1 00:00:32,366 --> 00:00:35,118 J'ai besoin d'un modèle paternel. 2 00:00:35,285 --> 00:00:37,578 Pas d'un gros dégueu qui mouille son caleçon 3 00:00:37,746 --> 00:00:40,164 chaque fois que je ramène une copine à la maison. 4 00:00:42,835 --> 00:00:44,377 Quel naze. 5 00:00:47,506 --> 00:00:50,842 Quelqu'un devrait lui rendre service et le zigouiller. 6 00:00:53,846 --> 00:00:55,596 Tu veux que je le tue? 7 00:01:04,064 --> 00:01:05,940 Oui. Tu ferais ça? 8 00:01:07,735 --> 00:01:12,113 BEAUTE AMERICAINE 9 00:01:19,288 --> 00:01:21,330 Je m'appelle Lester Burnham. 10 00:01:22,666 --> 00:01:24,542 Ça, c'est mon quartier. 11 00:01:25,794 --> 00:01:27,712 Ça, c'est ma rue. 12 00:01:28,672 --> 00:01:31,174 Ça, c'est ma vie. 13 00:01:31,925 --> 00:01:34,969 J'ai 42 ans. Dans moins d'un an... 14 00:01:35,596 --> 00:01:36,763 ...je serai mort. 15 00:01:43,729 --> 00:01:46,731 Bien sûr, je ne le sais pas encore. 16 00:01:50,360 --> 00:01:53,696 En un sens, je suis déjà mort. 17 00:02:04,541 --> 00:02:06,042 Regardez-moi. 18 00:02:06,210 --> 00:02:07,877 Je me branle sous la douche. 19 00:02:09,630 --> 00:02:12,381 Ce sera le meilleur moment de ma journée. 20 00:02:12,549 --> 00:02:14,884 A partir de là, ça ne fera qu'empirer. 21 00:02:19,890 --> 00:02:21,599 Voici ma femme, Carolyn. 22 00:02:23,352 --> 00:02:27,563 Vous voyez comme les cisailles s'accordent avec les sabots? 23 00:02:28,398 --> 00:02:29,899 Ce n'est pas un hasard. 24 00:02:30,818 --> 00:02:33,236 Tais-toi, Bitsy! 25 00:02:33,403 --> 00:02:35,071 Tais-toi! Qu'est-ce qu'il y a? 26 00:02:35,239 --> 00:02:37,240 Voici notre voisin, Jim. 27 00:02:38,242 --> 00:02:41,077 Et voici son amant... Jim. 28 00:02:41,328 --> 00:02:42,703 Tu la gâtes trop. Bitsy! 29 00:02:42,871 --> 00:02:44,747 - Moi? - Pas aboyer! A la maison. 30 00:02:44,915 --> 00:02:47,834 - Maintenant. Viens. - Bonjour, Jim! 31 00:02:48,001 --> 00:02:50,086 Bonjour, Carolyn. 32 00:02:51,129 --> 00:02:54,298 J'adore votre cravate. Quelle couleur! 33 00:02:54,466 --> 00:02:56,133 J'adore vos roses. 34 00:02:56,301 --> 00:02:58,886 Comment faites-vous pour avoir des fleurs pareilles? 35 00:02:59,054 --> 00:03:02,682 Je vais vous le dire: Coquille d'œuf et engrais. 36 00:03:02,850 --> 00:03:04,725 - Je n'ai jamais entendu ça. - Mon Dieu. 37 00:03:04,893 --> 00:03:07,436 Ça m'épuise, rien que de la regarder. 38 00:03:08,313 --> 00:03:11,482 Elle n'était pas toujours comme ça. Avant, elle était heureuse. 39 00:03:14,027 --> 00:03:15,736 Nous étions heureux. 40 00:03:18,323 --> 00:03:21,576 Ma fille, Jane. Enfant unique. 41 00:03:22,619 --> 00:03:24,078 Augmentation des Seins 42 00:03:24,746 --> 00:03:27,290 Janie est une ado typique, 43 00:03:27,457 --> 00:03:30,751 en colère, mal dans sa peu, paumée. 44 00:03:31,795 --> 00:03:34,797 J'aimerais pouvoir lui dire qu'un jour ça passera, 45 00:03:34,965 --> 00:03:36,799 mais je ne veux pas lui mentir. 46 00:03:41,346 --> 00:03:44,056 Jane, ma chérie, tu essaies d'être laide? 47 00:03:44,224 --> 00:03:45,474 Oui. 48 00:03:45,642 --> 00:03:48,269 Félicitations, tu as admirablement bien réussi. 49 00:03:48,437 --> 00:03:51,230 Lester, pourrais-tu me rendre plus en retard? 50 00:03:51,398 --> 00:03:54,817 - Je ne le suis pas assez. - Je fais de mon mieux. 51 00:03:56,862 --> 00:03:58,529 Bien joué, papa. 52 00:03:59,406 --> 00:04:02,825 Ma femme et ma fille me prennent pour un loser. 53 00:04:02,993 --> 00:04:04,827 Et elles ont raison. 54 00:04:07,164 --> 00:04:09,457 J'ai perdu quelque chose. 55 00:04:09,625 --> 00:04:11,834 Je ne suis pas vraiment de quoi il s'agit, 56 00:04:12,002 --> 00:04:17,506 mais je sais que je n'étais pas toujours comme ça... apathique. 57 00:04:19,009 --> 00:04:20,927 Mais vous savez... 58 00:04:21,094 --> 00:04:24,347 ...on peut toujours changer. 59 00:04:26,141 --> 00:04:29,018 Bonjour. Lester Burnham de Media Magazine. 60 00:04:29,186 --> 00:04:31,020 M. Tamblin, s'il vous plaît? 61 00:04:32,064 --> 00:04:34,315 On a tous des délais à respecter. 62 00:04:34,483 --> 00:04:36,692 Certains des produits que vous vous apprêtez à lancer 63 00:04:36,860 --> 00:04:38,986 ne sont pas clairement décrits dans votre communiqué de presse... 64 00:04:40,864 --> 00:04:43,115 Oui. D'accord. Je peux vous poser une question? 65 00:04:43,283 --> 00:04:45,451 Qui est Tamblin? Est-ce qu'il existe? 66 00:04:45,619 --> 00:04:47,453 Parce qu'il n'est jamais au bureau. 67 00:04:48,997 --> 00:04:50,623 D'accord. Je vous laisse mon numéro. 68 00:04:50,791 --> 00:04:55,127 C'est le 555-0199. 69 00:04:55,295 --> 00:04:58,381 Lester Burnham. Merci. 70 00:05:00,300 --> 00:05:01,509 Salut, Lester. 71 00:05:02,844 --> 00:05:04,303 Tu as une minute? 72 00:05:04,471 --> 00:05:07,139 Pour toi, Brad, j'en ai cinq. 73 00:05:08,225 --> 00:05:12,645 Voilà, tu comprends qu'on doit réduire les effectifs. 74 00:05:12,813 --> 00:05:16,691 Bien sûr. Les temps sont durs. Il faut renflouer les caisses. 75 00:05:16,858 --> 00:05:19,235 Il faut dépenser de l'argent pour en gagner, pas vrai? 76 00:05:19,403 --> 00:05:23,072 - Exactement. - Comme la fois où M. Flournoy 77 00:05:23,240 --> 00:05:26,075 a payé une pute avec la carte de crédit de la société, 78 00:05:26,243 --> 00:05:29,495 et qu'elle est restée au St. Regis pendant trois mois... 79 00:05:29,663 --> 00:05:32,748 - C'est des ragots. - C'est 50000 $! 80 00:05:32,916 --> 00:05:34,750 C'est le salaire d'une personne qui se fait virer 81 00:05:34,918 --> 00:05:36,919 parce que Craig doit payer des femmes pour qu'elles le baisent! 82 00:05:37,087 --> 00:05:40,673 Bon sang! Calme-toi. 83 00:05:40,841 --> 00:05:42,591 Personne n'est viré pour l'instant. 84 00:05:42,759 --> 00:05:46,762 On demande à tout le monde de décrire 85 00:05:46,930 --> 00:05:49,724 de manière détaillée sa fonction dans l'entreprise. 86 00:05:49,891 --> 00:05:52,977 Afin que la direction détermine qui est valable... 87 00:05:53,145 --> 00:05:55,062 Et qui est jetable. 88 00:05:56,481 --> 00:05:58,315 Les affaires sont les affaires. 89 00:06:00,277 --> 00:06:04,280 Ça fait 14 ans que je bosse ici, et tu es là depuis un mois. 90 00:06:04,448 --> 00:06:06,532 Je suis du côté des gentils, Lester. 91 00:06:07,743 --> 00:06:09,452 J'essaie d'être honnête. 92 00:06:10,162 --> 00:06:13,039 Tu as une seule chance de sauver ton boulot. 93 00:06:15,459 --> 00:06:17,501 Il n'y a rien à décider. Ecris ce rapport! 94 00:06:17,669 --> 00:06:20,337 Tu ne trouves pas ça bizarre et fasciste? 95 00:06:20,505 --> 00:06:22,673 Peut-être, mais tu préfères te retrouver au chômage? 96 00:06:22,841 --> 00:06:25,760 On doit vendre notre âme et travailler pour Satan parce que c'est pratique? 97 00:06:25,927 --> 00:06:28,804 Ce que tu es dramatique! 98 00:06:28,972 --> 00:06:31,640 On a finalement de nouveaux voisins? 99 00:06:31,808 --> 00:06:35,811 Si les Loman me l'avaient confiée plutôt qu'au Roi de l'immobilier, 100 00:06:35,979 --> 00:06:38,314 la maison ne serait pas restée vide pendant six mois. 101 00:06:38,482 --> 00:06:41,275 Ils t'en voulaient. Tu as abattu leur sycomore. 102 00:06:41,443 --> 00:06:43,861 Leur sycomore? Tu plaisantes! 103 00:06:44,029 --> 00:06:47,615 Une partie des racines était sur notre terrain. 104 00:06:47,783 --> 00:06:49,575 Ce n'était pas leur sycomore! 105 00:06:49,743 --> 00:06:54,330 Je n'aurais jamais abattu un arbre qui ne m'appartient pas! 106 00:07:05,842 --> 00:07:08,719 Maman, on doit toujours écouter cette musique d'ascenseur? 107 00:07:10,472 --> 00:07:12,681 Non, pas du tout. 108 00:07:12,849 --> 00:07:15,518 Dès que tu auras préparé un repas nourrissant et savoureux 109 00:07:15,685 --> 00:07:19,063 que je pourrai déguster, tu pourras écouter ce que tu voudras. 110 00:07:22,943 --> 00:07:25,986 Alors, Janie, comment ça s'est passé à l'école? 111 00:07:27,280 --> 00:07:29,115 Bien. 112 00:07:29,282 --> 00:07:30,741 Juste "bien"? 113 00:07:31,743 --> 00:07:35,329 Non, papa. C'était spectaculaire. 114 00:07:38,959 --> 00:07:41,710 Vous voulez savoir ce qui s'est passé au travail? 115 00:07:41,878 --> 00:07:44,296 Ils ont engagé un expert en efficacité, 116 00:07:44,464 --> 00:07:48,384 un homme très aimable du nom de Brad. C'est parfait, n'est-ce pas? 117 00:07:48,552 --> 00:07:52,888 Il est là pour faire croire qu'ils ont une vraie raison de virer quelqu'un 118 00:07:53,056 --> 00:07:55,057 vu qu'ils ne peuvent pas juste le dire. 119 00:07:55,225 --> 00:07:58,435 Non, ce serait trop honnête. Ils nous ont donc demandé... 120 00:07:58,603 --> 00:08:01,355 Tu t'en fiches complètement, n'est-ce pas? 121 00:08:02,607 --> 00:08:04,233 A quoi t'attendais-tu? 122 00:08:04,401 --> 00:08:07,903 Tu espères devenir mon meilleur ami après une mauvaise journée? 123 00:08:10,407 --> 00:08:14,285 Soyons réalistes. Ça fait des mois que tu me parles à peine. 124 00:08:20,834 --> 00:08:25,421 Quoi? Tu es la "mère de l'année"? Tu la traites comme une employée. 125 00:08:25,589 --> 00:08:30,759 Quoi? 126 00:08:33,513 --> 00:08:35,264 Je vais chercher de la glace. 127 00:08:43,690 --> 00:08:44,940 Janie... 128 00:08:46,318 --> 00:08:49,445 Désolé de ne pas avoir été plus... 129 00:08:50,447 --> 00:08:52,781 ...présent. Je... 130 00:08:56,036 --> 00:08:59,121 Tu sais, tu peux aussi faire le premier pas. 131 00:09:00,790 --> 00:09:02,958 Super. C'est ma faute maintenant. 132 00:09:03,126 --> 00:09:05,711 Je n'ai pas dit ça. C'est la faute de personne. 133 00:09:07,797 --> 00:09:11,050 Janie, qu'est-ce qui s'est passé? On était copains. 134 00:10:21,162 --> 00:10:23,038 BURNHAM & ASSOCIES Carolyn Burnham 135 00:10:23,206 --> 00:10:27,293 JOURNEE PORTES OUVERTES 136 00:10:39,556 --> 00:10:42,099 BUDDY KANE LE "ROI" DE L'IMMOBILIER 137 00:10:50,900 --> 00:10:53,736 Aujourd'hui, je vends cette maison. 138 00:10:54,529 --> 00:10:57,740 BURNHAM & ASSOCIES 139 00:11:04,456 --> 00:11:25,934 Aujourd'hui, je vends cette maison. 140 00:11:34,319 --> 00:11:37,071 Bienvenue! Je suis Carolyn Burnham. 141 00:11:37,238 --> 00:11:40,366 Le séjour est théâtral! 142 00:11:40,533 --> 00:11:43,202 Attendez de voir la cheminée! 143 00:11:43,370 --> 00:11:46,497 Une couleur crème suffirait à éclairer cette pièce! 144 00:11:46,664 --> 00:11:48,665 Vous pourriez poser une lucarne. 145 00:11:51,586 --> 00:11:53,629 Allons voir la cuisine! 146 00:11:53,797 --> 00:11:57,091 Le rêve de toutes les cuisinières. 147 00:11:57,258 --> 00:11:59,802 Remplie d'énergie positive. 148 00:12:00,720 --> 00:12:05,724 C'est surprenant ce qu'un ventilateur permet d'économiser. 149 00:12:09,145 --> 00:12:13,816 Vous pourrez organiser de belles fêtes ici. 150 00:12:13,983 --> 00:12:15,859 L'annonce parlait "d'ambiance lagon". 151 00:12:16,027 --> 00:12:19,780 - Ça n'a rien d'un lagon. - A part les moustiques. 152 00:12:19,948 --> 00:12:21,740 Il n'y a même pas de plantes. 153 00:12:21,908 --> 00:12:24,743 Et ça? Ce ne sont pas des plantes? 154 00:12:24,911 --> 00:12:29,331 Si ça vous pose un problème, j'appelle mon paysagiste, et c'est réglé. 155 00:12:29,499 --> 00:12:31,708 Un lagon doit avoir une cascade. 156 00:12:31,876 --> 00:12:36,004 C'est tropical. Ça, c'est un trou en ciment. 157 00:12:39,134 --> 00:12:41,301 J'ai des torches de jardin au garage. 158 00:13:13,585 --> 00:13:14,918 Tais-toi! 159 00:13:15,086 --> 00:13:18,213 Tais-toi! Espèce de pleurnicharde. Tais-toi! 160 00:13:18,381 --> 00:13:20,215 Tais-toi! Tais-toi! 161 00:14:06,095 --> 00:14:07,930 Tu attends qui? 162 00:14:08,097 --> 00:14:10,474 Mes parents viennent ce soir. 163 00:14:10,642 --> 00:14:13,977 Ils essaient de s'intéresser à ma vie. 164 00:14:14,145 --> 00:14:16,605 C'est nul. Je déteste quand ma mère fait ça. 165 00:14:17,440 --> 00:14:21,109 Ils sont chiants. Pourquoi ils se mêlent de ma vie? 166 00:14:25,782 --> 00:14:28,450 Tu es sûre qu'elle veut qu'on vienne? Elle te l'a demandé? 167 00:14:28,618 --> 00:14:32,120 Bien sûr que non. Elle ne veut pas qu'on sache combien c'est important. 168 00:14:32,288 --> 00:14:34,122 Ça fait des semaines qu'elle répète. 169 00:14:34,290 --> 00:14:36,166 Je suis sûr qu'elle nous en voudra. 170 00:14:36,334 --> 00:14:38,544 Et je vais rater la soirée James Bond. 171 00:14:38,711 --> 00:14:40,796 Lester! C'est important. 172 00:14:40,964 --> 00:14:43,632 Je sens qu'un grand fossé se creuse entre toi et Jane. 173 00:14:43,800 --> 00:14:46,552 Un fossé? Elle me hait. 174 00:14:46,719 --> 00:14:48,303 Elle a son caractère. 175 00:14:48,471 --> 00:14:50,180 Elle te déteste aussi. 176 00:14:59,440 --> 00:15:01,233 Excusez-moi. 177 00:15:01,401 --> 00:15:04,194 Pardon. Excusez-moi. 178 00:15:05,029 --> 00:15:07,322 Et maintenant, pour le spectacle de la mi-temps, 179 00:15:07,490 --> 00:15:11,618 les gagnantes du concours de danse, les Spartanettes. 180 00:15:11,786 --> 00:15:13,954 On s'en va après ça, j'espère? 181 00:17:28,589 --> 00:17:30,465 Merde! Ils sont encore là. 182 00:17:31,384 --> 00:17:34,970 - Janie! - Ça m'a beaucoup plu. 183 00:17:35,138 --> 00:17:37,973 - Bravo, chérie. Tu étais super! - Je n'ai rien gagné. 184 00:17:38,141 --> 00:17:40,058 Bonsoir, je suis Lester, le père de Janie. 185 00:17:40,226 --> 00:17:41,768 Bonsoir. 186 00:17:45,022 --> 00:17:46,982 C'est ma copine, Angela Hayes. 187 00:17:47,150 --> 00:17:50,444 D'accord. Enchanté. 188 00:17:50,611 --> 00:17:53,155 Toi aussi, tu as été bien, très... 189 00:17:54,907 --> 00:17:57,117 ...précise. - Merci. 190 00:17:57,285 --> 00:18:00,120 Enchantée, Angela. Chérie! 191 00:18:00,288 --> 00:18:03,248 Je suis si fière de toi. Je t'ai bien observée, 192 00:18:03,416 --> 00:18:05,208 tu ne t'es même pas plantée! 193 00:18:06,669 --> 00:18:09,004 Bon. On doit y aller. 194 00:18:10,047 --> 00:18:12,424 - Vous faites quoi, les filles? - Papa! 195 00:18:12,592 --> 00:18:14,426 On va manger une pizza. 196 00:18:14,594 --> 00:18:17,095 Vraiment? On vous dépose? J'ai une voiture. Vous venez avec nous? 197 00:18:17,263 --> 00:18:19,514 Non merci, j'ai ma voiture. 198 00:18:20,600 --> 00:18:22,976 Tu as une voiture. C'est génial. C'est vraiment génial. 199 00:18:23,144 --> 00:18:26,354 Janie aussi aura bientôt sa voiture, n'est-ce pas? 200 00:18:26,522 --> 00:18:28,690 Papa! Maman t'attend. 201 00:18:32,361 --> 00:18:34,404 Ce fut un plaisir, Angela. 202 00:18:35,698 --> 00:18:37,741 Les amis de Janie sont... 203 00:18:38,910 --> 00:18:40,535 ...mes amis. 204 00:18:44,707 --> 00:18:46,041 Bon. 205 00:18:47,335 --> 00:18:48,752 A la prochaine fois. 206 00:18:53,424 --> 00:18:57,135 Je le crois pas, il est trop naze. 207 00:18:57,303 --> 00:18:59,179 C'est mignon. 208 00:19:00,765 --> 00:19:04,559 Je crois que lui et ta mère n'ont pas fait l'amour depuis longtemps. 209 00:19:22,453 --> 00:19:24,162 C'est si étrange. 210 00:19:25,081 --> 00:19:28,583 C'est comme si j'avais été inconscient pendant 20 ans 211 00:19:28,751 --> 00:19:31,086 et que je venais de me réveiller. 212 00:20:02,159 --> 00:20:05,495 Extraordinaire. 213 00:20:14,380 --> 00:20:17,799 Je suis désolée. Mon père était trop bizarre. 214 00:20:19,760 --> 00:20:21,595 C'est rien. 215 00:20:21,762 --> 00:20:23,638 J'ai l'habitude de me faire draguer. 216 00:20:25,933 --> 00:20:27,642 Ça a commencé quand j'avais 12 ans. 217 00:20:28,936 --> 00:20:30,896 J'allais dîner avec mes parents, 218 00:20:31,063 --> 00:20:33,481 tous les jeudis, au resto. 219 00:20:34,483 --> 00:20:37,068 Tous les mecs me mataient quand j'arrivais. 220 00:20:37,236 --> 00:20:39,154 Et je savais à quoi ils pensaient. 221 00:20:39,322 --> 00:20:42,198 Et les mecs à l'école pensaient à moi quand ils se branlaient. 222 00:20:43,326 --> 00:20:46,161 - C'est gerbant. - Non, j'aimais ça. 223 00:20:46,329 --> 00:20:48,288 Et ça me fait toujours plaisir. 224 00:20:48,456 --> 00:20:50,999 Si des gens que je ne connais pas veulent me baiser, 225 00:20:51,167 --> 00:20:56,880 ça veut dire que je peux devenir mannequin, ce qui est génial. 226 00:20:57,632 --> 00:21:01,635 Il n'y a rien de pire dans la vie que d'être ordinaire. 227 00:21:05,848 --> 00:21:07,766 Tu vas réussir. 228 00:21:09,393 --> 00:21:11,394 Je sais. 229 00:21:11,562 --> 00:21:14,689 Tout ce qui est écrit finit toujours par arriver, 230 00:21:14,857 --> 00:21:16,399 un jour ou l'autre. 231 00:21:41,759 --> 00:21:43,301 Connard. 232 00:22:48,451 --> 00:22:51,995 Allô? 233 00:23:08,137 --> 00:23:10,555 - Allô? - Pourquoi tu m'as appelée? 234 00:23:10,723 --> 00:23:12,307 Je ne t'ai pas appelée. 235 00:23:12,475 --> 00:23:15,018 Ça a sonné, j'ai répondu et quelqu'un a raccroché. 236 00:23:15,186 --> 00:23:16,978 J'ai fait "rappel", et c'était toi. 237 00:23:17,146 --> 00:23:19,064 J'étais sous la douche. 238 00:23:24,111 --> 00:23:25,779 Quel porc! 239 00:23:41,629 --> 00:23:43,963 Ricky? Le petit-déjeuner est prêt! 240 00:23:46,342 --> 00:23:48,051 J'arrive. 241 00:23:57,186 --> 00:23:58,311 - Maman. - Bonjour. 242 00:23:58,479 --> 00:24:00,814 Je ne mange pas de bacon, tu te souviens? 243 00:24:02,942 --> 00:24:04,400 Désolée, j'ai oublié. 244 00:24:16,038 --> 00:24:17,747 Quelles sont les nouvelles, papa? 245 00:24:19,416 --> 00:24:22,210 Ce pays va tout droit en enfer. 246 00:24:30,511 --> 00:24:32,554 - Tu attends quelqu'un? - Non. 247 00:24:36,559 --> 00:24:37,725 Non. 248 00:24:44,984 --> 00:24:47,110 - Bonjour. - Bienvenue dans le quartier. 249 00:24:47,278 --> 00:24:48,736 Un cadeau de notre jardin. 250 00:24:48,904 --> 00:24:51,072 A part les pâtes. Elles viennent de Fallaci. 251 00:24:51,240 --> 00:24:54,242 Super fraîches. Plongez-les dans l'eau, et c'est prêt. 252 00:24:56,412 --> 00:24:59,581 Jim Olmeyer. J'habite à coté. Bienvenue dans le quartier. 253 00:24:59,748 --> 00:25:02,083 Colonel Frank Fitts, U.S. Marine. 254 00:25:02,251 --> 00:25:05,753 - Enchanté. Voici mon partenaire. - Jim Berkley, on m'appelle J.B. 255 00:25:05,921 --> 00:25:09,215 Allons droit au but. Qu'est-ce que vous vendez? 256 00:25:10,926 --> 00:25:13,344 Rien. On voulait juste dire bonjour à nos nouveaux voisins. 257 00:25:13,512 --> 00:25:15,597 Oui, d'accord... 258 00:25:15,764 --> 00:25:18,933 Vous avez dit que vous étiez partenaires. Dans quelle branche? 259 00:25:20,603 --> 00:25:21,769 Eh bien... 260 00:25:22,688 --> 00:25:24,606 Il est contrôleur fiscal. 261 00:25:24,773 --> 00:25:26,608 Il est anesthésiste. 262 00:25:36,452 --> 00:25:40,288 Pourquoi les pédés doivent toujours s'afficher? 263 00:25:41,957 --> 00:25:43,958 Ils sont donc sans vergogne? 264 00:25:46,962 --> 00:25:48,630 Bien sûr que non. 265 00:25:48,797 --> 00:25:51,257 Ils ne trouvent pas qu'il y a de quoi avoir honte. 266 00:25:53,135 --> 00:25:54,886 Ils devraient avoir honte. 267 00:25:57,348 --> 00:25:58,806 Tu as raison. 268 00:25:58,974 --> 00:26:01,684 Ne me parle pas comme si j'étais ta mère, fils. 269 00:26:05,189 --> 00:26:07,565 Excusez mon langage, père. 270 00:26:07,733 --> 00:26:10,485 Ces lopettes me donnent envie de gerber. 271 00:26:18,452 --> 00:26:20,161 A moi aussi, fiston. 272 00:26:21,497 --> 00:26:22,956 Oui, à moi aussi. 273 00:26:29,129 --> 00:26:32,590 Je suis sérieuse. Il a baissé son pantalon et il l'a sortie. 274 00:26:32,758 --> 00:26:35,176 Vous savez, genre: "Dis bonjour à M. Zob". 275 00:26:35,344 --> 00:26:38,221 - C'est dégueulasse. - Pas du tout. 276 00:26:38,389 --> 00:26:41,182 - C'était assez sympa. - Tu as couché avec lui? 277 00:26:41,350 --> 00:26:42,767 Bien sûr. 278 00:26:42,935 --> 00:26:45,603 C'est un photographe hyper célèbre. 279 00:26:45,771 --> 00:26:48,523 Il bosse régulièrement pour Elle. 280 00:26:48,691 --> 00:26:51,150 Ça aurait été stupide de dire non. 281 00:26:51,318 --> 00:26:53,486 Tu n'es qu'une pute. 282 00:26:55,864 --> 00:26:57,532 C'est ça, la vie. 283 00:26:57,700 --> 00:27:01,411 Tu n'en sais rien parce que tu n'es qu'une petite bourgeoise gâtée. 284 00:27:01,578 --> 00:27:05,164 Toi aussi. Tu n'as posé qu'une fois, et t'avais l'air grosse. 285 00:27:05,332 --> 00:27:09,002 Arrête de te comporter comme si tu étais Christy Turlington! 286 00:27:11,505 --> 00:27:12,839 Garce. 287 00:27:14,717 --> 00:27:18,177 J'en ai marre qu'on rejette sur moi ses complexes d'infériorité. 288 00:27:20,431 --> 00:27:23,599 Oh, mon Dieu! C'est le pervers qui m'a filmée, hier soir. 289 00:27:23,767 --> 00:27:27,228 Lui? Jane, c'est un taré. 290 00:27:27,396 --> 00:27:29,230 - Tu le connais? - Oui. 291 00:27:29,398 --> 00:27:31,733 On allait à la cantine ensemble quand j'étais en 3ème, 292 00:27:31,900 --> 00:27:35,069 et il disait toujours des trucs super bizarres. 293 00:27:35,237 --> 00:27:38,906 Et puis un jour, il a disparu. 294 00:27:39,742 --> 00:27:42,410 Connie Cardullo m'a dit 295 00:27:42,578 --> 00:27:45,538 que ses parents ont dû le faire interner. 296 00:27:45,706 --> 00:27:47,790 Pourquoi? Qu'est-ce qu'il a fait? 297 00:27:48,751 --> 00:27:49,751 Comment ça? 298 00:27:50,669 --> 00:27:54,922 Ils ne peuvent pas t'enfermer parce que tu dis des trucs bizarres. 299 00:27:57,384 --> 00:28:00,470 T'es qu'une chienne! 300 00:28:01,347 --> 00:28:03,765 - Tu as le béguin pour lui. - Quoi? Arrête. 301 00:28:03,932 --> 00:28:07,518 Tu le défends. Tu l'aimes. Tu veux qu'il te fasse 10000 bébés. 302 00:28:07,686 --> 00:28:09,937 - Ferme-la! - Salut. 303 00:28:10,105 --> 00:28:13,107 Je suis Ricky. J'ai emménagé à côté de chez toi. 304 00:28:13,275 --> 00:28:15,234 Je sais. 305 00:28:15,402 --> 00:28:19,405 Je me souviens que tu m'as fait flipper quand je t'ai vu me filmer. 306 00:28:19,573 --> 00:28:22,950 Je ne voulais pas t'effrayer. Je te trouve intéressante. 307 00:28:23,118 --> 00:28:28,289 Merci, je préfère éviter les psychopathes à tendance obsessionnelle. 308 00:28:29,416 --> 00:28:32,502 Je n'obsède pas. Je suis curieux. 309 00:28:48,560 --> 00:28:50,478 Quel taré! 310 00:28:50,646 --> 00:28:53,064 Pourquoi il s'habille comme un vendeur de Bibles? 311 00:28:54,233 --> 00:28:57,068 Il est tellement sûr de lui. 312 00:28:57,236 --> 00:28:59,654 C'est pas normal. 313 00:29:01,156 --> 00:29:02,907 Je ne le crois pas. 314 00:29:03,075 --> 00:29:06,285 Il ne m'a même pas regardée. 315 00:29:12,167 --> 00:29:13,543 Pourquoi es-tu dans l'armée? 316 00:29:13,710 --> 00:29:16,170 Sergent, j'ai trois bonnes raisons d'être dans l'armée. 317 00:29:16,338 --> 00:29:20,341 Je suis patriote. J'aime mon pays. Et ils m'ont pincé. 318 00:29:23,011 --> 00:29:25,721 Vous deux, au rapport après cet exercice. 319 00:29:25,889 --> 00:29:27,306 Emmenez-les, sergent! 320 00:29:37,067 --> 00:29:39,652 Un, deux, trois, quatre. 321 00:29:39,820 --> 00:29:41,696 Qu'est-ce qui se passe ici? 322 00:29:41,864 --> 00:29:44,365 Baisse-toi! La terreur se ramène! 323 00:29:46,285 --> 00:29:48,077 Pardon, quoi? 324 00:29:50,080 --> 00:29:52,165 Maman, personne n'a rien dit. 325 00:29:52,332 --> 00:29:54,876 Oh. Désolée. 326 00:30:01,800 --> 00:30:05,219 Tous les époux sont là. De quoi j'aurais l'air si j'étais seule? 327 00:30:05,387 --> 00:30:08,347 - De toute façon, tu vas m'ignorer... - Ecoute-moi. 328 00:30:08,515 --> 00:30:10,224 C'est une soirée d'affaires importante. 329 00:30:10,392 --> 00:30:13,394 Comme tu sais, mon métier, c'est de vendre du rêve, 330 00:30:13,562 --> 00:30:16,105 et c'est important que ma vie soit le rêve personnifié. 331 00:30:16,273 --> 00:30:17,732 Rends-moi service. 332 00:30:17,900 --> 00:30:20,526 Va droit au but, et évite ta propagande. 333 00:30:20,694 --> 00:30:23,196 Très bien. Bonsoir, Shirley! 334 00:30:25,073 --> 00:30:27,825 Rends-moi service. Fais semblant d'être heureux. 335 00:30:27,993 --> 00:30:30,745 - Je suis heureux, mon amour. - Non, tu ne l'es pas. 336 00:30:30,913 --> 00:30:32,705 Oh! Voilà Buddy! 337 00:30:32,873 --> 00:30:35,124 Buddy. Buddy! 338 00:30:35,292 --> 00:30:36,292 - Bonsoir. - Bonsoir. 339 00:30:37,294 --> 00:30:38,920 Quel plaisir de vous revoir. 340 00:30:39,087 --> 00:30:41,839 Moi aussi, je suis ravi de vous revoir, Catherine. 341 00:30:42,007 --> 00:30:45,426 - Carolyn. - Bien sûr. Comment allez-vous? 342 00:30:45,594 --> 00:30:47,386 Très bien. Merci. 343 00:30:47,554 --> 00:30:49,472 - Bonsoir, Christy. - Bonsoir. 344 00:30:51,016 --> 00:30:53,601 - Mon mari, Lester. - Enchanté. 345 00:30:53,769 --> 00:30:56,437 On s'est déjà rencontrés. A cette fête l'année passée. 346 00:30:56,605 --> 00:31:00,233 - Noël au Sheraton. - Oh, oui. 347 00:31:01,276 --> 00:31:03,819 Ce n'est rien. Moi aussi, j'aurais du mal à me souvenir de moi. 348 00:31:08,492 --> 00:31:10,243 Ne fais pas l'idiot, chéri. 349 00:31:11,203 --> 00:31:13,746 - D'accord. Je ne ferai pas l'idiot. - D'accord. 350 00:31:13,914 --> 00:31:18,209 - Je ferai ce que tu veux que je fasse. - D'accord... 351 00:31:29,596 --> 00:31:32,848 - On a une relation très saine. - Je vois. 352 00:31:37,020 --> 00:31:39,480 Bon, moi j'ai besoin d'un verre. 353 00:31:46,488 --> 00:31:48,447 Pas si vite, l'ami. 354 00:32:04,506 --> 00:32:05,506 Excusez-moi. 355 00:32:06,842 --> 00:32:09,719 Vous vivez Allée Robin Hood? La maison avec la porte rouge? 356 00:32:10,345 --> 00:32:11,345 Oui. 357 00:32:11,513 --> 00:32:14,724 Je suis Ricky Fitts. Je viens d'emménager à côté de chez vous. 358 00:32:16,852 --> 00:32:19,020 Salut, Ricky Fitts. Lester Burnham. 359 00:32:19,187 --> 00:32:21,689 Bonsoir, M. Burnham. 360 00:32:31,908 --> 00:32:32,908 Vous fumez? 361 00:32:34,453 --> 00:32:37,371 - Pardon? - Vous fumez des joints? 362 00:32:41,126 --> 00:32:45,296 Je n'oserais pas dire ça si je n'étais pas éméchée, mais... 363 00:32:47,382 --> 00:32:49,216 ...je suis folle d'admiration pour vous. 364 00:32:50,510 --> 00:32:56,390 Votre société est la Rolls Royce des agences immobilières locales, 365 00:32:56,558 --> 00:32:59,727 et votre record de ventes est... 366 00:33:02,147 --> 00:33:04,190 C'est très impressionnant. 367 00:33:05,067 --> 00:33:09,487 J'adorerais boire un verre avec vous et vous poser plein de questions. 368 00:33:09,655 --> 00:33:11,697 Si ça ne vous dérange pas. 369 00:33:14,159 --> 00:33:17,536 Vous savez? Je suppose que je suis votre concurrente, 370 00:33:17,704 --> 00:33:21,415 mais je n'oserais pas prétendre 371 00:33:21,583 --> 00:33:24,377 jouer dans votre division. 372 00:33:24,544 --> 00:33:26,253 Jamais. 373 00:33:27,297 --> 00:33:28,714 Ça me ferait plaisir. 374 00:33:30,926 --> 00:33:33,719 - Vraiment? - Oui. 375 00:33:33,887 --> 00:33:36,847 Appelez ma secrétaire. On déjeune ensemble. 376 00:33:38,850 --> 00:33:40,851 Je le ferai. Merci. 377 00:33:47,776 --> 00:33:52,363 Tu as vu le film où le corps se promène en portant sa propre tête, 378 00:33:52,531 --> 00:33:55,241 et elle commence à brouter le gazon de cette fille? 379 00:33:56,118 --> 00:33:57,660 Re-Animator. 380 00:34:00,831 --> 00:34:05,126 Ecoute, je ne te paie pas pour faire quoi que tu sois en train de faire. 381 00:34:06,128 --> 00:34:08,129 Très bien. Ne me payez pas. 382 00:34:09,548 --> 00:34:11,924 - Pardon? - Je démissionne. 383 00:34:12,092 --> 00:34:15,344 Pour que vous n'ayez pas à me payer. Fichez-moi la paix. 384 00:34:17,889 --> 00:34:19,223 Connard. 385 00:34:24,521 --> 00:34:26,689 Tu viens de devenir mon héros. 386 00:34:27,816 --> 00:34:31,068 Ça ne te fait pas peur de démissionner comme ça? 387 00:34:32,988 --> 00:34:35,656 Je suppose qu'à 16 ans... 388 00:34:35,824 --> 00:34:37,533 18 ans. 389 00:34:38,493 --> 00:34:40,661 Ce boulot est une couverture. 390 00:34:40,829 --> 00:34:43,456 J'ai d'autres sources de revenus. 391 00:34:44,708 --> 00:34:46,208 Mon père me prend moins la tête 392 00:34:46,376 --> 00:34:49,962 quand je fais semblant d'être un citoyen honorable. 393 00:34:50,130 --> 00:34:51,881 Lester? 394 00:34:55,010 --> 00:34:56,177 Qu'est-ce que tu fais? 395 00:34:56,344 --> 00:34:59,555 Chérie... Voilà Ricky Fitts. 396 00:35:01,016 --> 00:35:03,142 C'est Ricky Fitts. 397 00:35:05,604 --> 00:35:08,689 Ricky Fitts. Je viens d'emménager à côté de chez vous. 398 00:35:08,857 --> 00:35:10,566 Je vais à l'école avec votre fille. 399 00:35:12,235 --> 00:35:13,861 Avec Jane? 400 00:35:14,029 --> 00:35:16,030 - Oui, Jane. - Vraiment? 401 00:35:17,240 --> 00:35:19,950 Salut. Je suis prête à partir. 402 00:35:20,118 --> 00:35:21,702 Je t'attends à l'entrée. 403 00:35:26,875 --> 00:35:29,043 Ça va chauffer! 404 00:35:31,213 --> 00:35:34,215 Ravi d'avoir fait ta connaissance, Ricky Fitts. Merci pour ça. 405 00:35:34,382 --> 00:35:36,050 Pas de problème. Lester! 406 00:35:37,677 --> 00:35:40,012 Si vous en voulez, vous savez où me trouver. 407 00:35:55,362 --> 00:35:58,572 Merde. Ils sont là. Vite, montons dans la chambre. 408 00:35:58,740 --> 00:36:00,491 Je devrais saluer ton père. 409 00:36:01,368 --> 00:36:03,244 Je ne veux pas être malpolie. 410 00:36:16,174 --> 00:36:17,299 Joli costume. 411 00:36:19,761 --> 00:36:21,512 Vous êtes élégant, M. Burnham. 412 00:36:21,680 --> 00:36:24,723 La dernière fois, vous aviez moins d'allure. 413 00:36:29,771 --> 00:36:31,230 C'est un soda? 414 00:37:30,999 --> 00:37:32,875 C'est trop bon, vous trouvez pas? 415 00:37:35,503 --> 00:37:37,463 - Salut. - Maman. 416 00:37:37,631 --> 00:37:39,632 Tu te souviens d'Angela? 417 00:37:39,799 --> 00:37:41,759 Oui, bien sûr. 418 00:37:41,927 --> 00:37:44,303 J'ai oublié de te dire qu'elle va passer la nuit ici, d'accord? 419 00:37:53,647 --> 00:37:55,272 Désolée pour mon père. 420 00:37:55,440 --> 00:37:57,191 Ne t'en fais pas. C'est drôle. 421 00:37:58,318 --> 00:38:02,363 Pour toi, ce n'est qu'un autre type qui veut te sauter. 422 00:38:02,530 --> 00:38:07,201 Pour moi, c'est... C'est humiliant. 423 00:38:08,703 --> 00:38:12,414 C'est ta mère qui devrait avoir honte. Quelle frimeuse. 424 00:38:12,582 --> 00:38:14,458 Ton père est mignon. 425 00:38:14,626 --> 00:38:15,960 Ferme-la! 426 00:38:16,127 --> 00:38:19,630 C'est vrai. S'il faisait un peu de muscu, il serait craquant. 427 00:38:19,798 --> 00:38:21,799 - Ferme-la! - Arrête. 428 00:38:21,967 --> 00:38:24,385 Tu ne l'as jamais maté quand il est en caleçon? 429 00:38:24,552 --> 00:38:26,345 Je parie qu'il a une grosse bite. 430 00:38:26,513 --> 00:38:29,056 Tu me dégoûtes! 431 00:38:29,224 --> 00:38:32,351 S'il faisait de la muscu, je le violerais! 432 00:38:32,519 --> 00:38:36,814 C'est vrai! Je sucerais sa grosse bite, 433 00:38:36,982 --> 00:38:40,484 et je le baiserais jusqu'à ce que les yeux lui sortent de la tête! 434 00:38:40,652 --> 00:38:42,736 Jane! C'est quoi, ce bruit? 435 00:38:46,408 --> 00:38:49,034 - J'ai entendu quelque chose. - Oui. 436 00:38:49,202 --> 00:38:51,829 Tu étais en train de couiner comme une grosse truie. 437 00:38:51,997 --> 00:38:55,666 Je suis sérieuse. Tu vois? 438 00:38:58,461 --> 00:39:00,754 - Mon Dieu, Jane. - Qu'est-ce que c'est? 439 00:39:04,676 --> 00:39:09,555 C'est le débile d'à côté. Jane, et s'il te vénérait? 440 00:39:09,723 --> 00:39:12,349 Et s'il avait un autel avec des photos de toi 441 00:39:12,517 --> 00:39:14,852 entourées par des têtes de morts? 442 00:39:15,020 --> 00:39:17,938 Merde. Il doit être en train de nous filmer. 443 00:39:18,982 --> 00:39:20,274 Vraiment? 444 00:40:51,741 --> 00:40:54,535 Bienvenue aux Vidéos les plus barges. 445 00:41:21,229 --> 00:41:24,022 - Ricky? - J'arrive, papa. 446 00:41:25,400 --> 00:41:29,611 Tu sais que je n'aime pas qu'on ferme la portes à clé chez moi. 447 00:41:34,409 --> 00:41:36,827 Désolé. Je ne l'ai pas fermée exprès. 448 00:41:38,955 --> 00:41:40,080 Qu'est-ce qu'il y a? 449 00:41:43,668 --> 00:41:45,919 Il me faut un échantillon d'urine. 450 00:41:47,297 --> 00:41:50,507 Ça fait déjà six mois? 451 00:41:52,093 --> 00:41:54,261 Je peux te le donner demain matin? Je viens de pisser. 452 00:41:55,221 --> 00:41:56,763 Oui. 453 00:42:01,102 --> 00:42:02,603 Tu sais... 454 00:42:10,695 --> 00:42:14,072 Enfin... Bonne nuit, fiston. 455 00:43:21,015 --> 00:43:23,016 Je vous attendais. 456 00:43:43,997 --> 00:43:46,164 Vous faites de la muscu? 457 00:43:46,332 --> 00:43:48,041 Ça se voit. 458 00:43:50,295 --> 00:43:52,379 J'espérais que vous me donneriez un bain. 459 00:43:52,547 --> 00:43:55,507 Je suis très, très sale. 460 00:44:28,958 --> 00:44:30,876 Qu'est-ce que tu fais? 461 00:44:32,462 --> 00:44:33,795 Rien. 462 00:44:34,630 --> 00:44:36,423 Tu te masturbais. 463 00:44:36,591 --> 00:44:38,717 - Non. - Si. 464 00:44:40,386 --> 00:44:43,096 Bon, et alors? Je me branlais. 465 00:44:44,057 --> 00:44:47,601 C'est ça. Je me cirais le braquemart, je m'astiquais le grand chauve. 466 00:44:47,769 --> 00:44:50,604 Je faisais pleurer Popaul! 467 00:44:50,772 --> 00:44:53,690 - C'est dégueulasse. - Désolé de te décevoir, 468 00:44:53,858 --> 00:44:56,735 mais l'un de nous a encore du sang dans ses veines. 469 00:44:56,903 --> 00:44:58,612 - Moi aussi! - Vraiment? 470 00:44:58,780 --> 00:45:01,490 Je suis le seul à prendre les devants. 471 00:45:04,160 --> 00:45:06,661 Lester, je refuse de vivre comme ça. 472 00:45:06,829 --> 00:45:08,205 Ce n'est pas un mariage! 473 00:45:08,373 --> 00:45:11,458 Ça fait des années que ce n'est plus un mariage. 474 00:45:11,626 --> 00:45:14,169 Mais ça ne te dérangeait pas tant que je la fermais. 475 00:45:14,337 --> 00:45:19,132 Mais j'ai changé. Maintenant, je me branle quand ça me chante. 476 00:45:19,300 --> 00:45:22,094 Vu que je ne peux pas compter sur toi. 477 00:45:22,261 --> 00:45:24,805 Je vois. Tu crois être le seul à être sexuellement frustré. 478 00:45:24,972 --> 00:45:28,058 Ce n'est pas le cas? Alors, ramène tes fesses, ma belle. 479 00:45:28,226 --> 00:45:30,185 Ne te moque pas de moi. 480 00:45:30,353 --> 00:45:33,480 Je divorcerai si vite que tu en auras le tournis. 481 00:45:33,648 --> 00:45:35,732 Pour quel motif? 482 00:45:35,900 --> 00:45:38,485 Je ne suis pas alcoolo. Je ne baise pas d'autres femmes. 483 00:45:38,653 --> 00:45:40,695 Je ne te traite jamais mal. Je ne te bats pas. 484 00:45:40,863 --> 00:45:43,657 Je n'essaie plus de te toucher depuis que tu m'as fait comprendre 485 00:45:43,825 --> 00:45:45,992 que tu me trouves complètement superflu. 486 00:45:48,329 --> 00:45:51,331 Mais je t'ai entretenue pendant tes études. 487 00:45:51,499 --> 00:45:55,001 Ça pourrait dire que la moitié de tes biens me reviennent. 488 00:45:57,880 --> 00:46:01,675 Eteins la lumière quand tu reviens te coucher, d'accord? 489 00:46:14,313 --> 00:46:16,022 C'est formidable de réaliser 490 00:46:16,190 --> 00:46:19,025 qu'on peut encore se surprendre. 491 00:46:20,736 --> 00:46:24,281 C'est à se demander jusqu'où on peut repousser les limites. 492 00:46:24,824 --> 00:46:25,782 Bonjour. 493 00:46:25,950 --> 00:46:29,369 - Lester, vous faites du jogging? - Je débute. 494 00:46:29,537 --> 00:46:30,704 Bravo. 495 00:46:30,872 --> 00:46:34,833 Vous avez des conseils à me donner pour retrouver la forme rapidement? 496 00:46:35,001 --> 00:46:37,169 Vous voulez perdre du poids 497 00:46:37,336 --> 00:46:40,755 ou améliorer votre force tout en vous assouplissant? 498 00:46:42,216 --> 00:46:44,050 Je veux être beau à poil. 499 00:46:59,692 --> 00:47:00,984 C'est quoi, ça? 500 00:47:01,152 --> 00:47:03,904 Le défilé de la Gay Pride? 501 00:47:04,947 --> 00:47:06,907 Salut, Ricky! 502 00:47:09,660 --> 00:47:14,247 J'ai vu défiler ma vie devant mes yeux, et ils ne transpirent même pas. 503 00:47:14,415 --> 00:47:17,667 Désolé. Lester Burnham. Je suis votre voisin. 504 00:47:17,835 --> 00:47:19,711 Colonel Frank Fitts, U.S. Marine. 505 00:47:23,216 --> 00:47:25,133 Bienvenue dans le quartier, colonel! 506 00:47:29,180 --> 00:47:30,680 Ricky... 507 00:47:32,350 --> 00:47:36,061 Je pensais au film dont on a parlé. 508 00:47:36,229 --> 00:47:37,687 - Re-Animator. - C'est ça. 509 00:47:37,855 --> 00:47:39,981 Vous voulez l'emprunter? Il est dans ma chambre. 510 00:47:40,149 --> 00:47:41,733 - D'accord. - Venez. 511 00:47:52,870 --> 00:47:54,621 - Vous me tenez ça? - Bien sûr. 512 00:47:54,789 --> 00:47:57,749 Mon père ne devrait pas nous déranger vu que vous êtes là. 513 00:47:57,917 --> 00:48:00,585 - Mais on ne sait jamais. - Qu'est-ce que c'est? 514 00:48:00,753 --> 00:48:02,671 De l'urine. 515 00:48:02,838 --> 00:48:06,341 Je dois passer un test de dépistage de drogue tous les six mois. 516 00:48:07,009 --> 00:48:10,095 Tu plaisantes? Tu as fumé avec moi hier soir. 517 00:48:10,263 --> 00:48:12,305 Ce n'est pas mon urine. 518 00:48:12,473 --> 00:48:16,017 Une de mes clientes est l'infirmière d'un pédiatre. 519 00:48:16,185 --> 00:48:19,229 Je lui fais des ristournes, et elle me ravitaille. 520 00:48:22,108 --> 00:48:23,775 Tu aimes Pink Floyd? 521 00:48:25,444 --> 00:48:27,070 J'aime beaucoup de genres. 522 00:48:28,990 --> 00:48:31,992 Ça fait des années que je n'ai pas écouté cet album. 523 00:48:33,494 --> 00:48:35,161 Combien vous en voulez? 524 00:48:35,997 --> 00:48:39,833 Je ne sais pas. Ça fait un bout de temps. C'est combien, les 30 grammes? 525 00:48:43,796 --> 00:48:46,548 Ça, c'est pas mal du tout: 300 $ . 526 00:48:49,677 --> 00:48:52,345 Ça, c'est le top. 527 00:48:52,513 --> 00:48:55,849 C'est du G-13, ils créent ça dans les labos du gouvernement. 528 00:48:56,017 --> 00:48:59,894 C'est un trip puissant mais très cool. On ne devient pas parano. 529 00:49:01,689 --> 00:49:03,898 C'est ce qu'on a fumé hier soir? 530 00:49:04,859 --> 00:49:06,651 Je ne fume que ça. 531 00:49:10,615 --> 00:49:14,075 - Combien? - 2000 dollars. 532 00:49:14,243 --> 00:49:16,202 Bon sang! 533 00:49:16,370 --> 00:49:19,331 Les temps ont changé depuis 1973. 534 00:49:19,498 --> 00:49:21,875 Vous pouvez payer plus tard. Je vous fais confiance. 535 00:49:22,043 --> 00:49:23,043 Merci. 536 00:49:23,210 --> 00:49:25,462 Il y a une carte à l'intérieur avec le numéro de mon biper. 537 00:49:25,630 --> 00:49:27,672 Vous pouvez m'appeler jour et nuit. 538 00:49:29,800 --> 00:49:31,217 Je n'accepte que du cash. 539 00:49:32,219 --> 00:49:34,429 Je vois avec quoi tu achètes tout ce matériel. 540 00:49:36,432 --> 00:49:40,060 A ton âge, j'ai bossé tout un été dans un fast-food pour un magnéto. 541 00:49:40,227 --> 00:49:41,728 La galère. 542 00:49:41,896 --> 00:49:44,314 Non. En fait, c'était génial. 543 00:49:45,941 --> 00:49:48,193 J'ai passé l'été à faire la fête et à baiser. 544 00:49:50,446 --> 00:49:52,614 J'avais la vie devant moi. 545 00:49:55,534 --> 00:49:58,244 Mon père croit que je m'achète tout ça grâce à la restauration. 546 00:50:00,081 --> 00:50:02,374 Il ne faut jamais estimer le pouvoir de la dénégation. 547 00:50:36,492 --> 00:50:38,702 Qu'est-ce que tu fabriques? 548 00:50:41,288 --> 00:50:43,957 Maman est fâchée! Des haltères. 549 00:50:45,084 --> 00:50:48,420 Je commence par les pectoraux, puis je passe aux dorsaux. 550 00:50:49,338 --> 00:50:53,633 Tu fumes de la marijuana maintenant. Je suis ravie. 551 00:50:53,801 --> 00:50:55,969 Utiliser des substances psychotropes illégales, 552 00:50:56,137 --> 00:50:58,763 c'est un très bon exemple pour notre fille. 553 00:50:58,931 --> 00:51:03,059 Tu peux parler, espèce de rapace assoiffée d'argent. 554 00:51:05,438 --> 00:51:08,440 Lester, tu fais preuve de tant d'hostilité! 555 00:51:08,607 --> 00:51:11,151 Laisse-moi, je m'entraîne. 556 00:51:11,318 --> 00:51:12,777 Tu veux me coacher? 557 00:51:12,945 --> 00:51:18,658 Lester, tu ne t'en tireras pas comme ça! Je te le promets! 558 00:51:20,494 --> 00:51:23,246 C'est... ce... 559 00:51:23,414 --> 00:51:25,290 ...que... tu crois. 560 00:51:26,125 --> 00:51:30,336 "Mon boulot consiste principalement à masquer mon mépris 561 00:51:30,796 --> 00:51:32,922 pour les connards de la direction 562 00:51:33,090 --> 00:51:35,341 et, au moins une fois par jour, 563 00:51:35,509 --> 00:51:39,012 à me retirer aux toilettes pour pouvoir me branler... 564 00:51:39,847 --> 00:51:44,601 ...pendant que je fantasme sur une vie moins proche de l'enfer." 565 00:51:45,352 --> 00:51:48,980 Apparemment, tu n'as pas envie de sauver ton travail. 566 00:51:49,148 --> 00:51:53,401 Brad, ça fait 14 ans que je fais la pute pour la pub. 567 00:51:53,569 --> 00:51:56,988 La seule manière de me sauver, c'est de tout faire sauter. 568 00:51:57,156 --> 00:52:00,366 Cause toujours. La direction veut que tu dégages d'ici ce soir. 569 00:52:00,534 --> 00:52:05,622 Quelle indemnité de licenciement vais-je recevoir pour cacher le fait 570 00:52:05,790 --> 00:52:08,708 que notre rédacteur en chef se paye des putes avec l'argent de la société? 571 00:52:08,876 --> 00:52:13,379 Ça intéressera le fisc, vu qu'il s'agit de fraude fiscale. 572 00:52:13,547 --> 00:52:16,800 Je suis certain que nos annonceurs publicitaires et nos concurrents 573 00:52:16,967 --> 00:52:20,929 seront ravis de l'apprendre. Sans parler de la femme de Craig. 574 00:52:23,140 --> 00:52:27,310 - Qu'est-ce que tu veux? - Un an de salaire et avantages sociaux. 575 00:52:27,478 --> 00:52:29,229 Oublie. 576 00:52:30,689 --> 00:52:33,942 Et si j'ajoutais une plainte pour harcèlement sexuel? 577 00:52:37,029 --> 00:52:39,739 - Contre qui? - Contre toi! 578 00:52:40,574 --> 00:52:43,326 Tu peux prouver que tu ne m'as pas proposé de sauver mon job 579 00:52:43,494 --> 00:52:45,912 si je te laissais me tailler une pipe? 580 00:52:50,960 --> 00:52:54,420 Bon sang... Tu es une vraie ordure. 581 00:52:55,840 --> 00:52:57,257 Non. 582 00:52:57,424 --> 00:53:00,844 Je suis juste un type ordinaire qui n'a rien à perdre. 583 00:53:17,111 --> 00:53:18,945 Désolé de vous avoir fait attendre. 584 00:53:21,866 --> 00:53:23,616 Christy est partie à New York ce matin. 585 00:53:23,784 --> 00:53:27,203 A la maison, c'est la pagaille. 586 00:53:27,371 --> 00:53:29,080 Que fait-elle à New York? 587 00:53:29,248 --> 00:53:32,917 Elle déménage. On a rompu. 588 00:53:33,878 --> 00:53:37,338 - Buddy, je suis désolée. - Oui. 589 00:53:37,506 --> 00:53:41,426 D'après elle, ma carrière m'accapare trop. 590 00:53:42,553 --> 00:53:47,557 Comme si le désir de réussir était un défaut de caractère. 591 00:53:48,434 --> 00:53:52,812 Elle a bien profité de l'argent que mon succès rapporte. 592 00:53:57,192 --> 00:53:58,902 C'est mieux ainsi. 593 00:54:01,238 --> 00:54:04,490 Quand je vous ai vus, tous les deux, vous aviez l'air si heureux. 594 00:54:04,658 --> 00:54:06,409 Je suis peut-être naïf... 595 00:54:07,494 --> 00:54:12,081 ...mais je crois que pour avoir du succès, 596 00:54:12,249 --> 00:54:16,419 il faut représenter le succès en toutes circonstances. 597 00:54:36,482 --> 00:54:38,274 Qu'est-ce que tu fais? 598 00:54:39,693 --> 00:54:41,361 Je filmais cet oiseau mort. 599 00:54:41,528 --> 00:54:42,946 Pourquoi? 600 00:54:43,113 --> 00:54:44,864 Parce que c'est beau. 601 00:54:47,910 --> 00:54:50,995 Tu as oublié de prendre tes médocs? 602 00:54:53,457 --> 00:54:54,707 Salut, Jane. 603 00:54:55,960 --> 00:54:57,919 Je veux que tu arrêtes de me filmer. 604 00:55:00,214 --> 00:55:01,714 D'accord. 605 00:55:01,882 --> 00:55:04,342 Bon, je m'ennuie. 606 00:55:04,510 --> 00:55:06,010 Allons-y. 607 00:55:07,304 --> 00:55:10,640 - On te dépose? - Tu es folle? 608 00:55:10,808 --> 00:55:13,977 Je ne veux pas finir en morceaux dans une benne à ordures. 609 00:55:14,144 --> 00:55:17,522 Je vais marcher. Merci. 610 00:55:17,690 --> 00:55:19,941 Tu vois. Il ne veut pas. Viens, allons-y. 611 00:55:21,443 --> 00:55:23,444 Viens, Jane. 612 00:55:23,612 --> 00:55:25,029 Moi aussi, je vais marcher. 613 00:55:26,365 --> 00:55:30,785 Quoi? Jane, c'est à plus d'un kilomètre! 614 00:55:34,123 --> 00:55:36,582 LE ROI DE L'IMMOBILIER 615 00:55:46,760 --> 00:55:49,303 Mon Dieu, j'adore ça! 616 00:55:49,805 --> 00:55:53,141 - Tu aimes te faire baiser par le roi? - Oui, j'adore ça! 617 00:55:53,308 --> 00:55:55,977 Baisez-moi, Votre Majesté! 618 00:55:56,145 --> 00:55:57,478 - C'est qui, le roi? - Toi! 619 00:55:57,646 --> 00:55:59,063 C'est qui, le roi? 620 00:56:41,648 --> 00:56:45,943 - Souriez, vous êtes chez Smiley. - Quoi? 621 00:56:46,111 --> 00:56:48,446 Vous voulez goûter notre fajita au bacon et à l'œuf 622 00:56:48,614 --> 00:56:51,324 en promo pour seulement 1,29 $? 623 00:56:51,492 --> 00:56:53,367 Non, mais merci. 624 00:56:53,535 --> 00:56:57,330 J'aimerais un Big Burger, des frites et un soda. 625 00:56:57,498 --> 00:56:59,582 Avancez au guichet, merci. 626 00:57:01,835 --> 00:57:04,504 Souriez, vous êtes chez Smiley. Ça fait 4,98 $ . 627 00:57:06,590 --> 00:57:07,799 ON CHERCHE DES EMPLOYES 628 00:57:07,966 --> 00:57:10,301 - Vous voulez de la sauce Smiley? - Non. 629 00:57:10,469 --> 00:57:12,762 Mais j'aimerais un formulaire. 630 00:57:12,930 --> 00:57:15,264 On ne cherche pas de directeur, seulement un caissier. 631 00:57:15,432 --> 00:57:16,933 Bien. 632 00:57:17,101 --> 00:57:21,270 Je veux le moins de responsabilités possible. 633 00:57:24,733 --> 00:57:26,359 Non, ça n'ira pas. 634 00:57:26,527 --> 00:57:29,737 J'ai travaillé dans un fast-food. 635 00:57:29,905 --> 00:57:31,948 Il y a 20 ans! 636 00:57:32,116 --> 00:57:36,035 Je suis sûr qu'en 20 ans, il y a eu des progrès technologiques incroyables, 637 00:57:36,203 --> 00:57:38,704 mais vous pouvez me former. 638 00:57:38,872 --> 00:57:41,582 Ne vous méprenez pas, je pourrai apprendre. 639 00:57:45,921 --> 00:57:48,631 J'avais vraiment besoin de ça. 640 00:57:52,136 --> 00:57:54,595 Le traitement royal. 641 00:57:57,599 --> 00:57:59,350 J'étais si stressée. 642 00:58:07,526 --> 00:58:10,236 - J'ai un secret contre le stress. - C'est quoi? 643 00:58:12,239 --> 00:58:14,282 Le tir à l'arme à feu. 644 00:58:14,449 --> 00:58:15,616 Vraiment? 645 00:58:15,784 --> 00:58:17,702 Oui. Il y a un petit stand de tir en centre-ville 646 00:58:17,870 --> 00:58:21,038 où je me défoule. 647 00:58:22,499 --> 00:58:24,417 Je n'ai jamais tiré une arme. 648 00:58:24,585 --> 00:58:26,252 Tu dois absolument essayer. 649 00:58:26,420 --> 00:58:28,462 Il n'y a rien de plus exaltant. 650 00:58:31,425 --> 00:58:35,136 Enfin, presque rien. 651 00:58:40,517 --> 00:58:42,602 Tu aimes ta nouvelle maison? 652 00:58:42,769 --> 00:58:43,978 Oui. 653 00:58:44,146 --> 00:58:47,356 Les locataires précédents recueillaient les chats errants. 654 00:58:47,524 --> 00:58:50,443 Ça rendait ma mère folle. 655 00:58:50,611 --> 00:58:52,737 Elle a fini par abattre leur arbre. 656 00:58:54,448 --> 00:58:57,241 - C'est un enterrement? - Oui. 657 00:58:58,327 --> 00:59:00,828 Tu as déjà perdu un proche? 658 00:59:00,996 --> 00:59:02,955 Non. Et toi? 659 00:59:03,123 --> 00:59:04,916 Non. 660 00:59:06,126 --> 00:59:08,836 Mais j'ai vu une clocharde qui est morte de froid. 661 00:59:09,004 --> 00:59:12,798 Elle était couchée sur le trottoir. Elle avait l'air si triste. 662 00:59:27,022 --> 00:59:29,815 Je l'ai filmée. 663 00:59:29,983 --> 00:59:32,026 Pourquoi? 664 00:59:32,194 --> 00:59:33,945 Parce que c'était incroyable. 665 00:59:34,112 --> 00:59:36,072 Qu'est-ce qu'il y avait d'incroyable? 666 00:59:36,240 --> 00:59:38,241 Quand on voit ça, 667 00:59:38,408 --> 00:59:41,327 c'est comme si Dieu t'observait, juste pour une seconde. 668 00:59:42,329 --> 00:59:44,956 Et si tu y prêtes attention, tu peux le voir. 669 00:59:45,123 --> 00:59:46,749 Et qu'est-ce que tu vois? 670 00:59:48,085 --> 00:59:49,669 La beauté. 671 01:00:05,936 --> 01:00:08,521 Maman, j'aimerais te présenter quelqu'un. 672 01:00:12,818 --> 01:00:15,695 - Maman? - Oui. 673 01:00:17,990 --> 01:00:21,200 J'aimerais te présenter quelqu'un. Voici Jane. 674 01:00:22,411 --> 01:00:24,495 - Bonsoir. - Mon Dieu. 675 01:00:24,663 --> 01:00:27,456 Ne faites pas attention au désordre. 676 01:00:38,135 --> 01:00:39,969 C'est le refuge de mon père. 677 01:00:40,887 --> 01:00:43,055 On dirait qu'il aime les armes à feu. 678 01:00:44,850 --> 01:00:46,517 Je veux te montrer quelque chose. 679 01:00:48,937 --> 01:00:51,063 Si mon père savait qu'on était là, il me tuerait. 680 01:00:52,357 --> 01:00:54,150 Tu as volé ses clés? 681 01:00:54,318 --> 01:00:57,069 Non. Un de mes clients est serrurier. 682 01:00:57,237 --> 01:00:59,822 Un soir, il n'avait pas assez d'argent, on a fait un échange. 683 01:01:14,546 --> 01:01:15,963 Retourne-le. 684 01:01:20,010 --> 01:01:21,677 Oh, mon Dieu. 685 01:01:21,845 --> 01:01:24,805 C'est la porcelaine officielle des nazis. 686 01:01:24,973 --> 01:01:28,476 Il y a plein de gens qui collectionnent ces trucs. 687 01:01:29,519 --> 01:01:31,729 Mais mon père ne possède que ce plat. 688 01:01:44,409 --> 01:01:47,119 - Qu'est-ce qu'il y a? - Rien. 689 01:01:48,538 --> 01:01:52,166 - Tu as peur de moi. - Non. 690 01:01:53,627 --> 01:01:56,420 Tu veux voir la plus belle chose que j'aie jamais filmée? 691 01:02:21,113 --> 01:02:26,325 C'était un jour où on sentait qu'il allait neiger. 692 01:02:28,662 --> 01:02:30,996 Et il y avait de l'électricité dans l'air. 693 01:02:34,167 --> 01:02:35,709 Ça s'entend presque. 694 01:02:36,670 --> 01:02:38,170 Non? 695 01:02:42,509 --> 01:02:44,218 Et ce sac... 696 01:02:46,430 --> 01:02:48,597 ...dansait avec moi. 697 01:02:51,351 --> 01:02:53,769 Il me suppliait de jouer avec lui, comme un enfant. 698 01:02:56,273 --> 01:02:58,357 Pendant 15 minutes. 699 01:03:02,279 --> 01:03:04,738 Ce jour-là, j'ai compris qu'il y avait... 700 01:03:06,533 --> 01:03:09,535 ...toute une vie derrière les objets. 701 01:03:13,623 --> 01:03:16,542 Et cette force pleine de bonté... 702 01:03:17,627 --> 01:03:20,588 ...me disait qu'il ne fallait pas avoir peur. 703 01:03:23,467 --> 01:03:25,050 Jamais. 704 01:03:27,971 --> 01:03:30,389 La vidéo ne fait pas justice à ce que je dis. 705 01:03:33,351 --> 01:03:35,186 Mais ça me permet de me souvenir. 706 01:03:39,608 --> 01:03:41,192 Et j'ai besoin de me souvenir. 707 01:03:48,783 --> 01:03:50,701 Parfois, il y a tant de... 708 01:03:52,162 --> 01:03:56,081 ...beauté dans le monde... 709 01:03:59,044 --> 01:04:00,961 ...que je ne le supporte pas. 710 01:04:05,759 --> 01:04:07,426 Et j'ai l'impression que mon cœur... 711 01:04:08,595 --> 01:04:12,139 ...est sur le point d'exploser. 712 01:04:59,980 --> 01:05:02,231 Mon Dieu. Il est quelle heure? 713 01:05:10,699 --> 01:05:13,033 - Désolée d'être en retard. - Ce n'est rien, ma chérie. 714 01:05:14,077 --> 01:05:16,328 Ton père et moi, on parlait de sa journée au travail. 715 01:05:16,496 --> 01:05:18,497 Tu lui annonces la bonne nouvelle? 716 01:05:18,665 --> 01:05:22,585 Aujourd'hui, j'ai démissionné. J'ai envoyé mon patron se faire foutre, 717 01:05:22,752 --> 01:05:24,837 je lui ai fait du chantage pour lui soutirer 60000 $ . 718 01:05:25,005 --> 01:05:25,671 Les asperges! 719 01:05:25,839 --> 01:05:29,091 Ton père est fier de ce qu'il a fait. 720 01:05:29,259 --> 01:05:32,136 Et ta mère préfère que je vive ma vie comme un prisonnier, 721 01:05:32,304 --> 01:05:34,263 pendant qu'elle fait pourrir ma bite dans un bocal. 722 01:05:34,431 --> 01:05:36,890 Comment oses-tu parler de la sorte devant ta fille? 723 01:05:37,058 --> 01:05:39,643 Je n'arrive pas à croire que tu fasses preuve d'autant de mépris pour moi 724 01:05:39,811 --> 01:05:42,187 le jour où tu perds ton travail! 725 01:05:42,355 --> 01:05:45,107 Je n'ai pas perdu mon travail. Il n'a pas disparu. J'ai démissionné! 726 01:05:45,275 --> 01:05:47,610 Passez-moi les asperges! 727 01:05:47,777 --> 01:05:51,947 Merci de me faire de moi le seul gagne-pain du ménage. 728 01:05:52,115 --> 01:05:52,781 J'ai déjà un boulot. 729 01:05:52,949 --> 01:05:55,534 Tu ne t'es pas demandé qui paierait l'hypothèque? 730 01:05:55,702 --> 01:05:57,286 Carolyn s'en occupera! 731 01:05:57,454 --> 01:05:59,371 "Tu t'occupes de tout, Carolyn?" 732 01:05:59,539 --> 01:06:00,789 "Oui. Ça ne me dérange pas du tout." 733 01:06:00,957 --> 01:06:04,043 "De tout? Ça ne te dérange pas d'avoir toute la responsabilité? 734 01:06:04,210 --> 01:06:06,170 Ton mari pense qu'il peut démissionner." 735 01:06:06,338 --> 01:06:10,341 - Les asperges! - Je ne veux pas voir ça. 736 01:06:10,508 --> 01:06:11,216 Assieds-toi! 737 01:06:31,905 --> 01:06:34,740 J'en ai marre d'être traité comme si je n'existais pas. 738 01:06:34,908 --> 01:06:37,993 Vous deux faites tout ce que vous voulez quand vous voulez, 739 01:06:38,161 --> 01:06:40,412 - et je ne me plains pas. Tout ce que je... - Tu ne te plais pas? 740 01:06:40,580 --> 01:06:43,749 Je t'en prie. Pardon, pardon alors! Je dois être psychotique! 741 01:06:43,917 --> 01:06:47,920 Si tu ne te plains pas, tu fais quoi là? Oui, tu as raison, on se marre là. 742 01:06:48,088 --> 01:06:50,673 On se marre vraiment! Tu ne te plains pas... 743 01:07:00,767 --> 01:07:02,851 Ne m'interromps pas, chérie. 744 01:07:16,991 --> 01:07:18,826 Autre chose. 745 01:07:18,993 --> 01:07:21,453 Dorénavant, on va alterner la musique au dîner 746 01:07:21,621 --> 01:07:24,123 parce que, franchement, et je ne pense pas être le seul, 747 01:07:24,290 --> 01:07:26,875 j'en ai ras le bol de cette merde de Lawrence Welk. 748 01:07:36,344 --> 01:07:37,886 Va-t'en! 749 01:07:38,054 --> 01:07:40,472 Laisse-moi entrer. 750 01:07:49,899 --> 01:07:54,737 J'aurais préféré que tu ne voies pas cette scène. Mais ça m'arrange. 751 01:07:54,904 --> 01:07:57,489 Pour que je sache à quel point mes parents sont débiles? 752 01:07:58,616 --> 01:08:00,117 Moi? 753 01:08:03,163 --> 01:08:04,663 Mon Dieu. 754 01:08:06,082 --> 01:08:07,666 Arrête, maman. 755 01:08:08,626 --> 01:08:10,753 Non, je suis contente parce que... 756 01:08:13,173 --> 01:08:17,134 Parce qu'il est temps que tu apprennes la plus grande leçon de la vie: 757 01:08:18,678 --> 01:08:30,022 On ne peut compter que sur soi-même. 758 01:08:32,150 --> 01:08:34,234 C'est triste mais vrai. 759 01:08:35,195 --> 01:08:37,362 Autant l'apprendre tout de suite. 760 01:08:38,072 --> 01:08:41,492 Ecoute, maman, évitons de tourner au mélo. 761 01:08:42,619 --> 01:08:44,328 Tu n'es qu'une morveuse ingrate! 762 01:08:45,371 --> 01:08:47,539 Regarde tout ce que tu as. 763 01:08:47,707 --> 01:08:50,167 A ton âge, on habitait dans un duplex. 764 01:08:50,335 --> 01:08:52,211 On n'avait même pas de maison. 765 01:10:55,251 --> 01:10:56,919 Espèce d'enculé! 766 01:10:57,086 --> 01:10:59,838 - Non, j'ai... - Comment tu as fait? 767 01:11:00,006 --> 01:11:01,798 Comment? 768 01:11:03,885 --> 01:11:06,011 Lève-toi! Allez, lève-toi! 769 01:11:06,179 --> 01:11:07,971 Lève-toi! 770 01:11:08,139 --> 01:11:10,015 Bats-toi, espèce de pédé! 771 01:11:10,183 --> 01:11:11,850 Non, père. Je ne me battrai pas. 772 01:11:12,018 --> 01:11:15,854 - Comment tu as ouvert la serrure? - Je l'ai crochetée. 773 01:11:16,022 --> 01:11:19,650 Tu cherchais de l'argent? Tu te drogues de nouveau? 774 01:11:19,817 --> 01:11:22,986 Non, père. Je voulais montrer le plat à ma petite amie. 775 01:11:24,322 --> 01:11:27,616 - Ta petite amie? - Oui, père. Elle vit en face. 776 01:11:41,297 --> 01:11:42,631 Elle s'appelle Jane. 777 01:12:02,986 --> 01:12:05,278 C'est pour ton propre bien, fiston. 778 01:12:08,199 --> 01:12:13,286 Tu ne respectes pas les affaires des autres et l'autorité. 779 01:12:13,454 --> 01:12:14,746 Oui, père. Je suis désolé. 780 01:12:14,914 --> 01:12:19,042 Tu ne peux pas faire tout ce qui te passe par la tête. 781 01:12:19,210 --> 01:12:23,171 - Tu ne peux pas. Il y a des règles! - Oui, père. 782 01:12:26,426 --> 01:12:29,261 Tu dois les respecter. 783 01:12:29,429 --> 01:12:31,680 - Tu dois être discipliné. - Oui, père. 784 01:12:31,848 --> 01:12:34,933 Merci d'essayer de me l'apprendre. Ne te décourage pas, papa. 785 01:12:40,440 --> 01:12:41,940 Ricky... 786 01:12:47,030 --> 01:12:49,656 Que je ne t'y reprenne plus! 787 01:13:38,414 --> 01:13:42,167 J'avoue qu'au début, je croyais que vous n'y arriveriez jamais. 788 01:13:42,335 --> 01:13:43,543 Mais vous avez un don. 789 01:13:43,711 --> 01:13:47,089 Tout ce que je sais, c'est que j'adore tirer. 790 01:14:03,481 --> 01:14:06,191 BUDDY KANE LE "ROI" DE L'IMMOBILIER 791 01:15:00,371 --> 01:15:01,913 Quoi? 792 01:15:02,081 --> 01:15:04,791 A qui appartient la voiture dehors? 793 01:15:04,959 --> 01:15:07,752 A moi. Une Pontiac Firebird 1970. 794 01:15:07,920 --> 01:15:10,422 La voiture que j'ai toujours voulue. Maintenant, je l'ai. 795 01:15:10,590 --> 01:15:13,049 - Je suis le roi! - Et la Camry? 796 01:15:13,217 --> 01:15:15,260 Je l'ai revendue. 797 01:15:15,428 --> 01:15:17,637 Tu n'aurais pas dû m'en parler? 798 01:15:18,389 --> 01:15:19,764 Je réfléchis. 799 01:15:19,932 --> 01:15:21,975 Non. Tu ne t'en es jamais servie. 800 01:15:24,061 --> 01:15:26,771 Quelque chose a changé. Tu es très belle. 801 01:15:32,111 --> 01:15:33,820 Où est Jane? 802 01:15:34,447 --> 01:15:36,281 Jane n'est pas là. 803 01:15:42,788 --> 01:15:44,539 On a... 804 01:15:47,460 --> 01:15:49,544 ...toute la maison... 805 01:15:50,546 --> 01:15:52,631 ...pour nous. 806 01:15:55,301 --> 01:15:57,093 Bon sang, Carolyn. 807 01:15:58,137 --> 01:15:59,804 Quand es-tu devenue si... 808 01:16:02,225 --> 01:16:04,017 ...maussade? 809 01:16:05,353 --> 01:16:07,854 Maussade? 810 01:16:08,022 --> 01:16:09,689 Je ne suis pas maussade. 811 01:16:10,900 --> 01:16:12,984 Il y a beaucoup de choses à mon sujet 812 01:16:13,152 --> 01:16:16,112 que tu ne sais pas, mon grand malin. 813 01:16:17,323 --> 01:16:20,158 Il y a plein de joie dans ma vie. 814 01:16:23,079 --> 01:16:24,955 Qu'est-il arrivé à la fille... 815 01:16:28,584 --> 01:16:32,879 ...qui feignait les attaques quand elle s'ennuyait aux soirées? 816 01:16:34,548 --> 01:16:39,344 Qui montait sur le toit de l'immeuble de notre premier appartement 817 01:16:39,512 --> 01:16:42,180 et montrait ses seins aux pilotes d'hélicos? 818 01:16:43,808 --> 01:16:46,309 Tu l'as complètement oubliée? 819 01:16:46,477 --> 01:16:48,895 Moi, je m'en souviens encore. 820 01:17:02,118 --> 01:17:04,661 Lester, tu vas renverser de la bière sur le canapé. 821 01:17:12,753 --> 01:17:14,337 Et alors? Ce n'est qu'un canapé. 822 01:17:16,716 --> 01:17:21,386 C'est un canapé de 4000 $ recouvert de soie italienne! 823 01:17:21,554 --> 01:17:23,054 Ce n'est pas qu'un canapé! 824 01:17:23,222 --> 01:17:26,891 Ce n'est qu'un canapé! 825 01:17:27,059 --> 01:17:29,227 La vie, ce n'est pas ça! 826 01:17:29,395 --> 01:17:31,396 C'est des objets, rien d'autre. 827 01:17:31,564 --> 01:17:36,109 Ils sont plus importants que de vivre, pour toi. C'est de la folie! 828 01:17:45,578 --> 01:17:47,996 J'essaie juste de t'aider. 829 01:17:54,086 --> 01:17:56,129 Ne fais pas ça. 830 01:17:56,297 --> 01:17:57,630 Pourquoi? 831 01:18:01,093 --> 01:18:05,930 Je n'aime pas me regarder. Je suis moche. 832 01:18:08,851 --> 01:18:11,519 Si tu savais comme tu es belle. 833 01:18:11,687 --> 01:18:14,773 Ecoute, je ne vais pas te laisser faire. 834 01:18:25,451 --> 01:18:27,702 Alors, ça fait quoi? 835 01:18:27,870 --> 01:18:30,955 - Rien. - Tu ne te sens pas nu? 836 01:18:32,541 --> 01:18:34,084 Je suis nu. 837 01:18:34,251 --> 01:18:36,419 Tu me comprends. 838 01:18:46,055 --> 01:18:48,473 Parle-moi de cette histoire d'hôpital. 839 01:18:52,436 --> 01:18:56,147 Quand j'avais 15 ans, mon père m'a attrapé avec un joint. 840 01:18:56,315 --> 01:18:59,734 Il a flippé et a décidé de m'envoyer à l'académie militaire. 841 01:19:01,695 --> 01:19:05,031 Pour m'apprendre la structure et discipline. 842 01:19:05,199 --> 01:19:08,326 Evidemment, ils m'ont jeté. 843 01:19:09,578 --> 01:19:11,246 Mon père et moi, on s'est engueulés. 844 01:19:11,414 --> 01:19:13,790 Il m'a frappé. 845 01:19:14,959 --> 01:19:18,503 Le lendemain, à l'école, un gamin s'est fichu de ma coupe. 846 01:19:20,464 --> 01:19:22,215 J'ai pété un câble. 847 01:19:26,303 --> 01:19:28,096 Je voulais le tuer. 848 01:19:29,807 --> 01:19:31,933 Je l'aurais tué... 849 01:19:34,228 --> 01:19:36,146 ...si on ne m'avait pas retenu. 850 01:19:39,859 --> 01:19:43,319 Après ça, mon père m'a envoyé à l'hôpital. 851 01:19:43,487 --> 01:19:46,865 Ils m'ont bourré de médicaments pendant deux ans. 852 01:19:51,662 --> 01:19:53,455 Tu dois le détester à mort. 853 01:19:57,460 --> 01:19:59,502 Il n'est pas méchant. 854 01:19:59,670 --> 01:20:03,465 Si mon père me faisait ça, je le détesterais. 855 01:20:05,384 --> 01:20:07,719 Attends, je le déteste déjà. 856 01:20:10,264 --> 01:20:11,264 Pourquoi? 857 01:20:14,560 --> 01:20:16,227 C'est un enculé. 858 01:20:16,395 --> 01:20:20,315 Il a craqué pour ma copine, Angela, et c'est dégoûtant. 859 01:20:20,483 --> 01:20:22,692 Tu préfèrerais qu'il craque pour toi? 860 01:20:24,236 --> 01:20:26,196 C'est dégueu. Non. 861 01:20:29,909 --> 01:20:33,244 Mais ce serait sympa d'être aussi importante qu'elle à ses yeux. 862 01:20:37,541 --> 01:20:40,960 Je sais que tu le crois inoffensif, mais tu te trompes. 863 01:20:42,588 --> 01:20:45,590 Il me détruit psychologiquement. 864 01:20:46,759 --> 01:20:48,134 Comment ça? 865 01:20:48,302 --> 01:20:51,679 Moi aussi, j'ai besoin de structure. 866 01:20:51,847 --> 01:20:53,806 Et de discipline, bordel. 867 01:21:05,361 --> 01:21:07,028 Je suis sérieuse. 868 01:21:08,239 --> 01:21:10,406 Il y aura forcément des dégâts. 869 01:21:13,118 --> 01:21:15,787 J'ai besoin d'un modèle paternel. 870 01:21:15,955 --> 01:21:18,289 Pas d'un gros dégueu qui mouille son caleçon 871 01:21:18,457 --> 01:21:21,125 chaque fois que je ramène une copine à la maison. 872 01:21:23,462 --> 01:21:25,129 Quel naze. 873 01:21:28,259 --> 01:21:31,261 Quelqu'un devrait lui rendre service et le zigouiller. 874 01:21:35,015 --> 01:21:36,808 Tu veux que je le tue? 875 01:21:46,151 --> 01:21:48,278 Oui. Tu ferais ça? 876 01:21:50,322 --> 01:21:51,948 Tu vas devoir casquer. 877 01:21:52,116 --> 01:21:54,492 Je fais du baby-sitting depuis que j'ai 10 ans. 878 01:21:54,660 --> 01:21:57,453 J'ai presque 3000 $ . 879 01:22:00,833 --> 01:22:02,667 J'économisais pour me faire opérer des seins. 880 01:22:04,587 --> 01:22:06,629 Mais... 881 01:22:20,019 --> 01:22:22,520 Tu sais que ce n'est pas très gentil... 882 01:22:25,858 --> 01:22:27,817 ...d'engager quelqu'un pour tuer ton père. 883 01:22:31,113 --> 01:22:33,865 Alors, je ne suis pas une fille très gentille. 884 01:22:58,390 --> 01:23:00,725 Tu sais que je ne dis pas ça sérieusement. 885 01:23:01,894 --> 01:23:03,686 Bien sûr. 886 01:23:18,661 --> 01:23:20,995 On a de la chance de s'être rencontrés. 887 01:23:27,461 --> 01:23:29,128 Vous vous souvenez de ces affiches qui disaient: 888 01:23:29,296 --> 01:23:32,548 "Aujourd'hui, c'est le premier jour du reste de votre vie". 889 01:23:35,052 --> 01:23:37,470 C'est vrai tous les jours, sauf un. 890 01:23:38,764 --> 01:23:40,390 Le jour où vous mourez. 891 01:24:19,888 --> 01:24:21,597 Jane, dépêche-toi. 892 01:24:21,765 --> 01:24:24,225 J'ai un rendez-vous important. 893 01:24:24,393 --> 01:24:27,019 Maman, Angela peut dormir ici ce soir? 894 01:24:27,187 --> 01:24:29,313 Bien sûr. Elle est toujours la bienvenue. 895 01:24:29,481 --> 01:24:33,276 Vous vous êtes disputées? Ça fait un bout de temps. 896 01:24:40,743 --> 01:24:41,409 Quoi? 897 01:24:42,494 --> 01:24:45,997 J'avais trop honte de l'inviter. 898 01:24:46,165 --> 01:24:48,833 A cause de la manière dont tu te comportes. 899 01:24:49,001 --> 01:24:51,669 Qu'est-ce que tu dis? Je lui ai à peine parlé. 900 01:24:51,837 --> 01:24:55,089 Tu la fixes sans cesse. Comme si tu étais bourré. 901 01:24:55,257 --> 01:24:57,175 - C'est dégueu. - Fais attention, Jane, 902 01:24:57,342 --> 01:25:00,553 si tu ne veux pas devenir une pétasse comme ta mère! 903 01:25:05,184 --> 01:25:06,350 Merde. 904 01:25:14,359 --> 01:25:15,943 Tu es prêt? 905 01:25:17,613 --> 01:25:20,948 Inutile de me conduire. Jane et sa mère vont me déposer. 906 01:25:29,041 --> 01:25:30,541 Bonjour. 907 01:25:31,794 --> 01:25:34,128 Ricky. Comment ça va? 908 01:25:34,296 --> 01:25:36,339 Pas mal, M. Burnham. 909 01:26:56,461 --> 01:26:59,213 Il me faut ce Super Smiley! Et que ça saute! 910 01:26:59,381 --> 01:27:01,632 Il te faut plus que ça, mon bonhomme. 911 01:27:01,800 --> 01:27:05,094 - Qu'est-ce qui est bon ici? - Rien. 912 01:27:05,262 --> 01:27:08,347 Alors on va devoir être mauvais! 913 01:27:09,558 --> 01:27:11,809 Un double Smiley, 914 01:27:11,977 --> 01:27:14,270 - des frites et un milk-shake à la vanille. - Deux! 915 01:27:14,438 --> 01:27:17,356 7,98 $ . Avancez au guichet. Merci. 916 01:27:18,483 --> 01:27:22,820 On a besoin de force après notre séance de ce matin. 917 01:27:24,615 --> 01:27:27,158 - Tu le savais? - Merci. Tu me flattes. 918 01:27:28,660 --> 01:27:30,953 Souriez, vous êtes chez Smiley! 919 01:27:32,706 --> 01:27:35,917 Vous voulez goûter notre nouvelle tourte au bœuf et au fromage en bâtonnet? 920 01:27:36,084 --> 01:27:38,294 Seulement 1,99 $, offre limitée. 921 01:27:38,462 --> 01:27:40,838 On revient d'un colloque. 922 01:27:41,006 --> 01:27:43,341 - Buddy, voici mon... - Son mari. 923 01:27:43,508 --> 01:27:45,259 On s'est déjà rencontrés, 924 01:27:45,427 --> 01:27:49,388 mais j'ai l'impression que cette fois, vous allez vous rappeler de moi. 925 01:27:51,391 --> 01:27:53,517 La main dans le sac! 926 01:27:53,685 --> 01:27:55,645 Ça ne vous concerne pas. 927 01:27:55,812 --> 01:28:00,441 Si. Janine est la directrice. Tu es sur sa juridiction. 928 01:28:04,863 --> 01:28:07,198 Voilà. Tout s'explique. 929 01:28:07,366 --> 01:28:09,825 - Oh, Lester... - Ce n'est rien, chérie. 930 01:28:09,993 --> 01:28:11,953 Je veux que tu sois heureuse. 931 01:28:12,120 --> 01:28:13,704 Vous voulez de la sauce Smiley? 932 01:28:13,872 --> 01:28:15,706 - Lester, arrête! - Non, non. 933 01:28:15,874 --> 01:28:21,003 Tu ne me donneras plus d'ordres. 934 01:28:21,171 --> 01:28:23,255 Plus... jamais. 935 01:28:26,885 --> 01:28:32,890 MOTEL "AU HAUT-DE-FORME" 936 01:28:37,521 --> 01:28:39,188 Je suis désolé. 937 01:28:41,066 --> 01:28:43,275 On devrait arrêter de se voir quelques temps. 938 01:28:46,196 --> 01:28:48,990 Ce divorce risque de me coûter très cher. 939 01:28:49,157 --> 01:28:51,909 Je comprends parfaitement. 940 01:28:54,830 --> 01:28:56,205 Pour avoir du succès, 941 01:28:56,373 --> 01:28:59,041 il faut représenter le succès en toutes circonstances. 942 01:29:25,944 --> 01:29:27,903 Arrête! Arrête! 943 01:30:09,321 --> 01:30:10,321 Merde. 944 01:30:17,329 --> 01:30:19,413 Je dois passer à coté. 945 01:30:19,581 --> 01:30:22,666 Jane a oublié son livre dans mon sac. Elle en a besoin pour ses devoirs. 946 01:30:33,261 --> 01:30:37,598 Toi et le cinglé, vous baisez tout le temps maintenant? 947 01:30:37,766 --> 01:30:41,018 - Non. - Allez, tu peux tout me dire. 948 01:30:41,186 --> 01:30:42,186 Il a une grosse queue? 949 01:30:42,354 --> 01:30:46,732 Je ne parlerai pas de sa bite avec toi. C'est différent. 950 01:30:46,900 --> 01:30:49,443 Comment ça? Il n'en a pas? 951 01:30:50,362 --> 01:30:52,196 Pourquoi tu ne veux pas en parler? 952 01:30:52,364 --> 01:30:54,865 Je te raconte tous les détails quand je me fais un mec. 953 01:30:55,033 --> 01:30:58,077 Tu devrais peut-être arrêter. 954 01:30:58,245 --> 01:31:00,496 Je m'en fiche de tout savoir. 955 01:31:00,664 --> 01:31:03,999 Maintenant que tu as un copain, tu es trop bien pour ça? 956 01:31:05,377 --> 01:31:07,211 Il te faut un vrai homme. 957 01:31:28,817 --> 01:31:30,401 - Vous avez du papier? - Oui. 958 01:31:30,569 --> 01:31:32,403 Dans la boite à cigares. 959 01:31:32,571 --> 01:31:34,989 Ne dis pas oui si facilement. Tu es un vrai pigeon. 960 01:31:35,157 --> 01:31:36,907 "Non, je ne peux pas. D'accord." 961 01:31:37,075 --> 01:31:39,410 Vous devriez apprendre à rouler vos joints. 962 01:32:44,017 --> 01:32:46,101 - Bonsoir. - Où est maman? 963 01:32:47,270 --> 01:32:49,480 - Je ne sais pas. - Bonsoir, M. Burnham. 964 01:32:50,482 --> 01:32:53,317 - Bonsoir. - Regardez-moi ça! 965 01:32:54,402 --> 01:32:56,820 - Vous faites de la muscu? - Un peu. 966 01:33:02,118 --> 01:33:03,953 Ça se voit. 967 01:33:06,998 --> 01:33:08,666 Regardez-moi ces bras. 968 01:33:13,171 --> 01:33:15,339 Tu aimes les muscles? 969 01:33:17,425 --> 01:33:20,761 Je vais voir ce que Jane fabrique. 970 01:33:33,233 --> 01:33:35,150 Où tu as eu ça? 971 01:33:37,362 --> 01:33:38,779 A mon boulot. 972 01:33:38,947 --> 01:33:40,906 Ne me mens pas. 973 01:33:43,034 --> 01:33:44,576 Je t'ai vu avec lui. 974 01:33:46,413 --> 01:33:48,372 Tu m'espionnais? 975 01:33:50,041 --> 01:33:51,834 Qu'est-ce qu'il t'a fait faire? 976 01:33:55,130 --> 01:33:57,172 Papa, tu ne penses pas que moi et M. Burnham... 977 01:33:57,340 --> 01:33:59,216 Ne te fiche pas de moi. 978 01:34:00,760 --> 01:34:05,389 Je ne vais pas rester ici à rien faire pendant que mon fils suce des bites! 979 01:34:05,557 --> 01:34:06,932 C'est quoi, ton problème? 980 01:34:11,813 --> 01:34:15,357 Je jure que je te foutrai à la porte sans hésiter. 981 01:34:15,525 --> 01:34:19,486 - Tu es sérieux? - Je n'ai jamais été aussi sérieux. 982 01:34:19,654 --> 01:34:23,073 Je préfère te savoir mort que pédé. 983 01:34:34,919 --> 01:34:36,337 Tu as raison. 984 01:34:40,467 --> 01:34:43,218 - Je suce des bites pour de l'argent. - Ne commence pas. 985 01:34:43,386 --> 01:34:45,888 2000 $, parce que j'assure. 986 01:34:46,056 --> 01:34:47,181 Dégage! 987 01:34:47,349 --> 01:34:49,516 Et tu devrais me voir baiser! 988 01:34:49,684 --> 01:34:51,727 Je suis le meilleur coup de la région. 989 01:34:51,895 --> 01:34:55,606 Dégage! Je ne veux plus jamais te revoir! 990 01:35:01,738 --> 01:35:05,407 Quel triste vieillard tu es devenu. 991 01:35:07,285 --> 01:35:09,495 Hors de ma vue. 992 01:35:34,729 --> 01:35:36,188 Maman... 993 01:35:37,690 --> 01:35:40,234 - Je m'en vais. - D'accord. 994 01:35:43,655 --> 01:35:45,239 Mets un imperméable. 995 01:35:52,622 --> 01:35:55,207 J'aurais tellement aimé que ta vie soit meilleure. 996 01:35:59,671 --> 01:36:01,255 Prends soin de papa. 997 01:36:33,204 --> 01:36:35,706 ...se désengager du cycle du pouvoir 998 01:36:35,874 --> 01:36:38,709 et d'annuler leur capacité de nous effrayer. 999 01:36:38,877 --> 01:36:42,087 Voilà le secret de "Je me recentre". 1000 01:36:42,255 --> 01:36:47,217 Il faut prendre l'entière responsabilité de ses actions et de leurs solutions 1001 01:36:47,385 --> 01:36:51,472 pour se libérer du cycle qui fait de vous une victime. 1002 01:36:51,639 --> 01:36:56,810 On n'est une victime que si on choisit de l'être. On a tous le pouvoir... 1003 01:36:56,978 --> 01:37:01,523 Je ne veux plus être ton amie. Tu es trop coincée. 1004 01:37:01,691 --> 01:37:05,027 Ne baise pas mon père, d'accord? 1005 01:37:05,195 --> 01:37:07,112 - Je t'en prie? - Pourquoi pas? 1006 01:37:08,615 --> 01:37:11,658 - Papa, fiche-nous la paix. - C'est moi. 1007 01:37:13,578 --> 01:37:15,662 Si je pars ce soir, tu viens avec moi? 1008 01:37:15,830 --> 01:37:18,415 - Quoi? - Si je devais aller à New York, 1009 01:37:18,583 --> 01:37:20,250 ce soir, tu viendrais avec moi? 1010 01:37:22,712 --> 01:37:25,881 - Oui. - Vous déconnez! 1011 01:37:26,049 --> 01:37:28,425 Tu es trop jeune, et lui, c'est un malade mental. 1012 01:37:28,593 --> 01:37:30,844 Tu finiras à la rue. Tu seras clodo. 1013 01:37:31,012 --> 01:37:34,765 Je ne suis pas plus jeune que toi! Utilisons l'argent de mon opération. 1014 01:37:34,933 --> 01:37:37,559 Pas besoin. J'ai plus de 40000 $ . 1015 01:37:37,727 --> 01:37:39,603 Je connais des gens qui nous aideront. 1016 01:37:39,771 --> 01:37:42,022 - Des autres dealers? - Oui. 1017 01:37:42,190 --> 01:37:44,441 Jane, c'est de la folie d'aller avec lui! 1018 01:37:44,609 --> 01:37:47,402 - En quoi ça te concerne? - Tu es mon amie! 1019 01:37:47,570 --> 01:37:51,365 Ce n'est pas ton amie. Elle te sert de faire-valoir! 1020 01:37:51,533 --> 01:37:54,785 - Va te faire foutre, débile! - La ferme, salope! 1021 01:37:54,953 --> 01:37:57,829 - Jane, c'est un taré. - Dans ce cas, moi aussi. 1022 01:37:57,997 --> 01:38:01,458 On sera toujours des tarés. On ne sera jamais comme les autres. 1023 01:38:01,626 --> 01:38:05,295 Toi, tu ne seras jamais une tarée parce que tu es trop parfaite! 1024 01:38:06,005 --> 01:38:09,675 Au moins, je ne suis pas moche. 1025 01:38:11,970 --> 01:38:13,679 Si. 1026 01:38:13,846 --> 01:38:17,182 Tu es sans intérêt. Et ordinaire. 1027 01:38:18,518 --> 01:38:20,227 Et tu le sais. 1028 01:38:22,397 --> 01:38:24,565 Vous êtes faits l'un pour l'autre. 1029 01:39:25,418 --> 01:39:27,210 Vous êtes trempé! 1030 01:39:38,389 --> 01:39:40,724 Je vais chercher Ricky? Il est dans la chambre de Jane. 1031 01:39:43,394 --> 01:39:45,270 Ça va? 1032 01:39:45,438 --> 01:39:47,564 Où est votre femme? 1033 01:39:49,442 --> 01:39:51,318 Je ne sais pas. 1034 01:39:51,486 --> 01:39:54,488 Certainement en train de baiser le trouduc de l'immobilier. 1035 01:39:56,699 --> 01:39:58,200 Et franchement... 1036 01:39:59,911 --> 01:40:01,203 ...je m'en fiche. 1037 01:40:11,798 --> 01:40:15,926 Votre femme est avec un autre homme, et ça ne vous dérange pas? 1038 01:40:19,097 --> 01:40:20,430 Non. 1039 01:40:20,598 --> 01:40:23,266 Notre mariage n'est qu'une façade. 1040 01:40:24,435 --> 01:40:27,479 L'image même du couple normal, 1041 01:40:27,647 --> 01:40:29,606 alors que c'est tout le contraire. 1042 01:40:37,490 --> 01:40:39,449 Vous grelottez. 1043 01:40:40,118 --> 01:40:42,953 Vous devriez retirer ces vêtements. 1044 01:40:43,121 --> 01:40:44,621 Oui. 1045 01:40:46,541 --> 01:40:48,291 C'est rien. 1046 01:40:55,633 --> 01:40:57,801 Dites-moi ce que je peux faire pour vous. 1047 01:41:02,056 --> 01:41:03,765 C'est rien. 1048 01:41:25,329 --> 01:41:26,955 Je suis désolé. 1049 01:41:28,040 --> 01:41:30,041 Vous vous méprenez. 1050 01:42:07,288 --> 01:42:09,748 "Je refuse d'être une victime." 1051 01:42:09,916 --> 01:42:13,835 Quand ça devient votre devise, et que ça renforce votre... 1052 01:42:17,924 --> 01:42:21,092 Je refuse d'être une victime. 1053 01:43:05,179 --> 01:43:07,681 Ça ne vous dérange pas que je mette la musique? 1054 01:43:07,849 --> 01:43:09,683 Pas du tout. 1055 01:43:11,477 --> 01:43:13,478 Mauvaise soirée? 1056 01:43:13,646 --> 01:43:14,980 Pas vraiment. Plutôt... 1057 01:43:16,482 --> 01:43:18,441 ...étrange. 1058 01:43:18,609 --> 01:43:22,779 Crois-moi, elle ne peut pas être plus étrange que la mienne. 1059 01:43:31,706 --> 01:43:33,290 Jane et moi, on s'est disputées. 1060 01:43:35,293 --> 01:43:36,626 A votre sujet. 1061 01:43:39,463 --> 01:43:41,006 Elle m'en veut parce que... 1062 01:43:42,800 --> 01:43:44,634 ...j'ai dit que je vous trouvais sexy. 1063 01:43:47,847 --> 01:43:51,349 - Tu en veux? - Oui. 1064 01:44:20,421 --> 01:44:21,880 Donc... 1065 01:44:24,300 --> 01:44:26,217 ...tu vas me le dire? 1066 01:44:29,639 --> 01:44:31,514 Qu'est-ce que tu veux? 1067 01:44:35,102 --> 01:44:36,686 Je ne sais pas. 1068 01:44:38,940 --> 01:44:42,317 Tu ne sais pas. 1069 01:44:43,527 --> 01:44:45,779 Et vous, qu'est-ce que vous voulez? 1070 01:44:47,198 --> 01:44:48,323 Tu plaisantes? 1071 01:44:50,284 --> 01:44:52,035 C'est toi que je veux. 1072 01:44:56,332 --> 01:44:59,250 Je t'ai désirée dès que je t'ai vue. 1073 01:45:02,338 --> 01:45:05,298 Tu es la plus belle chose que j'aie jamais vue. 1074 01:45:13,557 --> 01:45:15,558 Vous ne me trouvez pas ordinaire? 1075 01:45:18,729 --> 01:45:21,439 Tu ne pourrais pas être ordinaire même si tu essayais. 1076 01:45:24,735 --> 01:45:26,611 Merci. 1077 01:45:26,779 --> 01:45:30,782 Il n'y a rien de pire que d'être ordinaire. 1078 01:45:50,803 --> 01:45:53,805 Je refuse d'être une victime. Je refuse d'être une victime. 1079 01:45:53,973 --> 01:45:55,890 Je refuse d'être une victime. 1080 01:45:56,058 --> 01:46:00,145 Lester, j'ai quelque chose à te dire. 1081 01:46:50,863 --> 01:46:52,363 Tu as peur? 1082 01:46:53,491 --> 01:46:55,325 Je n'ai jamais peur. 1083 01:46:58,496 --> 01:47:00,330 Mes parents vont me chercher. 1084 01:47:01,165 --> 01:47:02,874 Pas les miens. 1085 01:47:24,355 --> 01:47:26,356 C'est ma première fois. 1086 01:47:30,152 --> 01:47:31,945 Tu plaisantes? 1087 01:47:32,113 --> 01:47:33,863 Je suis désolée. 1088 01:47:34,824 --> 01:47:36,366 J'en ai toujours envie. 1089 01:47:36,534 --> 01:47:40,161 Mais je voulais vous le dire, 1090 01:47:40,329 --> 01:47:42,288 au cas où vous vous demandiez 1091 01:47:42,456 --> 01:47:45,375 pourquoi je n'étais pas plus douée. 1092 01:47:58,639 --> 01:48:00,223 Qu'est-ce qui se passe? 1093 01:48:06,981 --> 01:48:09,023 Vous avez dit que j'étais belle. 1094 01:48:10,943 --> 01:48:12,819 Tu es belle. 1095 01:48:15,698 --> 01:48:17,407 Tu es si... 1096 01:48:18,200 --> 01:48:19,701 ...belle. 1097 01:48:22,538 --> 01:48:24,414 Et j'aurais été... 1098 01:48:25,791 --> 01:48:26,916 ...un sacré veinard. 1099 01:48:28,335 --> 01:48:30,587 Je me sens si bête. 1100 01:48:30,754 --> 01:48:32,589 Il ne faut pas. 1101 01:48:34,758 --> 01:48:36,593 Je suis désolée. 1102 01:48:36,760 --> 01:48:39,262 Tu n'as pas à t'excuser. 1103 01:48:40,931 --> 01:48:46,102 Tout va bien. 1104 01:49:02,119 --> 01:49:04,621 J'étais morte de faim. 1105 01:49:05,956 --> 01:49:09,459 - Je t'en fais un autre? - Non, merci. 1106 01:49:09,627 --> 01:49:10,835 Tu es sûre? 1107 01:49:12,087 --> 01:49:15,548 Je me sens un peu secouée, mais ça va mieux. 1108 01:49:15,716 --> 01:49:17,091 Merci. 1109 01:49:20,596 --> 01:49:21,846 Comment va Jane? 1110 01:49:23,182 --> 01:49:24,265 Comment ça? 1111 01:49:25,809 --> 01:49:26,976 J'aimerais savoir... 1112 01:49:28,270 --> 01:49:30,563 ...comment est sa vie. 1113 01:49:30,731 --> 01:49:32,357 Est-elle heureuse? 1114 01:49:32,524 --> 01:49:34,651 Est-elle triste? 1115 01:49:36,362 --> 01:49:40,448 J'aimerais vraiment savoir. Jamais elle ne me le dira. 1116 01:49:43,744 --> 01:49:48,331 Elle est... Elle est très heureuse. 1117 01:49:49,833 --> 01:49:51,334 Elle croit qu'elle est amoureuse. 1118 01:50:03,889 --> 01:50:05,848 Tant mieux. 1119 01:50:09,687 --> 01:50:10,853 Et vous, comment ça va? 1120 01:50:18,821 --> 01:50:21,614 Ça fait longtemps qu'on ne me l'a pas demandé. 1121 01:50:28,706 --> 01:50:30,123 Je vais très bien. 1122 01:50:37,214 --> 01:50:38,589 Je dois aller au petit coin. 1123 01:50:52,938 --> 01:50:54,605 Je vais très bien. 1124 01:51:29,433 --> 01:51:37,148 Mon Dieu. 1125 01:52:13,560 --> 01:52:15,019 Oh, mon Dieu! 1126 01:53:00,774 --> 01:53:04,068 J'ai toujours entendu dire que votre vie défilait devant vos yeux 1127 01:53:04,236 --> 01:53:06,237 la seconde avant de mourir. 1128 01:53:07,781 --> 01:53:12,535 Tout d'abord, cette seconde n'est pas une seconde. 1129 01:53:13,287 --> 01:53:17,790 Elle est d'une durée qui s'étend à l'infini, comme un océan de temps. 1130 01:53:20,210 --> 01:53:24,422 Pour moi, c'est quand j'étais couché sur le dos au camp des scouts 1131 01:53:24,590 --> 01:53:26,883 et que je regardais les étoiles filantes. 1132 01:53:35,559 --> 01:53:40,646 Et les feuilles jaunes des érables qui longeaient notre rue. 1133 01:53:50,115 --> 01:53:55,036 Ou les mains de ma grand-mère qui ressemblaient à du papier. 1134 01:54:02,920 --> 01:54:04,795 Et la première fois que j'ai vu 1135 01:54:04,963 --> 01:54:09,759 la nouvelle Firebird de mou cousin Tony. 1136 01:54:21,563 --> 01:54:26,901 Et Janie. 1137 01:54:58,976 --> 01:55:01,102 Et Carolyn. 1138 01:55:06,316 --> 01:55:09,944 Je suppose que ce qui m'est arrivé aurait pu m'aigrir. 1139 01:55:10,112 --> 01:55:14,407 Mais c'est difficile d'être fâché quand il y a tant de beauté dans le monde. 1140 01:55:15,742 --> 01:55:20,037 Parfois, j'ai l'impression de la voir d'un seul coup, et je suis bouleversé. 1141 01:55:20,998 --> 01:55:24,375 Mon cœur se remplit comme un ballon qui va exploser. 1142 01:55:26,253 --> 01:55:29,338 Et puis je me souviens de me détendre. 1143 01:55:30,424 --> 01:55:33,092 D'arrêter de me battre. 1144 01:55:33,260 --> 01:55:36,178 Et ça glisse sur moi comme de la pluie. 1145 01:55:37,347 --> 01:55:40,182 Et je n'éprouve plus que de la gratitude 1146 01:55:40,350 --> 01:55:45,730 pour chaque instant de ma petite vie insignifiante. 1147 01:55:47,190 --> 01:55:49,859 Je suis sûr que vous ne savez pas de quoi je parle. 1148 01:55:51,361 --> 01:55:52,528 Mais ne vous en faites pas. 1149 01:55:53,864 --> 01:55:55,740 Un jour, vous comprendrez.