1 00:02:15,828 --> 00:02:18,081 Les Hovitos ne sont pas loin. 2 00:02:19,290 --> 00:02:24,003 Le poison est encore frais. Trois jours. Ils nous suivent. 3 00:02:24,212 --> 00:02:29,425 S'ils nous savaient ici, ils nous auraient déjà tués. 4 00:02:40,561 --> 00:02:43,981 AMÉRIQUE DU SUD 5 00:03:53,426 --> 00:03:57,138 On y est. C'est ici que Forrestal a cassé sa pipe. 6 00:03:57,347 --> 00:04:01,851 - Un ami à vous? - Un concurrent. Il était fort. 7 00:04:02,060 --> 00:04:07,649 - Très, très fort. - Señor, personne ne ressort d'ici vivant. 8 00:04:07,857 --> 00:04:09,484 Par pitié. 9 00:04:46,562 --> 00:04:48,064 Señor... 10 00:05:16,926 --> 00:05:19,846 Arrête-toi. N'entre pas dans la lumière. 11 00:05:42,368 --> 00:05:44,329 Forrestal. 12 00:06:30,667 --> 00:06:34,128 Magnons-nous. Il n'y a rien à craindre, ici. 13 00:06:35,963 --> 00:06:38,132 C'est bien ce qui me fait peur. 14 00:06:56,275 --> 00:06:59,612 - Reste ici. - Si vous insistez, señor. 15 00:08:26,115 --> 00:08:29,535 - Donne le fouet. - Lancez-moi I'idole. 16 00:08:31,162 --> 00:08:34,374 Vite! Lancez I'idole, je vous envoie le fouet. 17 00:08:34,582 --> 00:08:38,961 - Le fouet! - Adiós, señor. 18 00:09:21,212 --> 00:09:22,672 Adiós. 19 00:10:03,296 --> 00:10:09,177 Pr Jones, comme d'habitude, ce qui vous appartient finit entre mes mains. 20 00:10:09,385 --> 00:10:13,306 Vous qui pensiez que j'avais abandonné. 21 00:10:22,607 --> 00:10:27,570 Vous choisissez mal vos amis. Cette fois, il vous en coûtera. 22 00:10:29,572 --> 00:10:34,452 Vous avez de la chance que les Hovitos ne vous connaissent pas mieux, Belloq. 23 00:10:34,661 --> 00:10:41,084 Beaucoup de chance. Vous pourriez les prévenir si vous parliez leur langue. 24 00:11:27,964 --> 00:11:30,883 Jock! Démarre! On décolle! 25 00:11:35,221 --> 00:11:39,809 Jock, mets le moteur en marche! Démarre, Jock! 26 00:12:28,816 --> 00:12:31,694 Il y a un énorme serpent dans I'avion, Jock! 27 00:12:31,903 --> 00:12:34,656 C'est le mien. Il s'appelle Reggie. 28 00:12:34,864 --> 00:12:38,201 Je déteste les serpents, Jock. Je les déteste! 29 00:12:38,409 --> 00:12:41,579 Allez, fais pas ta chochotte! 30 00:12:57,970 --> 00:13:01,599 De "néo-", qui veut dire "nouveau", et "lithique", 31 00:13:01,808 --> 00:13:06,229 avec un h, qui veut dire "pierre". 32 00:13:06,437 --> 00:13:09,607 Revenons au tumulus de Turkdean, près de Hazelton. 33 00:13:09,816 --> 00:13:15,113 Il recouvre un couloir central et trois salles, ou cistes. 34 00:13:19,659 --> 00:13:22,036 Ne confondez pas cela avec du pillage. 35 00:13:22,245 --> 00:13:26,249 Un pilleur aurait vidé le tumulus de tout ce qu'il contient. 36 00:13:26,457 --> 00:13:32,755 Ce site illustre à merveille... la menace qui pèse sur I'archéologie, 37 00:13:32,964 --> 00:13:36,342 pas une menace physique, bien qu'elle existe parfois... 38 00:13:36,551 --> 00:13:38,845 Non, je parle du folklore. 39 00:13:39,053 --> 00:13:44,058 D'après la tradition, un cercueil en or serait enfoui sur ce site. 40 00:13:44,267 --> 00:13:49,522 D'où les trous creusés dans le tumulus et le mauvais état du site. 41 00:13:49,731 --> 00:13:52,692 Par contre, la salle trois est restée inviolée. 42 00:13:52,900 --> 00:13:56,237 Cette salle inviolée et les objets retrouvés... 43 00:13:56,487 --> 00:13:58,656 ...aux alentours... 44 00:13:59,240 --> 00:14:01,326 JE VOUS AIME 45 00:14:03,077 --> 00:14:10,126 ...ont permis de dater ce site avec précision. Des questions? 46 00:14:11,127 --> 00:14:14,797 Très bien. C'est tout pour aujourd'hui. 47 00:14:15,048 --> 00:14:19,427 Lisez les chapitres 4 et 5 de Michaelson pour la semaine prochaine. 48 00:14:19,635 --> 00:14:24,098 Je serai dans mon bureau jeudi, mais pas mercredi. 49 00:14:32,231 --> 00:14:35,860 J'avais I'idole, Marcus. Dans la main. 50 00:14:36,069 --> 00:14:38,529 - Que s'est-il passé? - Devinez. 51 00:14:38,738 --> 00:14:41,824 - Belloq? - Je vous raconte? 52 00:14:42,033 --> 00:14:45,036 Sans façon. Je sais que ce que tu fais pour le musée 53 00:14:45,244 --> 00:14:48,331 obéit au Traité pour la Protection des Antiquités. 54 00:14:48,539 --> 00:14:54,420 Elle est splendide. Il ne peut la vendre qu'à Marrakech. Il me faut 2000 $. 55 00:14:54,629 --> 00:14:58,216 Écoute, mon vieux, tu as des visiteurs. 56 00:14:58,424 --> 00:15:03,096 - J'ai rapporté ceci. De belles pièces. - Écoute, Indiana... 57 00:15:03,304 --> 00:15:07,058 Le musée te les achètera sans poser de questions. Très belles. 58 00:15:07,266 --> 00:15:11,187 - Ça vaut bien un billet pour Marrakech. - Tu es attendu. 59 00:15:11,396 --> 00:15:14,107 - Par qui? - Les services secrets de I'armée. 60 00:15:14,315 --> 00:15:17,735 Ils étaient au courant de ton retour. Ils savent tout. 61 00:15:17,944 --> 00:15:21,531 - J'ignore ce qu'ils veulent. - Je suis obligé de les voir? 62 00:15:21,739 --> 00:15:23,324 J'ai des ennuis? 63 00:15:24,117 --> 00:15:28,037 Pr Jones, nous avons beaucoup entendu parler de vous. 64 00:15:28,246 --> 00:15:32,000 Professeur d'archéologie, expert en sciences occultes, 65 00:15:32,208 --> 00:15:36,838 et, comment dire... acquéreur d'antiquités rarissimes. 66 00:15:37,046 --> 00:15:40,800 On peut dire ça comme ça. Je vous en prie, asseyez-vous. 67 00:15:41,009 --> 00:15:44,303 Vous avez de nombreuses cordes à votre arc. 68 00:15:44,512 --> 00:15:48,474 Vous avez été I'élève du professeur Ravenwood, à Chicago? 69 00:15:48,683 --> 00:15:53,396 - En effet. - Vous ne savez pas où il se trouve? 70 00:15:54,731 --> 00:15:58,443 Par ouï-dire seulement. Il est en Asie, je crois. 71 00:15:58,651 --> 00:16:02,864 Ça fait dix ans qu'on ne s'est pas parlés. Nous étions amis, mais... 72 00:16:03,072 --> 00:16:06,242 nous nous sommes brouillés, malheureusement. 73 00:16:06,451 --> 00:16:12,165 Pr Jones, comprenez bien que ceci est strictement confidentiel. 74 00:16:12,373 --> 00:16:15,418 Je comprends. 75 00:16:15,626 --> 00:16:21,716 Hier, nos bureaux en Europe ont intercepté un câble allemand 76 00:16:21,924 --> 00:16:24,844 envoyé du Caire à destination de Berlin. 77 00:16:25,053 --> 00:16:29,640 Depuis deux ans, les nazis envoient des archéologues dans le monde entier 78 00:16:29,849 --> 00:16:32,852 à la recherche d'antiquités religieuses. 79 00:16:33,061 --> 00:16:37,607 Hitler est un fanatique de la question. Les sciences occultes I'obsèdent. 80 00:16:37,815 --> 00:16:44,364 Des fouilles allemandes ont débuté dans le désert, près du Caire. 81 00:16:44,572 --> 00:16:49,327 Nous avons des renseignements mais nous n'y comprenons rien. 82 00:16:49,535 --> 00:16:56,501 "Chantier Tanis en cours. Achetez pommeau, hampe de Râ. 83 00:16:56,709 --> 00:16:59,962 "Abner Ravenwood, États-Unis. " 84 00:17:00,171 --> 00:17:02,507 Les nazis ont découvert Tanis. 85 00:17:02,715 --> 00:17:05,885 C'est quoi, pour vous, Tanis? 86 00:17:06,094 --> 00:17:12,308 Une ville où pourrait se trouver I'Arche Perdue. L'Arche d'Alliance. 87 00:17:12,517 --> 00:17:16,354 Le coffre dans lequel les Hébreux ont transporté les Dix Commandements. 88 00:17:16,562 --> 00:17:19,816 - Les Dix Commandements, les vrais? - Ceux-Ià mêmes. 89 00:17:20,024 --> 00:17:24,028 Les Tables que Moïse a rapportées du mont Sinaï et a brisées, 90 00:17:24,237 --> 00:17:29,409 si vous croyez à ce genre de choses. Vous séchiez le catéchisme? 91 00:17:29,617 --> 00:17:34,789 À leur arrivée à Canaan, les Hébreux déposèrent les morceaux dans I'Arche, 92 00:17:34,998 --> 00:17:38,376 - et I'Arche dans le temple de Salomon. - À Jérusalem. 93 00:17:38,584 --> 00:17:42,547 Elle y est restée des années, puis un jour, elle a disparu. 94 00:17:42,755 --> 00:17:46,134 - Où ça? - Nul ne sait où ni quand. 95 00:17:46,342 --> 00:17:51,806 Un pharaon égyptien, Shishak, qui a envahi Jérusalem en 980 av. J.- C., 96 00:17:52,015 --> 00:17:54,851 aurait emporté I'Arche dans la ville de Tanis, 97 00:17:55,059 --> 00:17:59,772 où il I'aurait cachée dans une salle secrète: le Puits des Âmes. 98 00:17:59,981 --> 00:18:03,526 Un an après le retour du pharaon en Égypte, 99 00:18:03,735 --> 00:18:10,116 Tanis a été ensevelie par une tempête de sable qui a duré un an. 100 00:18:10,325 --> 00:18:13,578 Rayée de la carte par la colère de Dieu. 101 00:18:21,169 --> 00:18:24,797 Pas tout à fait. C'est Abner Ravenwood, le spécialiste. 102 00:18:25,006 --> 00:18:29,761 Il est le premier à avoir étudié Tanis. Il a rassemblé des artefacts. 103 00:18:29,969 --> 00:18:33,848 C'était une obsession chez lui. Mais il n'a jamais localisé la ville. 104 00:18:34,057 --> 00:18:37,518 Pour dire vrai, nous nous méfions de M. Ravenwood. 105 00:18:37,727 --> 00:18:41,230 Son nom est cité dans ce câble nazi. 106 00:18:41,439 --> 00:18:46,402 - Balivernes. Ravenwood n'est pas nazi. - Que lui veulent les nazis, alors? 107 00:18:46,611 --> 00:18:52,283 Ils cherchent le pommeau de la hampe de Râ. Ils pensent qu'Abner le détient. 108 00:18:52,492 --> 00:18:55,036 C'est quoi, le pommeau de la hampe de Râ? 109 00:18:55,244 --> 00:19:01,209 La hampe est un grand bâton, on ignore sa taille exacte. 110 00:19:01,417 --> 00:19:05,296 À son extrémité, il y a un pommeau, très travaillé, 111 00:19:05,505 --> 00:19:08,966 en forme de soleil, avec un cristal au centre. 112 00:19:09,175 --> 00:19:15,890 On I'apporte dans une salle à Tanis, où se trouve une maquette de la ville. 113 00:19:16,099 --> 00:19:19,268 Si on place la hampe au bon endroit, à la bonne heure, 114 00:19:19,477 --> 00:19:24,899 le soleil brille à travers, et un rayon indique un point sur le sol, 115 00:19:25,108 --> 00:19:27,777 révélant I'emplacement du Puits des Âmes. 116 00:19:27,986 --> 00:19:32,657 - Où I'Arche est conservée. - C'est ça que les nazis recherchent. 117 00:19:32,865 --> 00:19:35,868 À quoi ressemble cette Arche? 118 00:19:37,078 --> 00:19:40,081 J'en ai une reproduction ici. 119 00:19:43,626 --> 00:19:45,712 La voilà. 120 00:19:52,051 --> 00:19:56,931 - Bon Dieu! - C'est ce qu'ont pensé les Hébreux. 121 00:19:57,140 --> 00:19:59,600 Ces rayons, qu'est-ce donc? 122 00:19:59,809 --> 00:20:05,356 Des éclairs. Du feu. La puissance divine, un truc du genre. 123 00:20:07,608 --> 00:20:11,362 Je commence à comprendre pourquoi Hitler s'y intéresse. 124 00:20:11,571 --> 00:20:17,410 Selon la Bible, I'Arche aurait dévasté des régions entières. 125 00:20:17,618 --> 00:20:21,539 Une armée marchant derrière I'Arche... 126 00:20:21,748 --> 00:20:24,000 serait invincible. 127 00:20:43,645 --> 00:20:45,772 Vous avez réussi, n'est-ce pas? 128 00:20:45,980 --> 00:20:49,567 - Ils veulent que tu les aides. - Oh, Marcus! 129 00:20:49,776 --> 00:20:54,822 Tu dois trouver I'Arche avant les nazis. Ils sont prêts à y mettre le prix. 130 00:20:55,031 --> 00:20:59,160 Et le musée récupérera I'Arche quand tout sera fini? 131 00:21:03,414 --> 00:21:08,211 - L'Arche d'Alliance... - C'est la consécration. 132 00:21:08,419 --> 00:21:13,091 C'est pour des missions comme celles-ci qu'on est archéologues. 133 00:21:16,010 --> 00:21:20,890 Il y a cinq ans, c'est moi qui serais parti. Je t'envie. 134 00:21:21,099 --> 00:21:25,561 Il faut que je localise Abner. Je crois savoir par où commencer. 135 00:21:29,857 --> 00:21:33,987 - Vous la croyez encore avec lui? - Possible. 136 00:21:34,195 --> 00:21:37,907 Marion est le cadet de tes soucis, crois-moi, Indy. 137 00:21:38,116 --> 00:21:40,118 Que voulez-vous dire? 138 00:21:40,326 --> 00:21:46,833 L'Homme recherche I'Arche Perdue depuis près de 3000 ans. 139 00:21:47,041 --> 00:21:50,503 Cette mission n'est pas à prendre à la légère. 140 00:21:50,712 --> 00:21:53,923 Nul ne connaît les secrets de I'Arche. 141 00:21:54,924 --> 00:21:58,344 Tu n'as jamais rien connu de semblable. 142 00:21:58,553 --> 00:22:02,682 Vous essayez de me faire peur? On croirait entendre ma mère. 143 00:22:02,890 --> 00:22:07,812 On se connaît depuis longtemps. Je ne crois pas à la magie. 144 00:22:08,021 --> 00:22:12,984 Je parle d'une découverte historique majeure, et vous du croque-mitaine. 145 00:22:13,192 --> 00:22:17,196 Et puis, je ne prends jamais aucun risque. 146 00:22:26,539 --> 00:22:28,750 Ravi de vous revoir, Pr Jones. 147 00:25:28,388 --> 00:25:31,099 Bonjour, Marion. 148 00:25:36,729 --> 00:25:39,440 Indiana Jones. 149 00:25:41,859 --> 00:25:45,446 Je savais qu'un jour tu repasserais ma porte. 150 00:25:45,655 --> 00:25:49,701 Je n'en ai jamais douté. Comme si c'était écrit. 151 00:25:49,909 --> 00:25:52,620 Qu'est-ce qui t'amène au Népal? 152 00:25:52,829 --> 00:25:55,623 Un objet de la collection de ton père. 153 00:25:55,832 --> 00:25:59,961 J'ai appris à te haïr en dix ans. 154 00:26:00,169 --> 00:26:05,591 - Je ne voulais pas te blesser. - J'étais môme, je t'aimais. C'était mal. 155 00:26:05,800 --> 00:26:10,430 - Tu savais très bien ce que tu faisais. - Aujourd'hui, je le sais. Dehors! 156 00:26:13,474 --> 00:26:18,521 Tu n'es pas obligée de me pardonner. Mais on peut peut-être s'entraider. 157 00:26:19,605 --> 00:26:25,069 J'ai besoin d'un objet de ton père. En bronze, de cette taille environ. 158 00:26:25,278 --> 00:26:29,449 - Tu vois celui dont je parle? - Oui, très bien. 159 00:26:29,657 --> 00:26:32,618 Où est Abner? 160 00:26:34,078 --> 00:26:36,164 Abner est mort. 161 00:26:40,418 --> 00:26:45,548 - Marion, je suis navré. - Tu as fichu ma vie en I'air. 162 00:26:45,757 --> 00:26:50,303 - Je ne vais pas m'excuser toute ma vie. - Si. 163 00:26:50,511 --> 00:26:53,723 - Je suis désolé. - Tout le monde est désolé. 164 00:26:53,931 --> 00:26:57,018 Abner était désolé de me traîner au bout du monde. 165 00:26:57,226 --> 00:27:00,313 Je suis désolée d'être coincée dans ce bouge. 166 00:27:00,521 --> 00:27:03,024 Tout le monde est désolé. 167 00:27:03,232 --> 00:27:07,570 Ce médaillon n'a aucune valeur. Tu vas me le donner ou pas? 168 00:27:07,779 --> 00:27:12,700 - Je ne sais pas où il est. - Débrouille-toi pour le retrouver. 169 00:27:12,909 --> 00:27:15,912 3000 dollars. 170 00:27:16,120 --> 00:27:19,749 Ça me permettra de rentrer, tout juste. 171 00:27:19,957 --> 00:27:24,420 2000 autres à notre arrivée aux États-Unis. C'est important. 172 00:27:25,672 --> 00:27:27,632 Fais-moi confiance. 173 00:27:28,675 --> 00:27:33,763 Tu sais de quel objet je parle? Tu sais où il est? 174 00:27:35,056 --> 00:27:38,476 - Repasse demain. - Pourquoi? 175 00:27:39,102 --> 00:27:42,355 Parce que je te le dis. 176 00:27:50,238 --> 00:27:53,700 À demain, Indiana Jones. 177 00:29:00,433 --> 00:29:04,228 - Bonsoir, Fräulein. - Le bar est fermé. 178 00:29:04,437 --> 00:29:09,233 Nous n'avons pas soif. 179 00:29:09,442 --> 00:29:13,696 - Que voulez-vous? - La même chose que le Pr Jones. 180 00:29:13,905 --> 00:29:18,534 Il a dû vous prévenir qu'il y aurait d'autres parties intéressées? 181 00:29:18,743 --> 00:29:21,162 Ça a dû lui sortir de la tête. 182 00:29:21,371 --> 00:29:24,248 L'horrible personnage. 183 00:29:24,457 --> 00:29:28,586 J'espère pour vous qu'il n'en a pas fait I'acquisition. 184 00:29:28,795 --> 00:29:35,802 - Pourquoi? Vous payez mieux? - Très certainement. Vous I'avez? 185 00:29:41,849 --> 00:29:45,895 Non, mais je sais où il est. 186 00:29:47,313 --> 00:29:49,774 Je vous offre un verre? 187 00:29:49,983 --> 00:29:57,615 Votre feu s'éteint. Dites-moi donc où se trouve le médaillon. 188 00:29:57,824 --> 00:30:04,622 Ecoutez, Herr Imper, j'ignore avec qui vous avez I'habitude de traiter, 189 00:30:04,831 --> 00:30:10,545 mais je ne reçois d'ordres de personne sous mon toit. 190 00:30:10,753 --> 00:30:14,549 Je vais vous montrer de quoi j'ai I'habitude. 191 00:30:17,176 --> 00:30:20,179 Lâchez-moi! 192 00:30:21,889 --> 00:30:24,767 Retirez vos sales mains! 193 00:30:30,898 --> 00:30:33,151 Attendez! Je sais être raisonnable. 194 00:30:33,359 --> 00:30:36,612 - Trop tard. - Vous n'avez pas besoin de ça. 195 00:30:39,073 --> 00:30:41,284 Attendez. 196 00:30:41,492 --> 00:30:43,786 Je vais tout vous dire. 197 00:30:43,995 --> 00:30:46,914 Je sais. 198 00:30:53,629 --> 00:30:55,715 Relâchez-la. 199 00:32:09,414 --> 00:32:11,290 Whisky. 200 00:32:19,424 --> 00:32:22,427 Abats-les. Tous les deux. 201 00:33:17,857 --> 00:33:19,901 Mon médaillon! 202 00:33:26,699 --> 00:33:31,204 Au moins, avec toi, Jones, une dame ne s'ennuie jamais! 203 00:33:31,412 --> 00:33:33,956 - Toi, alors! - Je te préviens... 204 00:33:34,165 --> 00:33:38,419 Jusqu'à ce que je touche mes 5000 $, tu vas gagner le gros lot. 205 00:33:38,628 --> 00:33:41,214 On est associés! 206 00:34:02,443 --> 00:34:05,780 LE CAIRE 207 00:34:18,459 --> 00:34:20,670 Le Caire, la cité des vivants. 208 00:34:20,878 --> 00:34:24,257 Le paradis sur terre. 209 00:34:25,717 --> 00:34:28,928 Pourquoi cette agitation? Qu'est-ce que c'est? 210 00:34:29,137 --> 00:34:31,848 D'où sort cet animal? 211 00:34:34,225 --> 00:34:36,019 Oh, non. 212 00:34:38,646 --> 00:34:42,317 Charmant. Quelle bête adorable! 213 00:34:43,651 --> 00:34:46,195 Alors, elle est la bienvenue sous notre toit. 214 00:34:46,404 --> 00:34:49,782 Ne vous sentez pas obligée à cause de moi. 215 00:34:56,497 --> 00:35:01,294 Je savais que les nazis t'engageraient, Sallah. Tu es le roi des terrassiers. 216 00:35:01,502 --> 00:35:07,467 Ça leur est égal. Ils ont recruté de force tous les terrassiers du Caire. 217 00:35:07,675 --> 00:35:10,470 Les fouilles sont gigantesques. 218 00:35:10,678 --> 00:35:16,517 Ils payent une misère. On se croirait revenus au temps des Pharaons. 219 00:35:16,726 --> 00:35:19,979 - Quand ont-ils trouvé la maquette? - Il y a trois jours. 220 00:35:20,188 --> 00:35:24,567 Ils sont plus bêtes les uns que les autres. À part un... 221 00:35:24,776 --> 00:35:28,488 Lui, il est très astucieux. Un archéologue français. 222 00:35:29,405 --> 00:35:33,451 - Il s'appelle comment? - Bellosh. 223 00:35:38,706 --> 00:35:40,875 Belloq. Belloq. 224 00:35:41,084 --> 00:35:44,671 Les Allemands ont plusieurs longueurs d'avance sur nous. 225 00:35:44,879 --> 00:35:48,383 Ils sont sur le point de découvrir le Puits des Âmes. 226 00:35:48,591 --> 00:35:51,469 Ils ne le trouveront pas sans ça. 227 00:35:52,845 --> 00:35:55,640 Qui peut nous éclairer sur ces inscriptions? 228 00:35:57,225 --> 00:36:00,812 Je connais quelqu'un qui pourrait faire notre affaire. 229 00:36:02,063 --> 00:36:07,193 Indy, une chose m'inquiète. 230 00:36:07,402 --> 00:36:10,238 Quoi donc? 231 00:36:10,446 --> 00:36:12,490 L'Arche. 232 00:36:12,699 --> 00:36:18,121 Si elle est bien à Tanis, il faut la laisser en paix. 233 00:36:18,329 --> 00:36:23,084 La mort rôde autour d'elle. Elle n'est pas d'ici-bas. 234 00:36:23,710 --> 00:36:26,587 - On avait besoin du singe? - Tu me déçois. 235 00:36:26,796 --> 00:36:29,465 Parler ainsi de notre bébé! 236 00:36:29,674 --> 00:36:34,053 - Il a la beauté de son père. - Et le Q.I. de sa mère. 237 00:36:34,262 --> 00:36:38,766 J'avais remarqué. Il est malin comme tout. 238 00:36:41,894 --> 00:36:46,607 - Où vas-tu? - Laisse-le faire. Prends une datte. 239 00:36:49,152 --> 00:36:51,946 Allez, Marion, viens! 240 00:36:52,155 --> 00:36:55,825 - C'est quoi? - Une datte. Ça se mange. 241 00:37:44,791 --> 00:37:49,170 Pourquoi n'as-tu pas une femme et neuf enfants comme Sallah? 242 00:37:49,379 --> 00:37:52,382 Qui te dit le contraire? 243 00:37:52,590 --> 00:37:55,426 Moi. Papa t'a percé à jour dès le début. 244 00:38:04,769 --> 00:38:07,563 - Il te traitait de minus. - Il était trop bon. 245 00:38:07,772 --> 00:38:11,818 Le minus le plus doué qu'il ait formé. Il t'aimait comme un fils. 246 00:38:12,026 --> 00:38:15,780 - Il t'a tout transmis. - Tout sauf toi. 247 00:38:33,047 --> 00:38:35,842 Marion, va-t'en! Baisse-toi! 248 00:39:17,508 --> 00:39:18,843 C'est ça! 249 00:40:30,915 --> 00:40:33,584 À I'aide! Par ici, Indy! 250 00:40:33,793 --> 00:40:36,421 Laissez-moi passer! Dégagez! 251 00:40:37,588 --> 00:40:40,383 À I'aide! 252 00:40:44,178 --> 00:40:47,473 Vous n'avez pas le droit! Je suis américaine. 253 00:40:53,062 --> 00:40:55,815 Indiana Jones! À I'aide, Jones! 254 00:41:35,688 --> 00:41:38,483 EXPLOSIFS 255 00:42:07,178 --> 00:42:09,055 Marion... 256 00:43:14,620 --> 00:43:17,081 Vous me cherchiez? 257 00:43:25,423 --> 00:43:27,967 - Belloq. - Bonjour, Pr Jones. 258 00:43:28,176 --> 00:43:32,430 - Je devrais vous abattre sur-le-champ. - Devant témoins? 259 00:43:33,723 --> 00:43:36,309 Ces Arabes se moquent bien qu'on s'entretue. 260 00:43:36,517 --> 00:43:39,646 Ils ne se mêleront pas de nos histoires. 261 00:43:39,854 --> 00:43:44,525 C'est vous qui avez mêlé la fille à cette histoire. Asseyez-vous, vous titubez. 262 00:43:44,734 --> 00:43:48,196 Comportons-nous au moins en êtres civilisés. 263 00:43:58,498 --> 00:44:01,501 Vous choisissez toujours aussi mal vos amis. 264 00:44:01,709 --> 00:44:06,422 Dommage que tout s'arrête, après tant de rencontres enrichissantes. 265 00:44:06,631 --> 00:44:11,886 Je le déplore presque. Où retrouverai-je un adversaire digne de moi? 266 00:44:12,095 --> 00:44:15,014 Dans les égouts du coin. 267 00:44:16,599 --> 00:44:22,230 Nous sommes pareils tous les deux. L'archéologie est notre religion. 268 00:44:22,438 --> 00:44:26,567 Mais notre foi a perdu de sa pureté. 269 00:44:26,776 --> 00:44:30,071 Nos méthodes se ressemblent, quoi que vous en dites. 270 00:44:30,279 --> 00:44:36,411 Je suis votre part sombre. Un rien vous ferait basculer de mon côté. 271 00:44:36,619 --> 00:44:42,333 - Hors de la lumière. - Vous devenez désagréable. 272 00:44:42,542 --> 00:44:46,379 Vous savez que je dis vrai. 273 00:44:46,587 --> 00:44:52,844 Regardez. Cette montre ne vaut rien. Un camelot me I'a vendue 10 $. 274 00:44:53,052 --> 00:44:57,849 Je I'enfouis 1000 ans sous le sable, sa valeur devient inestimable. 275 00:44:58,057 --> 00:45:04,314 Comme I'Arche. Beaucoup tueraient pour I'avoir. Vous et moi compris. 276 00:45:04,522 --> 00:45:07,900 Et votre patron, der Führer? 277 00:45:08,109 --> 00:45:11,362 Je croyais qu'il était impatient de se I'approprier. 278 00:45:11,571 --> 00:45:16,159 Chaque chose en son temps. Quand j'aurai fini de I'étudier. 279 00:45:16,367 --> 00:45:19,787 Jones, comprenez-vous bien ce qu'est I'Arche? 280 00:45:19,996 --> 00:45:24,667 C'est un émetteur. Une radio pour parler à Dieu. 281 00:45:24,876 --> 00:45:28,296 Et elle est à ma portée. 282 00:45:28,504 --> 00:45:31,924 Vous voulez parler à Dieu? 283 00:45:32,133 --> 00:45:35,553 Allons le voir ensemble. Je n'ai rien de mieux à faire. 284 00:45:37,013 --> 00:45:42,143 Tonton Indy! Rentre à la maison! 285 00:45:43,728 --> 00:45:49,108 La prochaine fois, Jones, il faudra plus que des enfants pour vous sauver. 286 00:46:04,666 --> 00:46:10,838 Je me doutais que tu serais Ià. Plus efficaces que les Marines, hein? 287 00:46:19,013 --> 00:46:24,477 - Marion est morte. - Je sais. Je suis navré. 288 00:46:24,686 --> 00:46:29,148 La vie continue, Indy. C'est la vérité. 289 00:46:32,193 --> 00:46:36,239 J'ai beaucoup de choses à te dire. D'abord, on les raccompagne. 290 00:46:36,447 --> 00:46:39,575 Ensuite, je t'emmène voir le vieillard. 291 00:47:29,208 --> 00:47:33,463 Comment Belloq a-t-il fait? Où a-t-il trouvé un double du médaillon? 292 00:47:33,671 --> 00:47:36,883 Il n'existe aucune reproduction, aucune copie. 293 00:47:37,091 --> 00:47:39,552 C'est ce que j'ai vu de mes propres yeux. 294 00:47:39,761 --> 00:47:43,723 Un pommeau comme celui-ci, aux bords plus sommaires. 295 00:47:43,931 --> 00:47:46,809 En son centre, le Français a enchâssé un cristal, 296 00:47:47,018 --> 00:47:54,150 et autour, sur un côté, des inscriptions sont gravées, comme sur le tien. 297 00:47:55,276 --> 00:47:58,696 Ils ont fait les calculs dans la salle des cartes? 298 00:47:58,905 --> 00:48:02,533 Ce matin. Belloq et le chef allemand, Dietrich. 299 00:48:02,742 --> 00:48:08,873 Ensuite, ils nous ont indiqué où creuser, loin du campement. 300 00:48:09,624 --> 00:48:14,879 - Le Puits des Âmes, hein? - Venez, approchez. 301 00:48:15,088 --> 00:48:20,593 - Venez, asseyez-vous. - Qu'est-ce que c'est? 302 00:48:20,802 --> 00:48:24,889 Une mise en garde: laissez I'Arche d'Alliance en paix. 303 00:48:25,098 --> 00:48:28,726 Et la hauteur de la hampe? Belloq I'a trouvée dessus? 304 00:48:28,935 --> 00:48:34,607 Oui, elle est indiquée ici. À I'ancienne. 6 kadams de haut. 305 00:48:34,816 --> 00:48:37,568 - 183 cm environ. - Attendez! 306 00:48:39,612 --> 00:48:46,661 Soustrayez un kadam en I'honneur du Dieu hébreu, à qui appartient I'Arche. 307 00:48:58,756 --> 00:49:03,386 Tu es certain que leur pommeau n'était gravé que d'un seul côté? 308 00:49:04,470 --> 00:49:10,393 La hampe de Belloq est trop longue. Ils creusent au mauvais endroit! 309 00:49:11,519 --> 00:49:16,607 Je suis le monarque des mers Je suis le roi de... 310 00:49:26,868 --> 00:49:29,579 Pas bonnes, ces dattes. 311 00:49:43,843 --> 00:49:48,222 Je vous avais dit que votre câble à Berlin était prématuré. 312 00:49:48,431 --> 00:49:54,270 L'archéologie n'est pas une science exacte. Elle est imprévisible. 313 00:49:54,479 --> 00:49:59,484 Le Führer s'impatiente. Il exige des rapports réguliers et des avancées. 314 00:49:59,692 --> 00:50:02,236 - Vous m'avez faire croire... - Rien du tout! 315 00:50:02,445 --> 00:50:04,864 J'ai juste dit que cela s'annonçait bien. 316 00:50:05,073 --> 00:50:09,410 En tenant compte de nos informations, mes calculs sont corrects. 317 00:50:09,619 --> 00:50:12,872 Ils ne font pas les choses à moitié! 318 00:50:13,081 --> 00:50:17,418 - Quand le soleil atteint-il la maquette? - Vers 9 heures. 319 00:50:17,627 --> 00:50:19,671 Il n'y a pas de temps à perdre. 320 00:50:19,879 --> 00:50:22,966 - Où recherchent-ils le Puits? - Sur cette crête. 321 00:50:23,174 --> 00:50:26,010 - Mais la maquette est par Ià. - Allons-y! 322 00:54:33,091 --> 00:54:35,051 Sallah? 323 00:54:35,885 --> 00:54:38,012 Sallah! 324 00:54:57,824 --> 00:55:01,953 Vous voulez de I'eau? Je vais vous en chercher. 325 00:55:03,496 --> 00:55:06,374 Je vous apporte de I'eau, pas de problème. 326 00:55:21,055 --> 00:55:25,727 Je te croyais morte. Ils ont dû te changer de panier. 327 00:55:28,730 --> 00:55:31,983 - Tu es blessée? - Non. Fais-moi sortir de Ià. 328 00:55:32,191 --> 00:55:36,404 Ils vont revenir d'un instant à I'autre. Détache-moi, vite. 329 00:55:36,612 --> 00:55:40,783 Ils n'arrêtent pas de m'interroger sur toi, sur ce que tu sais. 330 00:55:43,911 --> 00:55:46,247 Qu'y a-t-il? Détache-moi. 331 00:55:46,456 --> 00:55:49,917 - Je sais où est I'Arche. - L'Arche est ici? 332 00:55:50,126 --> 00:55:53,004 Je viens avec toi. Fais-moi sortir d'ici! 333 00:55:53,212 --> 00:55:56,257 Si je te libère, ils vont nous chercher partout. 334 00:55:56,466 --> 00:55:59,969 Fais-moi sortir, Jones. T'es dingue? 335 00:56:00,803 --> 00:56:07,310 Je m'en veux de te faire ça, mais si tu ne joues pas le jeu, c'est fichu. 336 00:56:08,394 --> 00:56:11,397 Je reviens te chercher. 337 00:56:57,235 --> 00:56:58,569 C'est Ià. 338 00:56:59,821 --> 00:57:05,410 Peut-être que I'Arche attend dans une antichambre qu'on la découvre. 339 00:57:05,618 --> 00:57:08,621 Peut-être qu'un détail nous a échappé. 340 00:57:08,830 --> 00:57:12,917 - Peut-être que la fille peut nous aider. - Je suis du même avis. 341 00:57:13,126 --> 00:57:18,589 Le pommeau lui appartenait. Si on le lui demande avec insistance, elle parlera. 342 00:57:18,798 --> 00:57:21,426 Je vous dis qu'elle ne sait rien. 343 00:57:21,634 --> 00:57:25,430 Ne faites pas I'effarouché. Je connais votre réputation. 344 00:57:25,638 --> 00:57:29,309 Mais ne vous inquiétez pas. J'ai I'homme de la situation. 345 00:58:58,856 --> 00:59:01,943 Indy, une plaque de pierre! 346 00:59:06,030 --> 00:59:09,742 Dégagez-la. Trouvez ses contours. 347 00:59:25,591 --> 00:59:28,261 Bien, bien! Regarde, Indy! 348 00:59:28,469 --> 00:59:34,058 - Utilisez les leviers. - Tous ensemble, les gars! 349 00:59:34,267 --> 00:59:36,769 Poussez! 350 00:59:40,398 --> 00:59:45,486 Glissez-les par-dessous. Comme ça. Attention les doigts de pieds! 351 00:59:52,869 --> 00:59:55,496 Doucement. 352 01:00:06,382 --> 01:00:08,551 Pardon, Indy. 353 01:00:09,927 --> 01:00:13,640 Indy, pourquoi le sol remue-t-il? 354 01:00:15,725 --> 01:00:18,227 Passe-moi ta torche. 355 01:00:47,590 --> 01:00:51,302 Des serpents. Pourquoi faut-il que ce soient des serpents? 356 01:00:55,056 --> 01:00:58,768 Des aspics. Très dangereux. 357 01:01:00,603 --> 01:01:03,147 Toi d'abord. 358 01:01:21,624 --> 01:01:26,212 Si vous vous enfuyez, vous devrez marcher 20 jours en plein désert. 359 01:01:26,421 --> 01:01:28,589 Mangez d'abord un morceau. 360 01:01:35,430 --> 01:01:37,807 Je m'excuse pour ce mauvais traitement. 361 01:01:38,016 --> 01:01:42,395 Pas d'eau, pas de nourriture. Sympathiques, vos amis! 362 01:01:42,603 --> 01:01:47,108 À ce stade de mon travail, certains maux sont nécessaires. 363 01:01:47,317 --> 01:01:51,738 Ce ne sont pas mes amis. Avec les relations qu'il faut, 364 01:01:51,946 --> 01:01:56,826 même dans ce coin du monde, on peut rester civilisé. 365 01:01:58,036 --> 01:02:02,999 - Splendide. - J'aimerais beaucoup vous voir dedans. 366 01:02:04,667 --> 01:02:07,420 Ben voyons. 367 01:02:10,673 --> 01:02:12,884 Très bien. 368 01:02:20,433 --> 01:02:23,686 Qu'avez-vous à boire par ici? 369 01:02:25,271 --> 01:02:28,858 Le temps nous est compté. Ils vont venir vous torturer. 370 01:02:29,067 --> 01:02:35,907 Je n'y pourrai rien, à moins que vous me donniez de quoi les calmer. 371 01:02:36,115 --> 01:02:42,121 Des renseignements que je monnaierai contre votre tranquillité. 372 01:02:42,330 --> 01:02:46,626 Je vous ai dit tout ce que je savais. Je ne dois rien à Jones. 373 01:02:46,834 --> 01:02:49,212 Il ne me cause que des ennuis. 374 01:02:56,052 --> 01:02:58,596 Marion, vous êtes magnifique. 375 01:03:03,017 --> 01:03:05,603 Nous pouvons nous passer d'un chaperon. 376 01:03:09,023 --> 01:03:12,276 Allez-y... sans à-coups. 377 01:03:14,821 --> 01:03:19,409 Plus bas, encore. Doucement. 378 01:03:19,617 --> 01:03:22,161 Tout va bien, Indy? 379 01:03:24,205 --> 01:03:27,959 Mollo, les gars, mollo. 380 01:03:47,061 --> 01:03:49,314 Je t'avais dit que tout irait bien. 381 01:04:15,173 --> 01:04:17,800 Sallah, descends! 382 01:04:36,361 --> 01:04:38,738 Servez-moi. 383 01:06:32,185 --> 01:06:34,937 C'est bon. 384 01:06:36,439 --> 01:06:38,483 Houp! 385 01:06:44,280 --> 01:06:47,450 Il sort d'où cet alcool, René? 386 01:06:47,659 --> 01:06:52,038 J'ai été élevé à ça. Ma famille le produit. 387 01:07:21,442 --> 01:07:24,821 Il faut que j'y aille, René. 388 01:07:27,407 --> 01:07:29,784 Vous m'êtes sympathique, René, très. 389 01:07:29,993 --> 01:07:33,538 On se reverra peut-être dans de meilleures circonstances. 390 01:07:37,542 --> 01:07:40,837 Comme on se retrouve, Fräulein. 391 01:07:41,045 --> 01:07:44,299 Les Américaines, vous êtes toutes pareilles. 392 01:07:45,383 --> 01:07:49,053 Vos toilettes sont toujours inadéquates. 393 01:08:19,459 --> 01:08:21,502 Alors... 394 01:08:24,047 --> 01:08:26,007 de quoi allons-nous discuter? 395 01:09:44,002 --> 01:09:47,130 C'est bon, enlevez. 396 01:09:47,338 --> 01:09:49,382 Tout doux! 397 01:09:50,591 --> 01:09:55,013 - Vous êtes aussi têtu qu'elle. - Elle vous plaît trop. 398 01:09:55,221 --> 01:09:58,558 Vos méthodes archéologiques sont primaires. 399 01:09:58,766 --> 01:10:04,731 Vous chercheriez de la porcelaine avec un... bulldozer. 400 01:10:08,651 --> 01:10:10,069 Réveillez vos hommes! 401 01:10:10,278 --> 01:10:14,907 - Indy, les torches s'éteignent. - Remonte. 402 01:10:34,636 --> 01:10:38,264 - Sallah. - Bonjour! 403 01:10:38,473 --> 01:10:43,478 Pr Jones, que faites-vous dans cet endroit peu accueillant? 404 01:10:43,686 --> 01:10:45,563 Descendez, je vous montrerai. 405 01:10:45,772 --> 01:10:51,319 Merci, mais nous sommes très bien où nous sommes. N'est-ce pas? 406 01:10:51,527 --> 01:10:55,198 Oui, nous sommes très bien ici. 407 01:10:55,406 --> 01:11:00,453 Une nouvelle fois, ce qui vous a brièvement appartenu me revient. 408 01:11:01,371 --> 01:11:04,165 Quelle fin adéquate! 409 01:11:04,374 --> 01:11:08,211 Vous allez devenir un ajout permanent à ce site archéologique. 410 01:11:08,419 --> 01:11:13,383 Qui sait? Dans mille ans, vous vaudrez peut-être quelque chose. 411 01:11:13,591 --> 01:11:16,886 - Fils de pute. - Nous allons devoir vous quitter. 412 01:11:17,095 --> 01:11:23,685 Notre découverte est attendue à Berlin. Rassurez-vous, vous ne serez pas seul. 413 01:11:23,893 --> 01:11:26,688 Salaud, lâchez-moi! Arrêtez! 414 01:11:31,901 --> 01:11:33,319 Tiens bon! 415 01:11:35,363 --> 01:11:38,491 Ne tombe pas. J'ai une idée. 416 01:11:42,870 --> 01:11:45,957 Sale traître, ne me touche pas! 417 01:11:52,922 --> 01:11:54,966 Des serpents... 418 01:11:56,384 --> 01:11:58,052 À tes pieds! 419 01:11:58,261 --> 01:12:03,266 - La fille était à moi! - Seule notre mission compte. 420 01:12:05,893 --> 01:12:09,897 Parfois je me demande si vous ne I'oubliez pas. 421 01:12:10,106 --> 01:12:14,777 - C'est la vie, chérie. - Salauds, vous me le paierez! 422 01:12:42,555 --> 01:12:46,267 Prends une torche. Brandis-la devant tout ce qui ondule. 423 01:12:46,476 --> 01:12:49,020 Ça ondule de partout ici! 424 01:12:52,190 --> 01:12:54,984 - Indy! - Bordel! 425 01:12:58,821 --> 01:13:03,034 - Qui t'a donné cette robe? Lui? - J'essayais de m'enfuir. 426 01:13:03,242 --> 01:13:06,454 - On ne dirait pas. - Et toi, t'étais où? 427 01:13:06,663 --> 01:13:09,624 - Qu'est-ce que tu fais? - Ta robe a pris feu! 428 01:13:12,126 --> 01:13:14,671 - Comment sort-on de Ià? - J'y travaille. 429 01:13:14,879 --> 01:13:16,714 Travaille plus vite! 430 01:13:23,012 --> 01:13:25,723 - Où vas-tu? - De I'autre côté de ce mur. 431 01:13:26,599 --> 01:13:31,646 - Prépare-toi à fuir, quoi qu'il arrive. - Que veux-tu dire? 432 01:13:42,699 --> 01:13:46,661 Indy! Ne me laisse pas toute seule. 433 01:14:13,438 --> 01:14:19,444 - C'est bon, tiens-toi prête! - Indy, la torche s'éteint! 434 01:15:24,425 --> 01:15:26,552 Regarde, regarde! 435 01:16:05,258 --> 01:16:10,096 Ils envoient I'Arche par avion. Le temps qu'ils la chargent, on sera à bord. 436 01:16:15,184 --> 01:16:19,939 Monsieur, buvons à notre succès dans le désert. À I'Arche! 437 01:16:20,148 --> 01:16:23,735 Quand nous serons très loin d'ici, et pas avec vous. 438 01:19:19,619 --> 01:19:21,996 Surveillez I'Arche! 439 01:19:27,251 --> 01:19:29,796 Attention! 440 01:19:39,389 --> 01:19:41,599 - Oh, non! - Marion! 441 01:19:41,808 --> 01:19:44,769 Je suis enfermée! 442 01:19:46,896 --> 01:19:50,858 - Indy, je suis coincée. - Le loquet! 443 01:19:53,653 --> 01:19:55,446 Je suis coincée. 444 01:19:55,655 --> 01:19:58,783 Indy, j'arrive pas à ouvrir. 445 01:20:28,730 --> 01:20:31,065 - C'est coincé. - Tourne-le. 446 01:20:31,274 --> 01:20:33,943 - C'est coincé. - Laisse tomber. Recule-toi! 447 01:20:55,506 --> 01:20:57,675 Éloignez I'Arche sur-le-champ. 448 01:20:57,884 --> 01:21:01,512 Chargez-la sur le camion. On prendra I'avion au Caire. 449 01:21:01,721 --> 01:21:05,058 Gobler, je veux une protection renforcée. 450 01:21:10,813 --> 01:21:12,690 Jones! 451 01:21:18,071 --> 01:21:23,159 Sapristi, mes amis! Quel bonheur, vous n'êtes pas morts! 452 01:21:23,368 --> 01:21:28,706 Il n'y a pas de temps à perdre. L'Arche part en camion pour Le Caire. 453 01:21:28,915 --> 01:21:31,668 En camion? Lequel? 454 01:21:59,696 --> 01:22:01,322 On y va! 455 01:22:09,539 --> 01:22:13,167 Retourne au Caire. Organise notre traversée pour I'Angleterre. 456 01:22:13,376 --> 01:22:19,340 Par les airs ou la mer. Rendez-vous chez Omar. Je vais rattraper ce camion. 457 01:22:19,549 --> 01:22:24,220 - Comment tu vas faire? - J'en sais rien. J'improviserai. 458 01:30:04,722 --> 01:30:07,850 Ça y est, tout est arrangé. L'Arche est à bord. 459 01:30:08,059 --> 01:30:11,020 On n'attendait plus que toi, ou ce qu'il en reste. 460 01:30:11,229 --> 01:30:13,856 - Ce sont des hommes de confiance? - Oui. 461 01:30:15,441 --> 01:30:17,986 M. Katanga. 462 01:30:20,446 --> 01:30:25,118 M. Katanga, voici mes amis. Ils font partie de ma famille. 463 01:30:25,326 --> 01:30:28,538 Je le saurai, si vous les traitez mal. 464 01:30:28,746 --> 01:30:30,915 Je leur laisse ma cabine. 465 01:30:31,124 --> 01:30:35,461 M. Jones, j'ai beaucoup entendu parler de vous. 466 01:30:35,670 --> 01:30:39,716 Vous êtes en tous points comme je I'imaginais. 467 01:30:43,386 --> 01:30:45,054 Au revoir. 468 01:30:47,473 --> 01:30:52,687 Veillez I'un sur I'autre. Vous me manquez déjà. 469 01:30:53,855 --> 01:30:56,190 Tu es mon ami. 470 01:31:03,281 --> 01:31:05,366 Pour Fayah. 471 01:31:06,576 --> 01:31:10,330 Pour vos enfants. Et celui-ci, pour vous. 472 01:31:15,418 --> 01:31:17,170 Merci. 473 01:31:25,803 --> 01:31:30,975 Un matelot britannique Est une âme virevoltante 474 01:31:31,184 --> 01:31:35,229 Aussi libre qu'un oiseau Des montagnes 475 01:31:35,438 --> 01:31:40,943 Son poing déterminé Est prêt à affronter... 476 01:31:49,911 --> 01:31:51,913 Où étais-tu? 477 01:31:52,121 --> 01:31:56,918 - J'ai fait un brin de toilette. - Où as-tu déniché cette tenue? 478 01:31:57,126 --> 01:31:59,379 - Il me I'a donné. - Qui ça, "il"? 479 01:31:59,587 --> 01:32:04,008 Katanga. Je sens que ces pirates ont I'habitude d'avoir des femmes à bord. 480 01:32:04,217 --> 01:32:07,762 - C'est très joli. - C'est vrai? 481 01:32:07,971 --> 01:32:11,057 - Oui. - Vraiment? 482 01:32:22,777 --> 01:32:24,988 Tu disais? 483 01:32:30,702 --> 01:32:33,538 Je n'ai pas besoin d'aide. 484 01:32:33,746 --> 01:32:39,752 Si... Tu n'es plus le même qu'il y a dix ans. 485 01:32:39,961 --> 01:32:44,757 C'est pas les années, chérie, c'est le kilométrage. 486 01:32:51,639 --> 01:32:55,560 Je n'ai pas besoin d'une infirmière. Je veux juste dormir. 487 01:32:55,810 --> 01:32:59,897 - C'est quoi, ça? - Va-t'en! Oui, ça fait mal. 488 01:33:00,982 --> 01:33:04,652 Bon sang, Indy. Où n'as-tu pas mal? 489 01:33:04,861 --> 01:33:07,071 Ici. 490 01:33:12,243 --> 01:33:14,287 Ici. 491 01:33:22,462 --> 01:33:25,423 Ça ne fait pas trop mal. 492 01:33:33,890 --> 01:33:35,975 Ici. 493 01:34:03,962 --> 01:34:07,840 Décidément, il y a un temps pour tout. 494 01:34:34,659 --> 01:34:37,036 - Qu'y a-t-il? - Les moteurs sont coupés. 495 01:34:37,245 --> 01:34:39,497 Je vais aller voir. 496 01:34:49,632 --> 01:34:53,094 - Que se passe-t-il? - Des visiteurs de haut rang. 497 01:34:54,846 --> 01:34:59,350 Toi et la fille, filez vous cacher dans la cale. Vite! 498 01:35:21,748 --> 01:35:24,292 Ne me touchez pas! 499 01:36:08,336 --> 01:36:11,714 - Et Jones? - Aucune trace de lui. 500 01:36:11,923 --> 01:36:14,342 Jones est mort. 501 01:36:16,552 --> 01:36:19,931 Je I'ai tué. Il était inutile. 502 01:36:20,765 --> 01:36:27,188 La fille, elle, vaut de I'argent Ià où on va. On la vendra à bon prix. 503 01:36:29,399 --> 01:36:33,194 Herr Colonel, prenez la caisse si ça vous chante. 504 01:36:33,403 --> 01:36:37,156 Mais laissez-nous la fille. En compensation. 505 01:36:37,365 --> 01:36:42,662 Sauvage! Vous n'êtes pas en position de réclamer quoi que ce soit. 506 01:36:42,870 --> 01:36:48,376 Nous prenons ce qui nous plaît. Puis nous déciderons de vous couler ou non. 507 01:36:51,045 --> 01:36:55,216 La fille vient avec moi. Une avance sur mes honoraires. 508 01:36:55,425 --> 01:36:58,303 Votre Führer serait d'accord. 509 01:36:58,511 --> 01:37:04,726 Si elle manque de docilité, je remettrai son sort entre vos mains. 510 01:37:04,976 --> 01:37:06,978 Veuillez m'excuser. 511 01:37:22,410 --> 01:37:25,622 M. Jones est introuvable. Je I'ai cherché partout. 512 01:37:25,830 --> 01:37:28,249 Il est forcément à bord. 513 01:37:28,458 --> 01:37:32,295 - Cherche encore. - Je I'ai trouvé. 514 01:37:32,503 --> 01:37:34,922 - Où ça? - Là. 515 01:40:00,735 --> 01:40:03,905 L'autel a été préparé selon vos instructions. 516 01:40:04,113 --> 01:40:08,201 Bien. Portez-y immédiatement I'Arche. 517 01:40:12,830 --> 01:40:17,543 L'idée de ce rituel juif me met mal à I'aise. 518 01:40:19,087 --> 01:40:21,547 Est-il vraiment nécessaire? 519 01:40:21,756 --> 01:40:25,343 Répondez-moi: seriez-vous plus à I'aise 520 01:40:25,551 --> 01:40:29,430 si vous ouvriez I'Arche à Berlin devant votre Führer, 521 01:40:29,639 --> 01:40:33,810 sans savoir si I'Alliance sacrée se trouve bien à I'intérieur, 522 01:40:34,018 --> 01:40:37,063 si votre mission a été accomplie, 523 01:40:37,271 --> 01:40:40,858 si vous avez trouvé la véritable Arche? 524 01:42:16,704 --> 01:42:20,208 Je vais faire sauter I'Arche, René. 525 01:42:25,046 --> 01:42:29,050 Votre obstination ne lasse pas de me surprendre. 526 01:42:29,258 --> 01:42:33,721 - Encore pire qu'un mercenaire. - Pr Jones... 527 01:42:36,557 --> 01:42:39,018 Vous ne vous échapperez pas de cette île. 528 01:42:39,227 --> 01:42:44,357 Si chacun y met du sien, si. Je veux seulement la fille. 529 01:42:48,736 --> 01:42:54,534 - Si nous refusons? - Votre Führer perd son joujou. 530 01:42:54,742 --> 01:42:58,663 Écartez-vous. Que tout le monde se recule. 531 01:42:58,871 --> 01:43:01,749 C'est bon, Jones, vous avez gagné. 532 01:43:03,001 --> 01:43:05,378 Faites-la sauter. 533 01:43:10,550 --> 01:43:15,596 Faites-la sauter. Renvoyez-la à Dieu. 534 01:43:16,556 --> 01:43:20,560 Vous avez consacré votre vie à I'archéologie. 535 01:43:20,768 --> 01:43:24,856 L'Arche recèle des trésors qui dépassent toutes vos espérances. 536 01:43:25,064 --> 01:43:28,693 Vous tenez autant que moi à voir ce qu'elle contient. 537 01:43:29,652 --> 01:43:34,866 Indiana, nous ne faisons que traverser I'Histoire. 538 01:43:36,117 --> 01:43:41,664 L'Arche, elle, est au cœur de I'Histoire. 539 01:43:51,549 --> 01:43:52,967 Agissez à votre guise. 540 01:46:28,665 --> 01:46:33,419 Marion, ne regarde pas, quoi qu'il arrive. 541 01:47:02,407 --> 01:47:04,284 Quelle splendeur! 542 01:47:14,669 --> 01:47:18,339 - Indy? - Ne regarde pas. Ferme les yeux! 543 01:49:10,660 --> 01:49:13,788 Vous avez rendu un fier service à votre pays. 544 01:49:13,997 --> 01:49:17,667 Nous espérons que notre arrangement vous convient. 545 01:49:17,875 --> 01:49:21,170 Le pécuniaire, oui. Mais le reste est inadmissible. 546 01:49:21,379 --> 01:49:25,842 - L'affaire est classée, alors. - Où est I'Arche? 547 01:49:27,218 --> 01:49:31,681 Je croyais la question réglée. L'Arche est à I'abri. 548 01:49:31,889 --> 01:49:35,435 - De qui? - Son pouvoir dépasse I'entendement. 549 01:49:35,643 --> 01:49:38,980 - Elle doit être étudiée. - Ce sera fait. 550 01:49:39,188 --> 01:49:42,817 Je vous le certifie, Pr Brody. Pr Jones. 551 01:49:43,026 --> 01:49:47,280 Nos meilleurs éléments I'étudient en ce moment même. 552 01:49:47,488 --> 01:49:52,869 - Qui ça? - Nos meilleurs éléments. 553 01:49:55,663 --> 01:49:58,916 Comment ça s'est passé? Tu fais une de ces têtes. 554 01:49:59,125 --> 01:50:01,794 - Bureaucrates! - Qu'ont-ils dit? 555 01:50:02,962 --> 01:50:08,635 - Ils ne savent pas ce qu'ils ont. - Moi, je sais ce que j'ai. 556 01:50:08,843 --> 01:50:12,472 Viens, je t'offre un verre. 557 01:50:13,598 --> 01:50:17,018 Allez, un verre? 558 01:50:37,914 --> 01:50:40,166 SECRET DÉFENSE INTERDICTION D'OUVRIR