon, petit. 557 01:27:24,823 --> 01:27:27,826 Il faut sortir d'ici. 558 01:27:30,662 --> 01:27:32,914 Oui. Nous tous. 559 01:29:04,756 --> 01:29:07,133 - Faut que je le sauve ! - Il n'a besoin de personne. 560 01:29:10,762 --> 01:29:11,930 Faut que je le sauve ! 561 01:29:24,484 --> 01:29:26,110 Bon, sauve-le. 562 01:29:30,532 --> 01:29:34,160 Lâche-le ! Je te tue ! Lâche-le ! 563 01:30:05,525 --> 01:30:07,652 Qu'est-ce qu'il a ? 564 01:30:50,445 --> 01:30:52,030 Tenez. Prenez ça. 565 01:33:11,335 --> 01:33:13,671 Tu étais l'esclave du sommeil noir. 566 01:33:27,185 --> 01:33:29,103 Demi-Lune ! 567 01:33:29,187 --> 01:33:32,690 Tu as fini de t'amuser ? Saute dans le wagonnet ! 568 01:33:34,442 --> 01:33:37,403 Pour sortir, prenez le tunnel de gauche. 569 01:34:29,747 --> 01:34:30,915 Vite, Indy ! 570 01:35:07,618 --> 01:35:11,205 Le tunnel gauche ! 571 01:35:11,289 --> 01:35:13,791 Non, Indy ! Celui-là ! 572 01:35:44,906 --> 01:35:46,490 On a de la compagnie ! 573 01:35:51,495 --> 01:35:53,915 Desserre le frein. 574 01:35:55,666 --> 01:35:58,753 C'est notre seule chance de les semer ! 575 01:36:15,019 --> 01:36:17,772 Demi-Lune, occupe-toi du frein. 576 01:36:19,357 --> 01:36:21,776 Attention aux tournants, ou on déraillera. 577 01:37:44,650 --> 01:37:47,153 - Qu'est-ce que vous faites ? - Aiguillage. 578 01:39:44,061 --> 01:39:46,564 Freine ! Freine ! 579 01:39:46,647 --> 01:39:47,648 Ralentis ! 580 01:39:53,904 --> 01:39:57,491 - Grosse bêtise, Indy. - Fallait s'y attendre ! 581 01:40:18,846 --> 01:40:23,267 On va trop vite ! On va dérailler ! 582 01:40:35,863 --> 01:40:37,990 De l'eau ! De l'eau ! 583 01:40:38,073 --> 01:40:41,410 Vous brûlez ! 584 01:40:45,623 --> 01:40:50,002 De l'eau ! De l'eau ! 585 01:41:36,632 --> 01:41:38,634 Allez au pont ! 586 01:41:40,594 --> 01:41:42,680 Viens, Willie ! 587 01:41:55,651 --> 01:41:56,735 Seigneur ! 588 01:41:56,819 --> 01:42:00,990 Viens ! Viens ! Solide ! Pont solide ! 589 01:42:02,074 --> 01:42:05,411 Bois solide ! Viens ! 590 01:42:11,709 --> 01:42:14,044 Au secours ! Je tombe ! 591 01:42:19,800 --> 01:42:20,843 Pas marrant ! 592 01:43:13,604 --> 01:43:14,897 Bienvenue ! 593 01:43:27,951 --> 01:43:29,787 Laissez-la, Mola Ram ! 594 01:43:29,870 --> 01:43:33,374 Vous n'êtes pas en position de donner des ordres. 595 01:43:34,500 --> 01:43:36,126 Attention derrière ! 596 01:43:45,010 --> 01:43:47,471 Vous voulez ça ? Relâchez-les ! 597 01:43:51,475 --> 01:43:54,186 Laissez-la ! 598 01:43:54,269 --> 01:43:56,939 Lâchez les pierres, Pr Jones ! 599 01:43:57,022 --> 01:44:00,317 On les retrouvera. Mais pas vous ! 600 01:44:05,197 --> 01:44:06,782 Derrière ! 601 01:44:15,749 --> 01:44:17,042 Merde. 602 01:44:28,512 --> 01:44:29,721 Avancez. 603 01:44:57,458 --> 01:44:59,960 On va faire de la balançoire ! 604 01:45:02,045 --> 01:45:04,131 Oh, mon Dieu ! 605 01:45:09,553 --> 01:45:11,138 Il est cinglé ? 606 01:45:12,264 --> 01:45:14,975 Pas cinglé... fou ! 607 01:45:15,559 --> 01:45:21,523 Mola Ram, préparez-vous à rencontrer Kali. En enfer ! 608 01:46:26,463 --> 01:46:29,299 Indy, protège ton cœur ! 609 01:47:59,723 --> 01:48:01,183 Viens... 610 01:48:02,225 --> 01:48:04,061 Les pierres sont à moi ! 611 01:48:05,395 --> 01:48:07,230 Vous avez trahi Shiva. 612 01:48:56,071 --> 01:48:57,948 Pas trop tôt ! 613 01:49:16,383 --> 01:49:17,926 Cessez le feu ! 614 01:51:20,423 --> 01:51:25,554 Nous savions que vous reviendriez. Et notre village revit. 615 01:51:29,850 --> 01:51:36,606 Maintenant, vous comprenez la magie de la pierre. 616 01:51:36,690 --> 01:51:40,110 Oui, je la comprends. 617 01:51:46,199 --> 01:51:49,953 - Vous auriez pu la garder. - Pour qu'elle finisse au musée 618 01:51:50,078 --> 01:51:51,955 sous une couche de poussière ? 619 01:51:52,247 --> 01:51:55,083 Elle vous aurait apporté "fortune et gloire". 620 01:51:55,917 --> 01:52:00,046 Tout peut encore arriver. Delhi est encore loin. 621 01:52:00,130 --> 01:52:03,383 Non, merci. Plus d'aventures avec vous, Pr Jones. 622 01:52:03,466 --> 01:52:08,054 Malgré tous nos bons moments ? 623 01:52:08,138 --> 01:52:10,056 Si vous croyez que je vais vous suivre 624 01:52:10,140 --> 01:52:15,145 après ce que vous m'avez fait, vous vous gourez ! 625 01:52:15,228 --> 01:52:17,564 Je rentre dans mon Missouri où on ne met ni les serpents 626 01:52:17,647 --> 01:52:20,400 ni les femmes au menu ! 627 01:52:20,483 --> 01:52:23,987 J'ai une autre idée des bons moments ! 628 01:52:24,112 --> 01:52:26,448 J'ai besoin d'un guide pour Delhi. 629 01:52:47,010 --> 01:52:48,428 Très drôle ! 630 01:52:54,601 --> 01:52:55,977 Très drôle !