1 00:01:57,409 --> 00:01:58,743 Pied à terre! 2 00:02:05,417 --> 00:02:07,377 Herman a le mal de cheval! 3 00:02:14,258 --> 00:02:17,219 Que personne ne s'éloigne! 4 00:02:17,594 --> 00:02:20,222 Certains passages font plusieurs kilomètres. 5 00:02:30,606 --> 00:02:33,401 Je ne crois pas que ce soit une bonne idée. 6 00:02:38,114 --> 00:02:39,449 Qu'est-ce que c'est? 7 00:03:05,099 --> 00:03:07,810 - Vous avez trouvé quelque chose? - Rien. Creusez! 8 00:03:08,144 --> 00:03:09,770 Le gosse a quelque chose. 9 00:03:12,981 --> 00:03:14,608 J'ai quelque chose, Fedora. 10 00:03:21,990 --> 00:03:23,283 Regardez! 11 00:03:24,743 --> 00:03:26,411 - On est riches! - La ferme! 12 00:03:26,661 --> 00:03:28,455 On est riches, hein? 13 00:03:30,831 --> 00:03:31,957 Indy? 14 00:03:35,002 --> 00:03:36,462 Qu'est-ce qu'ils font? 15 00:03:37,004 --> 00:03:39,298 Indiana? 16 00:03:44,345 --> 00:03:46,472 Il faut trouver d'autres choses. 17 00:03:46,847 --> 00:03:48,516 C'est la croix de Coronado. 18 00:03:49,349 --> 00:03:51,810 Cortés la lui avait donnée en 1520. 19 00:03:58,650 --> 00:04:02,112 C'est une relique importante. Sa place est dans un musée. 20 00:04:03,363 --> 00:04:08,326 Va dire à Havelock et au shérif que ces hommes pillent ces grottes. 21 00:04:08,535 --> 00:04:10,327 C'est juste un serpent! 22 00:04:10,869 --> 00:04:11,995 Tu m'as entendu? 23 00:04:12,371 --> 00:04:17,167 Oui. Havelock. Le shérif. Qu'est-ce que tu vas faire? 24 00:04:18,377 --> 00:04:21,088 Je ne sais pas, mais je vais trouver. 25 00:04:26,885 --> 00:04:28,762 Creusez plus, parlez moins! 26 00:04:44,361 --> 00:04:45,696 Il a pris notre truc! 27 00:04:53,077 --> 00:04:57,373 M. Havelock! N'importe qui! Tout le monde est perdu sauf moi? 28 00:04:57,582 --> 00:04:58,875 Il est Ià! 29 00:05:17,267 --> 00:05:18,602 Attends qu'on t'attrape! 30 00:05:24,941 --> 00:05:26,276 Reviens! 31 00:05:39,330 --> 00:05:40,664 Allez, rattrapez-le! 32 00:06:57,196 --> 00:06:58,573 Laisse-moi faire! 33 00:07:36,734 --> 00:07:38,194 Nom d'un chien! 34 00:08:02,218 --> 00:08:03,552 Allez, mon garçon! 35 00:08:05,930 --> 00:08:07,723 Tu ne peux plus t'en sortir. 36 00:08:40,629 --> 00:08:42,005 Lance ton fouet! 37 00:08:52,307 --> 00:08:54,600 Tu as du cran! Mais cet objet est à moi. 38 00:08:54,976 --> 00:08:56,310 Il appartient à Coronado. 39 00:08:56,519 --> 00:08:58,604 Lui et ses descendants sont morts. 40 00:08:58,813 --> 00:09:01,107 Cette croix a sa place dans un musée. 41 00:09:01,315 --> 00:09:02,775 Rends-moi ça! 42 00:09:06,070 --> 00:09:08,197 Un serpent! 43 00:09:08,489 --> 00:09:10,116 Ne le laissez pas s'échapper! 44 00:09:11,325 --> 00:09:12,951 Fourgon magique? 45 00:09:15,287 --> 00:09:17,539 Attention! Il peut ressortir par ici. 46 00:09:34,056 --> 00:09:36,975 Allez, fiston! Sors de ta boîte! 47 00:10:03,793 --> 00:10:05,127 Père! 48 00:10:12,885 --> 00:10:14,427 - Dehors! - C'est important! 49 00:10:14,636 --> 00:10:15,970 Compte jusqu'à vingt. 50 00:10:16,179 --> 00:10:18,264 - Non, écoute... - Junior! 51 00:10:18,556 --> 00:10:19,849 1... 2... 3... 4... 52 00:10:20,558 --> 00:10:21,893 En grec! 53 00:10:34,738 --> 00:10:39,535 Que celui qui a enluminé ceci m'illumine! 54 00:10:45,249 --> 00:10:46,875 J'ai amené le shérif. 55 00:10:48,752 --> 00:10:51,588 Je voulais vous voir. Il y avait cinq ou six hommes... 56 00:10:51,797 --> 00:10:54,048 Très bien. Tu I'as toujours? 57 00:10:54,424 --> 00:10:56,551 Oui, monsieur. La voilà! 58 00:10:57,593 --> 00:10:59,429 Je suis content. 59 00:11:00,430 --> 00:11:04,600 Comme ça, son vrai propriétaire ne portera pas plainte. 60 00:11:06,310 --> 00:11:09,981 Il a cinq ou six témoins. 61 00:11:32,795 --> 00:11:34,130 Au revoir. 62 00:11:38,633 --> 00:11:40,427 Tu as perdu aujourd'hui. 63 00:11:41,470 --> 00:11:43,764 Tu n'es pas obligé d'aimer ça. 64 00:11:56,150 --> 00:11:59,445 CÔTE PORTUGUAISE, 1938 65 00:12:10,998 --> 00:12:12,833 Le monde est petit, Pr Jones. 66 00:12:13,209 --> 00:12:15,460 Trop petit pour nous deux! 67 00:12:24,010 --> 00:12:26,971 C'est la seconde fois que je te reprends mon bien. 68 00:12:27,347 --> 00:12:29,140 Sa place est dans un musée. 69 00:12:30,350 --> 00:12:31,810 La tienne aussi. 70 00:12:32,352 --> 00:12:34,312 Jetez-le par-dessus bord! 71 00:13:22,734 --> 00:13:24,068 Il s'enfuit! 72 00:13:24,277 --> 00:13:25,611 Arrêtez-le! 73 00:14:18,953 --> 00:14:20,372 L'archéologie est 74 00:14:20,622 --> 00:14:22,749 la recherche du "FAIT". 75 00:14:25,293 --> 00:14:26,753 Pas de la vérité. 76 00:14:27,128 --> 00:14:30,924 Pour la vérité, le cours de philo est au fond du couloir. 77 00:14:32,801 --> 00:14:36,930 Oubliez les cités perdues et les explorations exotiques. 78 00:14:37,305 --> 00:14:42,268 On ne suit pas de cartes au trésor, et un X n'est jamais un repère. 79 00:14:45,647 --> 00:14:49,275 70% de I'archéologie se fait en bibliothèque. 80 00:14:49,651 --> 00:14:51,444 En recherches. En lectures. 81 00:14:53,446 --> 00:14:54,864 On ne peut pas prendre 82 00:14:55,073 --> 00:14:57,282 la mythologie pour argent comptant. 83 00:14:58,659 --> 00:15:00,285 Prochain cours: égyptologie. 84 00:15:00,494 --> 00:15:04,123 Découverte de la stèle de Naucratis en 1885. 85 00:15:04,498 --> 00:15:08,127 Je serai dans mon bureau si vous avez des questions. 86 00:15:14,842 --> 00:15:16,969 Marcus, j'ai réussi. 87 00:15:17,343 --> 00:15:18,678 Tu I'as trouvée? 88 00:15:29,188 --> 00:15:31,482 Combien de temps je I'ai cherchée? 89 00:15:31,858 --> 00:15:33,317 Toute ta vie. 90 00:15:33,693 --> 00:15:34,819 Toute ma vie. 91 00:15:35,194 --> 00:15:36,988 Beau travail, Indy. 92 00:15:38,113 --> 00:15:41,324 Ce sera la pièce maîtresse de notre collection espagnole. 93 00:15:41,533 --> 00:15:45,328 Nous parlerons de mes honoraires devant un bon dîner. 94 00:15:45,704 --> 00:15:47,164 Vous m'invitez! 95 00:15:48,707 --> 00:15:50,167 C'est moi qui invite. 96 00:16:01,052 --> 00:16:02,386 Silence! Silence! 97 00:16:02,720 --> 00:16:06,682 Bienvenue! Le courrier est sur votre bureau. Voici vos messages. 98 00:16:07,058 --> 00:16:10,853 Vos rendez-vous... vos copies non corrigées. 99 00:16:11,228 --> 00:16:15,024 Irene, faites une liste dans I'ordre d'arrivée. 100 00:16:16,400 --> 00:16:20,196 Je verrai chacun à son tour. 101 00:16:32,583 --> 00:16:34,210 Venise. Italie. 102 00:17:03,612 --> 00:17:04,947 Pr Jones! 103 00:17:10,703 --> 00:17:12,037 Pr Jones? 104 00:17:28,344 --> 00:17:30,972 J'espère que vous avez fait bon voyage. 105 00:17:32,348 --> 00:17:34,642 Mes hommes ne vous ont pas alarmé? 106 00:17:35,518 --> 00:17:37,645 Je m'appelle Walter Donovan. 107 00:17:38,021 --> 00:17:42,649 Je sais qui vous êtes. Vos dons à notre musée sont très généreux. 108 00:17:43,025 --> 00:17:45,318 Vos pièces sont impressionnantes. 109 00:17:45,527 --> 00:17:48,822 Comme vous, j'ai une passion pour les antiquités. 110 00:17:49,531 --> 00:17:51,324 Regardez ceci! 111 00:17:53,035 --> 00:17:55,328 Ça peut vous intéresser. 112 00:17:58,040 --> 00:18:01,001 C'est du grès. Un symbole chrétien. 113 00:18:02,044 --> 00:18:05,672 Un texte en latin ancien. Milieu Xllème siècle. 114 00:18:06,048 --> 00:18:09,009 - Nous pensons de même. - Où I'avez-vous trouvé? 115 00:18:09,217 --> 00:18:13,847 Mes ingénieurs I'ont déterré dans les montagnes au nord d'Ankara. 116 00:18:14,556 --> 00:18:16,183 Pouvez-vous le traduire? 117 00:18:19,894 --> 00:18:23,689 "Qui boit I'eau que je lui donnerai, dit le Seigneur, 118 00:18:24,065 --> 00:18:26,025 "recevra en lui une source 119 00:18:26,317 --> 00:18:30,196 "qui jaillira pour la vie éternelle. 120 00:18:32,073 --> 00:18:35,201 "Porte-moi à la montagne sacrée 121 00:18:35,576 --> 00:18:37,203 "à travers le désert 122 00:18:37,578 --> 00:18:41,373 "et par la montagne, jusqu'au canyon du Croissant de Lune. 123 00:18:41,748 --> 00:18:44,542 "Au Temple où la coupe... 124 00:18:49,089 --> 00:18:53,551 "Où la coupe contenant le sang de Jésus-Christ réside à jamais. " 125 00:18:55,261 --> 00:18:57,722 Le Graal, Pr Jones. 126 00:18:58,598 --> 00:19:02,059 Le calice utilisé par le Christ au dernier repas, 127 00:19:02,768 --> 00:19:05,562 qui recueillit le sang de la Crucifixion 128 00:19:05,938 --> 00:19:09,066 et fut confié à Joseph d'Arimathie. 129 00:19:10,109 --> 00:19:13,904 La légende d'Arthur. Je connais ce conte pour enfants. 130 00:19:14,279 --> 00:19:18,242 La jeunesse éternelle pour celui qui boit au Graal! 131 00:19:18,450 --> 00:19:20,910 Un conte que j'aimerais vivre! 132 00:19:21,119 --> 00:19:22,578 Un rêve de vieil homme. 133 00:19:22,787 --> 00:19:24,247 Le rêve de tout homme. 134 00:19:24,622 --> 00:19:26,082 Y compris votre père. 135 00:19:30,294 --> 00:19:32,255 Le Graal est son violon d'Ingres. 136 00:19:32,463 --> 00:19:36,759 ll est professeur de Littérature Médiévale et effraie les étudiants. 137 00:19:37,135 --> 00:19:39,095 Vous négligez nos invités! 138 00:19:39,470 --> 00:19:40,930 Je viens tout de suite. 139 00:19:47,145 --> 00:19:51,774 Irrésistible! La dernière demeure du Graal décrite en détail. 140 00:19:52,984 --> 00:19:54,277 A quoi ça sert? 141 00:19:54,652 --> 00:19:59,282 Cette tablette parle de déserts, de montagnes, de canyons. C'est vague! 142 00:19:59,824 --> 00:20:01,283 Où commencer à chercher? 143 00:20:01,658 --> 00:20:05,620 Peut-être le saurait-on si le haut était intact. 144 00:20:05,996 --> 00:20:08,957 Nous sommes déjà sur la trace du Graal. 145 00:20:11,668 --> 00:20:14,629 Je connais un autre conte pour enfants. 146 00:20:15,505 --> 00:20:18,967 Une fois le Graal confié à Joseph, il disparut 147 00:20:19,343 --> 00:20:24,889 et fut retrouvé par trois chevaliers de la première croisade. 148 00:20:25,097 --> 00:20:26,474 Trois frères. 149 00:20:26,682 --> 00:20:28,309 Je connais ça aussi! 150 00:20:28,851 --> 00:20:33,814 Deux de ces frères, 150 ans après avoir retrouvé le Graal, 151 00:20:34,023 --> 00:20:37,735 commencèrent le long retour vers la France, mais un seul y arriva. 152 00:20:38,194 --> 00:20:41,154 Et avant de mourir d'extrême vieillesse, 153 00:20:41,529 --> 00:20:46,159 il aurait soi-disant raconté son histoire à un moine franciscain. 154 00:20:46,868 --> 00:20:49,329 Pas "soi-disant"! 155 00:20:49,871 --> 00:20:54,334 Dans ce manuscrit, le moine a raconté I'histoire des chevaliers. 156 00:20:54,876 --> 00:20:57,170 Il ne révèle pas I'emplacement du Graal. 157 00:20:57,545 --> 00:21:00,674 Mais le chevalier promit de laisser deux indices. 158 00:21:01,548 --> 00:21:04,343 Cette tablette est I'un de ces indices. 159 00:21:04,718 --> 00:21:06,679 Elle prouve que I'histoire est vraie. 160 00:21:07,054 --> 00:21:09,348 Vous I'avez dit, elle est incomplète. 161 00:21:09,723 --> 00:21:12,351 Le second indice est enseveli avec son frère. 162 00:21:12,726 --> 00:21:14,144 Le chef de notre expédition 163 00:21:14,395 --> 00:21:18,190 pense que son tombeau est à Venise. 164 00:21:20,734 --> 00:21:22,695 Vous voyez, Pr Jones, 165 00:21:23,570 --> 00:21:28,867 nous allons achever une grande quête commencée il y a 2000 ans. 166 00:21:29,743 --> 00:21:31,537 Il ne nous reste qu'un pas à faire. 167 00:21:31,745 --> 00:21:34,707 C'est souvent Ià que le sol se dérobe sous vos pieds. 168 00:21:35,749 --> 00:21:38,961 - Vous ne croyez pas si bien dire! - Ah oui? 169 00:21:39,169 --> 00:21:40,879 Nous avons heurté un écueil. 170 00:21:41,921 --> 00:21:46,217 Le chef de notre expédition a disparu avec toutes ses découvertes. 171 00:21:46,926 --> 00:21:49,220 Son collègue, le Pr Schneider, 172 00:21:49,595 --> 00:21:52,557 ne sait pas ce qui a pu lui arriver. 173 00:21:53,599 --> 00:21:56,561 Reprenez la piste Ià où il I'a laissée. 174 00:21:57,603 --> 00:22:00,565 Retrouvez-le et vous trouverez le Graal. 175 00:22:01,940 --> 00:22:04,568 Vous vous trompez de Jones. 176 00:22:06,278 --> 00:22:08,071 Adressez-vous à mon père. 177 00:22:08,447 --> 00:22:12,409 Nous I'avons fait. Votre père est I'homme qui a disparu. 178 00:22:25,129 --> 00:22:27,256 Ton père et moi sommes de vieux amis. 179 00:22:27,465 --> 00:22:29,842 Je vous ai vus vous éloigner I'un de I'autre. 180 00:22:33,512 --> 00:22:36,557 C'est un rat de bibliothèque, pas un homme de terrain. 181 00:22:39,143 --> 00:22:40,478 Doux Jésus! 182 00:22:43,480 --> 00:22:46,441 Dans quel pétrin s'est mis ce vieux fou? 183 00:22:47,650 --> 00:22:50,445 Je ne sais pas, mais il s'y est noyé. 184 00:22:52,822 --> 00:22:55,617 Le courrier d'aujourd'hui. Il a été ouvert. 185 00:22:58,328 --> 00:23:00,955 Le courrier! C'est ça! 186 00:23:04,000 --> 00:23:05,335 Venise! 187 00:23:08,838 --> 00:23:10,173 Qu'est-ce que c'est? 188 00:23:13,635 --> 00:23:16,054 Son journal de recherches sur le Graal. 189 00:23:17,180 --> 00:23:20,475 Les pistes qu'il a suivies, les découvertes qu'il a faites. 190 00:23:20,684 --> 00:23:22,976 Le rapport de sa quête du Graal. 191 00:23:24,853 --> 00:23:26,647 Toute sa vie! 192 00:23:27,356 --> 00:23:29,316 Pourquoi m'envoyer ça? 193 00:23:29,858 --> 00:23:33,320 Je ne sais pas. Mais quelqu'un le veut. 194 00:23:44,205 --> 00:23:45,665 Vous y croyez, Marcus? 195 00:23:58,219 --> 00:24:01,180 Vous croyez que le Graal existe réellement? 196 00:24:02,390 --> 00:24:06,685 La quête du Graal est la quête du divin qu'il y a en nous. 197 00:24:07,227 --> 00:24:09,855 Mais si tu veux des faits, je n'en ai pas. 198 00:24:11,231 --> 00:24:14,026 A mon âge, on accepte certaines choses sur la foi. 199 00:24:20,741 --> 00:24:24,035 Dites à Donovan que je prends ce billet pour Venise. 200 00:24:26,078 --> 00:24:28,205 Je lui dis qu'on en prend deux. 201 00:24:33,586 --> 00:24:35,212 Et une fois à Venise? 202 00:24:35,421 --> 00:24:37,882 Le Pr Schneider sera Ià pour vous accueillir. 203 00:24:38,090 --> 00:24:41,218 Mon appartement de Venise est à votre disposition. 204 00:24:41,427 --> 00:24:42,762 Bien. Merci. 205 00:24:44,930 --> 00:24:47,391 Pr Jones, bonne chance! 206 00:24:48,100 --> 00:24:51,228 Faites attention. Ne vous fiez à personne! 207 00:25:03,949 --> 00:25:05,283 TERRE-NEUVE 208 00:25:12,624 --> 00:25:13,958 LES AÇORES 209 00:25:16,628 --> 00:25:17,962 LISBONNE 210 00:25:21,633 --> 00:25:22,967 VENISE 211 00:25:34,812 --> 00:25:36,605 Ah, Venise! 212 00:25:38,315 --> 00:25:41,944 Comment va-t-on reconnaître ce Schneider? 213 00:25:42,319 --> 00:25:44,612 Peut-être qu'il nous connaît. 214 00:25:44,988 --> 00:25:46,322 Pr Jones? 215 00:25:48,157 --> 00:25:49,492 Oui? 216 00:25:49,826 --> 00:25:51,285 Je savais que c'était vous. 217 00:25:52,161 --> 00:25:54,122 Vous avez les yeux de votre père. 218 00:25:56,332 --> 00:25:59,544 Et les oreilles de ma mère. Mais le reste est à vous. 219 00:26:00,253 --> 00:26:02,755 On a déjà revendiqué les meilleures parties. 220 00:26:03,673 --> 00:26:05,966 - Marcus Brody? - C'est exact. 221 00:26:06,675 --> 00:26:08,135 Professeur Elsa Schneider. 222 00:26:09,845 --> 00:26:12,639 La dernière fois que j'ai vu votre père, 223 00:26:12,848 --> 00:26:15,308 il allait trouver le tombeau du chevalier. 224 00:26:15,517 --> 00:26:18,979 Il était tout excité. Aussi espiègle qu'un écolier. 225 00:26:19,855 --> 00:26:21,648 Qui? Le professeur Attila? 226 00:26:22,024 --> 00:26:25,527 Il n'a jamais été espiègle, même quand il était écolier. 227 00:26:25,861 --> 00:26:27,654 # Fräulein, # vous permettez? 228 00:26:27,904 --> 00:26:29,823 - Ce n'est pas mon habitude. - Ni la mienne. 229 00:26:30,032 --> 00:26:32,326 - Alors je vous permets. - J'en suis ravi. 230 00:26:32,534 --> 00:26:35,829 - Demain, elle sera fanée. - J'en volerai une autre. 231 00:26:36,038 --> 00:26:38,165 Si nous sommes Ià... 232 00:26:38,540 --> 00:26:40,167 Oui. Voilà. 233 00:26:40,542 --> 00:26:45,172 Votre père était dans la bibliothèque, il m'a envoyée chercher un plan. 234 00:26:45,546 --> 00:26:50,343 A mon retour, il était parti avec tous ses papiers sauf ce morceau. 235 00:26:52,553 --> 00:26:54,680 - Des chiffres romains. - La bibliothèque est Ià. 236 00:26:54,889 --> 00:26:56,849 On ne dirait pas une bibliothèque. 237 00:26:57,391 --> 00:26:59,352 Plutôt une église transformée. 238 00:26:59,727 --> 00:27:03,189 C'est la vérité. Nous sommes dans un lieu saint. 239 00:27:03,564 --> 00:27:04,899 Ces colonnes 240 00:27:05,232 --> 00:27:09,527 proviennent du pillage de Byzance pendant les croisades. 241 00:27:12,405 --> 00:27:17,369 Je vous laisse. La bibliothèque ferme. Je vais m'arranger pour qu'on reste. 242 00:27:23,083 --> 00:27:25,710 - J'ai déjà vu ce vitrail. - Où ça? 243 00:27:25,918 --> 00:27:28,587 Ici. Dans le journal de mon père. 244 00:27:36,470 --> 00:27:37,805 Vous voyez? 245 00:27:38,013 --> 00:27:40,891 Regarde Indy, les chiffres romains. 246 00:27:41,600 --> 00:27:43,227 Père était sur une piste. 247 00:27:43,727 --> 00:27:47,230 On sait d'où viennent ces chiffres, pas ce qu'ils signifient. 248 00:27:47,438 --> 00:27:51,401 Tant qu'on ne sait pas pourquoi père m'a envoyé ça, n'en parlons pas! 249 00:27:51,651 --> 00:27:52,986 Qu'avez-vous trouvé? 250 00:27:53,194 --> 00:27:57,407 Trois, sept, dix. Ce vitrail est la source des chiffres romains. 251 00:27:57,782 --> 00:27:59,242 Je dois être aveugle! 252 00:27:59,617 --> 00:28:04,247 Père ne cherchait pas un livre sur le tombeau, mais le tombeau lui-même! 253 00:28:04,789 --> 00:28:07,917 Il est ici dans cette bibliothèque. 254 00:28:08,126 --> 00:28:10,253 C'est une ancienne église. 255 00:28:11,629 --> 00:28:12,964 Trois. 256 00:28:15,133 --> 00:28:16,467 Trois. 257 00:28:16,676 --> 00:28:19,929 Sept... Sept... Dix... 258 00:28:21,014 --> 00:28:22,348 Et dix. 259 00:28:22,640 --> 00:28:23,975 Où est I'autre dix? 260 00:28:25,977 --> 00:28:27,602 Cherchez le dix. 261 00:29:04,180 --> 00:29:05,514 Dix. 262 00:29:06,807 --> 00:29:08,141 X est le repère. 263 00:30:07,241 --> 00:30:10,201 Brillant. Comme votre père. 264 00:30:10,576 --> 00:30:14,247 - Sauf qu'il est perdu et pas moi! - Aidez-moi à descendre. 265 00:30:23,589 --> 00:30:25,049 Gardez-moi ça! 266 00:30:39,938 --> 00:30:41,273 Venez! 267 00:30:48,946 --> 00:30:51,574 Des symboles païens. IVème ou Vème siècle! 268 00:30:51,949 --> 00:30:55,578 Oui. 600 ans avant les croisades. 269 00:30:56,454 --> 00:30:59,749 Les chrétiens ont creusé des siècles plus tard. 270 00:31:00,291 --> 00:31:05,421 C'est vrai. S'il y a un croisé, nous le trouverons ici. 271 00:31:37,994 --> 00:31:40,955 - Qu'est-ce que c'est? - L'Arche d'Alliance. 272 00:31:41,164 --> 00:31:43,124 - Vous êtes sûr? - Tout à fait! 273 00:32:01,016 --> 00:32:02,351 Attention! 274 00:32:18,324 --> 00:32:22,120 Du pétrole. En forant, je pourrais prendre ma retraite. 275 00:32:39,094 --> 00:32:40,429 Donnez-moi le briquet. 276 00:32:50,896 --> 00:32:52,356 Oh, saloperie! 277 00:33:08,414 --> 00:33:09,749 Attendez! 278 00:33:58,462 --> 00:33:59,797 Venez! 279 00:34:08,305 --> 00:34:10,765 Ça doit être un de ceux-Ià. 280 00:34:12,141 --> 00:34:15,103 Regardez tout ce travail de sculpture. 281 00:34:31,827 --> 00:34:33,161 C'est celui-Ià. 282 00:34:48,844 --> 00:34:51,305 C'est ça. Nous I'avons trouvé. 283 00:34:55,058 --> 00:34:56,393 Regardez! 284 00:34:57,019 --> 00:35:01,148 Sur le bouclier, le même texte que sur la tablette du Graal. 285 00:35:03,233 --> 00:35:05,652 Le bouclier est le deuxième indice. 286 00:35:05,861 --> 00:35:07,195 Qu'est-ce que c'est? 287 00:35:07,779 --> 00:35:10,824 C'est un frottis que père a fait de la tablette. 288 00:35:12,366 --> 00:35:14,994 Comme votre père. Espiègle comme un écolier. 289 00:35:16,871 --> 00:35:18,831 S'il pouvait voir ça! 290 00:35:21,375 --> 00:35:26,172 Il n'aurait jamais pu passer les rats. Il en a peur comme de la peste! 291 00:35:48,234 --> 00:35:50,028 Reculez contre le mur. 292 00:35:55,407 --> 00:35:57,034 Dessous! Dans la poche d'air. 293 00:36:03,499 --> 00:36:05,501 - Ne vous éloignez pas! - Quoi? 294 00:36:26,104 --> 00:36:27,563 J'ai trouvé une issue. 295 00:36:28,106 --> 00:36:29,440 On respire! 296 00:36:47,583 --> 00:36:48,918 Venise! 297 00:37:54,938 --> 00:37:56,690 Vous n'allez pas passer entre? 298 00:37:56,940 --> 00:37:59,568 Passer entre? Vous êtes fou? 299 00:38:10,788 --> 00:38:12,539 J'ai dit de faire le tour. 300 00:38:12,748 --> 00:38:16,126 - Vous avez dit de passer entre. - De ne "pas" passer entre! 301 00:39:26,360 --> 00:39:29,322 - Pourquoi nous tuer? - Vous êtes en quête du Graal. 302 00:39:30,031 --> 00:39:33,200 Mon père aussi. Vous I'avez tué? 303 00:39:33,409 --> 00:39:36,328 - Non. - Où est-il? 304 00:39:36,703 --> 00:39:39,664 Parle, ou tu es mort! 305 00:39:42,000 --> 00:39:44,461 Abandonnez, ou nous mourrons tous les deux! 306 00:39:44,669 --> 00:39:46,004 Alors nous mourrons. 307 00:39:46,379 --> 00:39:49,007 Mon âme est prête. Et la vôtre? 308 00:39:50,884 --> 00:39:52,218 C'est ta dernière chance. 309 00:39:52,552 --> 00:39:55,180 Non, la vôtre. 310 00:40:11,571 --> 00:40:13,365 Où est mon père? 311 00:40:13,740 --> 00:40:16,533 Laissez-moi partir et je vous le dirai. 312 00:40:17,159 --> 00:40:18,494 Qui es-tu? 313 00:40:19,244 --> 00:40:20,371 Je m'appelle Kazim. 314 00:40:20,704 --> 00:40:22,081 Pourquoi veux-tu me tuer? 315 00:40:22,915 --> 00:40:26,710 Le secret du Graal a été gardé 1000 ans. 316 00:40:27,252 --> 00:40:28,879 Et pendant tout ce temps, 317 00:40:29,254 --> 00:40:34,218 la confrérie de I'Epée Cruciforme I'a protégé. 318 00:40:36,928 --> 00:40:38,888 Laissez-moi sur ce ponton. 319 00:40:42,433 --> 00:40:44,060 Demandez-vous 320 00:40:44,602 --> 00:40:47,230 pourquoi vous cherchez la coupe du Christ. 321 00:40:47,605 --> 00:40:51,067 Pour la gloire de Dieu? Ou pour la vôtre? 322 00:40:51,275 --> 00:40:54,404 Je suis venu pour retrouver mon père. 323 00:40:55,946 --> 00:40:58,824 Dans ce cas, que Dieu vous aide dans votre quête! 324 00:40:59,032 --> 00:41:03,412 Il est détenu au château de Brunwald à la frontière austro-allemande. 325 00:41:12,254 --> 00:41:13,588 Comment va la tête? 326 00:41:13,797 --> 00:41:16,257 Mieux, maintenant que j'ai vu ça. 327 00:41:17,300 --> 00:41:20,219 C'est le nom de la ville? Alexandrette? 328 00:41:23,806 --> 00:41:28,269 Les croisés ont assiégé Alexandrette pendant un an. 329 00:41:28,811 --> 00:41:31,105 Toute la ville a été détruite. 330 00:41:33,983 --> 00:41:37,611 L'actuelle Iskenderun est bâtie sur ses ruines. 331 00:41:38,654 --> 00:41:41,615 Vous vous rappelez ce que disait la tablette? 332 00:41:41,991 --> 00:41:45,953 A travers désert et montagne jusqu'au canyon du Croissant de Lune. 333 00:41:49,165 --> 00:41:50,625 Mais où, exactement? 334 00:41:51,000 --> 00:41:52,793 Ton père le saurait. 335 00:41:54,670 --> 00:41:58,131 Ton père le savait. Il a fait un plan. 336 00:41:58,506 --> 00:42:03,637 D'après différents renseignements. Un plan sans nom. 337 00:42:04,012 --> 00:42:08,308 Il savait qu'il y avait une oasis à I'est. 338 00:42:08,558 --> 00:42:12,103 Que la route conduisait à une rivière puis aux montagnes. 339 00:42:12,312 --> 00:42:13,647 Droit au canyon. 340 00:42:14,022 --> 00:42:17,983 Il savait tout, sauf le nom de cette ville. 341 00:42:20,027 --> 00:42:21,362 Alexandrette. 342 00:42:22,029 --> 00:42:23,989 - Maintenant nous savons. - Oui. 343 00:42:24,239 --> 00:42:26,825 Dites à Sallah de vous rejoindre à Iskenderun. 344 00:42:27,034 --> 00:42:29,411 - Et toi? - Je vais chercher mon père. 345 00:42:51,683 --> 00:42:53,017 Elsa? 346 00:43:12,077 --> 00:43:14,204 - Ma chambre. - La mienne aussi. 347 00:43:14,913 --> 00:43:17,374 - Que cherchaient-ils? - Ça. 348 00:43:18,083 --> 00:43:19,876 Le journal du Graal? 349 00:43:21,420 --> 00:43:23,046 Vous I'aviez? 350 00:43:23,588 --> 00:43:25,215 Vous vous méfiiez de moi. 351 00:43:25,424 --> 00:43:29,219 Je ne vous connaissais pas. Mais je vous ai laissée me suivre. 352 00:43:30,095 --> 00:43:33,557 Donnez-lui une fleur, elle vous suivra au bout du monde! 353 00:43:35,434 --> 00:43:37,893 Arrêtez! Vous n'êtes pas en colère! 354 00:43:38,144 --> 00:43:39,979 - Non? - Non! 355 00:43:40,187 --> 00:43:42,064 Vous aimez ma façon de faire. 356 00:43:42,273 --> 00:43:46,402 Si j'avais la même, vous attendriez encore au port de Venise. 357 00:43:48,112 --> 00:43:50,406 Que croyez-vous qu'il se passe ici? 358 00:43:50,615 --> 00:43:55,077 Avec vous, j'ai failli être incinéré, noyé et découpé en morceaux. 359 00:43:55,453 --> 00:43:59,914 Mon père a dû trouver plus qu'il n'était venu chercher. 360 00:44:00,290 --> 00:44:02,250 Jusqu'à ce que j'en sois sûr, 361 00:44:02,459 --> 00:44:05,920 je ferai les choses comme je crois devoir les faire. 362 00:44:08,965 --> 00:44:11,259 Comment osez-vous m'embrasser? 363 00:44:17,140 --> 00:44:20,934 Laissez-moi! Je n'aime pas les femmes faciles. 364 00:44:22,311 --> 00:44:24,772 Moi, j'ai horreur des hommes arrogants. 365 00:44:35,324 --> 00:44:36,951 J'adore Venise. 366 00:44:41,829 --> 00:44:45,708 VENISE 367 00:44:49,253 --> 00:44:51,297 AUTRICHE 368 00:44:51,506 --> 00:44:54,884 SALZBOURG 369 00:45:09,023 --> 00:45:10,483 Que sais-tu? 370 00:45:10,858 --> 00:45:13,987 Les Brunwald sont de célèbres amateurs d'art. 371 00:45:16,364 --> 00:45:17,699 Que vas-tu faire? 372 00:45:18,032 --> 00:45:20,659 Je ne sais pas, mais je vais trouver. 373 00:45:28,542 --> 00:45:29,876 Oui? 374 00:45:31,044 --> 00:45:35,007 Vous vouliez nous laisser sur le perron? Nous sommes trempés. 375 00:45:36,383 --> 00:45:38,844 Vous voyez? J'ai attrapé un rhume. 376 00:45:39,218 --> 00:45:40,678 Êtes-vous attendus? 377 00:45:40,886 --> 00:45:43,014 Ne prenez pas ce ton avec moi! 378 00:45:43,389 --> 00:45:46,517 Dites au baron Brunwald que Lord Mac Donald 379 00:45:46,726 --> 00:45:51,022 et sa charmante assistante viennent voir les tapisseries. 380 00:45:51,397 --> 00:45:52,732 Les tapisseries? 381 00:45:52,940 --> 00:45:57,528 Il est bouché! C'est un château? Il y a des tapisseries? 382 00:45:57,903 --> 00:45:59,696 C'est un château. 383 00:46:02,907 --> 00:46:05,702 Mais si vous êtes un lord écossais, moi, 384 00:46:06,077 --> 00:46:07,370 je suis Mickey! 385 00:46:08,079 --> 00:46:09,873 Comment ose-t-il? 386 00:46:36,774 --> 00:46:39,401 Les nazis. Je hais ces gars-Ià! 387 00:46:52,623 --> 00:46:54,249 Je crois qu'il est Ià. 388 00:46:54,458 --> 00:46:55,918 Comment le sais-tu? 389 00:46:56,126 --> 00:46:57,753 C'est branché. 390 00:47:28,824 --> 00:47:32,119 T'inquiète pas. C'est un jeu d'enfant. Je reviens. 391 00:47:56,976 --> 00:47:58,311 Junior? 392 00:47:59,687 --> 00:48:01,021 Oui, père! 393 00:48:01,229 --> 00:48:02,981 C'est toi, Junior. 394 00:48:03,523 --> 00:48:06,484 - Ne m'appelez pas comme ça! - Que fais-tu ici? 395 00:48:06,860 --> 00:48:08,653 Je viens vous chercher. 396 00:48:19,039 --> 00:48:22,000 Un Ming de la fin du XIVème. 397 00:48:22,709 --> 00:48:26,338 - Ça brise le coeur. - Et la tête. Vous m'avez frappé! 398 00:48:26,713 --> 00:48:28,590 Je ne me le pardonnerai jamais. 399 00:48:29,215 --> 00:48:31,426 Ne vous inquiétez pas. Je vais bien. 400 00:48:33,053 --> 00:48:34,679 Dieu merci! 401 00:48:37,223 --> 00:48:38,683 C'est une copie. 402 00:48:40,393 --> 00:48:43,020 On le voit sur la tranche. 403 00:48:46,398 --> 00:48:48,525 On doit sortir d'ici. 404 00:48:48,901 --> 00:48:52,363 Désolé pour ta tête. Je t'ai pris pour I'un d'eux. 405 00:48:53,072 --> 00:48:55,199 Eux, ils entrent par les portes! 406 00:48:56,033 --> 00:48:57,368 Bonne observation. 407 00:48:58,535 --> 00:49:00,329 Mieux vaut prévenir que guérir. 408 00:49:00,537 --> 00:49:04,874 Je ne me suis pas trompé en t'envoyant mon journal. 409 00:49:05,833 --> 00:49:07,210 Apparemment, tu I'as reçu. 410 00:49:09,754 --> 00:49:14,217 Et utilisé. On a trouvé I'entrée des catacombes. 411 00:49:14,884 --> 00:49:16,219 A la bibliothèque? 412 00:49:16,803 --> 00:49:18,137 Exact. 413 00:49:21,765 --> 00:49:24,726 Je le savais. Et le tombeau de Richard? 414 00:49:26,228 --> 00:49:27,562 Trouvé. 415 00:49:29,439 --> 00:49:31,066 Avec Richard dedans? 416 00:49:33,944 --> 00:49:35,279 Tu I'as vu? 417 00:49:35,612 --> 00:49:36,905 Ce qu'il en restait! 418 00:49:38,115 --> 00:49:39,908 Et son bouclier? 419 00:49:40,617 --> 00:49:43,911 L'inscription sur le bouclier de Richard? 420 00:49:44,704 --> 00:49:46,038 Alexandrette. 421 00:49:47,665 --> 00:49:49,000 Bien sûr! 422 00:49:49,959 --> 00:49:52,920 Sur le chemin des pèlerins venant de I'Orient! 423 00:49:56,132 --> 00:49:57,550 Tu as réussi. 424 00:49:58,467 --> 00:50:01,595 Non, père, c'est vous. 40 ans! 425 00:50:02,972 --> 00:50:05,266 Si seulement j'avais pu être avec toi! 426 00:50:05,474 --> 00:50:07,268 Il y avait des rats! 427 00:50:07,810 --> 00:50:09,895 - Des rats? - Des gros! 428 00:50:10,646 --> 00:50:14,275 - Que vous voulaient les nazis? - Mon journal. 429 00:50:15,151 --> 00:50:19,280 Il fallait que je I'envoie le plus loin possible. 430 00:50:28,121 --> 00:50:29,456 Pr Jones? 431 00:50:29,706 --> 00:50:31,041 Oui? 432 00:50:34,002 --> 00:50:35,629 Je veux votre bouquin. 433 00:50:38,006 --> 00:50:39,341 Quel bouquin? 434 00:50:39,633 --> 00:50:41,718 Vous avez le journal dans votre poche. 435 00:50:43,510 --> 00:50:46,305 Idiot! Vous croyez mon fils assez stupide 436 00:50:46,680 --> 00:50:50,309 pour rapporter mon journal ici? 437 00:50:52,186 --> 00:50:53,646 Tu ne I'as pas fait? 438 00:50:55,189 --> 00:50:56,982 Tu ne I'as pas apporté? 439 00:50:57,816 --> 00:50:59,151 Tu I'as fait! 440 00:50:59,693 --> 00:51:01,153 On en discutera plus tard. 441 00:51:01,362 --> 00:51:03,529 J'aurais dû I'envoyer aux Marx Brothers! 442 00:51:03,738 --> 00:51:05,073 Calmez-vous! 443 00:51:05,281 --> 00:51:10,161 Je te I'ai envoyé pour qu'il ne tombe pas entre leurs mains! 444 00:51:10,536 --> 00:51:12,330 Je suis venu pour vous sauver. 445 00:51:12,705 --> 00:51:14,999 Et toi, qui va te sauver, 446 00:51:15,375 --> 00:51:16,709 Junior? 447 00:51:24,883 --> 00:51:26,510 Ne m'appelez plus Junior! 448 00:51:29,388 --> 00:51:31,014 Regarde ce que tu as fait. 449 00:51:33,058 --> 00:51:34,685 Je ne peux pas le croire. 450 00:51:39,064 --> 00:51:40,399 N'avancez plus! 451 00:51:40,732 --> 00:51:43,360 Jetez cette arme ou la # Fräulein # meurt. 452 00:51:43,735 --> 00:51:45,821 - C'est une des leurs! - Indy! 453 00:51:46,071 --> 00:51:47,781 - C'est une nazie. - Quoi? 454 00:51:47,990 --> 00:51:50,284 - Crois-moi. - Je vais la tuer. 455 00:51:50,575 --> 00:51:52,869 - Allez-y! - Non! 456 00:51:53,745 --> 00:51:55,163 Il ne tirera pas! 457 00:51:55,998 --> 00:51:57,749 Je t'en prie, fais ce qu'il dit. 458 00:51:57,958 --> 00:51:59,835 N'écoute pas cette fille. 459 00:52:00,085 --> 00:52:01,712 Ça suffit. Elle va mourir! 460 00:52:02,087 --> 00:52:03,422 Attendez! 461 00:52:10,928 --> 00:52:12,388 Je suis désolée. 462 00:52:14,432 --> 00:52:15,891 C'est pas grave! 463 00:52:28,612 --> 00:52:32,073 Mais tu aurais mieux fait d'écouter ton père. 464 00:52:49,632 --> 00:52:52,760 Elle a elle-même saccagé sa chambre, et j'ai marché. 465 00:52:55,012 --> 00:52:57,306 Comment avez-vous su qu'elle était nazie? 466 00:52:58,641 --> 00:53:01,101 Comment avez-vous su qu'elle était nazie? 467 00:53:01,310 --> 00:53:03,103 Elle parle en dormant. 468 00:53:13,154 --> 00:53:15,323 Pourquoi lui as-tu fait confiance? 469 00:53:15,823 --> 00:53:18,451 Parce qu'il n'a pas suivi mon conseil. 470 00:53:25,333 --> 00:53:26,668 Donovan! 471 00:53:27,168 --> 00:53:30,630 Je vous avais dit de ne vous fier à personne. 472 00:53:31,005 --> 00:53:36,302 Walter, je savais que vous vendriez votre mère pour un vase étrusque. 473 00:53:36,678 --> 00:53:39,806 Pas que vous vendriez votre pays et votre âme 474 00:53:40,181 --> 00:53:41,933 à la lie de I'humanité. 475 00:53:44,018 --> 00:53:47,479 Pr Schneider, il y a des pages arrachées. 476 00:53:57,030 --> 00:54:00,826 Il y avait un plan, ne portant pas de nom 477 00:54:01,368 --> 00:54:05,162 mais la route de la ville inconnue au canyon du Croissant de Lune. 478 00:54:05,371 --> 00:54:06,706 C'est vrai! 479 00:54:06,914 --> 00:54:09,667 Nous devons récupérer ces pages manquantes. 480 00:54:10,042 --> 00:54:12,670 Inutile! Il ne vous dira rien. 481 00:54:13,045 --> 00:54:14,505 Et ce n'est pas nécessaire. 482 00:54:15,548 --> 00:54:18,342 Ce qu'il a fait de ces pages est évident. 483 00:54:19,385 --> 00:54:21,512 Il les a confiées à Marcus Brody. 484 00:54:22,555 --> 00:54:25,849 Tu n'as pas mis ce pauvre Marcus dans le coup? 485 00:54:26,224 --> 00:54:28,685 Il est voyant! On le trouvera. 486 00:54:29,060 --> 00:54:33,523 Non. Il a deux jours d'avance sur vous. 487 00:54:34,566 --> 00:54:37,527 Il a des amis dans toutes les villes du pays. 488 00:54:37,736 --> 00:54:40,196 Il connaît toutes les coutumes locales. 489 00:54:40,405 --> 00:54:43,867 Il va se fondre dans la foule. Vous ne le verrez jamais. 490 00:54:44,075 --> 00:54:47,036 Il a certainement déjà trouvé le Graal. 491 00:54:47,953 --> 00:54:51,040 Quelqu'un parle-t-il I'anglais? Ou le grec ancien? 492 00:54:51,248 --> 00:54:53,542 Pas d'eau, merci monsieur. 493 00:54:55,920 --> 00:54:59,882 Non, je n'aime pas ça, merci. 494 00:55:00,674 --> 00:55:02,509 Merci, mais je suis végétarien. 495 00:55:03,260 --> 00:55:05,721 Comprenez-vous un mot de ce que je dis? 496 00:55:05,930 --> 00:55:08,766 - Monsieur Brody! - Sallah, quel soulagement! 497 00:55:08,974 --> 00:55:11,727 Marcus Brody! Où est Indy? 498 00:55:11,936 --> 00:55:14,063 Il a fait un détour par I'Autriche. 499 00:55:14,438 --> 00:55:15,773 Vous êtes tout seul? 500 00:55:15,981 --> 00:55:18,233 Oui, mais on contrôle la situation. 501 00:55:18,776 --> 00:55:20,402 Vous avez nos provisions? 502 00:55:20,778 --> 00:55:22,738 Oui. Où allons-nous? 503 00:55:23,113 --> 00:55:26,407 Ce plan vous I'indiquera. Il a été dessiné par... 504 00:55:28,451 --> 00:55:29,911 Bienvenue à Iskenderun. 505 00:55:30,286 --> 00:55:33,164 Le directeur du musée vous envoie une voiture. 506 00:55:33,456 --> 00:55:36,918 - Je suis votre serviteur. - Et je suis le sien. 507 00:55:37,669 --> 00:55:39,003 Veuillez me suivre. 508 00:55:39,295 --> 00:55:43,091 - Ma réputation m'a précédé. - Il n'y a pas de musée à Iskenderun. 509 00:55:43,466 --> 00:55:44,801 Papiers, s'il vous plaît. 510 00:55:45,009 --> 00:55:47,177 Des papiers? Oui. 511 00:55:47,386 --> 00:55:48,762 Fuyez! 512 00:55:48,971 --> 00:55:52,099 J'en écris pour plusieurs journaux. 513 00:55:52,557 --> 00:55:53,892 Fuyez! 514 00:55:54,643 --> 00:55:57,104 Le Courrier Egyptien... Fuyez! 515 00:56:14,662 --> 00:56:17,623 Venez vite! Cachez-vous derrière cette porte! 516 00:56:32,596 --> 00:56:33,930 Intolérable. 517 00:56:36,933 --> 00:56:40,395 Un message de Berlin. Vous devez rentrer. 518 00:56:40,604 --> 00:56:43,565 - Un congrès de culture aryenne. - Et alors? 519 00:56:43,773 --> 00:56:47,402 Votre présence est requise à la tribune. 520 00:56:47,777 --> 00:56:50,572 Merci. Je vous retrouve à Iskenderun. 521 00:56:50,947 --> 00:56:55,076 Portez ce journal au Reichsmuseum à Berlin. 522 00:56:55,619 --> 00:56:57,746 Sans le plan, c'est juste un souvenir. 523 00:56:57,954 --> 00:56:59,289 Laissez-moi les tuer. 524 00:56:59,497 --> 00:57:03,752 Il nous les faudra vivants si on ne récupère pas les pages. 525 00:57:04,127 --> 00:57:06,254 Faites ce que dit le professeur. 526 00:57:14,386 --> 00:57:15,804 Ne me regarde pas comme ça. 527 00:57:16,972 --> 00:57:20,935 J'aurais tout fait pour avoir le Graal. 528 00:57:21,268 --> 00:57:22,603 Comme toi. 529 00:57:22,811 --> 00:57:24,772 Navré que tu croies ça. 530 00:57:36,157 --> 00:57:38,618 Je n'oublie pas que ça a été merveilleux. 531 00:57:39,661 --> 00:57:42,121 Pour moi aussi, ça a été merveilleux. 532 00:57:55,175 --> 00:57:56,635 Votre voiture vous attend. 533 00:58:04,851 --> 00:58:06,853 Voici I'adieu à I'autrichienne. 534 00:58:13,526 --> 00:58:16,821 Voici I'adieu à I'allemande! 535 00:58:25,371 --> 00:58:27,498 Je préfère la façon autrichienne. 536 00:58:27,707 --> 00:58:29,041 Moi aussi. 537 00:58:29,709 --> 00:58:33,838 Desserrons ces cordes, il faut retrouver Marcus avant les nazis. 538 00:58:34,046 --> 00:58:37,592 Il a deux jours d'avance, il va se fondre dans la foule. 539 00:58:37,800 --> 00:58:39,135 J'ai baratiné. 540 00:58:39,343 --> 00:58:42,680 Vous connaissez Marcus. Il se perd dans son propre musée. 541 00:58:45,057 --> 00:58:47,518 Essayez d'atteindre la poche de ma veste! 542 00:58:48,893 --> 00:58:51,354 - Je cherche quoi? - Mon porte-bonheur. 543 00:58:53,231 --> 00:58:54,608 On dirait un briquet. 544 00:58:56,151 --> 00:58:57,485 Brûlez les cordes. 545 00:58:59,195 --> 00:59:00,530 Très bien. 546 00:59:25,429 --> 00:59:29,223 - Je dois te dire quelque chose. - Plus tard! 547 00:59:29,599 --> 00:59:31,059 Le plancher brûle! 548 00:59:31,267 --> 00:59:32,602 Tu vois? 549 00:59:33,519 --> 00:59:34,854 La chaise aussi! 550 00:59:35,104 --> 00:59:36,439 Bougez! Bougez! 551 00:59:37,398 --> 00:59:38,733 La table! 552 00:59:54,623 --> 00:59:56,250 Nous avons Marcus Brody. 553 00:59:56,959 --> 00:59:59,419 Mais plus important, nous avons le plan. 554 01:00:03,632 --> 01:00:07,094 Ordre du Führer. Ordre secret. 555 01:00:07,469 --> 01:00:09,429 Eliminez les Américains! 556 01:00:10,639 --> 01:00:13,934 L'Allemagne a déclaré la guerre aux Jones. 557 01:00:19,648 --> 01:00:20,983 Père! 558 01:00:23,318 --> 01:00:24,945 Allez vers la cheminée! 559 01:00:37,957 --> 01:00:40,126 Je peux me débarrasser de ces cordes! 560 01:00:53,346 --> 01:00:55,599 Notre situation ne s'est pas améliorée. 561 01:00:55,807 --> 01:00:57,475 Je suis presque libre. 562 01:01:13,365 --> 01:01:14,742 Alerte! 563 01:01:23,667 --> 01:01:25,002 C'est intolérable! 564 01:01:26,587 --> 01:01:29,006 - Ça y est! - Bien joué, fils! 565 01:02:05,625 --> 01:02:06,960 Venez, père! 566 01:02:13,423 --> 01:02:14,758 Un cul-de-sac! 567 01:02:15,425 --> 01:02:20,472 Il doit y avoir une porte dérobée... Un passage secret... 568 01:02:20,764 --> 01:02:23,558 Si je m'assois et que je réfléchis... 569 01:02:32,608 --> 01:02:34,860 La solution se présente d'elle-même. 570 01:02:42,785 --> 01:02:44,412 Bravo! Encore des bateaux! 571 01:02:48,124 --> 01:02:51,085 Ne dis pas que c'est un jour comme les autres pour toi! 572 01:02:53,461 --> 01:02:56,631 Non! ll s'est mieux passé que beaucoup d'autres. 573 01:02:58,967 --> 01:03:00,427 Venez, père! 574 01:03:00,969 --> 01:03:03,888 Pourquoi on ne prend pas le bateau? 575 01:05:31,698 --> 01:05:34,867 VENISE - BERLIN 576 01:05:40,956 --> 01:05:43,918 Ce n'est pas la bonne route! On doit aller à Berlin. 577 01:05:44,627 --> 01:05:47,755 - Brody est par Ià. - Mon journal est à Berlin. 578 01:05:47,963 --> 01:05:51,425 Pas besoin de journal. Marcus a le plan. 579 01:05:51,634 --> 01:05:54,594 Il y a plus dans ce journal qu'un simple plan. 580 01:05:55,553 --> 01:05:57,680 D'accord. Dites-moi! 581 01:06:00,934 --> 01:06:04,103 Celui qui trouve le Graal doit passer I'épreuve finale. 582 01:06:04,312 --> 01:06:05,730 L'épreuve finale? 583 01:06:06,105 --> 01:06:09,567 - Trois énigmes mortelles. - Des traquenards? 584 01:06:09,776 --> 01:06:11,110 Oui. 585 01:06:12,111 --> 01:06:15,405 Mais j'ai trouvé comment les résoudre 586 01:06:15,614 --> 01:06:17,741 dans les chroniques de saint Anselme. 587 01:06:17,950 --> 01:06:19,409 Comment? 588 01:06:23,163 --> 01:06:24,498 Vous ne vous rappelez plus? 589 01:06:26,416 --> 01:06:30,170 Je I'ai écrit dans mon journal pour ne pas avoir à me le rappeler! 590 01:06:30,629 --> 01:06:35,258 L'armée allemande est à nos trousses et vous voulez aller à Berlin? 591 01:06:36,133 --> 01:06:38,261 Ce qui compte, c'est le Graal. 592 01:06:38,469 --> 01:06:41,264 - Et Marcus? - Il serait d'accord. 593 01:06:42,473 --> 01:06:45,768 Deux martyrs altruistes! Nom de Dieu! 594 01:06:49,647 --> 01:06:51,107 Pour ton blasphème! 595 01:06:54,819 --> 01:06:58,447 La quête du Graal n'est pas de I'archéologie. 596 01:07:00,074 --> 01:07:01,951 C'est une course contre le mal. 597 01:07:02,493 --> 01:07:04,954 S'il tombe dans les mains des nazis, 598 01:07:05,162 --> 01:07:08,416 les armées des ténèbres envahiront la terre. 599 01:07:09,041 --> 01:07:10,376 Tu comprends? 600 01:07:11,669 --> 01:07:15,630 C'est une obsession. Je ne I'ai jamais comprise. 601 01:07:16,715 --> 01:07:18,049 Jamais. 602 01:07:19,509 --> 01:07:20,969 Maman non plus. 603 01:07:21,678 --> 01:07:24,472 Elle avait compris! Que trop bien! 604 01:07:26,850 --> 01:07:30,145 C'est pour ça qu'elle m'a caché sa maladie 605 01:07:31,521 --> 01:07:34,065 jusqu'à ce que je ne puisse que la pleurer! 606 01:07:40,779 --> 01:07:46,368 BERLIN - VENISE 607 01:08:35,916 --> 01:08:39,044 Mon fils, nous sommes des pèlerins en terre païenne. 608 01:09:08,948 --> 01:09:11,909 Fräulein Professeur, où est-il? 609 01:09:12,618 --> 01:09:15,079 - Comment es-tu arrivé ici? - Je le veux. 610 01:09:18,623 --> 01:09:20,959 Tu es revenu pour ce journal! Pourquoi? 611 01:09:21,960 --> 01:09:23,753 Pour qu'il ne soit pas brûlé. 612 01:09:23,962 --> 01:09:27,757 Tu penses ça de moi? Je crois au Graal, pas à la croix gammée. 613 01:09:27,966 --> 01:09:31,595 Tu es avec les ennemis de ce que le Graal représente. 614 01:09:31,803 --> 01:09:34,264 - Mais qui s'en soucie? - Toi! 615 01:09:35,640 --> 01:09:38,100 Il me suffit de serrer. 616 01:09:38,976 --> 01:09:41,103 Il me suffit de crier. 617 01:09:50,988 --> 01:09:52,781 Je I'ai. Fichons le camp! 618 01:10:43,956 --> 01:10:46,124 AEROPORT DE BERLIN 619 01:11:06,936 --> 01:11:10,314 - Qu'as-tu eu? - Le premier vol qui quitte I'Allemagne. 620 01:11:38,257 --> 01:11:39,592 Nous avons réussi! 621 01:11:40,759 --> 01:11:45,389 Quand on sera loin de I'Allemagne, je partagerai ce sentiment. 622 01:11:46,098 --> 01:11:47,558 Détendez-vous! 623 01:12:33,603 --> 01:12:35,104 Billets, s'il vous plaît! 624 01:12:54,331 --> 01:12:55,666 Billets, s'il vous plaît! 625 01:13:11,347 --> 01:13:12,682 Pas de billet! 626 01:13:36,746 --> 01:13:42,002 Tu sais, partager tes aventures est une expérience intéressante. 627 01:13:43,545 --> 01:13:46,339 On a partagé plus. C'est une honte! 628 01:13:46,548 --> 01:13:48,842 Vous pourriez être son grand-père! 629 01:13:49,634 --> 01:13:53,221 - Je suis un homme comme un autre! - Mais I'autre, c'était moi. 630 01:13:57,642 --> 01:13:59,768 Des navires qui passent dans la nuit. 631 01:14:00,394 --> 01:14:03,564 Rappelez-vous notre dernier verre bu ensemble. 632 01:14:05,566 --> 01:14:07,401 J'avais pris un lait fraise. 633 01:14:08,611 --> 01:14:10,362 De quoi avions-nous parlé? 634 01:14:11,739 --> 01:14:13,365 Nous n'avions pas parlé. 635 01:14:14,241 --> 01:14:15,868 Nous n'avons jamais parlé. 636 01:14:18,245 --> 01:14:20,204 Est-ce un reproche? 637 01:14:21,915 --> 01:14:23,249 Un regret. 638 01:14:23,583 --> 01:14:27,212 Se retrouver tous les deux! J'ai grandi solitaire. 639 01:14:27,420 --> 01:14:30,965 Un père comme les autres I'aurait compris. 640 01:14:32,258 --> 01:14:34,719 J'ai été un père merveilleux. 641 01:14:36,846 --> 01:14:40,974 T'ai-je dit de faire tes devoirs? De te laver? De te coucher? Non. 642 01:14:41,183 --> 01:14:45,395 J'ai respecté ton intimité et je t'ai appris la confiance en soi. 643 01:14:45,812 --> 01:14:48,398 Vous m'avez appris que je comptais moins pour vous 644 01:14:48,607 --> 01:14:51,568 que des étrangers morts depuis 500 ans. 645 01:14:51,944 --> 01:14:55,906 Je I'ai si bien appris qu'on ne s'est rien dit en vingt ans. 646 01:14:56,281 --> 01:14:59,576 Tu es parti au moment où tu devenais intéressant. 647 01:15:02,286 --> 01:15:03,913 Je suis Ià maintenant. 648 01:15:05,623 --> 01:15:07,250 De quoi veux-tu parler? 649 01:15:18,678 --> 01:15:20,221 Je n'en ai aucune idée. 650 01:15:20,638 --> 01:15:22,598 Alors de quoi tu te plains? 651 01:15:24,141 --> 01:15:25,768 Nous avons du travail. 652 01:15:27,979 --> 01:15:32,441 A Alexandrette, on devra affronter trois épreuves. 653 01:15:33,651 --> 01:15:37,947 1. Le Souffle de Dieu. Seul le pénitent passera. 654 01:15:38,406 --> 01:15:41,366 2. Le Mot de Dieu. 655 01:15:41,575 --> 01:15:44,452 Dans les pas de Dieu, il devra avancer. 656 01:15:44,661 --> 01:15:46,788 3. Le Chemin de Dieu. 657 01:15:47,497 --> 01:15:51,793 Dans le saut de la tête de Lion, il prouvera sa valeur. 658 01:15:54,337 --> 01:15:55,797 Qu'est-ce que ça veut dire? 659 01:15:56,506 --> 01:15:59,134 Je ne sais pas. Mais nous trouverons. 660 01:16:06,849 --> 01:16:08,475 On fait demi-tour! 661 01:16:09,351 --> 01:16:11,145 Ils nous ramènent en Allemagne. 662 01:16:18,444 --> 01:16:21,738 J'espérais qu'ils ne trouveraient pas la panne radio. 663 01:16:21,946 --> 01:16:23,323 Dépêchez-vous! 664 01:16:27,410 --> 01:16:29,078 Allez, père! 665 01:16:43,383 --> 01:16:46,386 - J'ignorais que tu savais piloter. - Piloter, oui. 666 01:16:48,764 --> 01:16:50,599 Atterrir, non! 667 01:17:15,165 --> 01:17:18,293 Il faut vous servir de la mitrailleuse. Armez-la! 668 01:17:20,003 --> 01:17:21,338 A 11 heures! 669 01:17:22,171 --> 01:17:23,631 A 11 heures! 670 01:17:25,508 --> 01:17:27,677 Que se passe-t-il à 11 heures? 671 01:17:27,885 --> 01:17:31,806 12... 11... 10... 11 heures. Feu! 672 01:17:58,707 --> 01:18:00,083 On est touchés? 673 01:18:00,792 --> 01:18:02,210 Plus ou moins. 674 01:18:03,043 --> 01:18:06,171 Désolé. lls nous ont eus! 675 01:18:08,465 --> 01:18:10,509 Accrochez-vous! On va se poser! 676 01:18:23,563 --> 01:18:25,857 - Bel atterrissage! - Merci. 677 01:18:41,414 --> 01:18:44,375 - Ces gens essaient de nous tuer. - Je sais! 678 01:18:45,585 --> 01:18:49,547 - C'est nouveau pour moi. - Moi, ça m'arrive tout le temps! 679 01:19:20,536 --> 01:19:21,995 C'est intolérable. 680 01:19:23,454 --> 01:19:24,789 C'est pas passé loin. 681 01:19:34,131 --> 01:19:35,591 Plus vite, fils! 682 01:19:51,523 --> 01:19:53,608 Non, c'est vraiment pas passé loin. 683 01:20:09,874 --> 01:20:12,626 Père! Il revient! 684 01:20:59,714 --> 01:21:02,008 Je me suis rappelé Charlemagne. 685 01:21:02,383 --> 01:21:07,512 "Mes armées seront les rochers, les arbres et les oiseaux dans le ciel. " 686 01:21:21,568 --> 01:21:23,529 REPUBLIQUE DU HATA Y 687 01:21:25,071 --> 01:21:28,199 Ces pages viennent du journal du Pr Jones. 688 01:21:28,574 --> 01:21:32,703 Le plan indique I'emplacement exact du Graal. 689 01:21:33,246 --> 01:21:36,040 Le Graal est pratiquement dans nos mains. 690 01:21:36,249 --> 01:21:40,378 Mais nous n'aurions pas traversé votre sol sans votre permission. 691 01:21:40,586 --> 01:21:45,382 Ni emporté le Graal sans une compensation convenable. 692 01:21:48,051 --> 01:21:49,719 Qu'avez-vous apporté? 693 01:21:57,769 --> 01:22:00,397 Des objets de grande valeur, Votre Altesse. 694 01:22:00,605 --> 01:22:04,568 Donnés par les plus grandes familles d'Allemagne. 695 01:22:09,948 --> 01:22:12,409 Rolls-Royce Phantom Il. 696 01:22:12,784 --> 01:22:16,746 4,3 litres, 30 chevaux-vapeur, moteur 6 cylindres. 697 01:22:17,122 --> 01:22:19,583 Carburateur inversé Stromberg. 698 01:22:19,791 --> 01:22:25,421 Monte à 100 km/h en 12,5 secondes. 699 01:22:25,963 --> 01:22:27,590 Même la couleur me plaît. 700 01:22:28,632 --> 01:22:30,926 Les clefs sont sur le contact. 701 01:22:32,636 --> 01:22:36,765 Vous aurez des chameaux, des chevaux, une escorte armée, 702 01:22:36,974 --> 01:22:40,436 des provisions et des tanks à votre disposition. 703 01:22:40,811 --> 01:22:42,146 De rien. 704 01:22:58,244 --> 01:23:01,873 Dépêchons-nous! Indiana Jones et son père se sont échappés. 705 01:23:04,667 --> 01:23:06,293 Nous allons par Ià! 706 01:23:06,752 --> 01:23:08,128 Dégage ce chameau! 707 01:23:10,839 --> 01:23:12,633 Qu'est-il arrivé à Marcus? 708 01:23:13,175 --> 01:23:15,427 Ils sont partis à travers le désert. 709 01:23:15,636 --> 01:23:18,889 Ils ont emmené M. Brody. 710 01:23:20,015 --> 01:23:22,142 Alors ils ont mon plan! 711 01:23:24,019 --> 01:23:28,147 Dans cette course, pas de médaille d'argent pour le deuxième! 712 01:23:50,836 --> 01:23:53,339 Vous voulez vous mouiller les lèvres? 713 01:23:53,548 --> 01:23:58,010 Je préférerais vous cracher au visage. Mais je n'ai plus de salive! 714 01:24:00,388 --> 01:24:05,351 On devrait arriver. Sinon, on va sortir du plan. 715 01:24:07,394 --> 01:24:09,020 Alors, Marcus, 716 01:24:09,229 --> 01:24:13,191 on va retrouver I'objet le plus célèbre de I'Histoire. 717 01:24:14,776 --> 01:24:19,030 Vous touchez à des pouvoirs que vous ne pouvez pas comprendre. 718 01:24:25,745 --> 01:24:27,371 Je vois Brody. 719 01:24:27,830 --> 01:24:29,164 Il a I'air d'aller bien. 720 01:24:32,585 --> 01:24:34,044 Ils ont un tank. 721 01:24:40,467 --> 01:24:42,219 Un canon de six livres. 722 01:24:42,428 --> 01:24:44,054 Tu fais quoi? Baisse-toi! 723 01:24:45,264 --> 01:24:48,057 Nous sommes hors de portée. 724 01:24:57,525 --> 01:25:00,195 - C'est la voiture de mon beau-frère! - Venez! 725 01:25:00,778 --> 01:25:02,572 Je ne vois personne Ià-haut. 726 01:25:02,780 --> 01:25:04,574 Ce n'était pas Jones! 727 01:25:04,949 --> 01:25:07,743 C'est lui. Il est quelque part ici. 728 01:25:09,286 --> 01:25:10,913 Mettez Brody dans le tank! 729 01:25:19,463 --> 01:25:23,425 Sous ce soleil, sans moyen de transport, ils sont morts! 730 01:25:32,768 --> 01:25:33,894 C'est Jones! 731 01:25:38,482 --> 01:25:39,942 Qui sont ces gens? 732 01:25:40,150 --> 01:25:43,111 On s'en moque! Du moment qu'ils occupent Donovan. 733 01:25:43,820 --> 01:25:47,449 Restez ici. Je vais chercher un moyen de transport. 734 01:26:12,138 --> 01:26:14,015 - Les chevaux! - Les chameaux! 735 01:26:14,224 --> 01:26:17,143 Je n'ai pas besoin des chameaux! 736 01:26:28,654 --> 01:26:29,989 Qui est-ce? 737 01:26:31,365 --> 01:26:33,492 Un messager de Dieu! 738 01:26:35,202 --> 01:26:40,666 Pour les impies, la coupe de la vie contient la damnation éternelle. 739 01:27:00,101 --> 01:27:01,436 Marcus! 740 01:27:03,688 --> 01:27:05,857 "Génie de la Restauration... 741 01:27:06,399 --> 01:27:09,027 "Aide à notre résurrection. " 742 01:27:09,402 --> 01:27:11,696 - Que fais-tu ici? - Un sauvetage. 743 01:27:18,369 --> 01:27:19,704 Fouillez-le! 744 01:27:20,580 --> 01:27:25,376 Qu'y a-t-il dans votre minable recueil de notes? 745 01:27:26,169 --> 01:27:28,254 On a le plan. Ce journal est inutile. 746 01:27:28,463 --> 01:27:31,882 Pourquoi être retourné à Berlin pour le récupérer? 747 01:27:32,925 --> 01:27:34,718 Qu'est-ce que vous cachez? 748 01:27:35,594 --> 01:27:38,555 Que vous dit ce journal qu'il ne nous dit pas? 749 01:27:39,932 --> 01:27:43,685 Que les abrutis de "marcheurs au pas de I'oie" 750 01:27:43,894 --> 01:27:46,897 devraient lire les livres au lieu de les brûler. 751 01:27:48,774 --> 01:27:51,734 - Jones s'est sauvé! - Je ne pense pas. 752 01:27:53,611 --> 01:27:56,072 Pas ce Jones! L'autre! 753 01:28:05,540 --> 01:28:09,918 Sallah, j'ai dit: pas de chameau! Tu as cinq chameaux. 754 01:28:10,293 --> 01:28:14,422 Dédommagement pour la voiture. Ton père et Brody... 755 01:28:14,798 --> 01:28:17,092 Où est mon père? 756 01:28:17,634 --> 01:28:19,469 Dans le ventre du monstre de fer. 757 01:28:42,950 --> 01:28:44,285 Feu! 758 01:30:44,943 --> 01:30:46,903 Père! 759 01:30:48,572 --> 01:30:49,906 Junior! 760 01:32:07,855 --> 01:32:09,190 Père! 761 01:32:11,484 --> 01:32:13,319 Prenez-le! 762 01:33:33,645 --> 01:33:36,440 - Henry, la plume! - Quoi? 763 01:33:36,648 --> 01:33:39,568 "La plume est plus forte que I'épée. " 764 01:34:02,299 --> 01:34:05,093 - Regarde ce que tu as fait! - C'est la guerre! 765 01:34:11,350 --> 01:34:13,769 Je t'ai dit que c'était un sauvetage! 766 01:35:17,912 --> 01:35:19,247 Père! 767 01:35:20,665 --> 01:35:23,418 - T'appelles ça de I'archéologie? - Sortez de Ià! 768 01:35:34,888 --> 01:35:36,347 Comment descend-on? 769 01:35:43,855 --> 01:35:45,190 Où est Marcus? 770 01:35:52,697 --> 01:35:54,115 Père! 771 01:35:54,324 --> 01:35:55,657 Tenez bon! 772 01:36:02,247 --> 01:36:04,291 Père d'Indy, donnez-moi votre main! 773 01:36:05,667 --> 01:36:07,503 Sallah, attrape mon père! 774 01:36:07,711 --> 01:36:09,046 Donnez-moi votre main! 775 01:37:12,648 --> 01:37:13,983 Mon Dieu! 776 01:37:14,984 --> 01:37:16,318 Je I'ai perdu! 777 01:37:20,698 --> 01:37:23,075 Et je ne lui ai jamais rien dit. 778 01:37:25,661 --> 01:37:27,454 Je ne m'y attendais pas. 779 01:37:29,373 --> 01:37:31,792 Cinq minutes auraient suffi! 780 01:38:08,869 --> 01:38:10,662 J'ai cru t'avoir perdu! 781 01:38:13,040 --> 01:38:14,833 Je I'ai cru, moi aussi! 782 01:38:32,266 --> 01:38:34,685 Bien joué! Viens. 783 01:38:38,230 --> 01:38:39,564 Allez, en route! 784 01:38:42,359 --> 01:38:45,028 Tu vas rester assis Ià, si près du but? 785 01:38:45,529 --> 01:38:46,863 Allez, en route! 786 01:39:00,252 --> 01:39:03,213 Le canyon du Croissant de Lune. 787 01:41:31,147 --> 01:41:32,314 Un autre volontaire! 788 01:42:01,675 --> 01:42:03,719 Je n'espérais plus te revoir! 789 01:42:04,261 --> 01:42:06,805 Je suis comme la poisse. Je reviens toujours! 790 01:42:07,014 --> 01:42:10,517 Reculez! Le Pr Jones a besoin d'espace. 791 01:42:11,268 --> 01:42:14,146 Il va aller chercher le Graal pour nous. 792 01:42:16,857 --> 01:42:20,569 Impossible? Prêt à entrer dans I'Histoire? 793 01:42:20,944 --> 01:42:24,031 Pour être un laquais des nazis, comme vous? 794 01:42:24,239 --> 01:42:27,242 Auriez-vous une vue aussi limitée? 795 01:42:28,619 --> 01:42:32,080 Les nazis veulent entrer dans la légende du Graal 796 01:42:32,372 --> 01:42:33,624 et conquérir le monde. 797 01:42:34,458 --> 01:42:35,792 Je les laisse faire! 798 01:42:37,461 --> 01:42:38,921 Moi, je veux le Graal. 799 01:42:39,630 --> 01:42:42,590 La coupe qui donne la vie éternelle. 800 01:42:43,674 --> 01:42:46,302 Hitler peut avoir le monde, il ne I'emportera pas! 801 01:42:47,303 --> 01:42:50,932 Moi, je boirai à ma santé quand il sera dans I'au-delà. 802 01:42:55,311 --> 01:42:59,524 Le Graal est à moi... vous irez le chercher pour moi. 803 01:42:59,732 --> 01:43:01,608 Me tirer dessus ne vous aidera pas. 804 01:43:02,275 --> 01:43:05,111 Vous savez? Vous avez absolument raison! 805 01:43:09,074 --> 01:43:10,408 Père? 806 01:43:14,287 --> 01:43:15,622 Ne bougez pas! 807 01:43:33,681 --> 01:43:35,683 Mort, vous ne pourrez pas le sauver. 808 01:43:36,267 --> 01:43:39,395 Seul le pouvoir du Graal peut guérir votre père. 809 01:43:39,603 --> 01:43:42,647 Il est temps de savoir en quoi vous croyez. 810 01:44:19,058 --> 01:44:20,435 Le Souffle de Dieu. 811 01:44:21,935 --> 01:44:24,021 Seul le pénitent passera. 812 01:44:25,564 --> 01:44:27,691 Le pénitent passera. 813 01:44:46,417 --> 01:44:48,544 Le pénitent passera. 814 01:44:49,754 --> 01:44:51,088 Le pénitent. 815 01:44:54,425 --> 01:44:56,052 Seul le pénitent passera. 816 01:44:59,597 --> 01:45:02,724 Le pénitent passera. Le pénitent. 817 01:45:05,268 --> 01:45:07,395 Le pénitent. 818 01:45:08,104 --> 01:45:10,398 Le pénitent est humble devant Dieu. 819 01:45:10,941 --> 01:45:12,234 Pénitent. 820 01:45:12,943 --> 01:45:14,277 Le pénitent. 821 01:45:14,945 --> 01:45:17,239 Le pénitent est humble. 822 01:45:17,948 --> 01:45:19,741 Il s'agenouille devant Dieu. 823 01:45:29,416 --> 01:45:30,751 Je suis passé. 824 01:45:32,753 --> 01:45:34,129 On est passés. 825 01:45:36,465 --> 01:45:37,800 Il va bien. 826 01:45:39,969 --> 01:45:42,930 La deuxième épreuve est le Mot de Dieu. 827 01:45:43,139 --> 01:45:46,100 Dans les pas de Dieu, il devra avancer. 828 01:45:49,979 --> 01:45:51,438 Le Mot de Dieu. 829 01:45:52,648 --> 01:45:53,983 Le Mot de... 830 01:45:57,153 --> 01:45:59,947 Avancer dans les pas du Mot. 831 01:46:01,073 --> 01:46:03,783 - Le Mot de Dieu. - Ne parle pas! 832 01:46:11,291 --> 01:46:12,792 Le Nom de Dieu. 833 01:46:15,003 --> 01:46:16,796 Le Nom de Dieu! 834 01:46:19,007 --> 01:46:20,467 Jéhovah. 835 01:46:21,676 --> 01:46:23,635 Mais dans I'alphabet latin, 836 01:46:25,012 --> 01:46:26,805 Jéhovah commence par un I. 837 01:46:27,681 --> 01:46:29,016 J... 838 01:46:42,362 --> 01:46:44,822 En latin, Jéhovah commence par un I! 839 01:46:47,909 --> 01:46:50,745 I... E... 840 01:46:52,788 --> 01:46:55,166 H... O... 841 01:46:56,876 --> 01:46:59,003 V... A... 842 01:47:22,400 --> 01:47:23,860 Le Chemin de Dieu. 843 01:47:27,781 --> 01:47:29,658 Dans le saut de la tête de Lion, 844 01:47:30,575 --> 01:47:32,369 il prouvera sa valeur. 845 01:47:36,581 --> 01:47:39,876 Impossible. Personne ne peut sauter ça. 846 01:47:44,338 --> 01:47:45,673 Il faut te presser. 847 01:47:45,923 --> 01:47:47,383 Reviens vite! 848 01:47:53,681 --> 01:47:55,224 C'est le saut de la foi. 849 01:47:56,100 --> 01:47:57,434 Mon Dieu! 850 01:47:57,935 --> 01:47:59,895 Tu dois y croire, fils. 851 01:48:00,437 --> 01:48:02,523 Tu dois... y croire. 852 01:49:49,583 --> 01:49:54,046 Je savais que tu viendrais. Mes forces m'ont abandonné. 853 01:49:55,172 --> 01:49:56,507 Qui êtes-vous? 854 01:49:56,757 --> 01:50:00,052 Le dernier des trois frères qui avaient fait serment 855 01:50:00,261 --> 01:50:03,556 de trouver et de garder le Graal. 856 01:50:04,932 --> 01:50:06,391 C'était il y a 700 ans! 857 01:50:07,267 --> 01:50:08,893 Une longue attente. 858 01:50:11,604 --> 01:50:14,732 Tu es étrangement vêtu pour un chevalier. 859 01:50:15,441 --> 01:50:17,318 Je ne suis pas vraiment... 860 01:50:17,819 --> 01:50:19,904 un chevalier. Que voulez-vous dire? 861 01:50:20,530 --> 01:50:25,784 J'ai été choisi parce que j'étais le plus valeureux. 862 01:50:25,993 --> 01:50:31,915 J'avais cet honneur jusqu'à ce qu'un autre vienne me défier. 863 01:50:33,959 --> 01:50:36,753 Je te le transmets 864 01:50:38,130 --> 01:50:40,090 à toi qui m'as vaincu. 865 01:50:43,302 --> 01:50:45,596 Je n'ai pas le temps de vous expliquer... 866 01:51:02,529 --> 01:51:03,864 Lequel est-ce? 867 01:51:04,490 --> 01:51:06,282 Vous devez choisir. 868 01:51:06,657 --> 01:51:08,951 Choisissez judicieusement. 869 01:51:09,160 --> 01:51:13,289 Parce que si le vrai Graal vous apportera la vie, 870 01:51:14,165 --> 01:51:15,958 le faux vous la prendra. 871 01:51:22,006 --> 01:51:24,217 Je ne suis pas historien. Je ne sais pas 872 01:51:24,425 --> 01:51:27,302 de quoi il a I'air. Lequel est-ce? 873 01:51:28,345 --> 01:51:29,679 Laissez-moi choisir. 874 01:51:30,847 --> 01:51:32,182 Merci, professeur. 875 01:51:46,029 --> 01:51:47,363 Oui. 876 01:51:53,702 --> 01:51:56,163 Il est plus beau que je ne I'imaginais. 877 01:52:08,049 --> 01:52:11,344 C'est la coupe du Roi des Rois. 878 01:52:18,059 --> 01:52:19,519 La vie éternelle! 879 01:52:54,761 --> 01:52:56,889 Qu'est-ce qui m'arrive? 880 01:53:27,126 --> 01:53:29,127 Il a choisi... 881 01:53:29,336 --> 01:53:30,670 bien mal! 882 01:53:40,972 --> 01:53:43,058 Elle ne devait pas être en or. 883 01:53:43,266 --> 01:53:45,811 C'était la coupe d'un charpentier. 884 01:53:55,528 --> 01:53:57,279 ll n'y a qu'un moyen de le savoir. 885 01:54:12,169 --> 01:54:15,131 Tu as choisi judicieusement. 886 01:54:17,007 --> 01:54:21,137 Mais le Graal ne doit pas franchir la dalle scellée. 887 01:54:21,512 --> 01:54:26,475 Telle est la limite et le prix de I'immortalité. 888 01:55:53,058 --> 01:55:54,893 Lâchez vos armes, s'il vous plaît. 889 01:55:59,272 --> 01:56:00,732 Père, relevez-vous! 890 01:56:15,621 --> 01:56:17,248 Nous I'avons, viens. 891 01:56:18,916 --> 01:56:21,252 Elsa, ne bouge plus. 892 01:56:21,961 --> 01:56:24,421 Il est à nous, Indy. A toi et à moi. 893 01:56:24,797 --> 01:56:26,757 Ne franchis pas la dalle scellée. 894 01:56:27,133 --> 01:56:28,926 Il ne faut pas emporter le Graal. 895 01:57:03,375 --> 01:57:05,252 Elsa, non! 896 01:57:07,212 --> 01:57:09,465 Donne ton autre main. Je vais te lâcher. 897 01:57:09,798 --> 01:57:11,132 Je peux I'atteindre. 898 01:57:13,050 --> 01:57:14,385 Donne ton autre main. 899 01:57:28,983 --> 01:57:30,318 Donne ta main. 900 01:57:30,693 --> 01:57:32,320 Je vais te lâcher. 901 01:57:32,695 --> 01:57:35,990 Je peux I'atteindre! Je peux presque le toucher. 902 01:57:44,707 --> 01:57:46,167 Laisse-le. 903 01:58:05,560 --> 01:58:06,895 Père. 904 01:58:14,068 --> 01:58:15,528 Il faut y aller. 905 01:58:47,225 --> 01:58:49,686 Elsa n'a jamais cru au Graal. 906 01:58:50,103 --> 01:58:52,855 Elle croyait trouver une récompense. 907 01:58:59,278 --> 01:59:01,238 Qu'avez-vous trouvé, père? 908 01:59:01,655 --> 01:59:02,990 Moi? 909 01:59:05,784 --> 01:59:07,244 L'illumination. 910 01:59:17,129 --> 01:59:18,464 Et toi, Junior? 911 01:59:18,964 --> 01:59:20,757 Junior? Père... 912 01:59:21,467 --> 01:59:23,260 Ça veut dire quoi, "Junior"? 913 01:59:23,635 --> 01:59:26,430 C'est son nom. Henry Jones Junior. 914 01:59:26,805 --> 01:59:30,267 - J'aime Indiana. - C'est le nom du chien. 915 01:59:30,642 --> 01:59:32,435 On rentre maintenant? 916 01:59:32,810 --> 01:59:34,145 Du chien? 917 01:59:35,646 --> 01:59:37,774 T'as le nom du chien? 918 01:59:39,817 --> 01:59:42,445 J'ai de bons souvenirs de ce chien. 919 01:59:44,614 --> 01:59:45,948 Prêt? 920 01:59:46,365 --> 01:59:47,700 Prêt. 921 01:59:47,992 --> 01:59:50,286 Suivez-moi! Je connais le chemin! 922 01:59:56,124 --> 01:59:58,293 Il se perd dans son propre musée? 923 02:00:00,003 --> 02:00:01,463 Après toi, Junior. 924 02:00:02,506 --> 02:00:03,840 Oui, père.