1
00:00:38,121 --> 00:00:42,667
INDIANA JONES
ET LE TEMPLE MAUDIT
2
00:00:50,634 --> 00:00:53,178
On s'permet tout !
3
00:03:10,273 --> 00:03:11,649
Soyez prudent.
4
00:03:26,956 --> 00:03:30,460
Vous parlez ma langue,
professeur Jones ?
5
00:03:30,543 --> 00:03:33,046
Dans les grandes occasions.
6
00:03:33,129 --> 00:03:37,634
Ceci en est une ?
Vous avez trouvé Nurhaci ?
7
00:03:38,176 --> 00:03:39,844
Vous l'ignorez ?
8
00:03:39,969 --> 00:03:42,222
Pourtant, hier, un des vôtres a essayé
9
00:03:43,098 --> 00:03:44,658
de se l'approprier
sans passer à la caisse.
10
00:03:44,682 --> 00:03:48,061
- Vous avez insulté mon fils.
- C'est vous qui m'avez insulté.
11
00:03:50,146 --> 00:03:52,315
J'aurais pu le tuer.
12
00:03:52,399 --> 00:03:54,818
Vous ne nous présentez pas ?
13
00:03:58,154 --> 00:03:59,906
Willie Scott...
14
00:03:59,989 --> 00:04:02,409
Indiana Jones.
15
00:04:02,492 --> 00:04:04,786
Le célèbre archéologue.
16
00:04:04,869 --> 00:04:09,791
Je croyais les archéologues rachitiques,
toujours dans les jupes de leur maman.
17
00:04:09,874 --> 00:04:11,292
De leur momie.
18
00:04:11,376 --> 00:04:14,462
Le Pr Jones a trouvé Nurhaci pour moi.
19
00:04:14,546 --> 00:04:17,882
Et il va me le remettre. Maintenant.
20
00:04:18,883 --> 00:04:21,344
Qui c'est, ce Nurhach...
21
00:04:22,512 --> 00:04:24,514
Range ça, fiston.
22
00:04:27,892 --> 00:04:31,563
Donnez-moi ce que vous me devez
ou "j'me permets tout" !
23
00:04:43,199 --> 00:04:44,451
Ouvrez ça.
24
00:04:50,790 --> 00:04:53,042
Le diamant, Lao !
25
00:04:53,126 --> 00:04:55,295
Nurhaci contre lui, comme convenu.
26
00:05:24,240 --> 00:05:25,575
A votre très bonne santé !
27
00:05:25,658 --> 00:05:30,955
Il a fait deux trous
dans ma robe de Paris !
28
00:05:31,080 --> 00:05:32,332
Assieds-toi !
29
00:05:35,752 --> 00:05:40,089
A présent... remettez-moi Nurhaci.
30
00:05:40,924 --> 00:05:44,594
- Avec plaisir.
- Qui c'est, enfin, ce Nurhaci ?
31
00:05:49,432 --> 00:05:50,850
Le voici.
32
00:05:54,437 --> 00:05:57,273
On peut pas dire qu'il soit grand.
33
00:06:00,527 --> 00:06:04,447
Là reposent les restes de Nurhaci,
34
00:06:04,531 --> 00:06:07,951
premier empereur
de la dynastie mandchoue.
35
00:06:08,701 --> 00:06:10,620
Bon retour chez toi, Nurhaci !
36
00:06:20,338 --> 00:06:23,716
Maintenant, donnez-moi le diamant.
37
00:06:24,968 --> 00:06:28,972
C'est de l'humour, ou j'ai mal entendu ?
38
00:06:34,477 --> 00:06:36,980
- C'est quoi, ce truc ?
- l'antidote.
39
00:06:38,398 --> 00:06:40,066
Contre quoi ?
40
00:06:40,149 --> 00:06:43,403
Le poison que vous venez d'absorber,
Pr Jones.
41
00:06:47,824 --> 00:06:50,493
Ce poison agit vite, Pr Jones.
42
00:07:01,504 --> 00:07:04,007
Gardez la fille, j'en trouverai une autre.
43
00:07:08,428 --> 00:07:10,263
Excellent service, ici.
44
00:07:10,346 --> 00:07:11,931
Il est pas de la boîte !
45
00:07:12,015 --> 00:07:15,977
C'est un vieil ami.
La partie n'est pas jouée, Lao.
46
00:07:16,060 --> 00:07:17,353
L'antidote.
47
00:07:37,373 --> 00:07:42,420
- Je vais te tirer de là.
- Pas cette fois, Indy.
48
00:07:42,503 --> 00:07:45,131
Je vous ai souvent suivi
dans vos aventures.
49
00:07:45,214 --> 00:07:48,009
Mais aujourd'hui,
je pars seul pour le Grand Inconnu.
50
00:07:53,389 --> 00:07:56,225
Ne soyez pas triste, Pr Jones.
51
00:07:56,309 --> 00:07:58,561
Vous allez bientôt le rejoindre.
52
00:08:04,275 --> 00:08:06,736
Vous avez trop bu, Pr Jones ?
53
00:09:10,675 --> 00:09:13,177
- L'antidote ?
- Le diamant ?
54
00:09:48,337 --> 00:09:49,714
Restez là !
55
00:10:34,842 --> 00:10:38,221
Je ne veux pas !
56
00:10:48,189 --> 00:10:49,607
Qui êtes-vous ?
57
00:10:54,070 --> 00:10:57,990
Fumant ! Atterrissage en fanfare !
58
00:10:58,074 --> 00:11:00,451
Écrase le champignon, Demi-Lune !
59
00:11:00,535 --> 00:11:03,538
D'ac, Pr Jones.
Accroche-toi à tes bretelles !
60
00:11:03,621 --> 00:11:06,249
C'est un gosse qui conduit !
61
00:11:27,061 --> 00:11:29,730
- L'antidote ?
- Mais enfin, on se connaît à peine !
62
00:11:31,274 --> 00:11:33,192
Pour qui me prenez-vous ?
63
00:11:33,276 --> 00:11:36,696
Pr Jones, amour une autre fois.
On a de la compagnie !
64
00:11:41,284 --> 00:11:43,286
Si vous pouviez vous étouffer !
65
00:11:47,623 --> 00:11:49,041
Tirez pas !
66
00:12:03,973 --> 00:12:05,892
Tu l'auras voulu !
67
00:12:27,204 --> 00:12:28,664
Quel cinéma !
68
00:12:30,082 --> 00:12:31,709
Prenez ça.
69
00:12:37,214 --> 00:12:39,050
Mon revolver !
70
00:12:39,133 --> 00:12:43,220
- Où est-il ?
- Je me suis brûlée et cassé un ongle !
71
00:12:53,022 --> 00:12:54,815
Pr Jones,
72
00:12:54,899 --> 00:12:56,734
j'ai parlé avec votre assistant.
73
00:12:56,817 --> 00:12:58,653
Nous avons pu vous trouver
trois places,
74
00:12:58,736 --> 00:13:04,033
mais malheureusement
dans un avion-cargo bourré de volailles.
75
00:13:04,116 --> 00:13:05,242
Il blague ?
76
00:13:05,326 --> 00:13:07,495
Je n'ai pu faire mieux
en si peu de temps.
77
00:13:08,079 --> 00:13:11,540
N'êtes-vous pas Willie Scott,
la célèbre chanteuse ?
78
00:13:14,251 --> 00:13:15,878
Je vous revaudrai ça.
79
00:13:24,387 --> 00:13:26,722
Essai non transformé, Lao Che.
80
00:13:26,973 --> 00:13:31,018
LAO CHE
TRANSPORT AÉRIEN
81
00:13:32,019 --> 00:13:33,771
Adieu, Pr Jones.
82
00:14:11,559 --> 00:14:14,353
Vous êtes quoi ?
Un chasseur de fauves ?
83
00:14:14,437 --> 00:14:17,314
Je vous permets de me suivre.
84
00:14:17,398 --> 00:14:20,943
Alors, mettez la sourdine.
85
00:14:21,027 --> 00:14:22,737
D'accord, poupée ?
86
00:14:22,820 --> 00:14:24,905
Je vous suis, moi ?
87
00:14:24,989 --> 00:14:28,701
C'est vous qui me mangez des yeux
depuis le début !
88
00:14:28,784 --> 00:14:30,077
Ah oui ?
89
00:16:08,592 --> 00:16:12,972
Monsieur ! Monsieur, réveillez-vous !
90
00:16:13,055 --> 00:16:15,349
Appelle-le Pr Jones, poupée !
91
00:16:15,432 --> 00:16:18,686
Pr Jones, réveillez-vous !
92
00:16:18,769 --> 00:16:20,604
On est arrivés ?
93
00:16:25,151 --> 00:16:27,236
Personne ne pilote l'avion !
94
00:16:29,071 --> 00:16:30,739
Ils sont partis !
95
00:16:34,285 --> 00:16:36,871
Vous savez piloter, n'est-ce pas ?
96
00:16:36,954 --> 00:16:39,790
Non ! Et vous ?
97
00:16:39,874 --> 00:16:42,042
- Ça ne doit pas être sorcier.
- Je m'évanouis.
98
00:16:42,126 --> 00:16:46,172
Altimètre. Vitesse.
99
00:16:46,255 --> 00:16:48,299
Carburant.
100
00:16:48,382 --> 00:16:51,135
Carburant. Carburant !
101
00:17:05,441 --> 00:17:08,110
- Nous avons un gros problème.
- Pr Jones !
102
00:17:09,653 --> 00:17:11,739
Parachutes partis !
103
00:17:13,449 --> 00:17:15,701
Aide-moi !
104
00:17:24,084 --> 00:17:25,961
Demi-Lune, nos affaires.
105
00:17:30,758 --> 00:17:35,804
Un bateau ?
Mais on ne coule pas, on s'écrase !
106
00:17:35,888 --> 00:17:37,932
Accroche-toi, Demi-Lune !
107
00:18:20,474 --> 00:18:21,976
Ralentis !
108
00:18:23,811 --> 00:18:25,938
Ça s'est plutôt bien passé !
109
00:18:40,286 --> 00:18:42,037
Freinez !
110
00:18:44,581 --> 00:18:49,128
Je déteste l'eau !
Je déteste être mouillée !
111
00:18:49,211 --> 00:18:51,714
- Et je vous déteste !
- Parfait.
112
00:19:23,120 --> 00:19:24,496
Ça va, Demi-Lune ?
113
00:19:33,672 --> 00:19:35,507
Où sommes-nous, enfin ?
114
00:19:41,013 --> 00:19:43,474
- Aux Indes.
- Qui vous l'a dit ?
115
00:21:35,752 --> 00:21:37,754
J'espère que c'est le déjeuner.
116
00:21:37,838 --> 00:21:40,215
J'ai la dent, moi !
117
00:21:40,299 --> 00:21:41,675
Merci.
118
00:21:49,057 --> 00:21:50,809
Je ne peux pas manger ça.
119
00:21:52,853 --> 00:21:57,191
C'est plus qu'ils ne mangent
en une semaine !
120
00:21:57,274 --> 00:21:59,943
- Vous pouvez avoir ma...
- Mangez !
121
00:22:02,529 --> 00:22:04,114
Je n'ai pas faim.
122
00:22:05,949 --> 00:22:09,369
Vous les insultez
et vous me faites honte.
123
00:22:10,621 --> 00:22:12,956
Mangez.
124
00:22:28,347 --> 00:22:30,098
Mauvais Œil nous regarde.
125
00:22:31,308 --> 00:22:34,895
Pouvons-nous avoir un guide
jusqu'à Delhi ?
126
00:22:34,978 --> 00:22:37,689
Je suis professeur.
Je dois regagner mon université.
127
00:22:37,773 --> 00:22:39,858
Saynou vous guidera.
128
00:22:43,028 --> 00:22:45,531
Sur le chemin de Delhi,
129
00:22:45,614 --> 00:22:47,616
vous ferez halte à Pankot.
130
00:22:49,368 --> 00:22:51,703
Ce n'est pas sur le chemin !
131
00:22:51,787 --> 00:22:53,872
Vous irez au palais de Pankot.
132
00:22:53,956 --> 00:22:56,875
Je le croyais abandonné depuis...
133
00:22:56,959 --> 00:23:00,254
Il y a un nouveau maharadja.
134
00:23:00,337 --> 00:23:04,508
Et la puissance des ténèbres règne
de nouveau au palais.
135
00:23:05,509 --> 00:23:08,595
Le palais tue mon peuple !
136
00:23:09,680 --> 00:23:13,892
- Qu'est-il arrivé ?
- Le Mal naît à Pankot.
137
00:23:13,976 --> 00:23:15,978
Puis, comme la mousson...
138
00:23:18,063 --> 00:23:20,691
il s'étend. Et une nuit de terreur
139
00:23:23,402 --> 00:23:25,320
couvre tout le pays.
140
00:23:26,113 --> 00:23:27,781
Tout le pays.
141
00:23:28,574 --> 00:23:29,866
Le Mal.
142
00:23:33,537 --> 00:23:36,832
- Quel Mal ?
- Écoute pas Mauvais Œil.
143
00:23:36,915 --> 00:23:39,668
Écoute Demi-Lune,
tu vis plus longtemps.
144
00:23:42,170 --> 00:23:44,006
Les gens du palais
145
00:23:45,716 --> 00:23:50,512
ont volé Shivalinga.
Volée à notre village.
146
00:23:51,263 --> 00:23:52,598
Shiva quoi ?
147
00:23:52,681 --> 00:23:56,268
Une pierre sacrée
qui protégeait le village.
148
00:23:56,351 --> 00:23:59,104
Voilà pourquoi Shiva
vous a conduits ici.
149
00:24:08,905 --> 00:24:11,241
Personne ne nous a conduits.
150
00:24:11,325 --> 00:24:13,619
L'avion s'est écrasé.
151
00:24:13,702 --> 00:24:15,537
Il s'est écrasé.
152
00:24:15,621 --> 00:24:17,581
Non.
153
00:24:17,664 --> 00:24:22,461
Nous avons prié Shiva de nous aider
à retrouver la pierre.
154
00:24:24,129 --> 00:24:28,884
Et c'est Shiva
qui vous a fait tomber du ciel.
155
00:24:30,344 --> 00:24:34,222
Vous irez au palais de Pankot.
156
00:24:34,306 --> 00:24:38,393
Vous trouverez Shivalinga
et vous la ramènerez.
157
00:24:39,478 --> 00:24:42,689
Vous nous la ramènerez.
158
00:24:47,402 --> 00:24:50,989
Ils ont fait tomber l'avion
pour que tu viennes ici ?
159
00:24:51,615 --> 00:24:54,826
Non, Demi-Lune.
Mais c'est ce qu'ils croient.
160
00:24:59,665 --> 00:25:01,917
La pierre était là.
161
00:25:06,672 --> 00:25:10,842
Elle était lisse, comme
les pierres des fleuves sacrés ?
162
00:25:12,010 --> 00:25:13,887
Avec trois lignes blanches,
163
00:25:13,970 --> 00:25:17,140
symboles des trois niveaux
de l'univers ?
164
00:25:17,224 --> 00:25:20,435
J'ai vu des pierres semblables.
165
00:25:20,519 --> 00:25:24,189
Mais pourquoi le maharadja
aurait-il volé la vôtre ?
166
00:25:24,272 --> 00:25:28,151
Pour nous forcer à adorer
leur déesse du Mal.
167
00:25:28,944 --> 00:25:31,530
Et nous, nous disons non !
168
00:25:32,364 --> 00:25:36,159
Un vulgaire caillou peut détruire
un village ?
169
00:25:41,707 --> 00:25:44,418
Quand la pierre a été volée,
les puits ont tari,
170
00:25:44,501 --> 00:25:46,712
la rivière aussi.
171
00:25:50,799 --> 00:25:55,762
Le blé a été dévoré par la terre.
Et les animaux sont morts.
172
00:25:57,139 --> 00:26:00,016
Une nuit,
il y a eu un grand feu dans les champs.
173
00:26:00,976 --> 00:26:03,103
Les hommes sont allés le combattre.
174
00:26:03,186 --> 00:26:06,064
A leur retour,
toutes les femmes pleuraient...
175
00:26:17,325 --> 00:26:18,744
Les enfants.
176
00:26:19,870 --> 00:26:22,330
On leur avait volé leurs enfants.
177
00:27:11,880 --> 00:27:13,882
Sankara !
178
00:27:48,041 --> 00:27:49,334
Sankara.
179
00:28:05,350 --> 00:28:08,478
Petit garçon s'échappe
du palais du Mal.
180
00:28:09,896 --> 00:28:12,566
Beaucoup d'autres enfants là-bas.
181
00:28:12,649 --> 00:28:14,568
On fait quoi, Pr Jones ?
182
00:28:22,868 --> 00:28:24,578
A quoi tu penses ?
183
00:28:25,745 --> 00:28:30,500
Quelqu'un croit que la pierre
porte-bonheur du village
184
00:28:30,584 --> 00:28:32,752
est l'une des pierres perdues
de Sankara.
185
00:28:32,836 --> 00:28:35,839
Sankara ?
186
00:28:35,922 --> 00:28:37,841
Fortune et gloire, petit.
187
00:28:39,426 --> 00:28:41,094
Fortune et gloire.
188
00:29:05,118 --> 00:29:08,371
Cessez de faire le singe
avec cet éléphant !
189
00:29:17,672 --> 00:29:21,801
Attendez, Indy !
Je ne vais pas à Delhi comme ça !
190
00:29:21,885 --> 00:29:26,222
On ne va pas à Delhi, poupée.
Mais à Pankot.
191
00:29:26,306 --> 00:29:29,976
Pankot ? Jamais !
192
00:29:30,060 --> 00:29:32,079
Je ne vais pas à Pankot
sans consulter mon imprésario !
193
00:29:32,103 --> 00:29:33,313
Où est le téléphone ?
194
00:30:25,365 --> 00:30:28,201
Cesse de grogner.
C'est un parfum de luxe !
195
00:30:29,995 --> 00:30:34,708
Tu viens avec moi en Amérique
et on fait du cirque. D'ac ?
196
00:30:34,791 --> 00:30:36,668
Tu es mon meilleur ami.
197
00:30:39,504 --> 00:30:42,048
Quels gros oiseaux !
198
00:30:42,841 --> 00:30:47,762
Ce ne sont pas des oiseaux.
Mais des chauves-souris vampires.
199
00:30:58,690 --> 00:31:01,568
La ferme, gros boursouflé !
200
00:31:01,651 --> 00:31:05,113
Tu sais ce qu'il te faut ?
Il te faut un bain.
201
00:31:15,040 --> 00:31:16,416
Marrant !
202
00:31:17,584 --> 00:31:19,085
Très, très marrant !
203
00:31:21,629 --> 00:31:23,923
Trempée comme soupe !
204
00:31:24,007 --> 00:31:26,468
J'étais si bien à Shanghaï.
205
00:31:27,719 --> 00:31:31,222
J'avais une petite maison, un jardin.
206
00:31:32,140 --> 00:31:35,560
Mes amis étaient riches.
Ils roulaient en Rolls.
207
00:31:35,643 --> 00:31:37,896
Je déteste le grand air !
208
00:31:40,899 --> 00:31:43,777
Je suis chanteuse !
C'est mauvais pour mon organe.
209
00:31:46,613 --> 00:31:48,615
Nous allons camper ici.
210
00:31:50,784 --> 00:31:52,202
C'est fini, oui ?
211
00:31:58,374 --> 00:32:00,919
- Tu as quoi ?
- Deux six.
212
00:32:01,002 --> 00:32:03,088
Trois as ! Je gagne !
213
00:32:03,171 --> 00:32:06,007
Bientôt, je te plume !
214
00:32:07,926 --> 00:32:11,137
Pas sûr. Au poker, tout peut arriver.
215
00:32:11,221 --> 00:32:13,473
Où avez-vous trouvé
votre garde du corps ?
216
00:32:13,681 --> 00:32:15,308
Je ne l'ai pas trouvé, je l'ai attrapé.
217
00:32:17,477 --> 00:32:20,480
Sa famille a été tuée
lors du bombardement de Shanghai.
218
00:32:20,563 --> 00:32:22,607
Il a grandi dans la rue.
219
00:32:22,690 --> 00:32:26,152
Il me faisait les poches
quand je l'ai attrapé.
220
00:32:29,823 --> 00:32:32,617
Le problème avec elle, c'est le bruit !
221
00:32:41,167 --> 00:32:44,587
Tu triches, Pr Jones ! Tu triches !
Tu as pris quatre cartes !
222
00:32:47,423 --> 00:32:48,633
Paie ! Maintenant !
223
00:32:48,716 --> 00:32:50,844
Elles étaient collées.
224
00:32:50,927 --> 00:32:53,054
Pas collées !
Je suis petit. Toi, grand tricheur !
225
00:32:54,848 --> 00:32:58,434
Pr Jones, paie !
Tu dois 10 cents à Demi-Lune !
226
00:32:59,102 --> 00:33:00,895
Et ça ? Et ça ?
227
00:33:03,857 --> 00:33:06,359
Tu me traites de tricheur ?
228
00:33:12,532 --> 00:33:16,870
Tu me plumes ! Pas drôle.
Jouer avec toi, pas drôle !
229
00:33:16,953 --> 00:33:17,954
J'abandonne.
230
00:33:19,998 --> 00:33:24,043
Nous sommes cernés.
Ça grouille de bêtes horribles !
231
00:33:24,127 --> 00:33:26,671
C'est ça, la jungle, Poupée.
232
00:33:26,754 --> 00:33:28,882
Qu'est-ce que c'est encore ?
233
00:33:35,054 --> 00:33:36,806
Willie...
234
00:33:36,890 --> 00:33:39,976
C'est un diminutif ?
235
00:33:40,059 --> 00:33:43,730
C'est mon nom de scène, Indiana.
236
00:33:43,813 --> 00:33:46,524
Hé, madame, appelle-le Pr Jones !
237
00:33:46,608 --> 00:33:48,568
C'est mon nom de scène.
238
00:33:50,403 --> 00:33:54,699
Pourquoi nous traînez-vous à Pankot ?
Fortune et gloire ?
239
00:33:54,782 --> 00:33:56,451
Fortune et gloire.
240
00:34:00,038 --> 00:34:03,208
Un morceau de manuscrit.
241
00:34:03,291 --> 00:34:06,920
Ce pictogramme représente Sankara,
un prêtre.
242
00:34:08,296 --> 00:34:10,965
Doucement ! C'est très vieux.
243
00:34:11,049 --> 00:34:14,427
- C'est de l'écriture ?
- Oui, du sanscrit.
244
00:34:15,345 --> 00:34:18,014
C'est la légende de Sankara.
245
00:34:18,097 --> 00:34:21,768
Sur le mont Kailasa, il rencontre Shiva.
246
00:34:21,851 --> 00:34:25,396
Shiva donne quoi à ce prêtre ?
247
00:34:25,480 --> 00:34:28,149
Des pierres.
248
00:34:28,233 --> 00:34:30,610
Il lui dit de combattre le Mal.
249
00:34:30,693 --> 00:34:35,073
Pour l'aider, il lui donne
cinq pierres sacrées et magiques.
250
00:34:36,866 --> 00:34:40,495
Grand-père était magicien.
Il a vécu un lapin en poche
251
00:34:40,578 --> 00:34:41,847
et des pigeons dans ses manches !
252
00:34:41,871 --> 00:34:45,083
Les gosses l'adoraient,
et il est mort pauvre.
253
00:34:45,166 --> 00:34:48,044
Pierres magiques ! Fortune et gloire !
254
00:34:48,127 --> 00:34:51,005
Faites de beaux rêves, professeur.
255
00:34:51,089 --> 00:34:52,840
Où allez-vous ?
256
00:34:52,924 --> 00:34:55,802
Dormez près de moi. Par sécurité.
257
00:34:55,885 --> 00:34:57,595
Par sécurité.
258
00:34:59,055 --> 00:35:01,599
Je préfère les serpents !
259
00:35:03,393 --> 00:35:06,145
J'ai dit, assez !
260
00:35:10,108 --> 00:35:11,943
Je déteste cet éléphant.
261
00:35:40,763 --> 00:35:42,140
Indy, regarde !
262
00:35:43,349 --> 00:35:46,686
Je vois, Demi-Lune.
Le palais de Pankot.
263
00:37:05,390 --> 00:37:07,558
Tu regardes quoi ?
264
00:37:08,559 --> 00:37:10,311
N'approche pas !
265
00:37:23,533 --> 00:37:28,162
Indy ! Ils volent nos éléphants !
266
00:37:28,246 --> 00:37:29,914
Nous marcherons.
267
00:38:08,286 --> 00:38:10,746
Vous avez l'air perdus.
268
00:38:11,747 --> 00:38:16,085
Mais où n'auriez-vous pas l'air perdus ?
269
00:38:16,169 --> 00:38:18,963
Perdus ? Non. Nous allons à Delhi.
270
00:38:19,046 --> 00:38:20,882
Voici Mlle Scott.
271
00:38:20,965 --> 00:38:24,093
- Et Monsieur... Lune.
- Demi-Lune.
272
00:38:24,177 --> 00:38:26,637
Indiana Jones.
273
00:38:26,721 --> 00:38:29,557
Pr Jones, l'éminent archéologue ?
274
00:38:29,640 --> 00:38:32,310
Incroyable mais vrai.
275
00:38:32,393 --> 00:38:36,522
J'ai appris votre nom
lors de mes études à Oxford.
276
00:38:36,606 --> 00:38:37,815
Je suis Chattar Lal,
277
00:38:37,899 --> 00:38:42,028
premier ministre
du maharadja de Pankot.
278
00:38:42,111 --> 00:38:43,154
Enchanté.
279
00:38:46,532 --> 00:38:48,534
Bienvenue au palais de Pankot.
280
00:38:52,163 --> 00:38:53,706
Enchanté, hein ?
281
00:39:05,051 --> 00:39:07,094
Demi-Lune, où est mon rasoir ?
282
00:39:32,161 --> 00:39:36,707
Nous avons la chance d'avoir
des visiteurs inattendus, ce soir.
283
00:39:36,791 --> 00:39:37,875
Le capitaine...
284
00:39:37,959 --> 00:39:40,211
Blumburtt. Des Fusiliers de Sa Majesté.
285
00:39:40,294 --> 00:39:43,464
Le Pr Jones, je présume ?
286
00:39:44,799 --> 00:39:48,761
Le capitaine et ses troupes sont
en tournée d'inspection.
287
00:39:48,844 --> 00:39:52,431
Les Anglais se plaisent
à nous inspecter à leur convenance.
288
00:39:52,515 --> 00:39:56,852
J'espère que vous ne trouvez pas
cela... inconvenant.
289
00:39:57,895 --> 00:40:00,898
Les Anglais se soucient
tant de leur Empire.
290
00:40:00,982 --> 00:40:03,818
Ils ont pour nous
des attentions de mère.
291
00:40:14,078 --> 00:40:16,914
Vous êtes très belle.
292
00:40:16,998 --> 00:40:19,333
Le maharadja est plein aux as.
293
00:40:19,417 --> 00:40:23,045
Ce n'était peut-être pas bête
de venir ici.
294
00:40:23,129 --> 00:40:25,590
Vous avez l'air d'une princesse.
295
00:40:25,673 --> 00:40:29,594
M. Lal, comment appelle-t-on
l'épouse du maharadja ?
296
00:40:29,677 --> 00:40:32,346
Son Altesse n'a pas encore pris femme.
297
00:40:32,430 --> 00:40:36,267
Intéressant. Il n'a peut-être pas trouvé
chaussure à son pied.
298
00:40:50,489 --> 00:40:53,451
Son Altesse Sérénissime,
299
00:40:53,534 --> 00:40:56,412
gardienne de la tradition de Pankot,
300
00:40:57,413 --> 00:41:00,791
le maharadja de Pankot,
301
00:41:00,875 --> 00:41:03,169
Salim Singh.
302
00:41:24,857 --> 00:41:27,026
C'est lui, le maharadja ?
303
00:41:27,109 --> 00:41:28,402
Un gosse !
304
00:41:30,946 --> 00:41:33,366
Peut-être il aime les vieilles.
305
00:41:42,083 --> 00:41:46,253
Le capitaine me racontait
l'histoire du palais
306
00:41:46,379 --> 00:41:49,006
et son rôle dans la Grande Mutinerie.
307
00:41:49,090 --> 00:41:53,386
Les Anglais ne semblent pas oublier
la mutinerie de 1857.
308
00:41:54,720 --> 00:41:58,015
D'autres événements,
avant cette mutinerie
309
00:41:58,099 --> 00:42:02,144
aux temps lointains de Clive,
sont plus intéressants.
310
00:42:02,269 --> 00:42:04,438
Lesquels, Pr Jones ?
311
00:42:04,563 --> 00:42:07,566
Si ma mémoire est bonne, cette région
312
00:42:07,650 --> 00:42:10,569
fut le centre de l'activité des Thugs.
313
00:42:13,114 --> 00:42:15,616
Du serpent-surprise !
314
00:42:16,409 --> 00:42:18,160
Quelle est la surprise ?
315
00:42:27,169 --> 00:42:33,050
Vous n'ignorez pas que les Thugs
n'existent plus depuis près d'un siècle.
316
00:42:34,969 --> 00:42:37,388
Les Thugs étaient des monstres
317
00:42:37,471 --> 00:42:40,349
qui sacrifiaient
des êtres humains à Kali.
318
00:42:41,475 --> 00:42:44,311
Nous leur avons réglé leur compte.
319
00:42:46,731 --> 00:42:50,067
La rumeur leur attribue
toujours des crimes.
320
00:42:50,151 --> 00:42:53,070
Il n'y a plus de Thugs.
321
00:42:53,154 --> 00:42:55,322
Je n'en suis pas si sûr.
322
00:42:55,406 --> 00:42:57,533
Nous venons d'un petit village.
323
00:42:57,658 --> 00:43:00,661
On nous y a dit que Pankot recouvrait
324
00:43:00,745 --> 00:43:03,831
sa puissance
grâce à des forces du Mal oubliées.
325
00:43:03,914 --> 00:43:05,708
Des ragots, Pr Jones.
326
00:43:05,833 --> 00:43:08,753
Superstitions et folklore.
327
00:43:10,254 --> 00:43:13,591
Vous commencez
à inquiéter le capitaine.
328
00:43:13,674 --> 00:43:19,180
Inquiéter ? Non, Excellence.
Disons... intéresser.
329
00:43:34,945 --> 00:43:37,615
Vous ne mangez pas ?
330
00:43:39,867 --> 00:43:41,869
J'ai assez avalé de couleuvres.
331
00:43:45,873 --> 00:43:47,541
Donne-moi ta casquette.
332
00:43:49,794 --> 00:43:51,253
Je vais vomir dedans.
333
00:43:54,089 --> 00:43:58,636
Les villageois disent
que le palais leur a pris quelque chose.
334
00:43:58,719 --> 00:44:00,971
Pr Jones, dans notre pays,
335
00:44:01,055 --> 00:44:04,391
il n'est pas coutume
qu'un invité insulte son hôte.
336
00:44:05,810 --> 00:44:07,895
Pardon.
337
00:44:07,978 --> 00:44:10,314
Je croyais que nous parlions folklore.
338
00:44:10,397 --> 00:44:14,318
Vous n'avez rien de simple ?
Du potage ?
339
00:44:15,611 --> 00:44:18,739
Qu'est-ce qui aurait été volé,
exactement ?
340
00:44:20,074 --> 00:44:21,617
Une pierre sacrée.
341
00:44:24,578 --> 00:44:27,122
Vous voyez, capitaine ? Un caillou !
342
00:44:42,179 --> 00:44:44,723
Quelque chose reliait
343
00:44:44,807 --> 00:44:49,186
le "caillou" de ce village
à la légende des pierres de Sankara.
344
00:44:49,270 --> 00:44:53,858
On est tous vulnérables
face à de perfides rumeurs.
345
00:44:53,941 --> 00:44:56,694
Au Honduras, on vous a accusé d'être
346
00:44:56,777 --> 00:45:00,072
un pilleur de tombes,
et non un archéologue.
347
00:45:00,155 --> 00:45:03,409
La presse a exagéré l'incident.
348
00:45:03,492 --> 00:45:07,371
Et les Malgaches ont juré
de vous couper la tête.
349
00:45:08,372 --> 00:45:11,041
- Pas la tête.
- Les mains ?
350
00:45:12,126 --> 00:45:14,461
Pas les mains. Mes...
351
00:45:15,379 --> 00:45:19,008
- Un malentendu.
- Exactement ce qu'il en est ici.
352
00:45:19,133 --> 00:45:23,178
On m'a parlé des horreurs des Thugs.
353
00:45:23,304 --> 00:45:26,891
Des contes pour effrayer les enfants,
pensais-je.
354
00:45:26,974 --> 00:45:30,185
Puis j'ai appris
que les Thugs avaient vraiment existé.
355
00:45:30,311 --> 00:45:33,022
Et commis des crimes innommables.
356
00:45:33,147 --> 00:45:36,567
J'ai honte de ce qui est arrivé autrefois.
357
00:45:36,650 --> 00:45:39,778
Et je vous assure
que cela ne se reproduira pas
358
00:45:39,862 --> 00:45:41,405
sous mon règne.
359
00:45:43,032 --> 00:45:44,825
Si je vous ai offensé,
360
00:45:46,327 --> 00:45:47,995
excusez-moi.
361
00:45:58,672 --> 00:46:00,007
Le dessert.
362
00:46:13,354 --> 00:46:15,356
Cervelle de singe en sorbet.
363
00:46:31,038 --> 00:46:33,540
Je vais voir ce que fait Willie.
364
00:46:34,875 --> 00:46:36,877
Tu perds pas le nord.
365
00:46:38,587 --> 00:46:41,715
- Tu me diras si ça a marché.
- Disparais !
366
00:46:53,560 --> 00:46:55,521
J'ai quelque chose pour vous.
367
00:46:55,604 --> 00:46:59,566
Vous n'avez rien que je puisse vouloir !
368
00:46:59,650 --> 00:47:00,901
Exact.
369
00:47:13,914 --> 00:47:15,833
Vous êtes charmant
370
00:47:15,916 --> 00:47:18,419
en esclave personnel.
371
00:47:28,512 --> 00:47:31,432
Vous portez vos bijoux
au lit, princesse ?
372
00:47:34,935 --> 00:47:38,105
Et rien d'autre. Je vous choque ?
373
00:47:38,188 --> 00:47:41,525
Rien ne me choque.
Je suis un scientifique.
374
00:47:43,694 --> 00:47:46,113
Donc, vous faites
des tas de recherches ?
375
00:47:47,614 --> 00:47:49,074
Des tas.
376
00:47:49,158 --> 00:47:51,952
Lesquelles feriez-vous sur moi ?
377
00:47:55,122 --> 00:47:56,540
Activités nocturnes.
378
00:47:56,623 --> 00:48:01,545
La crème que je mets la nuit ?
Dans quelle position je dors ?
379
00:48:01,628 --> 00:48:03,005
Fréquence des rapports.
380
00:48:03,130 --> 00:48:07,009
- Rites amoureux ?
- Coutumes sexuelles primitives.
381
00:48:07,134 --> 00:48:10,679
- Vous faites autorité ?
- Des années de pratique.
382
00:48:20,189 --> 00:48:22,983
Je ne t'en veux pas de m'en vouloir.
383
00:48:23,067 --> 00:48:25,069
Je peux être terrible.
384
00:48:26,403 --> 00:48:28,864
J'ai eu pire.
385
00:48:28,989 --> 00:48:31,158
Mais tu n'auras jamais mieux.
386
00:48:35,746 --> 00:48:40,000
Un scientifique s'en tient aux faits.
Je te dirai ça après.
387
00:48:41,001 --> 00:48:43,378
Singe prétentieux !
388
00:48:43,504 --> 00:48:45,214
Je ne suis pas si facile !
389
00:48:47,424 --> 00:48:49,843
Moi non plus !
390
00:48:49,927 --> 00:48:53,597
Vous êtes trop habituée
à faire vos quatre volontés !
391
00:48:54,723 --> 00:48:58,685
Et vous, trop fier pour avouer
que vous êtes fou de moi !
392
00:48:59,686 --> 00:49:03,232
Si vous voulez de moi,
vous savez où je suis.
393
00:49:03,357 --> 00:49:06,944
Cinq minutes ! Vous serez
de retour dans cinq minutes.
394
00:49:07,027 --> 00:49:08,821
Dans cinq minutes, je dormirai !
395
00:49:08,904 --> 00:49:11,698
Vous le savez et je le sais.
396
00:49:27,297 --> 00:49:28,757
Cinq minutes.
397
00:49:31,301 --> 00:49:33,053
Quatre minutes et demie.
398
00:50:26,899 --> 00:50:28,525
"Esclave personnel" !
399
00:50:29,484 --> 00:50:31,904
"Activités nocturnes" !
400
00:50:33,363 --> 00:50:35,157
"Singe prétentieux" !
401
00:50:35,699 --> 00:50:37,242
"Je te dirai ça après" !
402
00:50:39,369 --> 00:50:40,829
Incroyable !
403
00:50:41,455 --> 00:50:42,581
Il ne vient pas.
404
00:50:43,081 --> 00:50:44,750
Elle ne vient pas.
405
00:50:47,169 --> 00:50:48,503
Je suis fou de rester ici.
406
00:51:08,774 --> 00:51:12,986
Indiana Jones,
tu n'oublieras jamais cette nuit !
407
00:51:13,070 --> 00:51:16,657
La nuit où je t'ai filé entre les doigts !
408
00:51:18,325 --> 00:51:21,119
Dors bien et fais de beaux rêves !
409
00:51:24,373 --> 00:51:26,875
J'aurais pu être
ta plus grande aventure !
410
00:51:37,594 --> 00:51:39,429
Pr Jones ! Ton fouet !
411
00:52:00,325 --> 00:52:02,494
Arrête le ventilateur.
412
00:52:11,545 --> 00:52:13,672
Traite-moi gentiment.
413
00:52:20,470 --> 00:52:21,763
Je suis ici.
414
00:52:34,026 --> 00:52:36,653
- Personne ici ?
- Non, je suis ici.
415
00:52:38,280 --> 00:52:40,949
Indy, je te trouve très bizarre.
416
00:53:06,850 --> 00:53:08,977
Hé, je suis ici !
417
00:53:22,032 --> 00:53:26,495
"Suis les pas de Shiva."
418
00:53:26,578 --> 00:53:28,372
Ça veut dire quoi ?
419
00:53:31,249 --> 00:53:34,753
"Ne trahis pas sa vérité."
420
00:53:34,836 --> 00:53:36,838
Demi-Lune, nos affaires.
421
00:54:06,284 --> 00:54:08,453
Reste derrière moi.
422
00:54:09,454 --> 00:54:13,458
Marche où je marche. Ne touche à rien.
423
00:54:25,554 --> 00:54:28,473
Je marche où tu marches.
Je touche rien !
424
00:54:53,039 --> 00:54:55,876
Je marche sur des choses.
425
00:54:55,959 --> 00:54:58,211
Oui, il y a quelque chose par terre.
426
00:54:58,295 --> 00:55:01,840
On dirait gâteaux secs !
427
00:55:01,923 --> 00:55:03,967
Ce n'est sûrement pas ça.
428
00:55:06,136 --> 00:55:07,888
Voyons...
429
00:55:21,735 --> 00:55:23,945
Pas gâteau !
430
00:55:24,029 --> 00:55:26,031
N'aie pas peur.
431
00:55:28,700 --> 00:55:30,619
Par ici !
432
00:56:11,034 --> 00:56:12,118
Arrête-toi.
433
00:56:12,202 --> 00:56:15,288
Reste contre le mur.
434
00:56:30,637 --> 00:56:34,015
Tu dis "reste contre mur" !
J'écoute.
435
00:56:34,099 --> 00:56:38,937
Pas ma faute ! Pas ma faute !
436
00:56:41,106 --> 00:56:43,441
Je vais encore me salir.
437
00:56:44,025 --> 00:56:46,778
Willie, venez ! Nous avons des ennuis !
438
00:56:47,404 --> 00:56:49,906
Des ennuis ! Quels enn...
439
00:57:05,839 --> 00:57:07,215
C'est sérieux !
440
00:57:07,507 --> 00:57:10,802
Il y a deux morts ici !
441
00:57:11,136 --> 00:57:13,930
Il va y en avoir deux ici !
Dépêchez-vous !
442
00:57:14,389 --> 00:57:16,308
J'en ai marre de vous deux !
443
00:57:17,892 --> 00:57:19,394
Y a pas le feu, quoi !
444
00:57:19,769 --> 00:57:22,647
Grouillez, ou c'est nous
qui serons éteints !
445
00:57:24,941 --> 00:57:27,652
C'est quoi, cet endroit ?
446
00:57:29,613 --> 00:57:33,408
J'y vois rien !
447
00:57:37,203 --> 00:57:39,539
Je me suis encore cassé un ongle.
448
00:57:53,386 --> 00:57:56,723
- Dépêche, Willie !
- Elles sont dans mes cheveux !
449
00:57:56,806 --> 00:57:58,433
La ferme, Willie !
450
00:58:00,101 --> 00:58:04,773
- Je veux entrer !
- On veut sortir !
451
00:58:04,856 --> 00:58:07,692
Ouvrez-moi ! J'en ai partout !
452
00:58:08,985 --> 00:58:11,196
Trouvez la gâchette de déblocage.
453
00:58:12,614 --> 00:58:14,324
La manette d'ouverture !
454
00:58:14,407 --> 00:58:16,326
Il y a deux trous !
455
00:58:16,409 --> 00:58:19,120
Allez au trou de droite.
456
00:58:27,504 --> 00:58:30,423
L'autre trou. A droite ! A votre droite !
457
00:58:30,507 --> 00:58:34,803
C'est dégoûtant. Je ne peux pas.
458
00:58:35,512 --> 00:58:37,055
Tâtez à l'intérieur.
459
00:58:42,227 --> 00:58:45,230
- Tâtez, vous !
- Tâtez, je vous dis !
460
00:58:55,907 --> 00:59:00,328
Nous allons mourir !
461
00:59:01,955 --> 00:59:03,248
C'est tout mou.
462
00:59:06,167 --> 00:59:07,585
Ça remue.
463
00:59:15,802 --> 00:59:17,053
Je l'ai !
464
00:59:31,526 --> 00:59:35,697
Débarrassez-m'en !
J'en ai partout ! Ça grouille !
465
00:59:42,287 --> 00:59:43,955
C'est pas moi ! C'est elle !
466
01:00:51,481 --> 01:00:53,483
Ce sont des Thugs.
467
01:00:53,566 --> 01:00:54,984
Ils idolâtrent Kali.
468
01:01:04,702 --> 01:01:07,330
Avez-vous déjà assisté à ça ?
469
01:01:07,413 --> 01:01:09,582
Personne ne l'a fait depuis 100 ans.
470
01:03:28,638 --> 01:03:29,931
Il est toujours vivant.
471
01:05:58,121 --> 01:06:01,332
C'est la pierre qu'ils ont volée.
472
01:06:01,415 --> 01:06:03,751
Une des pierres de Sankara.
473
01:06:11,008 --> 01:06:13,010
Pourquoi elles brillent ?
474
01:06:15,012 --> 01:06:17,890
Quand les pierres sont réunies,
475
01:06:17,974 --> 01:06:20,434
les diamants
qu'elles renferment brillent.
476
01:06:21,269 --> 01:06:23,312
Des diamants ?
477
01:06:23,396 --> 01:06:25,148
Des diamants !
478
01:06:44,834 --> 01:06:47,920
Restez ici, vous deux,
sans faire de bruit.
479
01:06:48,004 --> 01:06:50,339
- Toi, veille sur elle.
- Où vas-tu ?
480
01:06:50,423 --> 01:06:54,218
- En bas.
- Tu es fou !
481
01:06:54,302 --> 01:06:57,430
Je ne partirai pas sans les pierres !
482
01:06:57,513 --> 01:07:00,766
La fortune et la gloire auront ta peau !
483
01:07:00,850 --> 01:07:03,352
Peut-être...
484
01:07:03,436 --> 01:07:04,937
Mais pas aujourd'hui.
485
01:09:32,168 --> 01:09:33,836
Où va-t-il ?
486
01:09:41,469 --> 01:09:43,929
Cours, Willie ! Cours !
487
01:11:21,610 --> 01:11:25,364
Tu écoutes Demi-Lune,
tu vis plus longtemps.
488
01:11:26,282 --> 01:11:28,075
Shiva, laisse-moi mourir.
489
01:11:30,369 --> 01:11:34,748
Je prie Shiva de me faire mourir.
Mais je ne meurs pas.
490
01:11:35,875 --> 01:11:38,752
Et le Mal va me prendre.
491
01:11:40,504 --> 01:11:44,508
- Comment ?
- Ils me feront boire le sang de Kali.
492
01:11:44,592 --> 01:11:48,304
Et je m'endormirai
dans son sommeil noir.
493
01:11:48,387 --> 01:11:50,431
C'est quoi ?
494
01:11:50,514 --> 01:11:52,308
On devient comme eux.
495
01:11:54,393 --> 01:11:58,147
On est vivant,
mais comme dans un cauchemar.
496
01:11:58,230 --> 01:12:01,317
On boit le sang,
et le cauchemar continue.
497
01:12:13,579 --> 01:12:17,124
Vous avez tenté de dérober
les pierres de Sankara.
498
01:12:18,417 --> 01:12:21,337
Il y avait cinq pierres, à l'origine.
499
01:12:21,420 --> 01:12:24,465
Au cours des siècles,
elles furent dispersées.
500
01:12:24,548 --> 01:12:26,258
Vendues par des voleurs comme vous !
501
01:12:26,800 --> 01:12:27,927
Des voleurs comme moi !
502
01:12:29,929 --> 01:12:32,932
Il vous manque deux pierres.
503
01:12:33,015 --> 01:12:37,228
Il y a 100 ans,
quand les Anglais pillèrent ce temple,
504
01:12:37,311 --> 01:12:41,774
un prêtre cacha les deux pierres ici,
dans les catacombes.
505
01:12:41,857 --> 01:12:45,528
D'où ces fouilles et ces esclaves.
506
01:12:45,611 --> 01:12:46,862
Des enfants.
507
01:12:46,946 --> 01:12:50,032
Ils travaillent pour la cause.
Ils cherchent des pierres précieuses.
508
01:12:51,242 --> 01:12:53,994
Et les deux autres pierres sacrées.
509
01:12:56,247 --> 01:12:59,917
Bientôt, nous aurons
les cinq pierres de Sankara.
510
01:13:00,000 --> 01:13:03,504
Et les Thugs seront tout-puissants.
511
01:13:03,587 --> 01:13:05,839
Quelle imagination !
512
01:13:11,095 --> 01:13:14,098
Vous ne me croyez pas ?
513
01:13:15,641 --> 01:13:17,851
Cela viendra, Pr Jones.
514
01:13:20,396 --> 01:13:24,483
Vous allez devenir l'un de nos fidèles !
515
01:14:08,152 --> 01:14:10,529
Bois pas ! Mauvais ! Bois pas !
516
01:14:12,740 --> 01:14:14,158
Crache ça !
517
01:15:08,003 --> 01:15:11,173
Vous n'auriez pas dû !
518
01:15:29,858 --> 01:15:32,152
Laissez-le, sauvages !
519
01:15:42,413 --> 01:15:44,623
Les Anglais seront massacrés.
520
01:15:44,707 --> 01:15:46,959
Les musulmans, écrasés.
521
01:15:47,042 --> 01:15:50,546
Le dieu des Hébreux tombera.
522
01:15:50,629 --> 01:15:54,341
Et celui des chrétiens sera abattu
et oublié.
523
01:15:56,051 --> 01:15:59,179
Bientôt, Kali régnera sur le monde !
524
01:17:50,999 --> 01:17:53,794
Kali nous protège.
525
01:17:53,877 --> 01:17:57,047
Nous sommes ses enfants.
526
01:17:57,130 --> 01:18:01,426
Nous scellons notre allégeance
par une offrande de chair.
527
01:18:01,510 --> 01:18:03,262
Qu'est-ce que vous faites ?
528
01:18:06,139 --> 01:18:07,641
Et de sang.
529
01:18:17,317 --> 01:18:21,655
Votre amie a vu et elle a entendu.
530
01:18:22,823 --> 01:18:25,367
Mais elle ne parlera pas.
531
01:18:35,127 --> 01:18:39,006
Je ne leur ferai pas de réclame,
au retour !
532
01:18:39,089 --> 01:18:42,217
Pour l'amour du ciel,
fais quelque chose !
533
01:18:42,301 --> 01:18:44,678
Qu'est-ce qui te prend ?
534
01:19:33,644 --> 01:19:34,770
Venez...
535
01:19:37,689 --> 01:19:38,815
Venez...
536
01:20:07,344 --> 01:20:08,595
Au secours !
537
01:20:22,234 --> 01:20:24,111
Réveille-toi !
538
01:20:25,779 --> 01:20:27,739
Tu n'es pas un des leurs.
539
01:20:30,325 --> 01:20:32,285
Tu n'es pas un des leurs !
540
01:20:35,539 --> 01:20:37,541
Je t'en supplie, reviens-nous !
541
01:20:38,458 --> 01:20:40,002
Ne me laisse pas !
542
01:20:58,729 --> 01:21:00,981
Qu'est-ce que tu fais ?
543
01:21:01,064 --> 01:21:02,482
Tu es fou ?
544
01:22:19,392 --> 01:22:22,562
Je rêve ! Non, je cauchemarde !
545
01:22:22,646 --> 01:22:25,565
Réveille-toi, Willie ! Réveille-toi.
546
01:23:14,364 --> 01:23:16,533
Réveille-toi, Pr Jones !
547
01:23:38,263 --> 01:23:40,140
Indy, je t'aime !
548
01:23:45,937 --> 01:23:48,732
Tu es mon meilleur ami ! Réveille-toi !
549
01:23:54,321 --> 01:23:55,989
Attendez ! Attendez !
550
01:23:57,115 --> 01:23:58,491
Il est à moi.
551
01:24:02,495 --> 01:24:04,247
Tout va bien, petit.
552
01:26:12,334 --> 01:26:14,127
Donne-moi du mou.
553
01:26:33,313 --> 01:26:35,648
Réveillez-vous !
554
01:26:38,151 --> 01:26:40,487
C'est moi !
Je suis redevenu moi-même !
555
01:27:12,977 --> 01:27:14,771
Indy, mon ami !
556
01:27:16,231 --> 01:27:17,816
Pardon, petit.
557
01:27:24,823 --> 01:27:27,826
Il faut sortir d'ici.
558
01:27:30,662 --> 01:27:32,914
Oui. Nous tous.
559
01:29:04,756 --> 01:29:07,133
- Faut que je le sauve !
- Il n'a besoin de personne.
560
01:29:10,762 --> 01:29:11,930
Faut que je le sauve !
561
01:29:24,484 --> 01:29:26,110
Bon, sauve-le.
562
01:29:30,532 --> 01:29:34,160
Lâche-le ! Je te tue ! Lâche-le !
563
01:30:05,525 --> 01:30:07,652
Qu'est-ce qu'il a ?
564
01:30:50,445 --> 01:30:52,030
Tenez. Prenez ça.
565
01:33:11,335 --> 01:33:13,671
Tu étais l'esclave du sommeil noir.
566
01:33:27,185 --> 01:33:29,103
Demi-Lune !
567
01:33:29,187 --> 01:33:32,690
Tu as fini de t'amuser ?
Saute dans le wagonnet !
568
01:33:34,442 --> 01:33:37,403
Pour sortir, prenez le tunnel de gauche.
569
01:34:29,747 --> 01:34:30,915
Vite, Indy !
570
01:35:07,618 --> 01:35:11,205
Le tunnel gauche !
571
01:35:11,289 --> 01:35:13,791
Non, Indy ! Celui-là !
572
01:35:44,906 --> 01:35:46,490
On a de la compagnie !
573
01:35:51,495 --> 01:35:53,915
Desserre le frein.
574
01:35:55,666 --> 01:35:58,753
C'est notre seule chance de les semer !
575
01:36:15,019 --> 01:36:17,772
Demi-Lune, occupe-toi du frein.
576
01:36:19,357 --> 01:36:21,776
Attention aux tournants,
ou on déraillera.
577
01:37:44,650 --> 01:37:47,153
- Qu'est-ce que vous faites ?
- Aiguillage.
578
01:39:44,061 --> 01:39:46,564
Freine ! Freine !
579
01:39:46,647 --> 01:39:47,648
Ralentis !
580
01:39:53,904 --> 01:39:57,491
- Grosse bêtise, Indy.
- Fallait s'y attendre !
581
01:40:18,846 --> 01:40:23,267
On va trop vite ! On va dérailler !
582
01:40:35,863 --> 01:40:37,990
De l'eau ! De l'eau !
583
01:40:38,073 --> 01:40:41,410
Vous brûlez !
584
01:40:45,623 --> 01:40:50,002
De l'eau ! De l'eau !
585
01:41:36,632 --> 01:41:38,634
Allez au pont !
586
01:41:40,594 --> 01:41:42,680
Viens, Willie !
587
01:41:55,651 --> 01:41:56,735
Seigneur !
588
01:41:56,819 --> 01:42:00,990
Viens ! Viens ! Solide ! Pont solide !
589
01:42:02,074 --> 01:42:05,411
Bois solide ! Viens !
590
01:42:11,709 --> 01:42:14,044
Au secours ! Je tombe !
591
01:42:19,800 --> 01:42:20,843
Pas marrant !
592
01:43:13,604 --> 01:43:14,897
Bienvenue !
593
01:43:27,951 --> 01:43:29,787
Laissez-la, Mola Ram !
594
01:43:29,870 --> 01:43:33,374
Vous n'êtes pas en position
de donner des ordres.
595
01:43:34,500 --> 01:43:36,126
Attention derrière !
596
01:43:45,010 --> 01:43:47,471
Vous voulez ça ? Relâchez-les !
597
01:43:51,475 --> 01:43:54,186
Laissez-la !
598
01:43:54,269 --> 01:43:56,939
Lâchez les pierres, Pr Jones !
599
01:43:57,022 --> 01:44:00,317
On les retrouvera. Mais pas vous !
600
01:44:05,197 --> 01:44:06,782
Derrière !
601
01:44:15,749 --> 01:44:17,042
Merde.
602
01:44:28,512 --> 01:44:29,721
Avancez.
603
01:44:57,458 --> 01:44:59,960
On va faire de la balançoire !
604
01:45:02,045 --> 01:45:04,131
Oh, mon Dieu !
605
01:45:09,553 --> 01:45:11,138
Il est cinglé ?
606
01:45:12,264 --> 01:45:14,975
Pas cinglé... fou !
607
01:45:15,559 --> 01:45:21,523
Mola Ram, préparez-vous
à rencontrer Kali. En enfer !
608
01:46:26,463 --> 01:46:29,299
Indy, protège ton cœur !
609
01:47:59,723 --> 01:48:01,183
Viens...
610
01:48:02,225 --> 01:48:04,061
Les pierres sont à moi !
611
01:48:05,395 --> 01:48:07,230
Vous avez trahi Shiva.
612
01:48:56,071 --> 01:48:57,948
Pas trop tôt !
613
01:49:16,383 --> 01:49:17,926
Cessez le feu !
614
01:51:20,423 --> 01:51:25,554
Nous savions que vous reviendriez.
Et notre village revit.
615
01:51:29,850 --> 01:51:36,606
Maintenant, vous comprenez
la magie de la pierre.
616
01:51:36,690 --> 01:51:40,110
Oui, je la comprends.
617
01:51:46,199 --> 01:51:49,953
- Vous auriez pu la garder.
- Pour qu'elle finisse au musée
618
01:51:50,078 --> 01:51:51,955
sous une couche de poussière ?
619
01:51:52,247 --> 01:51:55,083
Elle vous aurait apporté
"fortune et gloire".
620
01:51:55,917 --> 01:52:00,046
Tout peut encore arriver.
Delhi est encore loin.
621
01:52:00,130 --> 01:52:03,383
Non, merci.
Plus d'aventures avec vous, Pr Jones.
622
01:52:03,466 --> 01:52:08,054
Malgré tous nos bons moments ?
623
01:52:08,138 --> 01:52:10,056
Si vous croyez que je vais vous suivre
624
01:52:10,140 --> 01:52:15,145
après ce que vous m'avez fait,
vous vous gourez !
625
01:52:15,228 --> 01:52:17,564
Je rentre dans mon Missouri
où on ne met ni les serpents
626
01:52:17,647 --> 01:52:20,400
ni les femmes au menu !
627
01:52:20,483 --> 01:52:23,987
J'ai une autre idée des bons moments !
628
01:52:24,112 --> 01:52:26,448
J'ai besoin d'un guide pour Delhi.
629
01:52:47,010 --> 01:52:48,428
Très drôle !
630
01:52:54,601 --> 01:52:55,977
Très drôle !