1 00:00:27,560 --> 00:00:29,110 Mozart ! 2 00:00:38,870 --> 00:00:40,580 Mozart ! 3 00:00:40,790 --> 00:00:43,370 Pardonne à ton assassin ! 4 00:00:43,910 --> 00:00:47,540 J'avoue t'avoir tué ! 5 00:00:48,040 --> 00:00:50,790 Je t'ai tué, Mozart. 6 00:00:55,130 --> 00:00:58,340 Pietà ! Mozart ! Pardonne à ton assassin ! 7 00:00:59,220 --> 00:01:01,930 Pardonne-moi, Mozart ! 8 00:01:04,140 --> 00:01:07,850 Signore Salieri, ouvrez la porte, soyez gentil ! 9 00:01:08,480 --> 00:01:11,440 Signore, nous avons une surprise pour vous. 10 00:01:11,900 --> 00:01:14,740 Quelque chose que vous adorerez. 11 00:01:17,160 --> 00:01:20,820 C'est si bon ! 12 00:01:23,330 --> 00:01:25,830 Signore, croyez-moi... 13 00:01:26,000 --> 00:01:30,420 c'est ce que j'ai mangé de meilleur de toute ma vie ! 14 00:01:31,290 --> 00:01:33,380 Vous ne savez pas ce que vous manquez... 15 00:01:40,260 --> 00:01:43,510 Allez, ça suffit, ouvrez la porte. 16 00:01:46,890 --> 00:01:50,190 Signore, si vous n'ouvrez pas... 17 00:01:50,440 --> 00:01:53,320 nous mangerons tout et vous n'aurez rien. 18 00:01:53,530 --> 00:01:56,690 Je ne reviendrai plus jamais vous voir ! 19 00:04:55,790 --> 00:04:58,000 Bonjour, mon père. 20 00:05:27,700 --> 00:05:29,410 Herr Salieri ? 21 00:06:03,730 --> 00:06:05,860 Laissez-moi tranquille. 22 00:06:11,780 --> 00:06:15,040 Je ne peux laisser une âme dans la peine. 23 00:06:16,450 --> 00:06:18,290 Savez-vous qui je suis ? 24 00:06:20,420 --> 00:06:22,710 Cela ne change rien. 25 00:06:23,170 --> 00:06:26,130 Nous sommes égaux devant Dieu. 26 00:06:30,890 --> 00:06:32,720 Vraiment ? 27 00:06:33,550 --> 00:06:36,220 Confessez-vous. 28 00:06:39,310 --> 00:06:42,400 Je peux vous donner le pardon de Dieu. 29 00:06:46,730 --> 00:06:49,650 Avez-vous appris la musique ? 30 00:06:52,660 --> 00:06:56,080 Un peu, je l'ai étudiée dans ma jeunesse. 31 00:06:56,990 --> 00:06:59,580 - Où ? - lci, à Vienne. 32 00:06:59,790 --> 00:07:03,830 Vous devez connaître ça. 33 00:07:12,430 --> 00:07:14,850 Non, je ne connais pas. 34 00:07:16,010 --> 00:07:17,310 C'est quoi ? 35 00:07:18,520 --> 00:07:21,640 C'était un air très populaire à l'époque. 36 00:07:21,850 --> 00:07:23,100 Je l'ai écrit. 37 00:07:25,270 --> 00:07:27,520 Et ce morceau-là ? 38 00:07:30,650 --> 00:07:34,280 ll avait mis la salle en délire. 39 00:08:19,490 --> 00:08:21,240 Alors ? 40 00:08:23,870 --> 00:08:27,580 Désolé, ce n'est pas très connu. 41 00:08:27,790 --> 00:08:30,050 Ne vous souvenez-vous d'aucune de mes mélodies ? 42 00:08:31,090 --> 00:08:34,340 J'étais le compositeur le plus célèbre d'Europe. 43 00:08:34,550 --> 00:08:37,090 J'ai écrit quarante opéras. 44 00:08:38,800 --> 00:08:40,560 Là ! 45 00:08:40,770 --> 00:08:43,100 Et alors, celui-ci ? 46 00:08:58,870 --> 00:09:00,620 Je connais ça ! 47 00:09:00,830 --> 00:09:03,370 C'est charmant ! 48 00:09:03,580 --> 00:09:06,580 Pardon, j'ignorais que vous l'aviez écrit. 49 00:09:07,380 --> 00:09:09,250 Pas moi. 50 00:09:16,090 --> 00:09:18,760 Ça c'est de Mozart. 51 00:09:20,640 --> 00:09:22,720 Wolfgang... 52 00:09:22,930 --> 00:09:26,730 Amadeus Mozart. 53 00:09:28,480 --> 00:09:31,570 L'homme que vous dites avoir tué. 54 00:09:35,070 --> 00:09:37,150 Vous le savez ? 55 00:09:37,450 --> 00:09:39,410 Est-ce vrai ? 56 00:09:48,170 --> 00:09:51,130 Pour l'amour de Dieu, mon fils... 57 00:09:53,250 --> 00:09:58,010 si vous avez à vous confesser, faites-le. 58 00:09:58,470 --> 00:10:01,140 Mettez-vous en état de grâce. 59 00:10:04,890 --> 00:10:06,850 Il... 60 00:10:08,270 --> 00:10:10,100 était mon idole. 61 00:10:13,150 --> 00:10:15,400 Mozart. 62 00:10:16,400 --> 00:10:20,200 J'ai toujours connu son nom. 63 00:10:20,410 --> 00:10:22,200 Quand enfant, je m'amusais... 64 00:10:22,410 --> 00:10:26,700 lui jouait de la musique pour les rois et les empereurs... 65 00:10:26,910 --> 00:10:29,540 et même pour le pape, à Rome. 66 00:10:33,500 --> 00:10:35,800 J'avoue ma jalousie... 67 00:10:36,130 --> 00:10:39,340 quand j'entendais les histoires sur lui. 68 00:10:39,550 --> 00:10:41,930 Pas celles du brillant enfant prodige... 69 00:10:42,140 --> 00:10:47,020 mais celles du père qui lui apprit tout. 70 00:10:47,220 --> 00:10:50,560 Mon père n'aimait pas la musique. 71 00:10:51,230 --> 00:10:52,690 Quand je lui dis... 72 00:10:52,900 --> 00:10:56,440 combien je désirais être comme Mozart... 73 00:10:56,650 --> 00:11:01,070 il me demanda : ''Veux-tu être un singe savant ? 74 00:11:01,240 --> 00:11:06,240 Veux-tu que je te traîne en Europe à faire des numéros de clown ?" 75 00:11:10,080 --> 00:11:12,250 Comment lui dire... 76 00:11:12,500 --> 00:11:16,250 ce qu'était la musique pour moi ? 77 00:11:30,350 --> 00:11:33,560 Quand mon père priait Dieu avec ferveur... 78 00:11:33,770 --> 00:11:36,440 de protéger les marchands... 79 00:11:36,900 --> 00:11:38,780 j'offrais... 80 00:11:39,030 --> 00:11:41,190 secrètement... 81 00:11:41,700 --> 00:11:44,950 la plus orgueilleuse prière venue d'un enfant. 82 00:11:45,120 --> 00:11:49,450 "Seigneur, faites-moi grand compositeur. 83 00:11:49,700 --> 00:11:53,620 Laissez-moi célébrer votre gloire par la musique... 84 00:11:53,870 --> 00:11:56,630 et en être glorifié. 85 00:11:58,090 --> 00:12:00,760 Rendez-moi célèbre dans le monde, cher Dieu. 86 00:12:01,010 --> 00:12:03,630 Rendez-moi immortel. 87 00:12:04,470 --> 00:12:06,430 Après ma mort... 88 00:12:06,640 --> 00:12:11,470 que l'on prononce mon nom avec amour pour mes oeuvres. 89 00:12:12,810 --> 00:12:14,810 En retour... 90 00:12:15,600 --> 00:12:18,980 je vous offrirai ma chasteté... 91 00:12:19,230 --> 00:12:21,570 mon zèle... 92 00:12:23,530 --> 00:12:26,950 et ma plus profonde humilité, à tout moment. 93 00:12:29,030 --> 00:12:31,080 Amen." 94 00:12:32,160 --> 00:12:34,750 Et savez-vous ce qui arriva ? 95 00:12:35,000 --> 00:12:37,080 Un miracle ! 96 00:12:42,970 --> 00:12:44,670 Francesco! 97 00:12:54,520 --> 00:12:57,600 Ma vie changea à jamais. 98 00:12:58,480 --> 00:13:02,110 Bien sûr, Dieu avait tout arrangé. C'était évident. 99 00:13:02,320 --> 00:13:05,530 Jeune garçon frustré... 100 00:13:05,700 --> 00:13:09,620 dans une obscure petite ville, je fus en un éclair... 101 00:13:09,830 --> 00:13:12,950 à Vienne, capitale de la musique... 102 00:13:14,080 --> 00:13:17,830 et de l'empereur Joseph, le roi musicien. 103 00:13:18,040 --> 00:13:23,000 Et en peu d'années, le Compositeur de la Cour. Incroyable, non ? 104 00:13:23,210 --> 00:13:26,470 Tous les soirs, assis aux côtés de l'empereur d'Autriche... 105 00:13:26,680 --> 00:13:28,510 je jouais des duos avec lui... 106 00:13:28,720 --> 00:13:31,350 et corrigeais sa lecture de la musique. 107 00:13:34,730 --> 00:13:38,230 En fait, il n'avait pas d'oreille. 108 00:13:38,900 --> 00:13:41,610 Mais qu'importait ? 109 00:13:41,900 --> 00:13:45,190 Il adorait ma musique. 110 00:13:45,990 --> 00:13:47,860 Dites-moi... 111 00:13:48,110 --> 00:13:50,490 à ma place... 112 00:13:51,120 --> 00:13:55,620 n'auriez-vous pas pensé que Dieu exauçait vos voeux ? 113 00:13:57,410 --> 00:13:59,750 Et croyez-moi, je les honorais. 114 00:14:00,210 --> 00:14:02,670 J'étais un parangon de vertu. 115 00:14:02,920 --> 00:14:05,210 Je ne touchais pas les femmes. 116 00:14:05,420 --> 00:14:09,880 J'enseignais des heures chaque jour, souvent pour rien ! 117 00:14:10,090 --> 00:14:15,270 J'assistais à d'interminables comités pour les musiciens pauvres. 118 00:14:15,520 --> 00:14:18,140 Travailler, c'était toute ma vie. 119 00:14:18,350 --> 00:14:20,440 Et c'était merveilleux. 120 00:14:20,730 --> 00:14:23,190 Tout le monde m'aimait. 121 00:14:25,230 --> 00:14:27,400 Je m'aimais. 122 00:14:30,280 --> 00:14:32,950 Jusqu'à sa venue. 123 00:14:34,950 --> 00:14:39,290 Il vint à Vienne pour jouer sa musique... 124 00:14:40,460 --> 00:14:46,050 à la résidence de son patron, le prince-archevêque de Salzbourg. 125 00:14:47,300 --> 00:14:50,720 Je m'y précipitai pour le trouver. 126 00:14:53,720 --> 00:14:55,930 Cette soirée... 127 00:14:57,680 --> 00:14:59,980 changea ma vie. 128 00:15:04,480 --> 00:15:06,820 En déambulant dans le salon... 129 00:15:07,070 --> 00:15:09,780 je m'inventai un petit jeu. 130 00:15:09,990 --> 00:15:14,410 Il avait écrit son premier concerto à 4 ans... 131 00:15:14,620 --> 00:15:19,580 sa première symphonie à 7, et tout un opéra à douze ! 132 00:15:20,000 --> 00:15:22,250 Est-ce que cela se voyait ? 133 00:15:23,960 --> 00:15:26,630 Un tel talent se voit-il... 134 00:15:26,840 --> 00:15:29,630 sur le visage ? 135 00:15:31,010 --> 00:15:33,510 Lequel d'entre eux... 136 00:15:34,350 --> 00:15:37,510 pouvait-il être ? 137 00:17:40,100 --> 00:17:42,600 Mozart n'est pas ici. 138 00:17:47,850 --> 00:17:49,100 - Arrête ! - Oui. 139 00:17:49,310 --> 00:17:51,650 Arrête ! 140 00:17:51,900 --> 00:17:55,990 J'arrête. Doucement. 141 00:17:56,150 --> 00:18:00,660 Là. Tu vois ? J'ai arrêté. 142 00:18:00,870 --> 00:18:02,870 - Maintenant, à l'envers. - Non ! 143 00:18:03,080 --> 00:18:05,750 Tu ne sais pas où tu es. 144 00:18:05,950 --> 00:18:08,500 lci, tout est à l'envers. 145 00:18:09,000 --> 00:18:13,840 On marche, on danse, on chante et on parle même à l'envers. 146 00:18:14,460 --> 00:18:18,880 - C'est stupide. - Pourquoi, on pète à l'envers ! 147 00:18:19,090 --> 00:18:20,590 Cloche-melun ! 148 00:18:20,890 --> 00:18:24,850 Cloche-melun ! 149 00:18:25,020 --> 00:18:27,430 Mais oui. C'est toi la cloche. 150 00:18:27,640 --> 00:18:31,020 A l'envers, caca d'âne ! 151 00:18:31,650 --> 00:18:33,520 Lune... 152 00:18:34,150 --> 00:18:36,110 Mèche... 153 00:18:36,320 --> 00:18:38,820 Lèche... 154 00:18:39,990 --> 00:18:42,620 Lèche mon cul. 155 00:18:43,530 --> 00:18:44,870 Oim-eiram ! Oim-eiram ! 156 00:18:45,040 --> 00:18:47,790 - Je ne joue pas à ça ! - Dis-le, c'est sérieux. 157 00:18:48,000 --> 00:18:49,370 C'est très sérieux. 158 00:18:52,130 --> 00:18:54,040 Eiram... 159 00:18:55,550 --> 00:18:57,630 Marie-oim... marie-moi. 160 00:18:58,340 --> 00:19:01,470 Je ne veux pas t'épouser. Tu es un diable. 161 00:19:01,680 --> 00:19:03,050 Emia t'ej saim... 162 00:19:05,930 --> 00:19:07,560 Saim... 163 00:19:07,720 --> 00:19:09,560 mais je... 164 00:19:11,560 --> 00:19:13,350 aime... 165 00:19:13,560 --> 00:19:16,020 Mais je t'aime ? 166 00:19:23,160 --> 00:19:26,160 - Edrem am egnam. - Quoi ? 167 00:19:26,370 --> 00:19:28,950 Mange. 168 00:19:31,870 --> 00:19:33,540 - Am. - Ma. 169 00:19:33,750 --> 00:19:36,750 Edrem. 170 00:19:36,960 --> 00:19:38,750 Mange ma merde. 171 00:19:39,380 --> 00:19:41,510 Sale cochon ! 172 00:19:41,720 --> 00:19:44,590 lgnoble... 173 00:19:49,060 --> 00:19:51,230 Ma musique. 174 00:19:52,440 --> 00:19:54,900 Ils ont commencé sans moi. 175 00:21:07,840 --> 00:21:11,560 Ça, c'était Mozart ! 176 00:21:12,850 --> 00:21:17,980 La créature au rire bête et à l'esprit grossier rampant par terre... 177 00:21:19,480 --> 00:21:22,480 Je crois que tout s'est très bien passé. 178 00:21:22,690 --> 00:21:26,200 Ces Viennois savent apprécier la bonne musique, n'est-ce pas ? 179 00:21:26,360 --> 00:21:27,450 Certainement. 180 00:21:30,030 --> 00:21:32,200 Votre Grâce. 181 00:21:33,540 --> 00:21:36,620 Ah, Mozart. 182 00:21:37,960 --> 00:21:40,710 - Pourquoi ? - Quoi, Monseigneur ? 183 00:21:40,960 --> 00:21:44,880 Pourquoi dois-je être humilié devant mes invités... 184 00:21:45,090 --> 00:21:47,380 par un de mes serviteurs ? 185 00:21:47,630 --> 00:21:51,180 Plus je vous donne de liberté, plus vous en abusez. 186 00:21:51,390 --> 00:21:55,310 Si Sa Grâce n'est pas satisfaite, elle peut me renvoyer. 187 00:21:55,980 --> 00:21:59,560 Je souhaite que vous retourniez immédiatement à Salzbourg. 188 00:21:59,730 --> 00:22:03,690 - Votre père vous y attend. - Non, Votre Grâce ! 189 00:22:04,230 --> 00:22:09,240 En toute humilité, je préfère être renvoyé. Je ne vous satisfais point. 190 00:22:09,410 --> 00:22:14,830 Je n'ai pas l'intention de vous renvoyer. Vous apprendrez à tenir... 191 00:22:15,040 --> 00:22:17,710 votre rang à mon service. 192 00:22:54,200 --> 00:22:55,950 Sur la page, cela semblait... 193 00:22:56,200 --> 00:22:57,950 rien ! 194 00:22:58,210 --> 00:23:02,250 Le début, simple, presque comique. 195 00:23:03,460 --> 00:23:05,040 Un battement, au plus. 196 00:23:05,300 --> 00:23:08,920 Des bassons, des cors de basset... 197 00:23:09,130 --> 00:23:12,130 comme un concertina rouillé. 198 00:23:15,060 --> 00:23:17,640 Puis, soudain... 199 00:23:17,810 --> 00:23:20,060 haut au-dessus... 200 00:23:21,770 --> 00:23:24,060 un hautbois. 201 00:23:26,190 --> 00:23:29,490 Une simple note, suspendue, constante. 202 00:23:31,910 --> 00:23:33,570 Jusqu'à... 203 00:23:33,780 --> 00:23:36,700 l'arrivée de la clarinette... 204 00:23:39,000 --> 00:23:43,500 qui l'adoucit en une phrase d'un tel délice... 205 00:23:47,500 --> 00:23:51,800 Certes, pas l'oeuvre d'un singe de cirque. 206 00:23:54,220 --> 00:23:57,970 C'était une musique inouïe pour moi. 207 00:24:00,730 --> 00:24:04,730 Pleine d'un ardent désir, impossible à assouvir. 208 00:24:06,770 --> 00:24:10,150 Il me semblait entendre la voix de Dieu. 209 00:24:10,360 --> 00:24:11,610 Excusez-moi. 210 00:24:13,110 --> 00:24:14,860 Pourquoi ? 211 00:24:15,160 --> 00:24:20,660 Pourquoi Dieu choisirait-il un enfant obscène comme instrument ? 212 00:24:21,120 --> 00:24:23,370 C'était à ne pas croire. 213 00:24:23,540 --> 00:24:28,210 Ce morceau devait être né du hasard. Il le fallait bien. 214 00:24:32,380 --> 00:24:34,010 Il valait mieux. 215 00:24:35,050 --> 00:24:37,470 Il est bon, ce Mozart ? 216 00:24:37,680 --> 00:24:43,270 Il est remarquable, Majesté. J'ai vu son fabuleux opéra le mois dernier. 217 00:24:43,520 --> 00:24:46,900 - Idoménée, roi de Crète. - Quoi ? 218 00:24:47,690 --> 00:24:50,230 Une oeuvre ennuyeuse. Je l'ai entendue. 219 00:24:50,900 --> 00:24:52,150 Ennuyeuse ? 220 00:24:53,070 --> 00:24:57,360 Un jeune en mal d'impressionner au-delà de son talent. 221 00:24:57,570 --> 00:24:59,910 Trop de sauce. 222 00:25:00,830 --> 00:25:02,290 Trop de notes. 223 00:25:02,910 --> 00:25:04,160 Majesté... 224 00:25:04,370 --> 00:25:07,920 c'est l'oeuvre la plus prometteuse que j'ai entendue. 225 00:25:08,080 --> 00:25:11,750 Dans ce cas, il faudrait essayer de l'avoir. 226 00:25:11,920 --> 00:25:16,300 Ce serait bien d'avoir un bon compositeur allemand ? 227 00:25:16,550 --> 00:25:21,180 Sûrement, on pourrait le tenter avec une bonne offre. Disons... 228 00:25:22,020 --> 00:25:25,430 un opéra allemand pour le théâtre national. 229 00:25:25,600 --> 00:25:26,850 Excellent, Sire ! 230 00:25:27,810 --> 00:25:30,860 Pas en allemand, je vous supplie. 231 00:25:31,070 --> 00:25:35,440 L'italien est la langue de l'opéra. 232 00:25:35,610 --> 00:25:38,360 Les gens cultivés en conviennent. 233 00:25:42,450 --> 00:25:44,910 Qu'en pensez-vous, Chambellan ? 234 00:25:45,460 --> 00:25:49,790 A mon avis, il est temps d'avoir une oeuvre dans notre langue. 235 00:25:50,380 --> 00:25:54,460 En allemand commun, pour le peuple. 236 00:25:57,470 --> 00:25:59,970 Kapellmeister ? 237 00:26:00,220 --> 00:26:01,800 Majesté... 238 00:26:01,970 --> 00:26:05,270 je suis d'accord avec Herr Direktor. 239 00:26:06,810 --> 00:26:08,980 L'allemand est... 240 00:26:09,980 --> 00:26:12,230 pardonnez-moi... 241 00:26:12,480 --> 00:26:15,900 trop rude pour le chant. 242 00:26:19,570 --> 00:26:20,820 Compositeur de la Cour... 243 00:26:22,660 --> 00:26:24,660 qu'en pensez-vous ? 244 00:26:25,660 --> 00:26:29,790 Il serait intéressant de garder Mozart à Vienne. 245 00:26:30,000 --> 00:26:32,750 Cela rendrait l'archevêque fou furieux... 246 00:26:33,300 --> 00:26:36,010 si c'est l'intention de Sa Majesté. 247 00:26:36,170 --> 00:26:39,680 Vous êtes cattivo, Compositeur. 248 00:26:41,970 --> 00:26:46,930 Je veux rencontrer ce jeune homme. Chambellan, préparez sa réception. 249 00:26:47,520 --> 00:26:50,190 Bien. C'est décidé ! 250 00:27:14,460 --> 00:27:16,210 Grazie, signore. 251 00:27:23,220 --> 00:27:26,060 Voici une belle perruque pour vous. 252 00:27:26,220 --> 00:27:30,230 Elle vous va si bien... j'adore. 253 00:27:30,440 --> 00:27:31,690 L'autre. 254 00:27:33,730 --> 00:27:37,190 La voici. Vous adorerez, je crois. 255 00:27:40,450 --> 00:27:44,200 Voici la troisième. Alors ? 256 00:27:44,410 --> 00:27:48,080 - Comment vous la trouvez ? - Elles sont toutes si belles. 257 00:27:48,240 --> 00:27:51,040 Pourquoi n'ai-je pas trois têtes ? 258 00:27:52,330 --> 00:27:54,460 C'est drôle ! 259 00:27:54,710 --> 00:27:55,960 Trois têtes ! 260 00:27:57,250 --> 00:27:58,500 Messieurs... 261 00:27:58,710 --> 00:28:01,670 bonjour. 262 00:28:04,760 --> 00:28:07,220 Qu'avez-vous pour moi aujourd'hui ? 263 00:28:07,680 --> 00:28:11,560 - Votre Majesté, Herr Mozart. - Oui, quoi donc ? 264 00:28:11,770 --> 00:28:13,730 Il est ici. 265 00:28:16,060 --> 00:28:17,940 Bon... Bien ! 266 00:28:18,110 --> 00:28:23,610 Si cela n'est pas déplacé, j'ai là une petite marche en son honneur. 267 00:28:23,860 --> 00:28:27,910 Quelle charmante idée. Puis-je la voir ? 268 00:28:28,120 --> 00:28:29,490 Juste une... 269 00:28:29,700 --> 00:28:32,370 Une bagatelle. 270 00:28:34,710 --> 00:28:35,960 Puis-je essayer ? 271 00:28:36,790 --> 00:28:38,290 Majesté ! 272 00:28:40,130 --> 00:28:42,510 Amusons-nous un peu. 273 00:28:57,020 --> 00:29:00,150 Délicieux, Compositeur ! 274 00:29:01,480 --> 00:29:04,110 Puis-je la jouer pour lui ? 275 00:29:05,070 --> 00:29:08,820 - C'est trop d'honneur. - Amenez Herr Mozart. 276 00:29:09,030 --> 00:29:10,660 Mais lentement. 277 00:29:10,910 --> 00:29:13,540 Il me faut m'exercer. 278 00:29:37,020 --> 00:29:38,350 Bien. Continuez. 279 00:29:40,940 --> 00:29:43,070 "Sol", Majesté. 280 00:29:46,030 --> 00:29:48,110 Excellent ! 281 00:29:49,870 --> 00:29:51,990 Bien, Majesté. 282 00:29:52,200 --> 00:29:55,660 Continuez. Très bien. 283 00:29:56,790 --> 00:29:59,540 Très bien, Majesté. 284 00:30:01,590 --> 00:30:04,300 Tempo ! Plus haut ! 285 00:30:04,510 --> 00:30:08,220 Doucement, puis fort ! C'est une marche, Majesté. 286 00:30:08,380 --> 00:30:10,050 Encore. 287 00:30:49,090 --> 00:30:51,090 Bravo, Majesté ! 288 00:30:51,760 --> 00:30:57,020 Messieurs, je vous en prie. Un peu moins d'enthousiasme. 289 00:30:58,940 --> 00:31:01,770 -Mozart. -Majesté. 290 00:31:02,020 --> 00:31:05,730 Non, s'il vous plaît ! Je ne suis pas une relique. 291 00:31:08,610 --> 00:31:12,450 Nous nous sommes déjà vus, dans cette pièce. 292 00:31:12,660 --> 00:31:17,580 Vous avez oublié, vous aviez six ans. Il donnait un merveilleux concert ! 293 00:31:18,250 --> 00:31:20,870 En se levant, il tomba du tabouret. 294 00:31:21,080 --> 00:31:24,960 Ma soeur Antoinette le releva. Et que croyez-vous qu'il fît ? 295 00:31:25,170 --> 00:31:30,090 Il sauta dans ses bras et lui dit : "Voulez-vous m'épouser ?" 296 00:31:33,970 --> 00:31:37,810 Vous connaissez tout le monde. Le Baron Van Swieten. 297 00:31:37,970 --> 00:31:41,770 - Je suis un de vos admirateurs. - Merci. 298 00:31:41,980 --> 00:31:43,650 Kapellmeister Bonno. 299 00:31:43,810 --> 00:31:45,440 Signore. 300 00:31:45,650 --> 00:31:46,900 Enchanté. 301 00:31:47,110 --> 00:31:50,740 Le directeur de l'Opéra, le comte Orsini-Rosenberg. 302 00:31:50,950 --> 00:31:54,160 Monsieur. Tout l'honneur est pour moi ! 303 00:31:55,700 --> 00:31:59,620 Voici notre illustre Compositeur de la Cour... 304 00:31:59,830 --> 00:32:01,750 Maestro Salieri. 305 00:32:03,250 --> 00:32:06,590 Enfin. C'est une joie immense ! Diletto straordinario ! 306 00:32:08,300 --> 00:32:10,340 Je connais bien votre oeuvre, signore. 307 00:32:10,590 --> 00:32:15,180 J'ai même composé des variations sur une de vos mélodies. 308 00:32:15,350 --> 00:32:18,350 - Vraiment ? Laquelle ? - Mio caro Adone. 309 00:32:18,510 --> 00:32:19,930 Je suis flatté. 310 00:32:20,140 --> 00:32:23,270 Un petit air drôle, mais de bons passages. 311 00:32:23,480 --> 00:32:26,360 Et il vous rend le compliment. 312 00:32:26,520 --> 00:32:30,150 Herr Salieri a composé cette petite marche pour vous. 313 00:32:30,360 --> 00:32:32,030 Vraiment ? 314 00:32:32,240 --> 00:32:34,150 Grazie, signore. 315 00:32:34,360 --> 00:32:35,860 Bien. Voilà. 316 00:32:36,030 --> 00:32:41,370 Au travail. Jeune homme, nous allons vous commander un opéra. 317 00:32:41,620 --> 00:32:43,370 Qu'en dites-vous ? 318 00:32:43,540 --> 00:32:44,620 Majesté ! 319 00:32:44,830 --> 00:32:48,210 Avons-nous voté pour l'allemand ou l'italien ? 320 00:32:48,880 --> 00:32:54,130 En fait, si vous vous souvenez, nous penchions pour l'italien. 321 00:32:54,340 --> 00:32:56,390 Vraiment ? 322 00:32:57,510 --> 00:33:01,390 Je ne crois pas que c'était décidé, Majesté. 323 00:33:02,890 --> 00:33:06,980 - L'allemand ! Que ce soit l'allemand ! - Pourquoi ? 324 00:33:07,190 --> 00:33:11,230 Parce que j'ai déjà trouvé un merveilleux libretto. 325 00:33:11,650 --> 00:33:13,690 L'ai-je vu ? 326 00:33:14,400 --> 00:33:18,410 Je ne crois pas, Herr Direktor. C'est assez nouveau. 327 00:33:18,660 --> 00:33:23,040 - Je vous le montre tout de suite. - Vous feriez bien. 328 00:33:23,250 --> 00:33:24,580 Eh bien... 329 00:33:25,160 --> 00:33:29,170 racontez-nous. Dites-nous l'histoire. 330 00:33:31,670 --> 00:33:35,380 C'est assez amusant. 331 00:33:35,590 --> 00:33:40,300 C'est... Tout se passe dans un... 332 00:33:45,810 --> 00:33:48,440 Où ? 333 00:33:48,600 --> 00:33:52,610 Dans un harem, Majesté. Dans un sérail. 334 00:33:52,860 --> 00:33:56,240 - En Turquie ? - Oui, exactement. 335 00:33:57,360 --> 00:34:01,740 Alors, pourquoi spécialement en allemand ? 336 00:34:02,450 --> 00:34:07,540 Pas spécialement. Ce pourrait être en turc, si vous y tenez vraiment. 337 00:34:08,120 --> 00:34:12,750 Non, mon cher ami, la langue n'est pas en cause. 338 00:34:12,960 --> 00:34:18,550 Croyez-vous ce sujet convenable pour un théâtre national ? 339 00:34:18,760 --> 00:34:21,640 Pourquoi pas ? C'est charmant. 340 00:34:22,140 --> 00:34:28,140 Je ne montrerai pas de concubines exposant leurs... 341 00:34:28,850 --> 00:34:32,310 Ce n'est pas indécent. C'est très moral, Majesté. 342 00:34:32,480 --> 00:34:35,320 C'est rempli de vertus germaniques ! 343 00:34:35,490 --> 00:34:39,860 Pardon, Majesté, mais que pourraient-elles être ? 344 00:34:40,070 --> 00:34:42,990 Étant étranger, j'aimerais le savoir. 345 00:34:43,490 --> 00:34:46,790 Dites-lui, Mozart. 346 00:34:47,000 --> 00:34:49,500 Nommez une vertu germanique. 347 00:34:49,750 --> 00:34:52,670 - L'amour, Sire. - L'amour ! 348 00:34:52,920 --> 00:34:56,460 Évidemment, en ltalie, nous n'y connaissons rien ! 349 00:35:00,300 --> 00:35:02,430 Non, je ne crois pas. 350 00:35:02,640 --> 00:35:07,180 À en voir l'opéra italien. Ces hurlements de sopranos mâles... 351 00:35:07,430 --> 00:35:13,440 ces couples gras aux yeux de vache, ce n'est pas l'amour. Fichaises ! 352 00:35:14,690 --> 00:35:18,190 Majesté, choisissez la langue. 353 00:35:18,400 --> 00:35:22,950 A moi de la sertir de la plus belle musique jamais offerte à un roi. 354 00:35:23,160 --> 00:35:26,790 Bien, voilà. Ce sera l'allemand. 355 00:35:29,040 --> 00:35:30,330 C'est à vous. 356 00:35:30,540 --> 00:35:33,210 Vous pouvez le garder, je l'ai déjà dans la tête. 357 00:35:33,460 --> 00:35:36,670 Quoi ? Après une audition ? 358 00:35:36,880 --> 00:35:40,130 Je crois que oui. 359 00:35:43,510 --> 00:35:45,300 Montrez-nous. 360 00:36:15,080 --> 00:36:17,960 Le reste est pareil, non ? 361 00:36:21,670 --> 00:36:24,590 Ça ne marche pas vraiment. 362 00:36:26,890 --> 00:36:28,100 Avez-vous essayé... 363 00:36:30,220 --> 00:36:32,980 Ce pourrait être un peu plus... 364 00:36:33,350 --> 00:36:35,060 Ou ceci ? 365 00:36:35,270 --> 00:36:37,270 Oui. 366 00:36:41,780 --> 00:36:44,450 Mieux ? Qu'en dites-vous ? 367 00:37:36,120 --> 00:37:40,130 Je ne désirais que chanter pour Dieu. 368 00:37:40,420 --> 00:37:43,670 ll m'a donné ce besoin... 369 00:37:44,340 --> 00:37:47,430 puis m'a rendu muet. Pourquoi ? 370 00:37:48,800 --> 00:37:50,760 Dites-le-moi. 371 00:37:51,810 --> 00:37:55,640 S'll ne voulait pas de mes louanges musicales... 372 00:37:55,850 --> 00:37:58,650 pourquoi planter en moi un désir... 373 00:37:58,980 --> 00:38:01,860 semblable à la concupiscence ? 374 00:38:02,360 --> 00:38:04,820 Et ensuite me priver de talent ? 375 00:38:08,660 --> 00:38:11,780 Madame Cavalieri est ici pour sa leçon. 376 00:38:11,990 --> 00:38:13,660 Maestro ! 377 00:38:16,120 --> 00:38:17,370 Alors ? 378 00:38:19,080 --> 00:38:21,790 Vous aimez ? 379 00:38:23,210 --> 00:38:24,630 C'est turc. 380 00:38:24,840 --> 00:38:29,380 Mon coiffeur a dit que cette année, tout sera turc. 381 00:38:29,640 --> 00:38:31,390 Vraiment ? 382 00:38:34,560 --> 00:38:37,730 Qu'a-t-il dit d'autre ? 383 00:38:39,900 --> 00:38:43,520 Venez, venez ! Dites-moi des potins. 384 00:38:45,320 --> 00:38:48,900 Vous avez vu Herr Mozart ? 385 00:38:52,160 --> 00:38:54,620 Les nouvelles vont vite à Vienne. 386 00:38:54,990 --> 00:38:59,410 Et on lui a commandé un opéra. Est-ce vrai ? 387 00:39:00,210 --> 00:39:03,420 - Oui. - Y a-t-il un rôle pour moi ? 388 00:39:03,630 --> 00:39:06,340 - Non. - Comment le savez-vous ? 389 00:39:06,550 --> 00:39:10,220 - Savez-vous où cela se passe ? - Où ? 390 00:39:10,430 --> 00:39:12,260 Dans un harem. 391 00:39:13,180 --> 00:39:16,560 - Qu'est-ce que c'est ? - Un bordel. 392 00:39:20,600 --> 00:39:22,150 Venez ! 393 00:39:23,150 --> 00:39:25,020 Commençons. 394 00:39:25,610 --> 00:39:29,030 - A quoi ressemble-t-il ? - Mozart ? 395 00:39:29,280 --> 00:39:31,950 - Vous seriez déçue. - Pourquoi ? 396 00:39:32,780 --> 00:39:37,120 Beauté et talent ne vont pas toujours de pair. 397 00:39:37,330 --> 00:39:40,120 La beauté ne me touche pas. 398 00:39:40,330 --> 00:39:44,630 Seul le talent intéresse une femme de goût. 399 00:39:45,000 --> 00:39:47,340 Nous continuons ? 400 00:40:25,170 --> 00:40:27,040 Elle était là ! 401 00:40:28,880 --> 00:40:33,300 J'ignore où ils se sont rencontrés. Elle se tenait là ! 402 00:40:33,510 --> 00:40:35,840 Sur la scène, devant le Tout-Vienne. 403 00:40:36,050 --> 00:40:40,100 Se pavanant, tel un cupide oiseau chanteur. 404 00:41:13,050 --> 00:41:18,550 Dix minutes de viles vocalises. Des arpèges ! 405 00:41:18,760 --> 00:41:22,890 Sifflant comme des feux d'artifice de foire. 406 00:41:33,400 --> 00:41:37,070 Voyez-vous, j'étais amoureux de cette fille. 407 00:41:37,990 --> 00:41:40,070 Du moins, je la désirais. 408 00:41:41,240 --> 00:41:45,580 Je jure, jamais je ne l'ai touchée. 409 00:41:49,880 --> 00:41:55,260 Malgré tout, il m'était insupportable de penser qu'un autre la touchât... 410 00:41:55,420 --> 00:41:58,380 et encore moins, la créature. 411 00:43:41,990 --> 00:43:46,700 Brava, madame ! Vous êtes un joyau de notre scène. 412 00:43:47,910 --> 00:43:49,200 Majesté. 413 00:43:52,710 --> 00:43:55,790 Bien, Herr Mozart ! Un bel effort. 414 00:43:56,050 --> 00:43:57,710 Parfaitement ! 415 00:43:57,920 --> 00:44:01,630 Un excellent effort. Vous avez montré une chose... 416 00:44:03,390 --> 00:44:06,550 - tout à fait nouvelle. - C'est nouveau. 417 00:44:06,760 --> 00:44:09,390 - N'est-ce pas, Sire ? - Oui, vraiment. 418 00:44:09,560 --> 00:44:13,940 Donc, vous avez aimé ? Vous avez vraiment aimé ? 419 00:44:14,150 --> 00:44:17,150 Bien évidemment ! C'est très bon ! 420 00:44:17,400 --> 00:44:21,400 Bien sûr, ici et là, juste ici et là... 421 00:44:21,610 --> 00:44:24,240 il m'a semblé un tantinet... 422 00:44:25,620 --> 00:44:27,530 Que voulez-vous dire ? 423 00:44:27,740 --> 00:44:31,950 Je veux dire, parfois, il semble y avoir... 424 00:44:32,750 --> 00:44:35,120 Comment dire... 425 00:44:37,840 --> 00:44:40,250 Comment dire, Direktor ? 426 00:44:40,460 --> 00:44:44,050 - Trop de notes, Majesté ? - Exactement. Très bien dit. 427 00:44:44,260 --> 00:44:48,430 - Trop de notes. - Je ne comprends pas. 428 00:44:48,640 --> 00:44:53,180 ll y a autant de notes qu'il en faut, ni plus ni moins. 429 00:44:53,440 --> 00:44:56,100 En fait, mon cher ami, en un soir... 430 00:44:56,270 --> 00:45:00,190 on ne peut en entendre qu'un certain nombre. 431 00:45:01,940 --> 00:45:06,450 J'ai raison en disant cela, Compositeur de la Cour ? 432 00:45:07,450 --> 00:45:10,950 Oui. En essence, oui, Majesté. 433 00:45:11,580 --> 00:45:13,120 C'est absurde ! 434 00:45:13,330 --> 00:45:17,630 Jeune homme, ne le prenez pas mal. Votre travail est ingénieux. 435 00:45:17,790 --> 00:45:19,460 Il est de qualité. 436 00:45:19,670 --> 00:45:25,220 Il y a simplement trop de notes. Otez-en un peu et ce sera parfait. 437 00:45:25,590 --> 00:45:27,720 Auxquelles pensiez-vous, Majesté ? 438 00:45:28,640 --> 00:45:30,470 Wolfgang ! 439 00:45:31,470 --> 00:45:34,230 Wolfgang, mon cher ! 440 00:45:35,890 --> 00:45:39,980 - Wolfgang ! - Majesté, c'est Frau Weber. 441 00:45:40,150 --> 00:45:42,650 Ma logeuse. 442 00:45:45,150 --> 00:45:50,830 - Enchanté, madame. - Sire... un tel honneur ! 443 00:45:54,330 --> 00:45:57,670 Voici ma fille chérie, Constanze. 444 00:45:57,880 --> 00:46:01,670 - C'est la fiancée de Herr Mozart. - Vraiment ? 445 00:46:06,180 --> 00:46:09,340 C'est charmant. Je vous en prie. 446 00:46:25,570 --> 00:46:27,360 Bien... 447 00:46:28,030 --> 00:46:31,370 à quand le mariage ? 448 00:46:32,240 --> 00:46:36,040 Nous n'avons pas vraiment reçu l'accord de mon père. 449 00:46:36,290 --> 00:46:40,250 Pas entièrement. Pas tout à fait. 450 00:46:42,960 --> 00:46:47,670 - Excusez-moi, quel âge avez-vous ? - 26 ans. 451 00:46:48,260 --> 00:46:52,680 Mon conseil est d'épouser cette charmante jeune femme... 452 00:46:52,890 --> 00:46:56,180 - et de rester avec nous à Vienne. - Vous voyez ! 453 00:46:56,390 --> 00:46:59,480 Je le lui ai dit, Majesté, mais il n'écoute pas. 454 00:46:59,730 --> 00:47:03,480 Votre Majesté donne un si merveilleux... 455 00:47:03,900 --> 00:47:08,400 un conseil si royal. Puis-je... 456 00:47:17,750 --> 00:47:20,580 Voilà. 457 00:47:21,710 --> 00:47:24,500 De l'eau ! 458 00:47:27,090 --> 00:47:30,130 Peux-tu apporter de l'eau ? 459 00:47:34,260 --> 00:47:36,760 Apporte de l'eau ! 460 00:47:45,110 --> 00:47:47,980 Pardon. Pardon. 461 00:47:55,450 --> 00:47:57,450 Le saviez-vous ? 462 00:47:58,660 --> 00:48:00,960 - Quoi ? - Qu'il se mariait. 463 00:48:03,830 --> 00:48:06,170 Que vous importe ? 464 00:48:06,380 --> 00:48:11,260 Rien. Qu'il épouse qui bon lui semble, je m'en moque. 465 00:48:13,340 --> 00:48:15,470 Comment étais-je ? 466 00:48:16,890 --> 00:48:18,810 Sublime ! 467 00:48:19,270 --> 00:48:22,140 Comment avez-vous trouvé la musique ? 468 00:48:23,400 --> 00:48:25,650 Fort bien tournée. 469 00:48:26,650 --> 00:48:28,690 Katerina, je... 470 00:48:28,900 --> 00:48:30,480 Excusez-moi. 471 00:48:31,320 --> 00:48:34,860 Cette femme est-elle encore par terre ? 472 00:48:35,070 --> 00:48:40,490 - Non, elle va bien. - Quel soulagement ! 473 00:48:41,330 --> 00:48:44,210 Mon cher Mozart, mes sincères félicitations. 474 00:48:45,000 --> 00:48:48,840 - Cela vous a plu ? - Comment en serait-il autrement ? 475 00:48:49,340 --> 00:48:52,920 C'est la meilleure musique de Vienne, n'est-ce pas ? 476 00:48:53,180 --> 00:48:56,300 Elle doit accomplir des prouesses au lit. 477 00:48:58,390 --> 00:49:02,020 Je présume qu'elle est virtuose dans ce domaine. 478 00:49:02,180 --> 00:49:05,100 Sinon, pourquoi épouseriez-vous une telle personne ? 479 00:49:07,610 --> 00:49:09,070 Entrez. 480 00:49:11,900 --> 00:49:15,700 Excusez-moi. Maman ne se sent pas très bien. 481 00:49:15,910 --> 00:49:17,570 Nous pouvons rentrer ? 482 00:49:17,820 --> 00:49:21,040 Non, non, non. Vous ne pouvez l'enlever. 483 00:49:21,240 --> 00:49:24,040 C'est son grand soir ! 484 00:49:24,210 --> 00:49:26,830 Pouvez-vous nous présenter, Wolfgang ? 485 00:49:27,040 --> 00:49:30,710 Excusez-nous, Fräulein. Bonsoir, signore. 486 00:49:32,210 --> 00:49:37,390 À cet instant, je sus... 487 00:49:37,550 --> 00:49:39,640 qu'il l'avait possédée. 488 00:49:39,890 --> 00:49:43,390 Cette créature avait eu mon adorée. 489 00:49:51,070 --> 00:49:53,730 C'était incompréhensible ! 490 00:49:54,240 --> 00:49:56,900 Que faisait Dieu ? 491 00:49:58,240 --> 00:50:01,410 Se pouvait-il qu'll me mît à l'épreuve ? 492 00:50:02,450 --> 00:50:07,080 Dieu attendait-ll que j'offre mon pardon... 493 00:50:07,290 --> 00:50:10,080 à toutes les offenses ? 494 00:50:10,290 --> 00:50:12,130 Quelle que fût la douleur ? 495 00:50:14,420 --> 00:50:16,420 C'est fort possible. 496 00:50:16,880 --> 00:50:19,090 Mais pourquoi lui ? 497 00:50:19,930 --> 00:50:25,310 Pourquoi choisir Mozart pour me donner des leçons d'humilité ? 498 00:50:26,020 --> 00:50:27,810 Mon coeur se remplissait... 499 00:50:28,020 --> 00:50:31,150 d'une telle haine pour ce petit homme. 500 00:50:32,940 --> 00:50:36,440 Pour la première fois de ma vie, je commençais à avoir... 501 00:50:36,610 --> 00:50:38,320 véritablement... 502 00:50:38,990 --> 00:50:41,120 des pensées violentes. 503 00:50:42,280 --> 00:50:47,410 Chaque jour, parfois pendant des heures, je priais. 504 00:50:48,670 --> 00:50:50,210 Seigneur... 505 00:50:51,420 --> 00:50:52,960 je vous en prie... 506 00:50:54,050 --> 00:50:55,840 faites-le repartir... 507 00:50:56,050 --> 00:50:58,800 à Salzbourg. 508 00:51:00,640 --> 00:51:02,970 Pour son bien... 509 00:51:03,720 --> 00:51:06,220 comme pour le mien. 510 00:51:08,140 --> 00:51:12,230 Je ne le reprendrai pas. 511 00:51:12,480 --> 00:51:17,820 Votre fils est un gamin sans principes, gâté et vaniteux ! 512 00:51:19,200 --> 00:51:21,240 Monseigneur... 513 00:51:21,990 --> 00:51:24,160 c'est vrai. 514 00:51:25,660 --> 00:51:30,660 Ce n'est pas de sa faute. C'est entièrement de la mienne. 515 00:51:30,830 --> 00:51:33,830 J'ai été trop indulgent. 516 00:51:34,460 --> 00:51:37,340 Je vous en prie, Votre Grâce ? 517 00:51:38,090 --> 00:51:40,340 Une autre chance ? 518 00:51:41,510 --> 00:51:44,010 Je vous l'accorde. 519 00:51:44,220 --> 00:51:48,390 Votre Grâce soit bénie ! Merci, Votre Grâce. 520 00:51:48,600 --> 00:51:50,560 Merci ! 521 00:51:54,270 --> 00:51:58,690 Je t'écris pour une affaire urgente. Je pars pour Vienne. 522 00:51:58,860 --> 00:52:02,740 Ne t'engage pas à ce mariage jusqu'à mon arrivée. 523 00:52:02,990 --> 00:52:07,080 Comme tu honores le père qui t'a consacré sa vie... 524 00:52:07,290 --> 00:52:10,200 fais comme je dis, et attends mon arrivée. 525 00:52:23,720 --> 00:52:27,600 Je vous unis par les liens sacrés du mariage. 526 00:52:28,600 --> 00:52:31,390 Ceux que Dieu a unis... 527 00:52:31,600 --> 00:52:34,650 que personne ne les sépare. 528 00:52:48,240 --> 00:52:49,580 Mon père bien-aimé. 529 00:52:49,790 --> 00:52:55,290 Vienne est la cité des musiciens. La conquérir, c'est conquérir l'Europe. 530 00:52:55,540 --> 00:52:59,300 Avec ma femme, je le peux. Bientôt, quand je serai riche... 531 00:52:59,550 --> 00:53:02,970 vous viendrez vivre avec nous et nous serons heureux. 532 00:53:13,440 --> 00:53:17,270 Bonjour. Voici ma nièce, la princesse Elizabeth. 533 00:53:17,440 --> 00:53:18,690 Votre Altesse. 534 00:53:18,940 --> 00:53:22,280 Elle m'a demandé de lui conseiller un instructeur de musique. 535 00:53:22,440 --> 00:53:26,200 - Je pense avoir une excellente idée. - Majesté ! 536 00:53:26,450 --> 00:53:29,330 Ce serait un immense honneur ! 537 00:53:29,580 --> 00:53:33,830 Je pensais à Mozart. Quel est votre avis ? 538 00:53:35,330 --> 00:53:38,630 Une idée intéressante, Majesté, mais... 539 00:53:39,880 --> 00:53:41,590 Oui ? 540 00:53:41,960 --> 00:53:45,380 Mon souci est de vous protéger... 541 00:53:45,630 --> 00:53:49,470 de tout soupçon de favoritisme. 542 00:53:54,100 --> 00:53:55,600 Favoritisme. 543 00:53:55,810 --> 00:53:58,400 - Qu'est-ce donc ? - Quoi ? 544 00:53:58,650 --> 00:54:04,490 Soumettre des extraits de mes oeuvres pour instruire une jeunette ? 545 00:54:04,650 --> 00:54:07,400 Sa Majesté le désire. 546 00:54:08,490 --> 00:54:10,870 M'en veut-il ? 547 00:54:11,120 --> 00:54:15,500 - Plutôt le contraire. - Pourquoi ne pas me nommer au poste ? 548 00:54:15,710 --> 00:54:18,920 Vous n'êtes pas le seul compositeur à Vienne. 549 00:54:19,170 --> 00:54:22,420 Non. Mais le meilleur. 550 00:54:23,340 --> 00:54:25,260 Mozart ! 551 00:54:26,510 --> 00:54:30,180 Un peu de modestie vous irait mieux. 552 00:54:37,270 --> 00:54:39,270 Qui siège au comité ? 553 00:54:39,690 --> 00:54:44,360 Kapellmeister Bonno, le comte Orsini et bien sûr, Salieri. 554 00:54:44,530 --> 00:54:49,070 Naturellement, les ltaliens ! Bien sûr, toujours eux ! 555 00:54:49,530 --> 00:54:52,070 Des musiciens bouchés ! 556 00:54:53,030 --> 00:54:58,540 - Et ils devraient juger ma musique ! - Jeune homme... 557 00:54:58,710 --> 00:55:02,710 le problème est fort simple. Si vous voulez ce poste... 558 00:55:02,920 --> 00:55:07,380 vous devez soumettre votre bazar, comme tous vos collègues. 559 00:55:07,550 --> 00:55:09,430 Le faut-il ? 560 00:55:10,930 --> 00:55:11,970 Eh bien, non. 561 00:55:12,890 --> 00:55:15,390 De quoi devrions-nous vivre ? 562 00:55:16,980 --> 00:55:19,810 Veux-tu que je mendie dans les rues ? 563 00:55:20,060 --> 00:55:22,060 Ne sois pas bête ! 564 00:55:22,810 --> 00:55:25,900 - lls veulent voir ton travail. - Merde. 565 00:55:26,070 --> 00:55:30,990 - Qu'y a-t-il de mal à ça ? - Tais-toi ! C'est tout. 566 00:55:31,240 --> 00:55:35,490 Avec une élève royale, tout Vienne accourra. 567 00:55:35,740 --> 00:55:37,910 ll accourra de toute façon. 568 00:55:38,460 --> 00:55:42,080 - Non. - Vienne m'adore. 569 00:55:42,290 --> 00:55:47,090 - Je sais comment ça se passe ici. - Tu sais tout, pas vrai ? 570 00:56:15,620 --> 00:56:17,280 - Oui ? - Excusez-moi. 571 00:56:17,490 --> 00:56:20,450 - Une dame insiste pour vous voir. - Qui ? 572 00:56:20,660 --> 00:56:24,250 Elle ne l'a pas dit, mais c'est urgent. 573 00:56:26,460 --> 00:56:28,630 Excusez-moi, ma chère. 574 00:56:33,300 --> 00:56:35,140 Votre Excellence. 575 00:56:36,760 --> 00:56:38,970 Puis-je vous aider ? 576 00:56:43,980 --> 00:56:47,980 - Frau Mozart ? - Je viens de la part de mon mari. 577 00:56:48,190 --> 00:56:53,820 J'ai apporté des échantillons de son travail, pour sa candidature. 578 00:56:55,490 --> 00:56:59,580 Charmant, mais... pourquoi n'est-il pas venu ? 579 00:57:01,200 --> 00:57:04,160 Il est terriblement pris. 580 00:57:07,590 --> 00:57:09,000 Je comprends. 581 00:57:11,510 --> 00:57:14,680 Je les regarderai bien sûr, dès que je pourrai. 582 00:57:14,880 --> 00:57:19,300 Ce sera un honneur. Assurez-le de mes meilleurs sentiments. 583 00:57:19,510 --> 00:57:23,850 Serait-ce trop vous demander de les regarder maintenant ? 584 00:57:24,190 --> 00:57:27,860 - J'attendrai. - Je crains de ne pouvoir... 585 00:57:28,020 --> 00:57:30,570 en ce moment. 586 00:57:30,820 --> 00:57:34,700 Laissez-les. lls sont en sûreté. 587 00:57:35,700 --> 00:57:38,740 Je ne peux vraiment pas. 588 00:57:39,410 --> 00:57:42,870 Il ignore ma visite. 589 00:57:44,580 --> 00:57:47,040 Il ne vous a pas envoyée ? 590 00:57:47,250 --> 00:57:50,920 Non. C'était mon idée. 591 00:57:53,340 --> 00:57:57,050 - Je vois. - Nous sommes désespérés. 592 00:57:57,970 --> 00:58:01,050 Nous avons besoin de ce travail. 593 00:58:01,260 --> 00:58:04,890 Mon mari dépense bien plus qu'il ne peut gagner. 594 00:58:05,060 --> 00:58:09,400 Ce n'est pas par paresse, il travaille toute la journée. 595 00:58:09,610 --> 00:58:14,070 Seulement, il n'est pas pratique. 596 00:58:14,400 --> 00:58:18,570 L'argent lui glisse entre les doigts. C'est ridicule. 597 00:58:21,660 --> 00:58:24,410 Puis-je vous offrir une friandise ? 598 00:58:24,620 --> 00:58:26,960 Savez-vous ce que c'est ? 599 00:58:28,630 --> 00:58:32,090 Capezzoli di Venere ! Tétons de Vénus. 600 00:58:33,090 --> 00:58:38,090 Des châtaignes au sucre alcoolisé. Essayez, goûtez-en une ! 601 00:58:38,260 --> 00:58:40,800 C'est assez surprenant. 602 00:58:45,640 --> 00:58:47,600 Une merveille ! 603 00:58:49,600 --> 00:58:52,610 Merci, Votre Excellence. 604 00:58:52,770 --> 00:58:55,440 Pas de titre ! 605 00:58:56,280 --> 00:58:58,950 Ça crée trop d'écart. 606 00:58:59,660 --> 00:59:02,780 Je ne suis pas né Compositeur de la Cour. 607 00:59:02,990 --> 00:59:05,120 Je viens d'une petite ville... 608 00:59:05,330 --> 00:59:07,450 tout comme votre mari. 609 00:59:09,960 --> 00:59:12,790 Êtes-vous sûre de ne pouvoir... 610 00:59:13,000 --> 00:59:16,670 laisser ceci, et revenir ? 611 00:59:17,840 --> 00:59:20,800 C'est très tentant. 612 00:59:20,970 --> 00:59:24,300 Mais impossible, j'en ai peur. 613 00:59:24,680 --> 00:59:27,850 Wolfgang serait fou s'il savait qu'ils manquent. 614 00:59:28,060 --> 00:59:30,940 Ce sont tous des originaux. 615 00:59:31,810 --> 00:59:35,190 - Des originaux ? - ll ne fait aucune copie. 616 00:59:46,950 --> 00:59:48,700 Ceux-ci... 617 00:59:48,960 --> 00:59:50,370 sont des originaux ? 618 01:00:26,870 --> 01:00:28,370 Stupéfiant ! 619 01:00:28,870 --> 01:00:32,370 C'était en fait incroyable. 620 01:00:33,120 --> 01:00:35,750 C'était les premiers et... 621 01:00:36,380 --> 01:00:38,550 seuls brouillons. 622 01:00:39,800 --> 01:00:45,390 Sans la moindre correction d'aucune sorte. Pas une ! 623 01:00:48,220 --> 01:00:51,560 Il avait simplement écrit la musique... 624 01:00:51,730 --> 01:00:54,730 déjà finie dans sa tête. 625 01:00:55,020 --> 01:01:00,530 Des pages et des pages, comme s'il prenait une simple dictée. 626 01:01:07,240 --> 01:01:09,240 Une musique... 627 01:01:09,660 --> 01:01:13,460 achevée comme aucune musique ne l'est jamais. 628 01:01:16,580 --> 01:01:19,250 Déplacer une note... 629 01:01:19,590 --> 01:01:22,300 et la musique en souffre. 630 01:01:23,550 --> 01:01:27,760 Déplacer une phrase, et la structure s'écroule. 631 01:01:31,430 --> 01:01:33,980 Il était clair... 632 01:01:34,560 --> 01:01:38,560 que le son que j'avais entendu chez l'archevêque... 633 01:01:38,770 --> 01:01:41,690 n'était pas un hasard. 634 01:01:42,570 --> 01:01:47,570 Là encore, c'était la voix même de Dieu. 635 01:01:51,700 --> 01:01:54,450 Je contemplais par les barreaux... 636 01:01:54,620 --> 01:01:58,290 de ces traits d'encre méticuleux... 637 01:01:59,630 --> 01:02:03,630 la beauté parfaite. 638 01:02:19,020 --> 01:02:21,480 N'est-ce pas bon ? 639 01:02:26,150 --> 01:02:27,650 C'est miraculeux ! 640 01:02:31,660 --> 01:02:36,040 Il est très fier de son travail. 641 01:02:38,370 --> 01:02:40,670 Vous nous aiderez ? 642 01:02:42,710 --> 01:02:45,760 Je dîne avec l'empereur demain soir. 643 01:02:46,010 --> 01:02:49,430 Un mot de moi, et il aura le poste. 644 01:02:49,680 --> 01:02:52,430 Merci, Votre Excellence ! 645 01:02:52,930 --> 01:02:55,220 Revenez ce soir. 646 01:02:56,560 --> 01:02:58,940 - Ce soir ? - Seule. 647 01:03:01,520 --> 01:03:02,770 Pourquoi ? 648 01:03:04,400 --> 01:03:08,200 Certains services en appellent d'autres en retour. 649 01:03:09,860 --> 01:03:11,530 Non ? 650 01:03:12,950 --> 01:03:16,750 - Que voulez-vous dire ? - N'est-ce pas évident ? 651 01:03:17,580 --> 01:03:20,870 Tout Vienne recherche ce poste. 652 01:03:21,080 --> 01:03:25,050 Si vous voulez que votre mari l'aie, venez ce soir. 653 01:03:25,550 --> 01:03:28,260 Je suis mariée. 654 01:03:28,470 --> 01:03:30,180 Alors, ne venez pas. 655 01:03:30,720 --> 01:03:32,680 Il en dépend de vous. 656 01:03:33,220 --> 01:03:36,470 Ne restons pas dans le vague, c'est là le prix. 657 01:03:48,610 --> 01:03:51,950 Il n 'y a pas de Dieu de miséricorde. 658 01:03:54,240 --> 01:03:57,200 Seulement un Dieu de torture. 659 01:04:03,330 --> 01:04:05,420 Le soir vint. 660 01:04:06,460 --> 01:04:11,130 J'étais là, sans savoir si elle reviendrait ou pas. 661 01:04:11,760 --> 01:04:16,640 Je priai comme je n'avais encore jamais prié. 662 01:04:17,640 --> 01:04:19,930 Seigneur... 663 01:04:20,100 --> 01:04:22,480 entrez en moi. 664 01:04:22,730 --> 01:04:27,320 Insufflez-moi un morceau de musique pure. 665 01:04:27,530 --> 01:04:32,820 Un morceau avec votre souffle, que je sache que vous m'aimez. 666 01:04:33,110 --> 01:04:39,040 Montrez-moi un signe de votre faveur, et je montrerai le mien à Mozart. 667 01:04:39,790 --> 01:04:43,830 Je lui offrirai le poste royal. 668 01:04:44,170 --> 01:04:46,000 Entrez en moi. 669 01:04:46,250 --> 01:04:48,130 Je vous en prie. 670 01:04:49,510 --> 01:04:51,670 Je vous en prie ! 671 01:04:58,350 --> 01:04:59,640 Oui ? 672 01:05:03,850 --> 01:05:06,650 La dame est revenue. 673 01:05:11,030 --> 01:05:12,320 Qu'elle entre. 674 01:05:45,850 --> 01:05:47,600 Alors ? 675 01:05:49,110 --> 01:05:51,020 Me voilà. 676 01:05:54,610 --> 01:05:58,030 Mon mari est allé à un concert. 677 01:05:58,700 --> 01:06:01,700 Il a pensé qu'il ne me plairait pas. 678 01:06:12,420 --> 01:06:15,220 Où allons-nous ? 679 01:06:16,430 --> 01:06:19,220 Nous restons ici ? 680 01:06:20,720 --> 01:06:22,390 Bon... 681 01:06:25,890 --> 01:06:28,770 Voulez-vous encore les voir ? 682 01:06:31,570 --> 01:06:34,860 Ou est-ce inutile de se donner cette peine ? 683 01:06:36,740 --> 01:06:39,610 Je suppose que c'est inutile. 684 01:07:36,630 --> 01:07:38,720 Reconduisez cette femme. 685 01:08:00,200 --> 01:08:05,330 Stanzi... 686 01:08:11,080 --> 01:08:13,040 Qu'y a-t-il ? 687 01:08:13,880 --> 01:08:17,460 Que se passe-t-il ? Dis-le-moi. 688 01:08:20,720 --> 01:08:22,680 Dis-le-moi. 689 01:08:28,060 --> 01:08:33,520 Je t'aime ! 690 01:08:34,730 --> 01:08:38,480 Désormais, nous serons ennemis. 691 01:08:38,690 --> 01:08:40,280 Vous et moi. 692 01:08:40,530 --> 01:08:43,360 Car vous avez choisi comme instrument... 693 01:08:43,530 --> 01:08:48,370 un galopin vantard, lubrique et grivois... 694 01:08:48,620 --> 01:08:54,540 et m'avez récompensé par le seul don de reconnaître l'incarnation. 695 01:08:55,210 --> 01:08:58,130 Puisque Vous êtes injuste... 696 01:08:58,550 --> 01:09:00,210 inéquitable... 697 01:09:01,220 --> 01:09:03,380 cruel... 698 01:09:03,590 --> 01:09:05,390 je Vous bloquerai. 699 01:09:05,590 --> 01:09:07,390 Je le jure. 700 01:09:08,220 --> 01:09:11,720 Je gênerai et nuirai à Votre créature ici-bas... 701 01:09:11,890 --> 01:09:14,230 autant que je le pourrai. 702 01:09:14,600 --> 01:09:18,150 Je n'aime pas parler contre un musicien. 703 01:09:18,400 --> 01:09:19,900 Naturellement. 704 01:09:20,070 --> 01:09:22,280 Mais je dois le dire. 705 01:09:23,240 --> 01:09:28,450 Mozart n'est guère fiable seul avec des jeunes filles. 706 01:09:28,660 --> 01:09:30,580 Vraiment ? 707 01:09:30,740 --> 01:09:34,790 Une de mes élèves, une très jeune chanteuse... 708 01:09:35,040 --> 01:09:37,080 Maria Theresa Paradis... 709 01:09:37,250 --> 01:09:39,460 m'a dit qu'elle a été... 710 01:09:41,130 --> 01:09:43,260 Eh bien... 711 01:09:45,260 --> 01:09:47,550 Eh bien, quoi ? 712 01:09:48,180 --> 01:09:50,640 Agressée, Majesté. 713 01:09:50,850 --> 01:09:54,140 Deux fois, au cours de la même leçon. 714 01:09:58,810 --> 01:10:03,190 Herr Mozart vous attend dans le salon. 715 01:10:07,110 --> 01:10:10,120 - Qui a été choisi ? - Herr Zummer. 716 01:10:10,490 --> 01:10:12,580 Herr Zummer ? 717 01:10:12,790 --> 01:10:16,460 C'est un idiot, d'une médiocrité totale ! 718 01:10:16,620 --> 01:10:21,500 Non, non. Il doit encore atteindre la médiocrité. 719 01:10:23,510 --> 01:10:27,630 Je ne peux pas perdre ce poste. Je ne peux pas. 720 01:10:28,970 --> 01:10:30,970 Je vous en prie ! 721 01:10:31,140 --> 01:10:35,140 Allons au palais. Parlez à l'empereur... 722 01:10:35,350 --> 01:10:39,520 et dites-lui que Herr Zummer est un choix déplorable. 723 01:10:39,730 --> 01:10:42,820 Il peut gâcher le talent musical de la princesse. 724 01:10:42,980 --> 01:10:48,400 Entre nous, personne au monde ne peut gâcher son talent musical. 725 01:10:52,490 --> 01:10:54,040 Ecoutez... 726 01:10:54,250 --> 01:10:56,120 il me faut des élèves. 727 01:10:56,330 --> 01:10:59,170 Sans élèves, je ne m'en sors pas. 728 01:10:59,670 --> 01:11:03,130 Ne me dites pas que vous vivez dans la pauvreté ! 729 01:11:03,340 --> 01:11:06,670 Non, mais je suis à sec. 730 01:11:06,840 --> 01:11:08,930 Comment est-ce possible ? 731 01:11:09,180 --> 01:11:12,180 Vos concerts ont du succès, dit-on. 732 01:11:12,510 --> 01:11:15,520 Ils ont un succès prodigieux ! 733 01:11:15,720 --> 01:11:19,520 On se dispute les places, mais personne ne m'engage. 734 01:11:19,690 --> 01:11:21,520 On veut me voir jouer... 735 01:11:21,690 --> 01:11:26,440 mais personne ne me confie sa fille, comme si j'étais un monstre. 736 01:11:31,700 --> 01:11:33,700 Sérieusement... 737 01:11:33,910 --> 01:11:37,290 pourriez-vous me prêter de l'argent ? 738 01:11:38,040 --> 01:11:42,210 Seulement pour six mois, huit au plus. 739 01:11:42,420 --> 01:11:46,710 Vous comptez que la chance vous sourira dans six mois ? 740 01:11:46,920 --> 01:11:49,590 À vrai dire, oui. 741 01:11:50,430 --> 01:11:55,720 Je prépare quelque chose qui fera l'effet d'une bombe en Europe. 742 01:11:55,930 --> 01:12:01,230 Je serai l'homme le plus riche de Vienne. Je vous rendrai ce que vous voulez. 743 01:12:01,440 --> 01:12:03,440 Dites vos conditions. 744 01:12:03,690 --> 01:12:05,770 C'est passionnant ! 745 01:12:06,110 --> 01:12:08,400 Dites-m'en davantage. 746 01:12:10,110 --> 01:12:14,070 - C'est un secret. - Allons, ça m'intéresse. 747 01:12:14,280 --> 01:12:16,910 C'est délicieux. C'est quoi ? 748 01:12:17,750 --> 01:12:20,710 De la crème battue avec du sucre... 749 01:12:20,910 --> 01:12:25,250 et arrosée de rhum. Crema Mascarpone Speciale. 750 01:12:25,460 --> 01:12:27,090 C'est italien. 751 01:12:27,250 --> 01:12:31,760 Pardonnez-moi. Nous avons tous quelque élan patriotique. 752 01:12:32,010 --> 01:12:33,800 Deux mil... 753 01:12:34,010 --> 01:12:37,510 Deux cents florins, ça me suffit. 754 01:12:39,430 --> 01:12:41,100 Cent. 755 01:12:43,310 --> 01:12:44,770 Cinquante. 756 01:12:45,770 --> 01:12:49,030 Sur quoi travaillez-vous exactement ? 757 01:12:51,490 --> 01:12:54,860 Je ne peux vraiment pas le dire. 758 01:12:55,620 --> 01:13:01,790 Je ne crois pas que vous devriez être tenu pour un débiteur. 759 01:13:08,500 --> 01:13:10,380 Néanmoins... 760 01:13:10,630 --> 01:13:14,800 je connais un gentilhomme distingué, qui... 761 01:13:14,970 --> 01:13:16,300 a une fille ! 762 01:13:21,140 --> 01:13:23,810 Silence ! 763 01:13:23,980 --> 01:13:26,060 Herr Mozart. 764 01:13:26,310 --> 01:13:29,980 lgnorez-les, ils sont insupportables. 765 01:13:30,190 --> 01:13:33,490 Je les traite comme mes enfants. 766 01:13:34,280 --> 01:13:37,280 Lequel d'entre eux dois-je instruire ? 767 01:13:40,660 --> 01:13:42,830 C'est marrant. 768 01:13:43,500 --> 01:13:46,330 Vous êtes un marrant. 769 01:13:46,500 --> 01:13:51,000 Voici l'instrument. J'espère qu'il vous satisfera. 770 01:13:51,210 --> 01:13:54,300 Bien sûr qu'il le satisfera ! 771 01:13:54,510 --> 01:13:58,340 Venez, nous allons écouter de la musique ! 772 01:13:59,010 --> 01:14:01,010 Bon chien ! 773 01:14:06,690 --> 01:14:08,190 Bon. 774 01:14:08,360 --> 01:14:12,570 Jouez-moi quelque chose, pour me donner une idée. 775 01:14:13,530 --> 01:14:15,740 Ce que vous voulez. 776 01:14:17,070 --> 01:14:18,360 Joue... 777 01:14:18,570 --> 01:14:21,530 comme si nous n'étions pas là. 778 01:14:22,830 --> 01:14:27,750 La musique, c'est aussi s'habituer à un public. Pas vrai ? 779 01:14:27,960 --> 01:14:31,540 Peut-être devrions-nous rester seuls. 780 01:14:31,710 --> 01:14:33,710 Nous sommes tous les deux timides. 781 01:14:33,920 --> 01:14:35,210 Joue. 782 01:14:35,380 --> 01:14:38,590 - Je te dis de jouer ! - Michael, allons. 783 01:14:38,840 --> 01:14:43,140 Si je joue en premier, ça encouragera la Fräulein. 784 01:14:43,600 --> 01:14:45,930 Laissez-moi essayer. 785 01:14:55,740 --> 01:14:59,610 Arrête ! ll hurle quand il entend de la musique. 786 01:14:59,870 --> 01:15:02,660 ll faut qu'il perde cette habitude. 787 01:15:02,910 --> 01:15:06,370 ll faut qu'ils perdent cette habitude ! 788 01:15:06,580 --> 01:15:07,870 Jouez, je vous prie. 789 01:15:08,290 --> 01:15:12,590 Herr Mozart, jouez. Je vous en supplie. 790 01:15:19,930 --> 01:15:22,090 Ça y est ! 791 01:15:25,100 --> 01:15:27,390 Continuez de jouer ! 792 01:15:33,320 --> 01:15:36,320 Continuez ! Ça y est ! 793 01:15:55,800 --> 01:15:59,010 Mozart, c'est merveilleux ! Merveilleux ! 794 01:15:59,220 --> 01:16:04,140 La prochaine fois que je dois instruire vos chiens, dites-le-moi. 795 01:16:04,300 --> 01:16:07,970 Au revoir, Fräulein. Madame. Monsieur. 796 01:17:05,200 --> 01:17:07,070 Papa ? 797 01:17:10,870 --> 01:17:12,580 Papa ! 798 01:17:16,630 --> 01:17:18,540 Vous ici, pourquoi ? 799 01:17:18,710 --> 01:17:20,420 Je ne suis pas le bienvenu ? 800 01:17:20,710 --> 01:17:25,260 Bien sûr que si ! Bienvenue, papa ! Bienvenue ! 801 01:17:46,820 --> 01:17:50,580 Tu es maigre. Ton épouse ne te nourrit pas ? 802 01:17:50,790 --> 01:17:55,120 Nourrir ! Bien sûr que oui. Elle me gave comme une oie ! 803 01:17:56,250 --> 01:17:59,920 - N'est-elle pas ici ? - Non, elle devait aider sa mère. 804 01:18:00,130 --> 01:18:01,920 Elle est comme ça. 805 01:18:02,130 --> 01:18:05,170 Sa mère est une gentille femme. 806 01:18:13,100 --> 01:18:16,270 Je ne te savais pas ici. 807 01:18:17,060 --> 01:18:19,610 Stanzi, voici mon père. 808 01:18:21,860 --> 01:18:25,320 Nous attendrons. 809 01:18:27,280 --> 01:18:30,450 Ne vas-tu pas te lever ? 810 01:18:36,580 --> 01:18:41,170 Elle est très fatiguée, la pauvre. Vous me connaissez, je suis un porc. 811 01:18:41,380 --> 01:18:44,300 Difficile de nettoyer, avec moi. 812 01:18:45,130 --> 01:18:47,170 Pas de bonne ? 813 01:18:47,380 --> 01:18:51,140 On pourrait en avoir une... 814 01:18:51,300 --> 01:18:55,640 mais Stanzi ne veut rien savoir. Elle insiste pour tout faire. 815 01:18:56,140 --> 01:18:58,350 Quelle est... 816 01:18:59,150 --> 01:19:01,650 ta situation financière ? 817 01:19:01,900 --> 01:19:03,980 Au mieux. 818 01:19:04,820 --> 01:19:06,900 Pas à l'entendre. 819 01:19:07,150 --> 01:19:10,110 Que voulez-vous dire ? C'est parfait. 820 01:19:10,320 --> 01:19:14,660 Vraiment, c'est parfait ! On m'adore ici. 821 01:19:15,200 --> 01:19:18,000 On dit que tu as des dettes. 822 01:19:18,330 --> 01:19:19,830 Qui ? 823 01:19:20,420 --> 01:19:22,380 Qui dit ça ? 824 01:19:22,630 --> 01:19:24,920 Une calomnie ! 825 01:19:25,170 --> 01:19:27,340 Et tes élèves ? 826 01:19:27,920 --> 01:19:30,930 Je ne veux pas d'élèves ! 827 01:19:31,180 --> 01:19:33,640 Ils gênent. 828 01:19:34,850 --> 01:19:37,680 ll me faut du temps pour composer. 829 01:19:38,020 --> 01:19:40,940 Composer ne paie pas. Tu le sais. 830 01:19:41,150 --> 01:19:43,110 Celle-ci paiera. 831 01:19:43,730 --> 01:19:45,610 Et cela ? 832 01:19:47,030 --> 01:19:48,780 C'est un secret. 833 01:19:48,990 --> 01:19:51,990 Tu n'as pas de secrets pour moi. 834 01:19:52,200 --> 01:19:53,240 Non. 835 01:19:53,450 --> 01:19:58,870 Je vous en prie ! Ne regardez pas ! Personne ne doit voir. 836 01:19:59,040 --> 01:20:01,120 Mais vous serez fier de moi. 837 01:20:01,330 --> 01:20:05,840 Ce sera ce que j'ai fait de mieux. 838 01:20:08,170 --> 01:20:09,510 La voilà ! 839 01:20:09,720 --> 01:20:13,890 Regardez-la ! N'est-elle pas belle ? Avouez-le. 840 01:20:14,050 --> 01:20:18,770 - Voudriez-vous une bru plus belle ? - Arrête, Wolfie ! 841 01:20:19,560 --> 01:20:21,690 Je suis affreuse. 842 01:20:22,850 --> 01:20:24,400 Êtes-vous... 843 01:20:24,560 --> 01:20:26,770 enceinte ? 844 01:20:26,980 --> 01:20:30,900 - Oui. - Merveilleux, non ? Nous sommes ravis. 845 01:20:31,910 --> 01:20:36,330 - Puis-je vous offrir du thé ? - Qui veut du thé ? Sortons ! 846 01:20:36,540 --> 01:20:40,330 Cela vaut une fête. Vous ne voulez pas de thé ! 847 01:20:40,540 --> 01:20:44,830 Je sais. Allons danser. Papa adore les fêtes, n'est-ce pas ? 848 01:20:45,040 --> 01:20:48,340 Pourquoi es-tu si ennuyeuse ? Du thé ! 849 01:20:52,550 --> 01:20:54,510 Venez vite, papa ! 850 01:20:54,720 --> 01:20:56,510 Nous y voilà. Bonjour. 851 01:21:39,140 --> 01:21:40,720 Maintenant ! 852 01:21:46,350 --> 01:21:50,980 Je donne le gage ! 853 01:21:51,780 --> 01:21:54,570 Le gage est... 854 01:21:54,780 --> 01:21:58,870 - Donnes-en un bon ! - Montre-nous tes jambes ! 855 01:22:03,250 --> 01:22:05,500 Vas-y, vas-y ! 856 01:22:18,140 --> 01:22:20,760 Ce n'est qu'un jeu. 857 01:22:33,530 --> 01:22:35,190 Merci. 858 01:22:47,670 --> 01:22:49,210 Maintenant ! 859 01:22:59,800 --> 01:23:04,140 Herr Mozart ! Donnez un gage à votre fils ! 860 01:23:06,230 --> 01:23:09,350 Oui, papa. Donnez-le-moi. 861 01:23:09,850 --> 01:23:14,150 Je l'accomplirai. N'importe quoi. 862 01:23:15,530 --> 01:23:19,410 Je veux que tu rentres à Salzbourg avec moi. 863 01:23:19,570 --> 01:23:23,160 Vous ne pouvez donner qu'un gage à acquitter dans la salle ! 864 01:23:23,370 --> 01:23:25,240 Ce jeu me fatigue. 865 01:23:25,700 --> 01:23:30,250 Et mon gage ! ll m'en faut un ! 866 01:23:34,840 --> 01:23:37,010 Je le donne ! 867 01:23:39,880 --> 01:23:41,260 C'est de... 868 01:23:41,760 --> 01:23:44,010 jouer notre petit air... 869 01:23:44,220 --> 01:23:48,850 à la manière de Johann Sebastian Bach ! 870 01:24:15,750 --> 01:24:18,630 Retournez-le ! 871 01:24:20,630 --> 01:24:23,390 Allez, joue-le à l'envers ! 872 01:24:50,790 --> 01:24:55,290 - Un autre ! Donnez-m'en un autre ! - Joue à la Glück ! 873 01:24:55,500 --> 01:24:58,250 - Ennuyeux ! Une autre ! - Haendel ! 874 01:24:58,460 --> 01:25:00,920 Je ne l'aime pas ! Un autre ! 875 01:25:01,420 --> 01:25:03,630 Salieri. 876 01:25:04,340 --> 01:25:07,970 Un défi ! Ça, c'est un défi. 877 01:25:08,430 --> 01:25:11,180 Pitié ! Pitié ! 878 01:25:45,720 --> 01:25:48,600 Allez-y ! Moquez-vous ! Riez ! 879 01:25:53,560 --> 01:25:56,400 Ce n'était pas Mozart qui riait, père. 880 01:25:56,650 --> 01:25:58,230 C'était Dieu. 881 01:25:58,480 --> 01:26:03,150 Dieu qui riait de moi par ces gloussements obscènes. 882 01:26:06,410 --> 01:26:08,910 Allez-y, Signore, riez. 883 01:26:09,120 --> 01:26:13,330 Dévoilez ma médiocrité à tous. 884 01:26:14,710 --> 01:26:17,580 Un jour, je rirai de vous. 885 01:26:20,670 --> 01:26:23,590 Avant de quitter cette Terre... 886 01:26:23,760 --> 01:26:26,590 je rirai de vous. 887 01:26:48,360 --> 01:26:50,950 Wolfie ? 888 01:26:52,080 --> 01:26:54,950 Une jeune fille veut te voir. 889 01:26:55,210 --> 01:26:56,710 Que veut-elle ? 890 01:26:56,920 --> 01:27:01,460 Elle ne veut pas me dire. Elle dit qu'elle a à te parler. 891 01:27:02,880 --> 01:27:04,380 Flûte. 892 01:27:09,300 --> 01:27:10,590 Oui ? 893 01:27:12,470 --> 01:27:15,390 - Êtes-vous Herr Mozart ? - C'est exact. 894 01:27:17,190 --> 01:27:20,980 Je m'appelle Lorl, monsieur. Je suis une bonne. 895 01:27:21,230 --> 01:27:25,190 On m'a demandé de venir vous offrir mes services. 896 01:27:25,400 --> 01:27:30,570 C'est tout payé par un de vos grands admirateurs qui désire rester... 897 01:27:30,780 --> 01:27:32,740 anonyme. 898 01:27:33,410 --> 01:27:36,290 Est-ce votre idée, papa ? 899 01:27:37,250 --> 01:27:38,500 Moi ? 900 01:27:38,710 --> 01:27:43,000 - Me feriez-vous une farce ? - Je ne l'ai jamais vue. 901 01:27:43,960 --> 01:27:47,590 - C'est une plaisanterie ? - Pas du tout ! 902 01:27:47,800 --> 01:27:50,180 Ce n'est pas possible. 903 01:27:50,340 --> 01:27:54,810 Mon fils ne peut accepter une offre, même d'une telle générosité... 904 01:27:55,010 --> 01:27:59,520 - s'il n'en connaît le bienfaiteur. - Je ne peux pas vous le dire. 905 01:27:59,730 --> 01:28:02,940 - C'est ridicule ! - Quoi donc ? 906 01:28:03,150 --> 01:28:05,860 Wolfie a plein d'admirateurs ici. 907 01:28:06,030 --> 01:28:08,820 Ils envoient des tas de cadeaux. 908 01:28:09,030 --> 01:28:12,030 Mais vous ne pouvez accepter sans références. 909 01:28:12,280 --> 01:28:15,240 Cela ne vous regarde pas. 910 01:28:15,450 --> 01:28:19,200 - Celui qui vous envoie va payer ? - C'est ça, madame. 911 01:28:19,370 --> 01:28:23,790 Splendide ! Ainsi on va laisser entrer une étrangère chez nous. 912 01:28:24,000 --> 01:28:27,170 Qui nous ? Qui laisse faire qui ? 913 01:28:30,760 --> 01:28:34,680 - Attendez dehors ! - Oui, madame. 914 01:28:34,890 --> 01:28:36,220 Hé, le vieux ! 915 01:28:36,390 --> 01:28:40,890 On dépense une fortune pour vous et vous ne cessez de nous critiquer. 916 01:28:41,140 --> 01:28:42,390 Stanzi ! 917 01:28:42,560 --> 01:28:47,070 Non ! ll faut qu'il l'entende ! Je n'en peux plus ! 918 01:28:47,320 --> 01:28:50,820 On ne fait jamais rien de bien pour vous ! 919 01:28:51,030 --> 01:28:54,870 Vous n'aurez plus jamais rien à faire pour moi. 920 01:28:55,070 --> 01:28:56,740 Je pars. 921 01:28:56,910 --> 01:29:00,080 - Non ! - Pas question d'être un fardeau. 922 01:29:00,290 --> 01:29:02,210 Personne ne vous en accuse. 923 01:29:02,420 --> 01:29:05,880 Elle dit que je dors toute la journée. 924 01:29:06,090 --> 01:29:07,920 C'est vrai ! 925 01:29:08,210 --> 01:29:11,340 Vous n'émergez que pour manger. 926 01:29:12,590 --> 01:29:14,840 Qu'est-ce que vous croyez ? 927 01:29:17,060 --> 01:29:21,890 Vous croyez qu'on veut mettre les pieds dans cet éternel foutoir ? 928 01:29:22,100 --> 01:29:26,900 - Me voilà mauvaise ménagère ! - C'est vrai ! C'est une porcherie. 929 01:29:27,110 --> 01:29:29,320 Quand pouvez-vous commencer ? 930 01:29:29,530 --> 01:29:31,740 Tout de suite, madame. 931 01:29:58,890 --> 01:30:01,640 Toujours des soirées. 932 01:30:03,980 --> 01:30:05,980 Merci, Maître. 933 01:30:06,600 --> 01:30:09,770 Des élèves viennent chez lui ? 934 01:30:11,820 --> 01:30:13,860 Je n'en ai pas vu. 935 01:30:14,070 --> 01:30:16,860 Alors comment paie-t-il pour tout ça ? 936 01:30:17,870 --> 01:30:20,160 Travaille-t-il ? 937 01:30:20,410 --> 01:30:26,330 Oui, Maître. Toute la journée. ll ne sort jamais avant le soir. 938 01:30:26,500 --> 01:30:29,580 ll reste assis à écrire sans arrêt. 939 01:30:29,790 --> 01:30:31,590 Vraiment ? 940 01:30:32,920 --> 01:30:35,170 Qu'écrit-il ? 941 01:30:38,180 --> 01:30:40,760 Je ne sais pas, Maître. 942 01:30:40,970 --> 01:30:42,760 Non, bien sûr. 943 01:30:42,970 --> 01:30:44,980 Vous êtes une brave fille. 944 01:30:45,180 --> 01:30:47,600 C'est gentil de faire ça. 945 01:30:47,810 --> 01:30:53,020 La prochaine fois qu'ils sortiront, avertissez-moi. 946 01:30:59,320 --> 01:31:01,870 Merci, Maître. 947 01:32:41,130 --> 01:32:44,510 Je crois avoir trouvé, pour l'argent. 948 01:32:45,300 --> 01:32:47,810 Oui ? Quoi ? 949 01:32:48,060 --> 01:32:53,060 Il gardait ici sept tabatières. Elles étaient en or. 950 01:32:53,520 --> 01:32:55,560 Regardez. 951 01:32:55,770 --> 01:32:57,900 Il n'en reste qu'une. 952 01:32:58,990 --> 01:33:01,400 Où travaille-t-il ? 953 01:33:02,910 --> 01:33:05,160 Là, Maître. 954 01:33:50,540 --> 01:33:54,000 Je viens d'apprendre une nouvelle... 955 01:33:54,370 --> 01:33:57,500 - qui peut vous intéresser. - Quoi ? 956 01:33:57,710 --> 01:34:02,090 Mozart écrit un opéra. Un opéra italien. 957 01:34:02,590 --> 01:34:04,720 Italien ? 958 01:34:05,510 --> 01:34:09,720 Ce n'est pas tout. Il a choisi Figaro, comme sujet. 959 01:34:10,390 --> 01:34:13,180 Le Mariage de Figaro. 960 01:34:13,390 --> 01:34:16,900 Il met cette pièce en musique ? 961 01:34:17,360 --> 01:34:18,610 Oui. 962 01:34:19,860 --> 01:34:23,320 C'est quoi, ce Mariage de Figaro ? 963 01:34:23,530 --> 01:34:26,990 Une pièce française, Kapellmeister. 964 01:34:27,200 --> 01:34:30,410 Elle a été interdite par l'empereur. 965 01:34:30,620 --> 01:34:32,660 Vous êtes absolument sûr ? 966 01:34:36,250 --> 01:34:38,580 Herr Mozart. 967 01:34:39,540 --> 01:34:41,670 Messieurs, asseyez-vous. 968 01:34:46,430 --> 01:34:48,130 Mozart. 969 01:34:49,390 --> 01:34:53,640 Savez-vous que j'avais déclaré cette pièce de Figaro... 970 01:34:53,850 --> 01:34:56,730 inconvenante pour notre théâtre ? 971 01:34:57,900 --> 01:34:59,690 Oui, Sire. 972 01:34:59,900 --> 01:35:05,070 Pourtant, vous en faites, dit-on, un opéra. Est-ce vrai ? 973 01:35:08,700 --> 01:35:10,910 Qui vous l'a dit ? 974 01:35:11,120 --> 01:35:15,790 Vous ne posez pas les questions. Est-ce vrai ? 975 01:35:15,960 --> 01:35:17,960 Oui... 976 01:35:18,420 --> 01:35:20,710 Je l'admets. 977 01:35:22,800 --> 01:35:25,300 Veuillez dire pourquoi. 978 01:35:27,380 --> 01:35:29,800 Ce n'est qu'une comédie. 979 01:35:30,050 --> 01:35:32,800 Il ne s'agit pas de votre avis ici. 980 01:35:33,060 --> 01:35:36,810 C'est celui de Sa Majesté qui compte. 981 01:35:37,140 --> 01:35:39,190 Votre Majesté... 982 01:35:39,400 --> 01:35:41,270 Mozart... 983 01:35:41,480 --> 01:35:43,690 je suis tolérant. 984 01:35:43,900 --> 01:35:48,820 Je ne censure pas à la légère. Mais pour de bonnes raisons. 985 01:35:49,700 --> 01:35:52,700 Figaro est une mauvaise pièce... 986 01:35:53,330 --> 01:35:55,990 qui attise la haine entre les classes. 987 01:35:56,250 --> 01:35:59,290 En France, elle n'a causé qu'amertume. 988 01:35:59,500 --> 01:36:04,840 Ma soeur Antoinette m'écrit qu'elle commence à avoir peur de ses sujets. 989 01:36:05,000 --> 01:36:08,630 Sire, je vous le jure, il n'y a rien de tout cela dans la pièce. 990 01:36:08,840 --> 01:36:13,760 J'ai enlevé tout ce qui pourrait offenser. Je hais la politique. 991 01:36:13,970 --> 01:36:16,510 Je crains que vous ne soyez naïf, mon ami. 992 01:36:16,720 --> 01:36:21,850 En ces temps dangereux, je n'ai pas le loisir de provoquer mon peuple... 993 01:36:22,020 --> 01:36:24,360 avec une pièce de théâtre. 994 01:36:24,610 --> 01:36:29,650 Ce n'est qu'un divertissement. Une pièce sur l'amour. 995 01:36:29,860 --> 01:36:31,860 L'amour. Encore ! 996 01:36:32,240 --> 01:36:33,870 C'est nouveau ! 997 01:36:34,120 --> 01:36:38,160 Une vraie nouveauté. Les gens en seront fous. 998 01:36:38,370 --> 01:36:40,620 J'ai des scènes... 999 01:36:41,370 --> 01:36:43,880 La fin du second acte, par exemple... 1000 01:36:44,040 --> 01:36:48,050 Ça commence par un simple duo, juste une querelle entre mari et femme. 1001 01:36:48,300 --> 01:36:53,380 Soudain, la bonne intrigante entre. Une situation fort drôle. 1002 01:36:53,640 --> 01:36:55,470 Le duo tourne en trio. 1003 01:36:55,680 --> 01:36:58,560 Le valet entre. Il complote avec la bonne. 1004 01:36:58,770 --> 01:37:00,560 Le trio tourne en quatuor. 1005 01:37:00,770 --> 01:37:03,730 Puis un jardinier entre. Le quatuor devient quintette. 1006 01:37:03,900 --> 01:37:05,900 Et ainsi de suite... 1007 01:37:06,150 --> 01:37:08,730 sextuor, septuor, octuor. 1008 01:37:08,900 --> 01:37:12,700 Combien de temps puis-je tenir ainsi, à votre avis ? 1009 01:37:13,490 --> 01:37:14,910 Aucune idée. 1010 01:37:15,160 --> 01:37:16,530 Devinez. 1011 01:37:17,490 --> 01:37:18,910 Devinez, Majesté. 1012 01:37:19,160 --> 01:37:24,170 Imaginez le maximum possible, et doublez-le. 1013 01:37:25,000 --> 01:37:26,670 Eh bien... 1014 01:37:27,670 --> 01:37:29,590 six ? 1015 01:37:30,420 --> 01:37:32,720 Sept minutes. 1016 01:37:35,430 --> 01:37:39,850 - Huit minutes ? - Vingt, Sire ! Vingt minutes ! 1017 01:37:40,060 --> 01:37:44,390 Vingt minutes de musique. Aucun récitatif ! 1018 01:37:44,850 --> 01:37:47,230 Seul un opéra le permet. 1019 01:37:47,440 --> 01:37:51,360 Au théâtre, si plus d'une personne parle en même temps... 1020 01:37:51,570 --> 01:37:53,530 ce n'est que bruit. 1021 01:37:53,740 --> 01:37:56,280 Mais avec l'opéra, la musique... 1022 01:37:56,450 --> 01:38:00,620 vous pouvez avoir vingt individus qui parlent tous à la fois. 1023 01:38:00,870 --> 01:38:03,870 Ce n'est pas du bruit, mais une parfaite harmonie ! 1024 01:38:04,290 --> 01:38:07,420 La musique n'est pas en cause. 1025 01:38:07,630 --> 01:38:12,920 Votre talent n'est pas en doute, mais votre jugement. 1026 01:38:13,130 --> 01:38:19,140 Même en éliminant le côté politique, ce n'est jamais qu'une vulgaire farce. 1027 01:38:19,390 --> 01:38:22,220 Pourquoi vous gaspiller sur du fumier ? 1028 01:38:22,430 --> 01:38:26,480 Vous pouvez sûrement choisir un thème plus élevé. 1029 01:38:26,650 --> 01:38:29,860 Elevé ! Que signifie élevé ? 1030 01:38:30,070 --> 01:38:33,820 J'en ai une indigestion de ces... 1031 01:38:33,990 --> 01:38:37,280 choses élevées. Ces vieilles légendes mortes ! 1032 01:38:37,490 --> 01:38:41,620 Pourquoi faut-il toujours parler des dieux et des légendes ? 1033 01:38:41,830 --> 01:38:43,830 Car ils existent... 1034 01:38:44,330 --> 01:38:46,830 pour toujours. 1035 01:38:47,580 --> 01:38:51,500 Du moins, ils représentent l'éternel en nous. 1036 01:38:51,750 --> 01:38:54,510 L'opéra existe pour nous ennoblir. 1037 01:38:54,670 --> 01:38:57,800 Vous et moi, tout comme Sa Majesté. 1038 01:38:58,010 --> 01:39:01,350 Bello. Vraiment. 1039 01:39:02,100 --> 01:39:06,850 "Bello, bello, bello." Allons, soyez honnêtes ! 1040 01:39:07,020 --> 01:39:12,690 Qui n'écouterait un coiffeur plutôt qu'Hercule, ou Horace, ou Orphée. 1041 01:39:12,940 --> 01:39:16,990 Si élevés qu'on dirait qu'ils chient du marbre ! 1042 01:39:17,780 --> 01:39:19,490 Quoi ! 1043 01:39:19,870 --> 01:39:23,910 Maîtrisez votre langage, comment osez-vous ? 1044 01:39:28,370 --> 01:39:31,210 Pardonnez-moi, Majesté. 1045 01:39:32,420 --> 01:39:34,840 Je suis vulgaire. 1046 01:39:35,050 --> 01:39:38,220 Mais pas ma musique, je vous l'assure. 1047 01:39:41,890 --> 01:39:45,060 Vous êtes un passionné, Mozart... 1048 01:39:45,310 --> 01:39:49,230 mais pas très convaincant. 1049 01:39:51,730 --> 01:39:55,570 Sire, l'opéra est terminé. 1050 01:39:55,860 --> 01:39:59,070 Savez-vous combien j'ai travaillé ? 1051 01:39:59,410 --> 01:40:04,740 Sa Majesté a été plus que patiente. 1052 01:40:05,910 --> 01:40:09,160 Comment vous convaincre sans le montrer ? 1053 01:40:09,370 --> 01:40:12,420 Cela suffira. 1054 01:40:14,250 --> 01:40:17,170 Puis-je vous dire le début ? 1055 01:40:17,380 --> 01:40:21,260 Seulement cela ? Juste le début ! 1056 01:40:26,770 --> 01:40:28,100 Allez-y. 1057 01:40:29,100 --> 01:40:30,940 Bon... 1058 01:40:31,230 --> 01:40:34,690 Il y a un serviteur agenouillé. Savez-vous pourquoi ? 1059 01:40:34,900 --> 01:40:38,280 Non qu'il soit opprimé, il mesure un espace. 1060 01:40:38,530 --> 01:40:40,570 Savez-vous pourquoi ? 1061 01:40:40,780 --> 01:40:43,490 Son lit. Son lit de noces. 1062 01:40:43,700 --> 01:40:45,990 Pour voir s'il va tenir ! 1063 01:40:53,630 --> 01:40:56,250 Trop tard. 1064 01:40:57,550 --> 01:40:59,800 Trop tard ! 1065 01:41:00,220 --> 01:41:01,880 En mesure. 1066 01:41:02,050 --> 01:41:03,720 Bien ! 1067 01:41:05,760 --> 01:41:07,430 Oui ! 1068 01:41:14,230 --> 01:41:15,560 Trop tôt ! 1069 01:41:19,820 --> 01:41:23,570 Mozart répète déjà. 1070 01:41:28,660 --> 01:41:31,910 Dans ce cas, messieurs, je pense... 1071 01:41:36,040 --> 01:41:39,170 qu'il faut l'aider de notre mieux. 1072 01:41:42,470 --> 01:41:45,680 Et le protéger de la colère de l'empereur. 1073 01:41:45,930 --> 01:41:47,800 Quelle colère ? 1074 01:41:48,010 --> 01:41:50,260 Au sujet du ballet. 1075 01:41:50,970 --> 01:41:53,310 Quel ballet ? 1076 01:41:53,770 --> 01:41:55,940 Excusez-moi, mais... 1077 01:41:56,190 --> 01:42:01,360 Sa Majesté n'a-t-elle pas précisément interdit le ballet à l'Opéra ? 1078 01:42:36,230 --> 01:42:37,650 Mozart ! 1079 01:42:38,480 --> 01:42:40,820 - Herr Mozart ! - Oui ? 1080 01:42:41,020 --> 01:42:44,150 - J'ai à vous parler. - Certainement, Herr Direktor. 1081 01:42:44,360 --> 01:42:46,240 Tout de suite. 1082 01:42:47,200 --> 01:42:49,070 Cinq minutes, s'il vous plaît. 1083 01:42:49,240 --> 01:42:50,620 Cinq minutes ! 1084 01:42:52,240 --> 01:42:53,490 Oui ? 1085 01:42:53,700 --> 01:42:59,420 Savez-vous que sa Majesté a interdit expressément le ballet à l'Opéra ? 1086 01:42:59,670 --> 01:43:04,590 - C'est une danse de mariage. - Exactement. Une danse. 1087 01:43:04,760 --> 01:43:09,430 Sa Majesté ne visait pas une danse qui fait partie du sujet. 1088 01:43:09,680 --> 01:43:15,140 Interpréter ses édits est dangereux. La partition, s'il vous plaît. 1089 01:43:24,030 --> 01:43:25,740 Merci. 1090 01:43:28,910 --> 01:43:31,910 Que faites-vous ? 1091 01:43:32,120 --> 01:43:35,750 J'enlève ce que vous n'auriez pas dû mettre. 1092 01:43:36,870 --> 01:43:39,580 Je vous en prie. 1093 01:43:39,960 --> 01:43:42,420 Je ne sais à qui m'adresser. 1094 01:43:42,630 --> 01:43:45,300 - Quoi donc ? - C'est incroyable. 1095 01:43:45,460 --> 01:43:49,680 Le Direktor a déchiré une grande partie de ma musique. 1096 01:43:49,890 --> 01:43:53,100 Ils disent que je dois récrire mon opéra. 1097 01:43:53,720 --> 01:43:56,220 Il est parfait tel quel. 1098 01:43:56,430 --> 01:43:57,680 Je ne peux... 1099 01:43:57,890 --> 01:44:00,480 récrire ce qui est parfait. 1100 01:44:02,270 --> 01:44:03,650 Je vous en prie. 1101 01:44:03,820 --> 01:44:06,230 Pouvez-vous lui parler ? 1102 01:44:06,740 --> 01:44:07,990 Je vous en prie. 1103 01:44:08,200 --> 01:44:10,990 Laissez tomber Rosenberg. Il n'est pas votre ami. 1104 01:44:11,200 --> 01:44:14,910 Je voudrais le tuer ! Sérieusement ! Le tuer ! 1105 01:44:16,910 --> 01:44:21,000 Il m'a tellement mis en colère que j'ai tout brûlé. 1106 01:44:21,250 --> 01:44:26,500 - La partition ? - Ma femme l'a sauvée à temps. 1107 01:44:28,130 --> 01:44:29,510 Dieu merci. 1108 01:44:31,220 --> 01:44:36,260 Il est injuste qu'un tel homme contrôle notre travail. 1109 01:44:37,600 --> 01:44:40,980 D'autres ont autorité sur lui. 1110 01:44:42,650 --> 01:44:46,020 Je crois que je vais en parler à l'empereur. 1111 01:44:47,940 --> 01:44:49,440 Excellence... 1112 01:44:49,650 --> 01:44:50,860 vraiment ? 1113 01:44:52,530 --> 01:44:55,450 De tout mon coeur, Mozart. 1114 01:44:56,540 --> 01:44:59,040 Merci. 1115 01:44:59,250 --> 01:45:04,210 Voyons, Herr Mozart. "Ce n'est pas une sainte relique." 1116 01:45:06,380 --> 01:45:11,170 Inutile de vous dire que je n'en ai pas touché mot à l'empereur. 1117 01:45:11,380 --> 01:45:16,050 J'allais au théâtre pour raconter à Mozart n'importe quoi... 1118 01:45:17,560 --> 01:45:22,310 quand soudain, au milieu du troisième acte... 1119 01:45:22,520 --> 01:45:25,690 à ma surprise, l'empereur... 1120 01:45:25,900 --> 01:45:30,480 qui n'allait jamais aux répétitions, apparut. 1121 01:45:49,170 --> 01:45:51,300 Qu'est-ce ? 1122 01:45:53,760 --> 01:45:55,720 Je ne comprends pas. 1123 01:45:56,760 --> 01:45:58,180 C'est du moderne ? 1124 01:45:59,220 --> 01:46:00,930 Majesté... 1125 01:46:01,180 --> 01:46:02,890 Herr Direktor... 1126 01:46:03,100 --> 01:46:06,020 a enlevé un balletto... 1127 01:46:06,230 --> 01:46:10,690 qui devait se trouver ici. 1128 01:46:11,690 --> 01:46:13,110 Pourquoi ? 1129 01:46:13,450 --> 01:46:15,610 C'est votre règlement. 1130 01:46:15,820 --> 01:46:18,870 Pas de ballet à l'Opéra. 1131 01:46:24,620 --> 01:46:26,370 Salieri. 1132 01:46:27,750 --> 01:46:29,460 Vous aimez cela ? 1133 01:46:31,880 --> 01:46:35,630 Ce n'est pas la question. 1134 01:46:35,880 --> 01:46:38,930 Votre loi le décrète, je le crains. 1135 01:46:40,640 --> 01:46:42,930 Regardez-les ! 1136 01:46:45,060 --> 01:46:48,270 C'est absurde ! 1137 01:46:48,480 --> 01:46:52,480 Voyons cette scène avec la musique. 1138 01:46:52,730 --> 01:46:54,150 Faites-moi plaisir ! 1139 01:46:54,400 --> 01:46:56,450 Oui, Majesté. 1140 01:47:05,500 --> 01:47:08,790 On peut revoir la scène avec la musique ? 1141 01:47:09,000 --> 01:47:12,340 Certainement ! Certainement, Herr Direktor. 1142 01:47:17,930 --> 01:47:20,680 Remettez le décor du palais. 1143 01:47:58,720 --> 01:48:00,470 Le troisième acte restitué... 1144 01:48:00,680 --> 01:48:03,050 était osé, brillant. 1145 01:48:03,930 --> 01:48:05,930 Le quatrième... 1146 01:48:08,390 --> 01:48:10,350 époustouflant. 1147 01:48:18,400 --> 01:48:19,860 Je vis une femme... 1148 01:48:20,070 --> 01:48:25,870 déguisée avec la robe de sa bonne entendre son mari lui dire... 1149 01:48:26,080 --> 01:48:29,500 des mots doux, les premiers depuis des années. 1150 01:48:29,710 --> 01:48:34,420 Simplement parce qu'il la prenait pour une autre. 1151 01:48:35,090 --> 01:48:40,550 J'entendis la musique du vrai pardon remplir le théâtre... 1152 01:48:40,760 --> 01:48:45,260 donnant à l'audience entière une absolution totale. 1153 01:48:46,010 --> 01:48:49,180 À travers ce petit homme, Dieu chantait... 1154 01:48:49,390 --> 01:48:51,940 au monde entier. 1155 01:48:52,560 --> 01:48:54,520 Imparable. 1156 01:48:54,730 --> 01:49:00,110 Chaque mesure rendait ma défaite plus amère. 1157 01:49:38,320 --> 01:49:41,110 Alors... savez-vous ce qui arriva ? 1158 01:49:44,280 --> 01:49:45,820 Un miracle ! 1159 01:49:52,960 --> 01:49:54,330 Ce bâillement... 1160 01:49:54,750 --> 01:49:58,670 me fit voir ma défaite tourner en victoire. 1161 01:50:02,510 --> 01:50:06,300 Mozart fut chanceux. L'empereur ne bâilla qu'une fois. 1162 01:50:06,510 --> 01:50:07,970 Trois fois... 1163 01:50:08,180 --> 01:50:11,180 et l'Opéra aurait fermé le soir même. 1164 01:50:11,430 --> 01:50:14,770 Deux fois, après une semaine, au mieux. 1165 01:50:14,980 --> 01:50:19,940 Mais une fois, le compositeur pouvait tenir... 1166 01:50:21,650 --> 01:50:26,450 Neuf représentations ! Neuf ! Et puis, fini ! 1167 01:50:26,660 --> 01:50:28,950 Je sais, je sais. 1168 01:50:29,200 --> 01:50:30,950 C'est scandaleux. 1169 01:50:32,580 --> 01:50:36,330 Pourtant, si le public n'aime pas l'oeuvre... 1170 01:50:36,670 --> 01:50:39,210 il faut s'incliner. 1171 01:50:39,380 --> 01:50:42,460 Mais que n'aiment-ils pas ? 1172 01:50:43,010 --> 01:50:45,380 Je peux parler pour l'empereur. 1173 01:50:45,590 --> 01:50:48,800 Vous exigez trop de l'oreille royale. 1174 01:50:49,010 --> 01:50:54,350 Il ne peut tenir plus d'une heure. Vous lui en donnez quatre. 1175 01:50:59,650 --> 01:51:02,480 Qu'en avez-vous pensé ? 1176 01:51:02,690 --> 01:51:05,190 Avez-vous aimé un peu ? 1177 01:51:06,740 --> 01:51:09,370 Je l'ai trouvé merveilleux. 1178 01:51:09,620 --> 01:51:13,240 Évidemment. Il n'y a jamais eu mieux ! 1179 01:51:13,580 --> 01:51:15,160 Je le sais. 1180 01:51:18,040 --> 01:51:19,750 Pourquoi ne sont-ils pas venus ? 1181 01:51:22,630 --> 01:51:26,340 Je crois que vous surestimez nos chers Viennois. 1182 01:51:26,550 --> 01:51:30,050 Vous n'avez même pas fait boum à la fin des chants... 1183 01:51:30,260 --> 01:51:32,720 pour montrer quand applaudir. 1184 01:51:33,430 --> 01:51:35,930 Je sais, je sais. 1185 01:51:36,140 --> 01:51:39,600 Vous devriez m'apprendre. 1186 01:51:40,650 --> 01:51:43,150 Je n'oserais. 1187 01:51:46,280 --> 01:51:49,280 Au risque de vous importuner... 1188 01:51:49,530 --> 01:51:52,530 j'aimerais vous montrer ma dernière création. 1189 01:51:53,790 --> 01:51:55,950 Ce serait un immense honneur pour moi. 1190 01:51:56,200 --> 01:51:58,870 Tout l'honneur est pour moi. 1191 01:52:02,250 --> 01:52:03,630 Grazie, Wolfgang. 1192 01:52:04,250 --> 01:52:07,800 Grazie a lei, Signor Antonio 1193 01:53:25,040 --> 01:53:26,710 Je pense... 1194 01:53:28,050 --> 01:53:29,880 Je pense... 1195 01:53:30,050 --> 01:53:34,050 que c'est le meilleur opéra jamais écrit, mes amis. 1196 01:53:36,140 --> 01:53:37,760 Salieri ! 1197 01:53:39,180 --> 01:53:43,230 Vous êtes l'étoile brillante du firmament musical. 1198 01:53:43,390 --> 01:53:46,900 Vous honorez Vienne et moi aussi. 1199 01:54:13,550 --> 01:54:14,930 Herr Mozart ! 1200 01:54:15,800 --> 01:54:19,010 - C'est gentil d'être venu. - Comment donc ! 1201 01:54:19,220 --> 01:54:21,220 Bravo, maestro. 1202 01:54:22,350 --> 01:54:25,190 Mon oeuvre vous a plu ? 1203 01:54:26,600 --> 01:54:30,570 J'ignorais qu'une telle musique pouvait exister. 1204 01:54:31,780 --> 01:54:34,440 Vous me flattez. 1205 01:54:35,410 --> 01:54:37,780 On entend ces sons... 1206 01:54:37,950 --> 01:54:41,410 et que peut-on dire, sinon... Salieri ! 1207 01:54:48,790 --> 01:54:54,380 Tout le monde est là, et on a des invités. En voici d'autres. 1208 01:54:54,590 --> 01:54:58,340 Tu te souviens de mon ami Schikaneder. Entrez ! 1209 01:54:58,550 --> 01:54:59,850 Ne soyez pas timides. 1210 01:55:00,050 --> 01:55:04,270 Voici une gentille jeune fille, ainsi que... 1211 01:55:05,270 --> 01:55:07,310 Oui, chérie ? 1212 01:55:07,770 --> 01:55:11,360 Ces messieurs sont de Salzbourg. 1213 01:55:12,610 --> 01:55:14,480 Nous parlions justement de Salzbourg ! 1214 01:55:14,650 --> 01:55:16,110 Wolfie... 1215 01:55:17,780 --> 01:55:20,280 Ton père est mort. 1216 01:55:42,680 --> 01:55:45,310 Ainsi surgit l'affreux fantôme... 1217 01:55:45,520 --> 01:55:49,900 de son dernier opéra, le plus noir. 1218 01:55:55,190 --> 01:55:59,530 Là, sur scène, se tenait un commandeur mort. 1219 01:55:59,780 --> 01:56:01,370 Et je sus... 1220 01:56:01,530 --> 01:56:03,330 je fus le seul à comprendre... 1221 01:56:03,530 --> 01:56:06,870 que l'effrayante apparition était Léopold... 1222 01:56:07,040 --> 01:56:08,710 ressuscité ! 1223 01:56:38,320 --> 01:56:42,320 Wolfgang faisait paraître son propre père... 1224 01:56:42,530 --> 01:56:46,240 pour accuser son fils devant le monde entier ! 1225 01:56:47,580 --> 01:56:49,450 C'était... 1226 01:56:49,660 --> 01:56:53,080 terrifiant et merveilleux à voir. 1227 01:57:57,150 --> 01:57:58,650 Alors... 1228 01:58:04,160 --> 01:58:07,280 la folie naquit en moi. 1229 01:58:09,540 --> 01:58:13,080 La folie d'un homme divisé en deux. 1230 01:58:16,580 --> 01:58:19,290 Usant de mon influence, je fis que... 1231 01:58:19,500 --> 01:58:23,340 Don Giovanni ne soit joué que cinq fois à Vienne. 1232 01:58:23,590 --> 01:58:28,180 Mais j'assistai aux cinq représentations, en secret. 1233 01:58:28,430 --> 01:58:33,350 Adorant le son que je semblais seul à entendre. 1234 01:59:20,020 --> 01:59:23,480 Alors que j'étais là, saisi de voir à quel point... 1235 01:59:23,690 --> 01:59:27,240 ce vieillard aigri tenait encore son pauvre fils... 1236 01:59:27,490 --> 01:59:30,160 au-delà même de la tombe... 1237 01:59:30,410 --> 01:59:32,240 j'entrevis un moyen... 1238 01:59:32,540 --> 01:59:34,330 un moyen terrible... 1239 01:59:34,540 --> 01:59:37,370 pour finalement triompher... 1240 01:59:37,710 --> 01:59:39,500 de Dieu. 1241 02:02:49,570 --> 02:02:51,270 Herr Mozart ? 1242 02:02:54,240 --> 02:02:57,360 Je suis venu vous commander une oeuvre. 1243 02:02:58,740 --> 02:03:03,120 - Quoi ? - Une Messe des morts. 1244 02:03:03,330 --> 02:03:05,290 Pour quel mort ? 1245 02:03:05,710 --> 02:03:07,790 Qui est mort ? 1246 02:03:07,960 --> 02:03:12,630 Un homme qui mérite le Requiem qu'il n'a jamais eu. 1247 02:03:12,880 --> 02:03:16,420 - Qui êtes-vous ? - Un simple messager. 1248 02:03:16,630 --> 02:03:18,840 Acceptez-vous ? 1249 02:03:19,140 --> 02:03:21,550 Vous serez bien payé. 1250 02:03:29,110 --> 02:03:31,360 Vous acceptez ? 1251 02:03:41,950 --> 02:03:43,410 Faites vite. 1252 02:03:43,620 --> 02:03:46,370 Et n'en touchez mot à personne. 1253 02:03:46,580 --> 02:03:49,080 Vous me reverrez bientôt. 1254 02:04:25,540 --> 02:04:27,000 Wolfie ? 1255 02:04:38,170 --> 02:04:41,010 Mon plan était si simple... 1256 02:04:42,050 --> 02:04:44,550 qu'il me terrifiait. 1257 02:04:46,640 --> 02:04:50,560 D'abord, avoir ma Messe des morts, ensuite... 1258 02:04:52,560 --> 02:04:55,570 parachever sa mort. 1259 02:04:57,070 --> 02:04:58,740 Quoi ? 1260 02:04:59,570 --> 02:05:01,700 Ses funérailles ! 1261 02:05:02,530 --> 02:05:03,820 lmaginez un peu ! 1262 02:05:04,030 --> 02:05:07,080 La cathédrale, tout Vienne est là. 1263 02:05:07,370 --> 02:05:12,710 Son cercueil, le petit cercueil de Mozart au milieu. 1264 02:05:13,380 --> 02:05:15,080 Puis... 1265 02:05:15,750 --> 02:05:18,000 dans ce silence... 1266 02:05:20,170 --> 02:05:22,090 la musique ! 1267 02:05:23,430 --> 02:05:25,720 Une musique divine... 1268 02:05:25,930 --> 02:05:28,850 éclatant au-dessus de tous. 1269 02:05:29,480 --> 02:05:33,190 Une grande Messe des morts. 1270 02:05:34,480 --> 02:05:38,440 Une Messe de Requiem pour Wolfgang Mozart. 1271 02:05:38,610 --> 02:05:42,900 Composé par son ami dévoué... 1272 02:05:43,280 --> 02:05:46,070 Antonio Salieri. 1273 02:05:47,030 --> 02:05:48,740 C'est sublime ! 1274 02:05:48,950 --> 02:05:51,540 Quelle profondeur ! 1275 02:05:51,750 --> 02:05:54,790 Quelle musique passionnée ! 1276 02:05:55,540 --> 02:05:59,460 Salieri a enfin été touché par Dieu. 1277 02:05:59,630 --> 02:06:02,300 Et Dieu est forcé d'écouter. 1278 02:06:03,760 --> 02:06:07,300 Sans pouvoir l'arrêter ! 1279 02:06:07,510 --> 02:06:10,970 Pour une fois, enfin, je rirais de Lui ! 1280 02:06:18,400 --> 02:06:22,650 La seule chose qui m'ennuyait, c'était l'acte de tuer. 1281 02:06:22,900 --> 02:06:25,280 Comment s'y prend-on ? 1282 02:06:26,030 --> 02:06:28,830 Comment tuer quelqu'un ? 1283 02:06:30,040 --> 02:06:32,040 C'est une chose... 1284 02:06:32,250 --> 02:06:34,620 d'en rêver. 1285 02:06:34,830 --> 02:06:38,080 Et une toute autre... 1286 02:06:40,420 --> 02:06:42,800 quand vous devez le faire... 1287 02:06:45,340 --> 02:06:47,800 de vos mains. 1288 02:06:57,310 --> 02:07:00,110 Entrez ! 1289 02:07:10,700 --> 02:07:14,160 Don Giovanni ! 1290 02:07:15,660 --> 02:07:20,210 Je viens dîner. 1291 02:07:20,420 --> 02:07:23,210 Dîner ! Êtes-vous fou ? Je suis noble. 1292 02:07:23,420 --> 02:07:26,880 Je ne dîne qu'avec des gens de ma taille. 1293 02:07:27,130 --> 02:07:28,890 Arrêtez ! 1294 02:07:29,550 --> 02:07:31,680 Attention ! Attention 1295 02:07:31,890 --> 02:07:34,770 Tenez bon 1296 02:07:35,270 --> 02:07:37,560 Je suis un célèbre 1297 02:07:37,730 --> 02:07:40,560 Cavalier 1298 02:07:40,730 --> 02:07:45,070 Et nous, un dada connu 1299 02:07:47,070 --> 02:07:51,070 Donne-moi ton sabot, mon chou 1300 02:07:51,240 --> 02:07:56,410 Et je te donnerai mon coeur 1301 02:07:56,660 --> 02:08:01,170 Prends-moi dans ton écurie 1302 02:08:01,380 --> 02:08:04,670 Et on se séparera jamais 1303 02:08:11,760 --> 02:08:14,760 Tue-moi 1304 02:08:36,120 --> 02:08:45,800 On va faire un ragoût de sopranos 1305 02:08:46,000 --> 02:08:49,800 Et quand vous faites un un ragoût de sopranos 1306 02:08:49,970 --> 02:08:51,840 La ferme ! 1307 02:08:52,090 --> 02:08:54,800 Cet air me rend malade ! 1308 02:09:13,740 --> 02:09:17,330 Donne-lui du foin, mon chéri 1309 02:09:17,540 --> 02:09:21,120 Et je te donnerai mon coeur 1310 02:09:21,330 --> 02:09:23,500 Leporello ! Du foin ! 1311 02:10:14,380 --> 02:10:16,510 Nous espérons 1312 02:10:16,720 --> 02:10:20,890 Vous avoir satisfaits 1313 02:10:22,180 --> 02:10:24,810 Par ce que 1314 02:10:25,020 --> 02:10:29,190 Nous vous avons présenté 1315 02:10:30,030 --> 02:10:36,700 Pour l'amour De notre colombe de paix 1316 02:10:37,120 --> 02:10:43,870 Pour l'amour 1317 02:10:44,080 --> 02:10:48,080 De notre colombe de paix 1318 02:11:01,890 --> 02:11:04,600 - Qu'en as-tu pensé ? - Fabuleux ! 1319 02:11:04,850 --> 02:11:09,060 - Il a aimé les petits personnages. - C'était bien drôle. 1320 02:11:10,230 --> 02:11:12,440 J'ai aimé le cheval. 1321 02:11:23,410 --> 02:11:27,000 Je te dis que si tu avais joué Don Giovanni ici... 1322 02:11:27,460 --> 02:11:30,460 tu aurais eu un succès fabuleux. 1323 02:11:30,630 --> 02:11:32,420 Ta place est ici ! 1324 02:11:32,630 --> 02:11:36,800 Pas dans cette Cour de snobs. Tu pourrais faire ce que tu veux. 1325 02:11:37,010 --> 02:11:41,800 Plus c'est fantastique, mieux c'est. C'est ce que veulent les gens ! 1326 02:11:42,010 --> 02:11:45,270 Tu m'écris un rôle qui me va... 1327 02:11:45,480 --> 02:11:47,770 et deux chansons qui accrochent... 1328 02:11:47,980 --> 02:11:52,320 et je te garantis un triomphe inouï ! 1329 02:11:52,980 --> 02:11:57,110 - Qu'en dis-tu ? - Combien le payez-vous ? 1330 02:11:58,990 --> 02:12:02,620 Je vois que tu as amené ton impresario. 1331 02:12:04,490 --> 02:12:06,620 Bien, madame... 1332 02:12:06,830 --> 02:12:10,000 si on disait la moitié des recettes ? 1333 02:12:10,420 --> 02:12:12,000 La moitié ! 1334 02:12:12,170 --> 02:12:14,500 Je veux dire maintenant. 1335 02:12:14,710 --> 02:12:18,170 Combien maintenant ? Une avance. 1336 02:12:18,430 --> 02:12:20,430 Une avance ? 1337 02:12:21,510 --> 02:12:25,010 Pour qui me prenez-vous, pour l'empereur ? 1338 02:12:25,220 --> 02:12:27,520 Je dois y aller. 1339 02:12:27,730 --> 02:12:30,850 Reste, tu vas apprécier. 1340 02:12:32,440 --> 02:12:33,810 Tu ne le feras pas. 1341 02:12:34,020 --> 02:12:36,360 - Pourquoi pas ? La moitié ! - Quand ? 1342 02:12:36,570 --> 02:12:40,660 On a besoin d'argent ! ll paie maintenant ou tu ne le fais pas. 1343 02:12:40,860 --> 02:12:42,490 Je n'ai pas confiance en lui. 1344 02:12:42,700 --> 02:12:46,330 Je n'aime pas ce qu'il a fait de ton opéra. C'est quelconque. 1345 02:12:46,540 --> 02:12:49,540 Tu as aimé, toi ! Raton ! Raté ! Taré ! 1346 02:12:49,710 --> 02:12:51,250 La moitié ! 1347 02:12:51,500 --> 02:12:55,540 Tu ne verras pas un sou. Je le veux là, dans la main. 1348 02:12:55,750 --> 02:12:59,470 Je te le mettrai dans la main. 1349 02:12:59,680 --> 02:13:03,590 Tu ne me mettras rien tant que je ne verrai pas l'argent ! 1350 02:13:04,890 --> 02:13:09,480 C'est gênant. Vous ne voyez personne qui puisse l'aider ? 1351 02:13:10,100 --> 02:13:14,060 Je crains que Mozart ne soit une cause perdue. 1352 02:13:14,610 --> 02:13:18,900 Il a réussi à s'aliéner pratiquement tout Vienne. 1353 02:13:19,070 --> 02:13:20,990 Il ne rembourse jamais ses dettes. 1354 02:13:21,200 --> 02:13:25,240 Je ne vois pas à qui j'oserais le recommander. 1355 02:13:25,410 --> 02:13:29,700 Herr Mozart, quelle surprise ! 1356 02:13:30,790 --> 02:13:33,080 Que puis-je pour vous ? 1357 02:13:34,420 --> 02:13:38,920 Mon élève veut-elle encore apprendre la musique ? 1358 02:13:40,510 --> 02:13:45,300 Votre élève est mariée et vit à Mannheim, jeune homme. 1359 02:13:45,930 --> 02:13:47,600 Vraiment ? 1360 02:13:53,100 --> 02:13:58,770 Peut-être votre épouse voudrait-elle profiter de mon instruction. 1361 02:13:59,230 --> 02:14:01,530 Quoi, Mozart ? 1362 02:14:01,740 --> 02:14:04,410 Qu'est-ce qui vous arrive ? 1363 02:14:04,610 --> 02:14:06,120 Eh bien... 1364 02:14:06,320 --> 02:14:11,160 puisque personne ne s'empresse de requérir mes services... 1365 02:14:11,410 --> 02:14:15,120 pourriez-vous me prêter un peu d'argent ? 1366 02:14:18,170 --> 02:14:19,630 Pour quoi faire ? 1367 02:14:21,170 --> 02:14:25,340 Quand un homme ne gagne rien, il doit emprunter. 1368 02:14:28,760 --> 02:14:31,810 Ce n'est guère une solution. 1369 02:14:32,770 --> 02:14:36,150 Vous avez raison, monsieur ! 1370 02:14:36,310 --> 02:14:40,820 Mais voyez-vous, je suis doté de talent et vous d'argent. 1371 02:14:40,980 --> 02:14:42,940 Si je vous offre mon talent... 1372 02:14:43,150 --> 02:14:45,820 vous devriez m'offrir votre argent. 1373 02:14:48,990 --> 02:14:51,160 Je regrette, c'est non. 1374 02:14:53,960 --> 02:14:55,620 Je vous en prie. 1375 02:14:57,500 --> 02:15:00,090 Ma réponse est non. 1376 02:15:06,300 --> 02:15:08,180 Je vous en prie. 1377 02:15:12,390 --> 02:15:14,600 Je vous en prie ! 1378 02:15:38,540 --> 02:15:39,830 Wolfie ? 1379 02:15:44,670 --> 02:15:46,380 Wolfie ! 1380 02:15:51,430 --> 02:15:53,560 Ne réponds pas. 1381 02:15:55,430 --> 02:15:57,140 Pourquoi ? 1382 02:15:59,350 --> 02:16:01,060 Dis-lui... 1383 02:16:02,190 --> 02:16:04,400 que je ne suis pas là. 1384 02:16:04,780 --> 02:16:06,740 Dis-lui... 1385 02:16:07,740 --> 02:16:10,240 que j'y travaille. 1386 02:16:11,240 --> 02:16:13,410 Qu'il revienne plus tard. 1387 02:16:29,550 --> 02:16:32,470 - Est-ce que je dérange ? - Non. 1388 02:16:32,760 --> 02:16:35,600 Parfait. Où est notre ami ? 1389 02:16:35,770 --> 02:16:37,770 Il n'est pas là. 1390 02:16:38,270 --> 02:16:41,770 Il a dit qu'il y travaillait. 1391 02:16:42,730 --> 02:16:44,690 C'est ça ? 1392 02:16:50,490 --> 02:16:52,990 Il en est content ? 1393 02:16:55,990 --> 02:16:59,000 C'est quoi ? Une Messe de Requiem ? 1394 02:16:59,250 --> 02:17:03,460 - Suis-je dans les pompes funèbres ? - Laissez-le ! 1395 02:17:03,630 --> 02:17:08,010 - Remets ça ! Ce n'est pas pour toi ! - Pardon. 1396 02:17:08,420 --> 02:17:10,420 Qu'as-tu pour moi ? 1397 02:17:11,430 --> 02:17:13,010 C'est fini ? 1398 02:17:14,430 --> 02:17:19,100 - Quoi ? - Le vaudeville, que crois-tu ? 1399 02:17:19,640 --> 02:17:21,140 Oui. 1400 02:17:21,520 --> 02:17:23,730 - Puis-je le voir ? - Non. 1401 02:17:25,150 --> 02:17:26,940 Pourquoi pas ? 1402 02:17:27,150 --> 02:17:29,780 Parce qu'il n'y a rien à voir. 1403 02:17:38,120 --> 02:17:39,660 Ecoute... 1404 02:17:40,620 --> 02:17:46,630 tu m'avais affirmé pouvoir répéter la semaine prochaine. 1405 02:17:47,880 --> 02:17:52,260 - On peut. - Alors, montre-le-moi. Où est-il ? 1406 02:17:53,050 --> 02:17:54,760 lci. 1407 02:17:55,680 --> 02:18:01,180 Tout est là, sous mon bonnet. Le reste n'est que gribouillis. 1408 02:18:01,390 --> 02:18:05,190 Gribouillis, gribouillage. Gribouillage, gribouillis. 1409 02:18:08,190 --> 02:18:10,690 Tu veux un verre ? 1410 02:18:10,900 --> 02:18:13,570 Sais-tu combien de gens j'ai engagés pour toi ? 1411 02:18:13,820 --> 02:18:16,280 - Laissez-le ! - Je paie ces gens ! 1412 02:18:16,530 --> 02:18:20,830 - Il fait de son mieux. - Et ils t'attendent. C'est ridicule ! 1413 02:18:21,040 --> 02:18:23,830 Vous savez ce qui est ridicule ? Votre libretto ! 1414 02:18:25,210 --> 02:18:27,880 Seul un idiot voudrait que Wolfie travaille dessus ! 1415 02:18:28,090 --> 02:18:30,670 Avec des serpents, des flûtes magiques ? 1416 02:18:30,880 --> 02:18:33,720 Qu'est-ce qu'un Requiem a d'intelligent ? 1417 02:18:33,930 --> 02:18:36,890 L'argent. 1418 02:18:39,810 --> 02:18:41,560 Vous êtes folle. 1419 02:18:42,230 --> 02:18:43,680 Elle est folle. 1420 02:18:44,060 --> 02:18:48,230 - Ah, oui ? - Wolfie, écris-le. 1421 02:18:48,440 --> 02:18:50,400 Ecris, c'est tout. 1422 02:18:50,570 --> 02:18:52,690 Sur papier. 1423 02:18:52,900 --> 02:18:56,070 Dans ta tête, ça ne sert à personne. 1424 02:18:56,240 --> 02:19:00,120 Au diable ta Messe des morts ! 1425 02:19:00,830 --> 02:19:03,580 Calmez-vous. Qu'est-ce qui vous prend ? 1426 02:19:03,830 --> 02:19:07,120 - Je ne travaille plus là-bas ! - Qu'est-il arrivé ? 1427 02:19:08,380 --> 02:19:11,420 Vous ne savez pas ce que c'est. 1428 02:19:11,590 --> 02:19:14,630 Herr Mozart me fait peur. 1429 02:19:14,880 --> 02:19:16,630 ll boit sans arrêt... 1430 02:19:16,890 --> 02:19:20,600 prend tous ces remèdes qui aggravent tout. 1431 02:19:20,760 --> 02:19:22,260 Travaille-t-il ? 1432 02:19:24,060 --> 02:19:27,140 J'ai peur, vraiment ! 1433 02:19:27,400 --> 02:19:32,270 - Ce qu'il dit ne veut rien dire. - Travaille-t-il ? 1434 02:19:34,150 --> 02:19:36,450 Je crois que oui. 1435 02:19:36,950 --> 02:19:41,620 Il écrit un opéra idiot, cloué sur sa chaise. 1436 02:19:41,870 --> 02:19:45,000 - Un opéra ? - Ne m'y renvoyez pas, je vous en prie. 1437 02:19:45,250 --> 02:19:48,460 J'ai peur. Très, très peur ! 1438 02:19:48,670 --> 02:19:51,880 Un opéra, en êtes-vous sûre ? 1439 02:21:35,360 --> 02:21:37,940 Ce n'est pas prêt. 1440 02:21:38,490 --> 02:21:41,610 Négligez-vous ma requête ? 1441 02:21:42,280 --> 02:21:45,410 Non. Non... 1442 02:21:46,330 --> 02:21:48,620 Je vous promets. 1443 02:21:48,830 --> 02:21:52,830 Vous aurez la meilleure oeuvre... 1444 02:21:56,590 --> 02:21:59,920 Voici ma femme. 1445 02:22:00,470 --> 02:22:04,090 J'ai été malade, mais je vais bien maintenant. 1446 02:22:04,300 --> 02:22:06,430 Oui, monsieur. Il va bien. 1447 02:22:06,600 --> 02:22:09,770 Il travaille beaucoup dessus. 1448 02:22:10,930 --> 02:22:14,600 Encore deux semaines. Je vous en prie. 1449 02:22:14,810 --> 02:22:19,110 Plus tôt vous finirez, plus vous gagnerez. 1450 02:22:19,360 --> 02:22:21,440 Au travail ! 1451 02:22:30,290 --> 02:22:31,830 Wolfie. 1452 02:22:34,120 --> 02:22:37,290 Je crois que tu deviens fou. 1453 02:22:38,800 --> 02:22:43,380 Tu trimes comme un esclave pour cet idiot d'acteur, pour pas un sou ! 1454 02:22:43,630 --> 02:22:46,390 Lui... n'est pas un fantôme ! 1455 02:22:46,640 --> 02:22:50,640 Il existe vraiment et son argent est réel. 1456 02:22:52,640 --> 02:22:55,640 Pourquoi diable ne finis-tu pas ? 1457 02:22:56,600 --> 02:23:00,400 As-tu une raison que je puisse comprendre ? 1458 02:23:02,490 --> 02:23:04,610 Ça me tue. 1459 02:23:08,490 --> 02:23:10,830 Tu es ivre, n'est-ce pas ? 1460 02:23:10,990 --> 02:23:14,040 Sois honnête, dis-moi. Tu as bu. 1461 02:23:16,830 --> 02:23:21,630 Ce n'est pas juste. Je m'inquiète sans arrêt. 1462 02:23:22,050 --> 02:23:25,420 Je fais tout pour t'aider. 1463 02:23:25,680 --> 02:23:30,010 Et tu ne fais que boire, dire des bêtises et m'angoisser. 1464 02:23:30,220 --> 02:23:32,720 Va au lit ! 1465 02:23:42,030 --> 02:23:43,570 S'il te plaît... 1466 02:23:44,690 --> 02:23:48,570 laisse-moi m'asseoir ici... 1467 02:23:51,580 --> 02:23:53,700 et rester avec toi. 1468 02:25:58,660 --> 02:26:00,160 Stanzi ? 1469 02:26:27,320 --> 02:26:30,070 C'est moi ! Et j'en suis fière. 1470 02:26:30,320 --> 02:26:34,240 Je lui ai dit : Pars ! Emmène l'enfant, voici l'argent ! 1471 02:26:34,450 --> 02:26:38,950 Va en cure et refais-toi une santé. Quel choc ! 1472 02:26:39,200 --> 02:26:41,950 J'ai été très choquée en la voyant. 1473 02:26:42,210 --> 02:26:45,540 Je n'en croyais pas mes yeux, la pauvre petite. 1474 02:26:45,710 --> 02:26:49,210 Monstre ! Pour vous rien n'existe à part vous ? 1475 02:26:49,380 --> 02:26:52,050 Vous et votre musique. Je l'avais avertie. 1476 02:26:52,260 --> 02:26:55,090 "Prends un homme, pas un bébé." 1477 02:26:55,340 --> 02:27:00,470 "Si tu l'épouses, tu n'auras pas un pot où pisser." Sale égoïste ! 1478 02:27:00,720 --> 02:27:04,640 Vous n'êtes qu'un égoïste ! Un simple égoïste ! Vous entendez ? 1479 02:30:48,700 --> 02:30:49,990 Ramassez-le. 1480 02:30:50,200 --> 02:30:51,950 Ramassez-le ! 1481 02:30:53,960 --> 02:30:56,370 Attention ! Venez avec moi. 1482 02:30:56,630 --> 02:30:58,380 Vous. Suivez-moi. 1483 02:31:25,990 --> 02:31:29,660 - C'est fini ? - Oui, c'est fini. Fini. 1484 02:31:31,160 --> 02:31:32,620 En avant ! 1485 02:32:14,450 --> 02:32:16,200 Allez ! 1486 02:32:17,210 --> 02:32:19,080 Allez ! 1487 02:32:47,990 --> 02:32:49,950 Où est votre femme ? 1488 02:32:53,120 --> 02:32:55,580 Où est votre femme ? 1489 02:32:57,910 --> 02:33:02,080 Elle ne va pas bien. Elle est en cure. 1490 02:33:03,460 --> 02:33:05,800 Vous êtes si bon avec moi. 1491 02:33:06,300 --> 02:33:09,340 Vraiment. Merci. 1492 02:33:09,800 --> 02:33:11,630 Je vous en prie. 1493 02:33:12,340 --> 02:33:16,430 Je veux dire, d'être venu à mon opéra. 1494 02:33:16,600 --> 02:33:21,600 Vous êtes mon seul collègue à être venu. 1495 02:33:24,610 --> 02:33:26,440 Mozart. 1496 02:33:27,610 --> 02:33:31,320 Je ne manquerais aucune de vos créations. 1497 02:33:31,860 --> 02:33:35,280 C'est juste un vaudeville. 1498 02:33:35,490 --> 02:33:37,450 Un morceau sublime. 1499 02:33:38,750 --> 02:33:40,830 Le plus grand operone ! 1500 02:33:49,970 --> 02:33:51,760 Je vous le dis... 1501 02:33:52,260 --> 02:33:56,180 vous êtes le plus grand compositeur pour moi. 1502 02:34:00,270 --> 02:34:01,520 Sincèrement ? 1503 02:34:07,570 --> 02:34:09,400 C'est lui ! 1504 02:34:10,030 --> 02:34:11,690 L'homme. 1505 02:34:12,200 --> 02:34:13,990 Il est ici. 1506 02:34:17,030 --> 02:34:19,080 Dites-lui de partir... 1507 02:34:19,330 --> 02:34:23,580 que je travaille dessus. Ne le laissez pas entrer. 1508 02:34:24,420 --> 02:34:26,670 Attendez ! 1509 02:34:26,880 --> 02:34:30,880 Demandez-lui s'il pourrait me laisser de l'argent. 1510 02:34:31,090 --> 02:34:34,680 Cela m'aiderait à finir. 1511 02:34:53,570 --> 02:34:55,910 Salieri ? 1512 02:34:57,830 --> 02:35:01,700 - Peut-on entrer ? - Il vaut mieux pas. Il dort. 1513 02:35:02,540 --> 02:35:06,420 - Il va bien ? - Il est juste épuisé. 1514 02:35:06,630 --> 02:35:09,750 Il a eu des vertiges. C'est tout. 1515 02:35:09,960 --> 02:35:14,470 - Dites-lui qu'on est passés. - Bien sûr. 1516 02:35:14,930 --> 02:35:18,090 Donnez-lui ça. C'est sa part. 1517 02:35:18,970 --> 02:35:21,720 - Ça le remontera. - Certes ! 1518 02:35:21,890 --> 02:35:25,350 Et maintenant, bonne nuit à tous. C'était... 1519 02:35:25,560 --> 02:35:27,440 absolument parfait ! 1520 02:35:27,650 --> 02:35:29,110 Merci. 1521 02:35:39,740 --> 02:35:41,580 Que s'est-il passé ? 1522 02:35:49,960 --> 02:35:52,630 Il vous a remis ceci. 1523 02:35:53,510 --> 02:35:56,800 Si vous finissez demain soir... 1524 02:35:57,760 --> 02:36:00,760 il paiera 100 ducats de plus. 1525 02:36:01,430 --> 02:36:02,930 De plus ? 1526 02:36:03,770 --> 02:36:06,810 C'est trop tôt ! Demain soir... 1527 02:36:08,600 --> 02:36:10,520 C'est impossible ! 1528 02:36:13,900 --> 02:36:16,940 A-t-il dit 100 ? 1529 02:36:22,530 --> 02:36:24,490 C'est trop tôt ! 1530 02:36:26,790 --> 02:36:28,500 Puis-je... ? 1531 02:36:28,960 --> 02:36:30,960 Puis-je vous aider ? 1532 02:36:33,550 --> 02:36:35,420 Vraiment ? 1533 02:36:39,130 --> 02:36:40,640 En fait, oui. 1534 02:36:48,230 --> 02:36:50,810 - Je veux partir ! - Où ? 1535 02:36:51,150 --> 02:36:54,360 - Rentrer à Vienne. - Maintenant ? 1536 02:36:54,570 --> 02:36:56,150 - Oui. - Pourquoi ? 1537 02:36:58,570 --> 02:37:00,320 Je suis mal à l'aise. 1538 02:37:01,870 --> 02:37:04,370 Mal à l'aise d'être ici. 1539 02:37:07,250 --> 02:37:10,870 - Où en suis-je ? - À la fin du recordare. 1540 02:37:11,080 --> 02:37:12,710 Maintenant, confutatis... 1541 02:37:19,590 --> 02:37:22,010 Comment traduiriez-vous ça ? 1542 02:37:22,180 --> 02:37:25,010 "Voués aux flammes des damnés." 1543 02:37:27,180 --> 02:37:29,890 Vous y croyez ? 1544 02:37:31,190 --> 02:37:35,230 Un feu éternel qui vous brûle pour l'éternité. 1545 02:37:36,570 --> 02:37:37,860 Oui. 1546 02:37:39,530 --> 02:37:41,200 Est-ce possible ? 1547 02:37:42,870 --> 02:37:46,700 - Commençons. - Nous avons fini en Fa majeur. 1548 02:37:46,910 --> 02:37:50,250 - Oui. - Maintenant, La mineur. 1549 02:37:58,050 --> 02:38:01,090 - La mineur. - Oui. 1550 02:38:03,930 --> 02:38:06,930 Confutatis. La mineur. 1551 02:38:09,220 --> 02:38:11,140 Commencez par les voix. 1552 02:38:11,390 --> 02:38:14,650 - D'abord les basses. Deuxième temps... - Le temps ? 1553 02:38:14,900 --> 02:38:18,440 Temps régulier. Deuxième temps de la première mesure. 1554 02:38:19,820 --> 02:38:21,780 Sur "La". 1555 02:38:23,660 --> 02:38:25,910 Deuxième mesure, deuxième temps. 1556 02:38:26,660 --> 02:38:27,910 Vous voyez ? 1557 02:38:28,120 --> 02:38:29,910 - Oui. Ré dièse ? - Évidemment. 1558 02:38:30,120 --> 02:38:33,410 Deuxième temps de la troisième mesure, "Mi". 1559 02:38:40,420 --> 02:38:42,760 Vous me suivez ? Montrez-moi. 1560 02:39:02,490 --> 02:39:05,110 Bien. 1561 02:39:05,280 --> 02:39:06,860 Maintenant, les ténors. 1562 02:39:07,120 --> 02:39:10,330 Quatrième temps de la première mesure, "Do". 1563 02:39:12,450 --> 02:39:15,830 Deuxième mesure. Quatrième temps, "Ré". 1564 02:39:18,130 --> 02:39:20,460 - Vous y êtes ? - Continuez. 1565 02:39:20,630 --> 02:39:23,880 Deuxième temps de la quatrième mesure, "Fa". 1566 02:39:30,680 --> 02:39:34,680 L'orchestre. Second basson, trombones basses avec les basses. 1567 02:39:34,890 --> 02:39:37,480 Mêmes notes et rythme. 1568 02:39:40,520 --> 02:39:44,740 Premier basson, trombones ténor, avec les ténors. 1569 02:39:49,660 --> 02:39:53,410 - Ça va trop vite. - Vous l'avez ? 1570 02:39:53,660 --> 02:39:56,830 - Trombones avec quoi ? - Les ténors. 1571 02:39:57,040 --> 02:40:00,500 - Identique ? - Les instruments doublent les voix. 1572 02:40:00,670 --> 02:40:04,340 Trompettes et timbales. Trompettes en "Ré". Écoutez ! 1573 02:40:04,550 --> 02:40:07,010 Je ne comprends pas ! 1574 02:40:07,220 --> 02:40:11,680 Trompettes en "Ré". Tonique et dominante. Premier et troisième temps. 1575 02:40:12,680 --> 02:40:14,680 Ça va avec l'harmonie ! 1576 02:40:21,190 --> 02:40:23,520 Oui, oui ! 1577 02:40:32,700 --> 02:40:35,040 Je comprends. Oui ! Est-ce tout ? 1578 02:40:35,250 --> 02:40:38,660 Maintenant, pleins feux. Les cordes à l'unisson. 1579 02:40:38,870 --> 02:40:41,580 Ostinato en "La". Comme ça ! 1580 02:40:44,380 --> 02:40:46,380 La mesure suivante monte. 1581 02:40:48,220 --> 02:40:50,550 Vous y êtes ? Montrez-moi ! 1582 02:40:58,230 --> 02:41:01,270 - Merveilleux ! - Continuez. 1583 02:41:05,070 --> 02:41:06,610 Sotto voce ! 1584 02:41:08,070 --> 02:41:09,990 Écrivez ! 1585 02:41:10,240 --> 02:41:13,200 - Pianissimo. - Pianissimo ? 1586 02:41:14,240 --> 02:41:16,910 "Comptez-moi parmi les bénis." 1587 02:41:17,330 --> 02:41:18,950 "Do" majeur. 1588 02:41:19,210 --> 02:41:23,830 Sopranos et altos en tierce. Altos au "Do", sopranos au-dessus. 1589 02:41:36,600 --> 02:41:39,350 Les sopranos montent au "Fa" un voca plus haut ? 1590 02:41:39,600 --> 02:41:45,270 Et sur un dictus ! Et dessous, juste les violons. Des arpèges. 1591 02:41:45,770 --> 02:41:49,150 Descendant sur huit notes, puis retour en ostinato. 1592 02:41:49,360 --> 02:41:51,530 - Vous comprenez ? - Vous allez trop vite. 1593 02:41:51,780 --> 02:41:54,990 - Vous y êtes ? - Une minute, s'il vous plaît ! 1594 02:41:57,740 --> 02:41:58,790 Oui. 1595 02:41:58,950 --> 02:42:02,790 Bien ! Montrez-moi ! Tout ! Depuis le début ! 1596 02:44:06,080 --> 02:44:08,580 Un peu de repos ? 1597 02:44:08,920 --> 02:44:11,090 Je ne suis pas du tout fatigué ! 1598 02:44:16,970 --> 02:44:19,760 Nous arrêterons un moment. 1599 02:44:19,930 --> 02:44:25,020 - Puis nous finirons le Lacrimosa. - Je peux continuer, je vous assure ! 1600 02:44:25,270 --> 02:44:28,770 Vous resterez si je dors ? 1601 02:44:30,270 --> 02:44:32,520 Je ne vous quitte pas ! 1602 02:44:39,990 --> 02:44:42,320 J'ai si honte. 1603 02:44:43,620 --> 02:44:45,660 De quoi ? 1604 02:44:46,160 --> 02:44:48,620 J'ai été stupide. 1605 02:44:48,790 --> 02:44:53,420 Je croyais que vous n'aimiez ni mon travail, ni moi. 1606 02:44:57,050 --> 02:45:05,680 Pardonnez-moi. 1607 02:46:03,530 --> 02:46:05,990 Que faites-vous ici ? 1608 02:46:08,200 --> 02:46:11,370 Votre mari est tombé malade. 1609 02:46:12,540 --> 02:46:14,540 Je l'ai ramené. 1610 02:46:16,250 --> 02:46:18,050 Pourquoi vous ? 1611 02:46:19,210 --> 02:46:22,420 Parce que, madame, je me trouvais là. 1612 02:46:26,220 --> 02:46:29,560 Merci, vous pouvez partir maintenant. 1613 02:46:32,060 --> 02:46:34,100 Il a besoin de moi. 1614 02:46:34,400 --> 02:46:36,270 Non, du tout... 1615 02:46:36,520 --> 02:46:40,570 et je ne veux pas de vous ici. Partez, s'il vous plaît. 1616 02:46:41,280 --> 02:46:43,320 - Il m'a demandé de rester. - Et je vous demande... 1617 02:47:03,090 --> 02:47:04,430 Wolfie ? 1618 02:47:09,680 --> 02:47:11,850 Wolfie ? 1619 02:47:14,310 --> 02:47:16,310 Je suis rentrée. 1620 02:47:19,480 --> 02:47:22,360 Tu me manquais tellement. 1621 02:47:26,110 --> 02:47:27,990 Si seulement tu m'avais... 1622 02:47:29,370 --> 02:47:32,370 montré que tu avais besoin de moi. 1623 02:47:38,290 --> 02:47:41,590 Je vais faire un effort aussi. 1624 02:47:53,310 --> 02:47:55,140 Qu'est-ce que c'est ? 1625 02:47:58,310 --> 02:48:02,690 Non, Wolfie, pas ça. 1626 02:48:06,360 --> 02:48:10,160 Tu n'y toucheras plus jamais. 1627 02:48:11,200 --> 02:48:13,040 J'ai décidé. 1628 02:48:16,830 --> 02:48:19,500 Ce n'est pas son écriture. 1629 02:48:21,250 --> 02:48:23,050 C'est la mienne. 1630 02:48:24,050 --> 02:48:26,380 Je l'aidais. 1631 02:48:27,340 --> 02:48:30,510 Il n'y travaillera plus jamais. 1632 02:48:30,680 --> 02:48:32,890 Ça le tue. 1633 02:48:35,680 --> 02:48:37,850 Bonsoir. 1634 02:48:40,360 --> 02:48:44,940 Je regrette, je n'ai pas de bonne pour vous raccompagner, Herr Salieri. 1635 02:48:45,190 --> 02:48:48,070 Respectez ma demande. Partez. 1636 02:48:48,360 --> 02:48:50,160 Madame... 1637 02:48:50,370 --> 02:48:52,870 je respecterai la sienne. 1638 02:48:55,200 --> 02:48:56,370 Wolfie. 1639 02:48:59,370 --> 02:49:11,890 Wolfie ? 1640 02:49:14,810 --> 02:49:19,940 Wolfie ! Wolfie ! 1641 02:52:07,900 --> 02:52:10,400 - Amen. - Amen. 1642 02:52:57,320 --> 02:53:00,160 Votre Dieu de miséricorde. 1643 02:53:03,450 --> 02:53:08,790 Il a détruit son bien-aimé plutôt que de laisser un médiocre... 1644 02:53:08,960 --> 02:53:12,960 partager une miette de sa gloire. 1645 02:53:14,420 --> 02:53:16,000 Il a tué Mozart... 1646 02:53:17,010 --> 02:53:19,800 et m'a laissé en vie pour me torturer. 1647 02:53:19,970 --> 02:53:22,140 32 ans de torture. 1648 02:53:22,350 --> 02:53:28,020 À me voir lentement disparaître ! 1649 02:53:28,230 --> 02:53:30,480 Ma musique... 1650 02:53:30,690 --> 02:53:32,650 s'entend de moins en moins. 1651 02:53:32,810 --> 02:53:35,650 Sans cesse plus faible... 1652 02:53:35,860 --> 02:53:38,820 jusqu'à ce que plus personne ne la joue. 1653 02:53:39,740 --> 02:53:40,990 Et la sienne... 1654 02:53:42,950 --> 02:53:47,540 Bonjour ! C'est l'heure d'aller aux toilettes. 1655 02:53:47,870 --> 02:53:52,830 Et après, votre déjeuner préféré. Des brioches ! Il adore ça. 1656 02:53:53,380 --> 02:53:56,040 Des brioches toutes fraîches. 1657 02:53:56,250 --> 02:53:58,760 Je parlerai pour vous, mon père. 1658 02:53:59,010 --> 02:54:02,180 Je parle pour toutes les médiocrités du monde. 1659 02:54:02,590 --> 02:54:05,350 Je suis leur champion. 1660 02:54:05,560 --> 02:54:08,270 Je suis leur saint patron. 1661 02:54:18,690 --> 02:54:21,530 Médiocrités de partout... 1662 02:54:23,030 --> 02:54:25,530 je vous absous. 1663 02:54:27,240 --> 02:54:37,590 Je vous absous. 1664 02:54:38,300 --> 02:54:41,380 Je vous absous.