1 00:00:27,280 --> 00:00:28,800 Mozart! 2 00:00:38,520 --> 00:00:40,280 Mozart! 3 00:00:40,480 --> 00:00:43,080 Forgive your assassin! 4 00:00:43,600 --> 00:00:47,240 I confess, I killed you! 5 00:00:47,760 --> 00:00:50,480 Si, I killed you, Mozart. 6 00:00:54,880 --> 00:00:58,040 Mozart, pietб! Forgive your assassin! 7 00:00:58,920 --> 00:01:01,640 Forgive me, Mozart! 8 00:01:03,840 --> 00:01:07,560 Signore Salieri, open the door, be good now! 9 00:01:08,160 --> 00:01:11,080 Signore, we have something special for you. 10 00:01:11,560 --> 00:01:14,400 Something you're going to love. 11 00:01:18,560 --> 00:01:20,480 Is that good! 12 00:01:23,040 --> 00:01:25,520 Signore, believe me. . . 13 00:01:25,720 --> 00:01:30,120 . . .this is the most delicious thing I ever ate in my life! 14 00:01:31,000 --> 00:01:34,200 Really, you don't know what you're miss-- 15 00:01:39,960 --> 00:01:43,200 All right, that's enough! Open the door. 16 00:01:46,600 --> 00:01:49,920 Signore, if you don't open this door. . . 17 00:01:50,120 --> 00:01:53,000 . . .we're gonna leave nothing for you. 18 00:01:53,240 --> 00:01:56,440 And I'm never gonna come see you again! 19 00:04:55,440 --> 00:04:57,640 Good morning, Father. 20 00:05:27,280 --> 00:05:29,120 Herr Salieri? 21 00:06:03,440 --> 00:06:05,560 Leave me alone. 22 00:06:11,480 --> 00:06:14,720 I cannot leave alone a soul in pain. 23 00:06:16,200 --> 00:06:18,040 Do you know who I am? 24 00:06:20,120 --> 00:06:22,400 That makes no difference. 25 00:06:22,880 --> 00:06:25,840 All men are equal in God's eyes. 26 00:06:30,600 --> 00:06:32,400 Are they? 27 00:06:33,240 --> 00:06:35,920 Offer me your confession. 28 00:06:39,000 --> 00:06:42,080 I can offer you God's forgiveness. 29 00:06:46,440 --> 00:06:49,360 How well are you trained in music? 30 00:06:52,360 --> 00:06:55,760 I know a little. I studied it in my youth. 31 00:06:56,680 --> 00:06:59,280 -Where? -Here in Vienna. 32 00:07:00,160 --> 00:07:03,520 Then you must know this. 33 00:07:12,120 --> 00:07:14,560 I can't say that I do. 34 00:07:15,760 --> 00:07:17,000 What is it? 35 00:07:18,240 --> 00:07:21,360 It was a very popular tune in its day. 36 00:07:21,560 --> 00:07:22,800 I wrote it. 37 00:07:24,960 --> 00:07:27,240 Here, how about this? 38 00:07:30,360 --> 00:07:34,000 This one brought down the house when we played it. 39 00:08:19,200 --> 00:08:20,960 Well? 40 00:08:23,560 --> 00:08:27,280 I regret it is not too familiar. 41 00:08:27,480 --> 00:08:29,720 Can you recall no melody of mine? 42 00:08:30,840 --> 00:08:33,920 I was the most famous composer in Europe. 43 00:08:34,240 --> 00:08:36,800 I wrote 40 operas alone. 44 00:08:38,480 --> 00:08:40,240 Here! 45 00:08:40,480 --> 00:08:42,800 What about this one? 46 00:08:58,480 --> 00:09:00,280 Yes, I know that! 47 00:09:00,480 --> 00:09:03,080 That's charming! 48 00:09:03,280 --> 00:09:06,280 I'm sorry, I didn't know you wrote that. 49 00:09:07,080 --> 00:09:08,920 I didn't. 50 00:09:15,800 --> 00:09:18,360 That was Mozart. 51 00:09:20,360 --> 00:09:22,360 Wolfgang. . . 52 00:09:22,480 --> 00:09:26,360 . . .Amadeus Mozart. 53 00:09:28,080 --> 00:09:31,280 The man you accuse yourself of killing. 54 00:09:34,680 --> 00:09:36,880 You've heard that? 55 00:09:37,080 --> 00:09:39,080 Is it true? 56 00:09:47,880 --> 00:09:50,800 For God's sake, my son. . . 57 00:09:52,920 --> 00:09:57,680 . . .if you have something to confess, do it now. 58 00:09:58,080 --> 00:10:00,800 Give yourself some peace. 59 00:10:04,480 --> 00:10:06,480 He. . . 60 00:10:07,920 --> 00:10:09,800 . . .was my idol. 61 00:10:12,800 --> 00:10:15,080 Mozart. 62 00:10:16,080 --> 00:10:19,880 I can 't think of a time when I didn 't know his name. 63 00:10:20,080 --> 00:10:21,880 I was playing games... 64 00:10:22,080 --> 00:10:26,360 ... when he was playing music for kings and emperors. 65 00:10:26,480 --> 00:10:29,280 Even the pope in Rome. 66 00:10:33,080 --> 00:10:35,480 I admit, I was jealous... 67 00:10:35,800 --> 00:10:38,920 ... when I heard the tales they told about him. 68 00:10:39,240 --> 00:10:41,480 Not of the brilliant little prodigy... 69 00:10:41,800 --> 00:10:46,680 ...but of his father, who had taught him everything. 70 00:10:46,920 --> 00:10:50,280 My father, he did not care for music. 71 00:10:50,920 --> 00:10:52,360 When I told him. . . 72 00:10:52,480 --> 00:10:56,080 . . .how I wished I could be like Mozart. . . 73 00:10:56,360 --> 00:11:00,760 ...he would say, "Why? Do you want to be a trained monkey? 74 00:11:00,960 --> 00:11:05,960 You'd like me to drag you around, doing tricks like a circus freak?" 75 00:11:09,760 --> 00:11:12,000 How could I tell him. . . 76 00:11:12,200 --> 00:11:15,960 . . .what music meant to me? 77 00:11:30,040 --> 00:11:33,280 While my father prayed earnestly to God... 78 00:11:33,480 --> 00:11:36,120 ... to protect commerce... 79 00:11:36,600 --> 00:11:38,520 ...I would offer up... 80 00:11:38,720 --> 00:11:40,880 ...secretly... 81 00:11:41,400 --> 00:11:44,640 ... the proudest prayer a boy could think of. 82 00:11:44,840 --> 00:11:49,160 "Lord, make me a great composer. 83 00:11:49,400 --> 00:11:53,360 Let me celebrate your glory through music... 84 00:11:53,560 --> 00:11:56,360 ...and be celebrated myself. 85 00:11:57,800 --> 00:12:00,440 Make me famous through the world. 86 00:12:00,720 --> 00:12:03,360 Make me immortal. 87 00:12:04,160 --> 00:12:06,120 After I die... 88 00:12:06,320 --> 00:12:11,160 . . .let people speak my name with love for what I wrote. 89 00:12:12,520 --> 00:12:14,560 In return. . . 90 00:12:15,320 --> 00:12:18,680 . . .I will give you my chastity. . . 91 00:12:18,920 --> 00:12:21,280 . . .my industry. . . 92 00:12:23,240 --> 00:12:26,640 . . .my deepest humility, every hour of my life. 93 00:12:28,720 --> 00:12:30,760 Amen. " 94 00:12:31,920 --> 00:12:34,440 And do you know what happened? 95 00:12:34,680 --> 00:12:36,800 A miracle! 96 00:12:54,200 --> 00:12:57,320 My life changed forever. 97 00:12:58,160 --> 00:13:01,800 I knew God had arranged it all. That was obvious. 98 00:13:02,000 --> 00:13:05,240 One minute I was a frustrated boy. . . 99 00:13:05,440 --> 00:13:09,320 . . .in an obscure little town. The next I was here. . . 100 00:13:09,520 --> 00:13:12,640 . . .in Vienna, city of musicians. . . 101 00:13:13,760 --> 00:13:17,520 ...and Emperor Joseph, the musical king. 102 00:13:17,760 --> 00:13:22,720 In a few years, I was his court composer. Isn 't that incredible? 103 00:13:22,920 --> 00:13:26,160 Every night I sat with the emperor of Austria... 104 00:13:26,360 --> 00:13:28,200 ...playing duets with him... 105 00:13:28,400 --> 00:13:31,040 ...correcting the royal sight-reading. 106 00:13:34,480 --> 00:13:37,920 Actually, the man had no ear at all. 107 00:13:38,640 --> 00:13:41,320 But what did it matter? 108 00:13:41,600 --> 00:13:44,880 He adored my music. 109 00:13:45,680 --> 00:13:47,560 Tell me. . . . 110 00:13:47,800 --> 00:13:50,200 If you had been me. . . 111 00:13:50,800 --> 00:13:55,320 . . .wouldn't you have thought God had accepted your vow? 112 00:13:57,120 --> 00:13:59,480 And believe me, I honored it. 113 00:13:59,920 --> 00:14:02,360 I was a model of virtue. 114 00:14:02,600 --> 00:14:04,920 I kept my hands off women. 115 00:14:05,120 --> 00:14:09,600 I worked hours every day teaching students, many for free! 116 00:14:09,800 --> 00:14:15,000 Sitting on endless committees to help poor musicians. 117 00:14:15,200 --> 00:14:17,840 Work, that was all my life. 118 00:14:18,040 --> 00:14:20,160 And it was wonderful. 119 00:14:20,440 --> 00:14:22,880 Everybody liked me. 120 00:14:24,920 --> 00:14:27,120 I liked myself. 121 00:14:30,040 --> 00:14:32,680 Until he came. 122 00:14:34,640 --> 00:14:39,040 He came to Vienna to play some of his music. . . 123 00:14:40,160 --> 00:14:45,760 . . .at the residence of the Prince Archbishop of Salzburg. 124 00:14:47,040 --> 00:14:50,400 Eagerly, I went there to seek him out. 125 00:14:53,400 --> 00:14:55,640 That night... 126 00:14:57,400 --> 00:14:59,680 ...changed my life. 127 00:15:04,200 --> 00:15:06,560 As I wandered through the salon... 128 00:15:06,760 --> 00:15:09,480 ...I played a little game with myself. 129 00:15:09,680 --> 00:15:14,120 This man had written his first concerto at the age of 4... 130 00:15:14,320 --> 00:15:19,280 ...his first symphony at 7, a full-scale opera at 12! 131 00:15:19,680 --> 00:15:21,960 Did it show? 132 00:15:23,640 --> 00:15:26,320 Is talent like that... 133 00:15:26,520 --> 00:15:29,320 ... written on the face? 134 00:15:30,720 --> 00:15:33,240 Which one of them... 135 00:15:34,080 --> 00:15:37,200 ...could he be? 136 00:17:39,760 --> 00:17:42,280 Mozart is not here. 137 00:17:47,560 --> 00:17:48,760 -Stop it! -I am. 138 00:17:48,960 --> 00:17:51,400 -Stop it! -I am stopping it. 139 00:17:51,560 --> 00:17:55,640 I am! I'm stopping it. Slowly. 140 00:17:55,840 --> 00:18:00,360 There. You see? I've stopped. 141 00:18:00,560 --> 00:18:02,560 -Now we're going back. -No! 142 00:18:02,760 --> 00:18:05,400 Yes! You don't know where you are. 143 00:18:05,640 --> 00:18:08,160 Here, everything goes backwards. 144 00:18:08,680 --> 00:18:13,520 People walk and dance and sing and even talk backwards. 145 00:18:14,160 --> 00:18:18,560 -That's stupid. -Why? People fart backwards. 146 00:18:20,560 --> 00:18:22,440 Ssa-ym-ssik! 147 00:18:22,840 --> 00:18:24,560 Ssa-ym-ssik! 148 00:18:24,760 --> 00:18:27,080 Yes, you are. You are very sick. 149 00:18:27,360 --> 00:18:30,760 No! Say it backwards, shitwit! 150 00:18:31,360 --> 00:18:33,280 Ssa-ym-ssik. 151 00:18:33,800 --> 00:18:35,760 Ssik, kiss. 152 00:18:35,960 --> 00:18:38,520 Ym, my. Ssa. 153 00:18:39,640 --> 00:18:42,280 Kiss my ass. 154 00:18:43,200 --> 00:18:44,560 Em-yrram! 155 00:18:44,760 --> 00:18:47,440 -I'm not playing! -Say it, it's serious. 156 00:18:47,640 --> 00:18:49,040 It's very serious. 157 00:18:51,800 --> 00:18:53,760 Yrram. 158 00:18:55,280 --> 00:18:57,280 Marry me. 159 00:18:57,960 --> 00:19:01,160 I'm not gonna marry you. You're a fiend. 160 00:19:01,360 --> 00:19:02,760 Uoy-evol-l-tub. 161 00:19:05,640 --> 00:19:07,200 Tub. 162 00:19:07,440 --> 00:19:09,280 But I. . . 163 00:19:11,280 --> 00:19:12,960 . . .Iove. . . . 164 00:19:13,280 --> 00:19:15,680 But I love you? 165 00:19:22,800 --> 00:19:25,800 -Tihs-ym-tae. -What? 166 00:19:31,560 --> 00:19:33,200 -Eat. -Eat. 167 00:19:33,400 --> 00:19:36,400 -Ym, my. -My. 168 00:19:36,640 --> 00:19:38,400 Tihs. Eat my shit. 169 00:19:39,040 --> 00:19:41,160 You filthy fiend! 170 00:19:41,400 --> 00:19:44,280 You filthy--! 171 00:19:48,760 --> 00:19:50,840 My music. 172 00:19:52,080 --> 00:19:54,560 They've started without me. 173 00:21:07,560 --> 00:21:11,200 That was Mozart! 174 00:21:12,560 --> 00:21:17,640 That giggling, dirty creature I'd just seen crawling on the floor. 175 00:21:18,760 --> 00:21:22,160 -I think that went well, don't you? -Indeed. 176 00:21:22,400 --> 00:21:25,840 The Viennese know good music, don't you think? 177 00:21:26,080 --> 00:21:27,160 Certainly. 178 00:21:29,680 --> 00:21:31,840 Your Grace. 179 00:21:33,200 --> 00:21:36,280 Ah, Mozart. 180 00:21:37,640 --> 00:21:40,400 -Why? -Why what, sir? 181 00:21:40,640 --> 00:21:44,560 Why do I have to be humiliated in front of my guests. . . 182 00:21:44,760 --> 00:21:47,080 . . .by one of my own servants? 183 00:21:47,280 --> 00:21:50,840 The more license I allow you, the more you take. 184 00:21:51,040 --> 00:21:55,000 If His Grace is not satisfied, he can dismiss me. 185 00:21:55,680 --> 00:21:59,280 I wish you to return immediately to Salzburg. 186 00:21:59,480 --> 00:22:03,400 -Your father is waiting for you there. -No, Your Grace! 187 00:22:03,920 --> 00:22:08,920 I would prefer you dismissed me. It's obvious I don't satisfy. 188 00:22:09,160 --> 00:22:14,520 I have no intention of dismissing you. You will remain in my service. . . 189 00:22:14,720 --> 00:22:17,400 . . .and learn your place. 190 00:22:53,880 --> 00:22:55,680 On the page it looked.... 191 00:22:55,920 --> 00:22:57,680 Nothing! 192 00:22:57,920 --> 00:23:01,960 The beginning simple, almost comic. 193 00:23:03,200 --> 00:23:04,760 Just a pulse. 194 00:23:05,000 --> 00:23:08,640 Bassoons, basset horns. . . 195 00:23:08,840 --> 00:23:11,840 . . .like a rusty squeezebox. 196 00:23:14,760 --> 00:23:17,360 And then, suddenly. . . 197 00:23:17,560 --> 00:23:19,760 . . .high above it. . . 198 00:23:21,480 --> 00:23:23,760 . . .an oboe. 199 00:23:25,880 --> 00:23:29,240 A single note, hanging there, unwavering. 200 00:23:31,600 --> 00:23:33,280 Until. . . 201 00:23:33,480 --> 00:23:36,400 . . .a clarinet took it over. . . 202 00:23:38,720 --> 00:23:43,240 . . .sweetened it into a phrase of such delight. 203 00:23:47,240 --> 00:23:51,480 This was no composition by a performing monkey. 204 00:23:53,920 --> 00:23:57,680 This was a music I had never heard. 205 00:24:00,440 --> 00:24:04,440 Filled with such longing, such unfulfillable longing. 206 00:24:06,480 --> 00:24:09,840 It seemed to me I was hearing the voice of God. 207 00:24:10,040 --> 00:24:11,320 Excuse me. 208 00:24:12,800 --> 00:24:14,560 But why? 209 00:24:14,840 --> 00:24:20,360 Why would God choose an obscene child to be his instrument? 210 00:24:20,840 --> 00:24:23,080 It was not to be believed. 211 00:24:23,280 --> 00:24:27,920 This piece had to be an accident. It had to be. 212 00:24:32,080 --> 00:24:33,720 It better be. 213 00:24:34,800 --> 00:24:37,160 How good is he, this Mozart? 214 00:24:37,360 --> 00:24:42,960 He's remarkable, Majesty. I heard an extraordinary opera of his last month. 215 00:24:43,200 --> 00:24:46,600 -Idomeneo, King of Crete. -That? 216 00:24:47,400 --> 00:24:49,920 A tiresome piece. I heard it too. 217 00:24:50,600 --> 00:24:51,840 Tiresome? 218 00:24:52,800 --> 00:24:57,080 A young man trying to impress beyond his abilities. 219 00:24:57,280 --> 00:24:59,640 Too much spice. 220 00:25:00,520 --> 00:25:02,000 Too many notes. 221 00:25:02,600 --> 00:25:03,880 Majesty. . . 222 00:25:04,080 --> 00:25:07,600 . . .it was the most promising work I've heard in years. 223 00:25:07,840 --> 00:25:11,440 Then, we should make some effort to acquire him. 224 00:25:11,680 --> 00:25:16,000 We could use a good German composer in Vienna, surely? 225 00:25:16,240 --> 00:25:20,880 I'm sure he could be tempted with the right offer. Say. . . 226 00:25:21,720 --> 00:25:25,120 . . .an opera in German for our National Theater. 227 00:25:25,360 --> 00:25:26,560 Excellent, sire! 228 00:25:27,520 --> 00:25:30,560 But not German. I beg, Your Majesty. 229 00:25:30,760 --> 00:25:35,160 Italian is the proper language for opera. 230 00:25:35,360 --> 00:25:38,080 All educated people agree on that. 231 00:25:42,200 --> 00:25:44,600 What do you think, chamberlain? 232 00:25:45,160 --> 00:25:49,480 In my opinion, it's time we had a piece in our own language. 233 00:25:50,080 --> 00:25:54,160 Plain German for plain people. 234 00:25:57,160 --> 00:25:59,720 Kapellmeister? 235 00:25:59,920 --> 00:26:01,520 Majesty. . . 236 00:26:01,720 --> 00:26:04,960 . . .I must agree with Herr Direttore. 237 00:26:06,520 --> 00:26:08,680 German is. . . 238 00:26:12,200 --> 00:26:15,600 . . .too brute for singing. 239 00:26:19,280 --> 00:26:20,520 Court composer. . . 240 00:26:22,360 --> 00:26:24,400 . . .what do you think? 241 00:26:25,360 --> 00:26:29,480 I think it's an interesting notion to keep Mozart in Vienna. 242 00:26:29,680 --> 00:26:32,440 It should infuriate the archbishop. . . 243 00:26:33,000 --> 00:26:35,720 . . .if that is Your Majesty's intention. 244 00:26:35,920 --> 00:26:39,400 You are cattivo, court composer. 245 00:26:41,680 --> 00:26:46,640 I want to meet this young man. Arrange a pleasant welcome for him. 246 00:26:47,240 --> 00:26:49,880 Well, there it is! 247 00:27:22,960 --> 00:27:25,760 This is a beautiful wig for you. 248 00:27:25,960 --> 00:27:29,920 It looks so marvelous and I love it. 249 00:27:30,120 --> 00:27:31,400 The other one. 250 00:27:33,480 --> 00:27:36,880 Here is the other one. I think you will love it. 251 00:27:40,160 --> 00:27:43,880 Here's the third one. So? Here we go. 252 00:27:44,120 --> 00:27:47,760 -How do you like it? -They're all so beautiful! 253 00:27:48,000 --> 00:27:50,720 Why don't I have three heads? 254 00:27:52,040 --> 00:27:54,160 This is funny! 255 00:27:54,400 --> 00:27:55,680 Three heads! 256 00:27:56,960 --> 00:27:58,200 Gentlemen. 257 00:27:58,400 --> 00:28:01,360 -Good morning. -Morning, Your Majesty. 258 00:28:04,480 --> 00:28:06,920 What do you have for me today? 259 00:28:07,400 --> 00:28:11,240 -Your Majesty, Herr Mozart. -Yes, what about him? 260 00:28:11,520 --> 00:28:13,440 He's here. 261 00:28:15,760 --> 00:28:17,640 Well, there it is. Good! 262 00:28:17,840 --> 00:28:23,360 I hope you won't find it improper, but I've written a march in his honor. 263 00:28:23,560 --> 00:28:27,600 What a charming idea, court composer. May I see? 264 00:28:27,800 --> 00:28:29,200 Just a. . . . 265 00:28:29,400 --> 00:28:32,080 Just a trifle, of course. 266 00:28:34,400 --> 00:28:35,640 May I try it? 267 00:28:39,880 --> 00:28:42,200 Let's have some fun. 268 00:28:56,720 --> 00:28:59,840 Delightful, court composer! 269 00:29:01,200 --> 00:29:03,800 May I play it when he comes in? 270 00:29:04,760 --> 00:29:08,520 -You do me too much honor. -Bring in Herr Mozart. 271 00:29:08,720 --> 00:29:10,400 But slowly. 272 00:29:10,600 --> 00:29:13,240 I need a minute to practice. 273 00:29:36,720 --> 00:29:38,040 Good, continue. 274 00:29:40,640 --> 00:29:42,760 G, Majesty. 275 00:29:45,720 --> 00:29:47,800 Excellent! 276 00:29:49,560 --> 00:29:51,680 Good, Majesty. 277 00:29:51,960 --> 00:29:55,360 Continue. Very good. 278 00:29:56,480 --> 00:29:59,240 Very good, Majesty. 279 00:30:01,280 --> 00:30:04,000 Tempo! Up. 280 00:30:04,200 --> 00:30:07,920 Lightly, then strongly! It's a march, Majesty. 281 00:30:08,120 --> 00:30:09,760 Again. 282 00:30:48,800 --> 00:30:50,800 Bravo, Majesty! 283 00:30:51,520 --> 00:30:56,720 Gentlemen, please. A little less enthusiasm, I beg you. 284 00:31:01,720 --> 00:31:05,440 No, please. It's not a holy relic. 285 00:31:08,320 --> 00:31:12,160 You know, we have met before. In this very room. 286 00:31:12,360 --> 00:31:17,280 You don't recall. You were only 6. He was giving a delightful concert! 287 00:31:17,960 --> 00:31:20,560 As he got off the stool, he fell. 288 00:31:20,800 --> 00:31:24,680 My sister Antoinette helped him up. Know what he did? 289 00:31:24,880 --> 00:31:29,800 He jumped into her arms and said, "Will you marry me? Yes or no?" 290 00:31:33,720 --> 00:31:37,520 You know all these gentlemen. The Baron Van Swieten. 291 00:31:37,720 --> 00:31:41,480 -I'm a great admirer of yours. -Thank you. 292 00:31:41,680 --> 00:31:43,360 Kapellmeister Bonno. 293 00:31:45,360 --> 00:31:46,600 My pleasure. 294 00:31:46,800 --> 00:31:50,440 The Director of Opera, Count Orsini-Rosenberg. 295 00:31:50,640 --> 00:31:53,840 Sir, yes. The honor is mine, absolutely! 296 00:31:55,400 --> 00:31:59,320 Here is our illustrious court composer. . . 297 00:31:59,520 --> 00:32:01,440 . . .Maestro Salieri. 298 00:32:02,960 --> 00:32:06,280 At last, such immense joy! 299 00:32:08,000 --> 00:32:10,080 I know your work well. 300 00:32:10,280 --> 00:32:14,880 You know, I composed some variations on a melody of yours. 301 00:32:15,080 --> 00:32:18,040 -Really? Which one? -"Mio Caro Adone. " 302 00:32:18,240 --> 00:32:19,640 I'm flattered. 303 00:32:19,840 --> 00:32:22,960 A funny tune, but it yielded good things. 304 00:32:23,160 --> 00:32:26,040 And now he has returned the compliment. 305 00:32:26,280 --> 00:32:29,840 Herr Salieri composed this little march for you. 306 00:32:30,040 --> 00:32:31,720 Really? 307 00:32:34,080 --> 00:32:35,560 Well, there it is. 308 00:32:35,760 --> 00:32:41,120 Down to business. We're going to commission an opera from you. 309 00:32:41,320 --> 00:32:43,200 What do you say? 310 00:32:44,480 --> 00:32:47,920 Did we vote in the end for German or Italian? 311 00:32:48,600 --> 00:32:53,840 Sire, if you remember, we did finally incline to Italian. 312 00:32:54,040 --> 00:32:56,080 Did we? 313 00:32:57,200 --> 00:33:01,120 I don't think it was really decided, Your Majesty. 314 00:33:02,600 --> 00:33:06,680 -German. Please let it be German. -Why so? 315 00:33:06,880 --> 00:33:10,920 Because I've already found the most wonderful libretto. 316 00:33:11,360 --> 00:33:13,400 Have I seen it? 317 00:33:14,120 --> 00:33:18,160 I don't think you have, Herr Direktor. It's quite new. 318 00:33:18,360 --> 00:33:22,720 -I'll show it to you immediately. -I think you'd better. 319 00:33:22,960 --> 00:33:24,320 Well. . . 320 00:33:24,880 --> 00:33:28,880 . . .tell us about it. Tell us the story. 321 00:33:31,360 --> 00:33:35,080 Well, it's quite amusing, Majesty. 322 00:33:35,280 --> 00:33:40,000 It's set-- The whole thing is set in a. . . . 323 00:33:45,520 --> 00:33:48,120 Yes? Where? 324 00:33:48,360 --> 00:33:52,360 In a harem, Majesty. In a seraglio. 325 00:33:52,560 --> 00:33:55,920 -You mean in Turkey? -Yes, exactly. 326 00:33:57,080 --> 00:34:01,440 Then why especially does it have to be in German? 327 00:34:02,200 --> 00:34:07,200 It doesn't, especially. It could be in Turkish if you really want. 328 00:34:07,840 --> 00:34:12,400 No, my dear fellow, the language is not finally the point. 329 00:34:12,640 --> 00:34:18,160 Do you really think that subject is appropriate for a national theater? 330 00:34:18,400 --> 00:34:21,360 Why not? It's charming. 331 00:34:21,840 --> 00:34:27,840 I mean, I won't actually show concubines exposing their. . . . 332 00:34:28,520 --> 00:34:31,920 It's not indecent. It's highly moral, Majesty. 333 00:34:32,160 --> 00:34:34,920 It's full of proper German virtues. 334 00:34:35,160 --> 00:34:39,520 Excuse me, Majesty, but what do you think these could be? 335 00:34:39,720 --> 00:34:42,640 Being a foreigner, I'd love to learn. 336 00:34:43,160 --> 00:34:46,400 Well, tell him, Mozart. 337 00:34:46,720 --> 00:34:49,160 Name us a German virtue. 338 00:34:49,400 --> 00:34:52,360 -Love, sire. -Oh, love! 339 00:34:52,600 --> 00:34:56,120 Of course, in Italy we know nothing about love. 340 00:34:59,920 --> 00:35:02,120 No, I don't think you do. 341 00:35:02,320 --> 00:35:06,920 Watching Italian opera, all those male sopranos screeching. . . 342 00:35:07,120 --> 00:35:13,120 . . .stupid, fat couples rolling their eyes about. That's not love. It's rubbish! 343 00:35:14,360 --> 00:35:17,840 Majesty, you choose the language. 344 00:35:18,120 --> 00:35:22,600 I'll set it to the finest music ever offered a monarch. 345 00:35:22,840 --> 00:35:26,400 Well, there it is. Let it be German. 346 00:35:28,720 --> 00:35:30,000 This is yours. 347 00:35:30,160 --> 00:35:32,920 Keep it. It's already here in my head. 348 00:35:33,120 --> 00:35:36,360 What? On one hearing only? 349 00:35:36,520 --> 00:35:39,840 I think so, sire. Yes. 350 00:35:43,160 --> 00:35:44,920 Show us. 351 00:36:14,760 --> 00:36:17,640 The rest is just the same, isn't it? 352 00:36:21,360 --> 00:36:24,320 That doesn't really work, does it? 353 00:36:26,600 --> 00:36:27,840 Did you try. . .? 354 00:36:29,920 --> 00:36:32,640 Shouldn't it be a bit more. . .? 355 00:36:33,000 --> 00:36:34,720 Or this? 356 00:36:34,920 --> 00:36:36,920 This. Yes. 357 00:36:41,400 --> 00:36:44,120 Better? What do you think? 358 00:37:30,720 --> 00:37:33,400 Grazie, Signore. 359 00:37:35,840 --> 00:37:39,840 All I ever wanted was to sing to God. 360 00:37:40,120 --> 00:37:43,360 He gave me that longing. . . 361 00:37:44,080 --> 00:37:47,120 . . .and then made me mute. Why? 362 00:37:48,520 --> 00:37:50,400 Tell me that. 363 00:37:51,520 --> 00:37:55,360 If he didn't want me to praise him with music. . . 364 00:37:55,520 --> 00:37:58,360 . . .why implant the desire. . . 365 00:37:58,640 --> 00:38:01,600 . . .like a lust in my body? 366 00:38:02,080 --> 00:38:04,520 And then deny me the talent? 367 00:38:08,360 --> 00:38:11,400 Madame Cavalieri is here for her lesson, sir. 368 00:38:11,640 --> 00:38:13,360 Maestro. 369 00:38:15,840 --> 00:38:17,080 Well. . .? 370 00:38:18,760 --> 00:38:21,400 How do you like it? 371 00:38:22,920 --> 00:38:24,320 It's Turkish. 372 00:38:24,520 --> 00:38:29,080 My hairdresser said everything this year's going to be Turkish. 373 00:38:29,320 --> 00:38:31,120 Does he? 374 00:38:34,160 --> 00:38:37,400 What else did he tell you today? 375 00:38:39,600 --> 00:38:43,160 Come, come! Give me some gossip. 376 00:38:44,920 --> 00:38:48,600 Well, I heard you met Herr Mozart. 377 00:38:51,840 --> 00:38:54,320 News travels fast in Vienna. 378 00:38:54,640 --> 00:38:59,120 And he's been commissioned to write an opera. Is it true? 379 00:38:59,920 --> 00:39:03,120 -Yes. -Is there a part in it for me? 380 00:39:03,320 --> 00:39:06,000 -No. -How do you know? 381 00:39:06,160 --> 00:39:09,920 -Do you know where it's set, my dear? -Where? 382 00:39:10,120 --> 00:39:11,920 In a harem. 383 00:39:12,840 --> 00:39:16,160 -What's that? -A brothel. 384 00:39:20,160 --> 00:39:21,760 Come. 385 00:39:22,760 --> 00:39:24,640 Let's begin. 386 00:39:25,160 --> 00:39:28,640 -What does he look like? -Mozart? 387 00:39:28,840 --> 00:39:31,520 -You might be disappointed. -Why? 388 00:39:32,400 --> 00:39:36,720 Looks and talent don't always go together, Katerina. 389 00:39:36,920 --> 00:39:39,760 Looks don't concern me, maestro. 390 00:39:39,920 --> 00:39:44,160 Only talent interests a woman of taste. 391 00:39:44,640 --> 00:39:46,920 Shall we continue? 392 00:40:24,760 --> 00:40:26,720 There she was. 393 00:40:28,520 --> 00:40:32,920 I don 't know where they met or how. There she stood! 394 00:40:33,120 --> 00:40:35,520 On stage, for all to see. 395 00:40:35,720 --> 00:40:39,720 Showing off like the greedy songbird she was. 396 00:41:12,720 --> 00:41:18,160 Ten minutes of ghastly scales. Arpeggios! 397 00:41:18,400 --> 00:41:22,520 Whizzing up and down like fireworks at a fairground. 398 00:41:32,920 --> 00:41:36,720 Understand, I was in love with the girl. 399 00:41:37,600 --> 00:41:39,720 Or at least in lust. 400 00:41:40,840 --> 00:41:45,160 And I swear to you, I never laid a finger on her. 401 00:41:49,400 --> 00:41:54,840 All the same, I couldn't bear to think of anyone else touching her. 402 00:41:55,080 --> 00:41:57,920 Least of all, "the creature. " 403 00:43:41,600 --> 00:43:46,320 Brava, madame! You are an ornament to our stage. 404 00:43:47,560 --> 00:43:48,840 Your Majesty. 405 00:43:52,320 --> 00:43:55,440 Well, Herr Mozart. A good effort. 406 00:43:55,680 --> 00:43:57,360 Well, decidedly that. 407 00:43:57,600 --> 00:44:01,280 An excellent effort! You have shown us something. . . 408 00:44:03,040 --> 00:44:06,200 -. . .quite new tonight. -It is new. 409 00:44:06,440 --> 00:44:09,000 -It is, isn't it, sire? -Yes, indeed. 410 00:44:09,200 --> 00:44:13,600 So then, you liked it? You really liked it, sire? 411 00:44:13,800 --> 00:44:16,800 Well, of course I did! It's very good! 412 00:44:17,000 --> 00:44:21,080 Of course, now and then, just now and then. . . 413 00:44:21,280 --> 00:44:23,840 . . .it seemed a touch. . . . 414 00:44:25,280 --> 00:44:27,160 What do you mean, sire? 415 00:44:27,360 --> 00:44:31,600 Well, I mean, occasionally, it seems to have. . . . 416 00:44:32,360 --> 00:44:34,800 How shall one say. . .? 417 00:44:37,480 --> 00:44:39,920 How shall one say, direktor? 418 00:44:40,120 --> 00:44:43,680 -Too many notes, Majesty? -Exactly. Very well put. 419 00:44:43,880 --> 00:44:48,080 -Too many notes. -I don't understand. 420 00:44:48,280 --> 00:44:52,840 There are just as many notes as I required, neither more nor less. 421 00:44:53,040 --> 00:44:55,720 My dear fellow, there are in fact. . . 422 00:44:55,920 --> 00:44:59,840 . . .only so many notes the ear can hear in an evening. 423 00:45:01,600 --> 00:45:06,120 I think I'm right in saying that, aren't I, court composer? 424 00:45:07,080 --> 00:45:10,560 Yes. On the whole, yes, Majesty. 425 00:45:11,200 --> 00:45:12,800 This is absurd! 426 00:45:13,000 --> 00:45:17,240 Young man, don't take it too hard. Your work is ingenious. 427 00:45:17,440 --> 00:45:19,120 It's quality work. 428 00:45:19,320 --> 00:45:24,880 And there are simply too many notes. Just cut a few and it'll be perfect. 429 00:45:25,200 --> 00:45:27,360 Which few did you have in mind? 430 00:45:28,280 --> 00:45:30,080 Wolfgang! 431 00:45:31,080 --> 00:45:33,880 Wolfgang, my dear! 432 00:45:35,560 --> 00:45:39,600 -Wolfgang! -Majesty, this is Frau Weber. 433 00:45:39,800 --> 00:45:42,320 She's my landlady. 434 00:45:44,800 --> 00:45:50,440 -Enchanted, madame. -Sire, such an honor! 435 00:45:54,000 --> 00:45:57,320 This is my dear daughter, Constanze. 436 00:45:57,520 --> 00:46:01,320 -She's the fiancйe of Herr Mozart. -Really? 437 00:46:05,800 --> 00:46:08,960 How charming. Please. 438 00:46:25,240 --> 00:46:27,040 Well. . . 439 00:46:27,640 --> 00:46:29,960 . . .when do you marry? 440 00:46:31,920 --> 00:46:35,680 We haven't exactly received my father's consent yet. 441 00:46:35,960 --> 00:46:39,920 Not entirely. Not altogether. 442 00:46:42,640 --> 00:46:47,280 -Excuse me, but how old are you? -26. 443 00:46:47,920 --> 00:46:52,280 My advice is for you to marry this charming young lady. . . 444 00:46:52,520 --> 00:46:55,800 -. . .and stay with us in Vienna. -You see? 445 00:46:56,000 --> 00:46:59,120 I told him that, but he won't listen to me. 446 00:46:59,360 --> 00:47:03,160 Your Majesty, you give such wonderful. . . 447 00:47:03,560 --> 00:47:08,080 . . .such royal advice. May I. . .? 448 00:47:17,400 --> 00:47:20,240 Well, there it is. 449 00:47:21,320 --> 00:47:24,160 Wolfie, will you get some water? 450 00:47:26,720 --> 00:47:29,800 Will you get some water, please? 451 00:47:33,880 --> 00:47:36,400 Wolfie, get some water! 452 00:47:44,720 --> 00:47:47,640 Excuse me. Excuse me. 453 00:47:55,120 --> 00:47:57,120 Did you know? 454 00:47:58,320 --> 00:48:00,600 -What? -The marriage. 455 00:48:03,480 --> 00:48:05,840 What does it matter to you? 456 00:48:06,040 --> 00:48:10,880 Nothing. He can marry who he pleases, I don't give a damn. 457 00:48:13,000 --> 00:48:15,120 How was I? 458 00:48:16,560 --> 00:48:18,440 You were sublime. 459 00:48:18,880 --> 00:48:21,760 And what did you think of the music? 460 00:48:23,040 --> 00:48:25,280 Extremely clever. 461 00:48:26,320 --> 00:48:28,360 Katerina, l-- 462 00:48:28,560 --> 00:48:30,120 Excuse me. 463 00:48:30,960 --> 00:48:34,520 Is that woman still lying on the floor? 464 00:48:34,720 --> 00:48:40,120 -No, she's fine. -Oh, I'm so relieved. 465 00:48:40,960 --> 00:48:43,880 Dear Mozart, my sincere congratulations. 466 00:48:44,640 --> 00:48:48,480 -Did you like it then? -How could I not? 467 00:48:48,960 --> 00:48:52,600 It's the best music in Vienna today, don't you agree? 468 00:48:52,800 --> 00:48:55,920 She must be dazzling in bed. 469 00:48:58,040 --> 00:49:01,640 I assume she's the virtuoso in that department. 470 00:49:01,840 --> 00:49:05,720 No other reason why you'd marry someone like that. 471 00:49:07,280 --> 00:49:08,720 Come in. 472 00:49:11,560 --> 00:49:15,360 Excuse me. Wolfie, Mom isn't feeling very well. 473 00:49:15,560 --> 00:49:17,240 -Can we go home? -Yes. 474 00:49:17,440 --> 00:49:20,680 No, no, no. You can't take him away now. 475 00:49:20,920 --> 00:49:23,640 This is his night. 476 00:49:23,880 --> 00:49:26,440 Won't you introduce us, Wolfgang? 477 00:49:26,640 --> 00:49:30,320 Excuse us, Frдulein. Good night, signore. 478 00:49:31,880 --> 00:49:37,000 At that moment I knew, beyond any doubt... 479 00:49:37,200 --> 00:49:39,280 ...he'd had her. 480 00:49:39,520 --> 00:49:43,040 The creature had had my darling girl. 481 00:49:50,680 --> 00:49:53,400 It was incomprehensible! 482 00:49:53,880 --> 00:49:56,560 What was God up to? 483 00:49:57,880 --> 00:50:01,080 Was it possible I was being tested? 484 00:50:02,120 --> 00:50:06,760 Was God expecting me to offer forgiveness. . . 485 00:50:06,960 --> 00:50:09,760 . . .in the face of every offense? 486 00:50:09,960 --> 00:50:11,800 No matter how painful? 487 00:50:14,040 --> 00:50:16,040 It's very possible. 488 00:50:16,520 --> 00:50:18,720 But why him? 489 00:50:19,600 --> 00:50:24,960 Why choose Mozart to teach me lessons in humility? 490 00:50:25,680 --> 00:50:27,480 My heart was filling up. . . 491 00:50:27,680 --> 00:50:30,800 . . .with such hatred for that little man. 492 00:50:32,600 --> 00:50:36,080 For the first time in my life, I began to know. . . 493 00:50:36,280 --> 00:50:38,000 . . .really. . . 494 00:50:38,640 --> 00:50:40,760 . . .violent thoughts. 495 00:50:41,960 --> 00:50:47,040 Every day, sometimes for hours, I would pray. 496 00:50:48,320 --> 00:50:49,880 Lord. . . 497 00:50:51,040 --> 00:50:52,560 . . .please. . . 498 00:50:53,720 --> 00:50:55,480 . . .send him away. . . 499 00:50:55,720 --> 00:50:58,440 . . .back to Salzburg. 500 00:51:00,280 --> 00:51:02,600 For his sake. . . 501 00:51:03,400 --> 00:51:05,880 . . .as well as mine. 502 00:51:07,800 --> 00:51:11,880 -No! I won't have him back. -But, Your Grace-- 503 00:51:12,080 --> 00:51:17,480 Your son is an unprincipled, spoiled, conceited brat! 504 00:51:18,840 --> 00:51:20,880 Yes, sir. . . 505 00:51:21,640 --> 00:51:23,800 . . .that is the truth. 506 00:51:25,280 --> 00:51:30,280 But don't blame him. The fault is mine, entirely. 507 00:51:30,480 --> 00:51:33,440 I was too indulgent with him. 508 00:51:34,080 --> 00:51:36,960 Please, Your Grace? 509 00:51:37,760 --> 00:51:40,000 Give him one more chance? 510 00:51:41,160 --> 00:51:43,680 You have leave to try. 511 00:51:43,880 --> 00:51:48,040 God bless, Your Grace! I thank Your Grace. 512 00:51:48,240 --> 00:51:50,200 I thank you! 513 00:51:53,920 --> 00:51:58,320 I write to you with urgent news. I'm coming to Vienna. 514 00:51:58,520 --> 00:52:02,400 Take no further steps towards marriage until we meet. 515 00:52:02,600 --> 00:52:06,720 As you honor the father who has devoted his life to yours... 516 00:52:06,960 --> 00:52:09,880 ...do as I bid, and await my coming. 517 00:52:23,320 --> 00:52:27,240 I now join you in the holy bonds of matrimony. 518 00:52:28,240 --> 00:52:31,040 Those whom God hath joined together. . . 519 00:52:31,280 --> 00:52:34,320 . . .let no man put asunder. 520 00:52:47,880 --> 00:52:49,240 Beloved father: 521 00:52:49,440 --> 00:52:54,960 You say Vienna is the musicians ' city. To conquer here is to conquer Europe. 522 00:52:55,160 --> 00:52:58,960 With my wife I can do it. One day, when I'm wealthy... 523 00:52:59,160 --> 00:53:02,640 ... you'll live with us, and we'll be so happy. 524 00:53:13,040 --> 00:53:16,880 Good morning. This is my niece, Princess Elizabeth. 525 00:53:17,080 --> 00:53:18,360 Your Highness. 526 00:53:18,560 --> 00:53:21,880 She's asked me to recommend a music instructor. 527 00:53:22,120 --> 00:53:25,840 -I've come up with an excellent idea. -Your Majesty! 528 00:53:26,080 --> 00:53:29,000 It would be such a tremendous honor! 529 00:53:29,200 --> 00:53:33,480 I was thinking of Herr Mozart. What is your view? 530 00:53:35,000 --> 00:53:38,280 It's an interesting idea, Majesty, but. . . . 531 00:53:39,520 --> 00:53:41,200 Yes? 532 00:53:41,640 --> 00:53:45,040 My concern is to protect you. . . 533 00:53:45,240 --> 00:53:49,120 . . .from any hint of favoritism. 534 00:53:53,720 --> 00:53:55,200 Favoritism. 535 00:53:55,440 --> 00:53:58,040 -What is this? -What is what? 536 00:53:58,280 --> 00:54:04,120 Why must I submit samples of my work to a committee to teach a girl? 537 00:54:04,320 --> 00:54:07,080 Because His Majesty wishes it. 538 00:54:08,160 --> 00:54:10,520 Is the emperor angry with me? 539 00:54:10,720 --> 00:54:15,160 -Quite the contrary. -Then why not appoint me to the post? 540 00:54:15,360 --> 00:54:18,560 You are not the only composer in Vienna. 541 00:54:18,800 --> 00:54:22,080 No. But I'm the best. 542 00:54:23,000 --> 00:54:24,920 Mozart. 543 00:54:26,160 --> 00:54:29,800 A little modesty might suit you better. 544 00:54:36,920 --> 00:54:38,920 Who is on this committee? 545 00:54:39,360 --> 00:54:43,960 Kapellmeister Bonno, Count Orsini-Rosenberg and Salieri. 546 00:54:44,200 --> 00:54:48,720 Naturally, the Italians! Of course, always the Italians! 547 00:54:49,200 --> 00:54:51,720 They're all musical idiots! 548 00:54:52,640 --> 00:54:58,160 -And you want them to judge my music? -Young man. . . 549 00:54:58,360 --> 00:55:02,360 . . .the issue is quite simple. If you want this position. . . 550 00:55:02,560 --> 00:55:07,000 . . .you must submit your stuff, along with all your colleagues. 551 00:55:07,200 --> 00:55:09,080 Must I? 552 00:55:10,600 --> 00:55:11,640 Well, I won't. 553 00:55:12,560 --> 00:55:15,040 How are we supposed to live? 554 00:55:16,640 --> 00:55:19,480 Do you want me to beg on the streets? 555 00:55:19,680 --> 00:55:21,720 Don't be stupid. 556 00:55:22,480 --> 00:55:25,520 -All they want to see is your work. -Shit. 557 00:55:25,720 --> 00:55:30,640 -What's wrong with that? -Shut up! Just shut up. 558 00:55:30,840 --> 00:55:35,160 One royal pupil, and all of Vienna will come flocking. 559 00:55:35,360 --> 00:55:37,560 They'll come anyway. 560 00:55:38,120 --> 00:55:41,760 -No, they won't. -They love me here. 561 00:55:41,960 --> 00:55:46,760 -I know how things work in this city. -You know everything, don't you? 562 00:56:15,280 --> 00:56:16,960 -Yes? -Excuse me, sir. 563 00:56:17,160 --> 00:56:20,120 -A lady insists on talking to you. -Who? 564 00:56:20,320 --> 00:56:23,880 She didn't say, but she says it's urgent. 565 00:56:26,080 --> 00:56:28,240 Excuse me, my dear. 566 00:56:32,960 --> 00:56:34,800 Your Excellency. 567 00:56:36,400 --> 00:56:38,600 How can I help you? 568 00:56:43,600 --> 00:56:47,640 -Frau Mozart? -I've come on behalf of my husband. 569 00:56:47,840 --> 00:56:53,480 I brought samples of his work so he can be considered for the appointment. 570 00:56:55,120 --> 00:56:59,240 How charming, but why did he not come himself? 571 00:57:00,880 --> 00:57:03,800 Well, he's terribly busy, sir. 572 00:57:07,240 --> 00:57:08,640 I understand. 573 00:57:11,120 --> 00:57:14,320 I will look at them the moment I can. 574 00:57:14,560 --> 00:57:18,920 It will be an honor. Please give him my warmest regards. 575 00:57:19,120 --> 00:57:23,520 Would it be too much trouble to ask you to look at them now? 576 00:57:23,800 --> 00:57:27,480 -While I wait. -I'm afraid I'm not at leisure. . . 577 00:57:27,680 --> 00:57:30,240 . . .this precise moment. 578 00:57:30,440 --> 00:57:34,360 Leave them with me. I assure you, they will be safe. 579 00:57:35,320 --> 00:57:38,400 I really cannot do that, sir. 580 00:57:39,080 --> 00:57:42,520 You see, he doesn't know I'm here. 581 00:57:44,240 --> 00:57:46,720 Then he didn't send you? 582 00:57:46,920 --> 00:57:50,560 No, sir. This was my own idea. 583 00:57:52,960 --> 00:57:56,680 -I see. -Sir, we're desperate. 584 00:57:57,640 --> 00:58:00,720 We really need this job. 585 00:58:00,920 --> 00:58:04,520 My husband spends far more than he can ever earn. 586 00:58:04,720 --> 00:58:09,040 I don't mean that he's lazy, because he works all day long. 587 00:58:09,280 --> 00:58:13,680 It's just that he's not practical. 588 00:58:14,080 --> 00:58:18,240 Money simply slips through his fingers. It's ridiculous. 589 00:58:21,320 --> 00:58:24,080 Let me offer you some refreshment. 590 00:58:24,280 --> 00:58:26,600 Do you know what these are? 591 00:58:28,280 --> 00:58:31,720 Capezzoli di Venere! Nipples of Venus. 592 00:58:32,760 --> 00:58:37,720 They're Roman chestnuts in brandied sugar. Try one. Go on, try one! 593 00:58:37,920 --> 00:58:40,480 They're quite surprising. 594 00:58:45,320 --> 00:58:47,280 They're wonderful! 595 00:58:49,240 --> 00:58:52,240 Thank you very much, Your Excellency. 596 00:58:52,440 --> 00:58:55,120 Don't keep calling me that. 597 00:58:55,880 --> 00:58:58,600 Keeps me at such a distance. 598 00:58:59,280 --> 00:59:02,440 I wasn't born a court composer, you know. 599 00:59:02,640 --> 00:59:04,760 I'm from a small town. 600 00:59:05,000 --> 00:59:07,120 Just like your husband. 601 00:59:09,560 --> 00:59:12,440 Are you sure you can't. . . 602 00:59:12,680 --> 00:59:16,320 . . .leave this and come back again? 603 00:59:17,520 --> 00:59:20,400 It's very tempting, sir. 604 00:59:20,640 --> 00:59:23,920 But it's impossible, I'm afraid. 605 00:59:24,360 --> 00:59:27,520 He'd be frantic if he knew they were missing. 606 00:59:27,720 --> 00:59:30,560 You see, they're all originals. 607 00:59:31,480 --> 00:59:34,840 -Originals? -Yes, sir. He doesn't make copies. 608 00:59:46,560 --> 00:59:48,360 These. . . 609 00:59:48,560 --> 00:59:50,040 . . .are originals? 610 01:00:26,520 --> 01:00:28,000 Astounding! 611 01:00:28,520 --> 01:00:32,000 It was actually-- It was beyond belief. 612 01:00:32,800 --> 01:00:35,400 These were first and only. . . 613 01:00:36,040 --> 01:00:38,160 ...drafts of music. 614 01:00:39,440 --> 01:00:45,040 But they showed no corrections of any kind. Not one. 615 01:00:47,880 --> 01:00:51,160 He had simply written down music... 616 01:00:51,400 --> 01:00:54,360 . . .already finished in his head. 617 01:00:54,640 --> 01:01:00,160 Page after page of it. As if he were just taking dictation. 618 01:01:06,840 --> 01:01:08,880 And music. . . 619 01:01:09,320 --> 01:01:13,120 . . .finished as no music is ever finished. 620 01:01:16,200 --> 01:01:18,880 Displace one note. . . 621 01:01:19,240 --> 01:01:21,960 . . .and there would be diminishment. 622 01:01:23,160 --> 01:01:27,440 Displace one phrase, and the structure would fall. 623 01:01:31,080 --> 01:01:33,640 It was clear to me... 624 01:01:34,160 --> 01:01:38,200 ... that sound I had heard in the archbishop 's palace... 625 01:01:38,400 --> 01:01:41,360 ...had been no accident. 626 01:01:42,200 --> 01:01:47,200 Here again was the very voice of God. 627 01:01:51,360 --> 01:01:54,080 I was staring through the cage. . . 628 01:01:54,280 --> 01:01:57,960 . . .of those meticulous ink strokes. . . 629 01:01:59,280 --> 01:02:03,280 . . .at an absolute beauty. 630 01:02:18,680 --> 01:02:21,120 Is it not good? 631 01:02:25,800 --> 01:02:27,280 It is miraculous. 632 01:02:31,280 --> 01:02:35,680 Yes, he's very proud of his work. 633 01:02:38,040 --> 01:02:40,280 So you will help us? 634 01:02:42,360 --> 01:02:45,400 I dine with the emperor tomorrow evening. 635 01:02:45,640 --> 01:02:49,080 One word from me and the post is his. 636 01:02:49,280 --> 01:02:52,080 Thank you, Your Excellency! Thank you! 637 01:02:52,600 --> 01:02:54,880 Come back tonight. 638 01:02:56,200 --> 01:02:58,600 -Tonight? -Alone. 639 01:03:01,200 --> 01:03:02,440 What for? 640 01:03:04,080 --> 01:03:07,800 Some service deserves service in return. 641 01:03:09,480 --> 01:03:11,160 No? 642 01:03:12,600 --> 01:03:16,400 -What do you mean? -Isn't it obvious? 643 01:03:17,240 --> 01:03:20,520 It's a post all Vienna seeks. 644 01:03:20,760 --> 01:03:24,720 If you wish it for your husband, come tonight. 645 01:03:25,200 --> 01:03:27,920 I'm a married woman, sir. 646 01:03:28,120 --> 01:03:29,800 Then don't. 647 01:03:30,320 --> 01:03:32,280 It's up to you. 648 01:03:32,880 --> 01:03:36,120 And not to be vague, that is the price. 649 01:03:48,280 --> 01:03:51,600 There is no God of mercy, Father. 650 01:03:53,920 --> 01:03:56,840 Just a God of torture. 651 01:04:03,000 --> 01:04:05,040 Evening came. 652 01:04:06,120 --> 01:04:10,800 I sat there, not knowing whether she would return or not. 653 01:04:11,400 --> 01:04:16,280 I prayed as I had never prayed before. 654 01:04:17,320 --> 01:04:19,560 Dear God... 655 01:04:19,760 --> 01:04:22,120 ...enter me now. 656 01:04:22,360 --> 01:04:26,960 Fill me with one piece of true music. 657 01:04:27,200 --> 01:04:32,480 One piece with your breath in it, so I know that you love me. 658 01:04:32,760 --> 01:04:38,680 Show me one sign of your favor, and I will show mine to Mozart. 659 01:04:39,440 --> 01:04:43,480 I will get him the royal position. 660 01:04:43,840 --> 01:04:45,680 Enter me. 661 01:04:45,880 --> 01:04:47,800 Please. 662 01:04:49,160 --> 01:04:51,320 Please! 663 01:04:58,000 --> 01:04:59,240 Yes? 664 01:05:03,520 --> 01:05:06,280 That lady is back, sir. 665 01:05:10,680 --> 01:05:11,920 Show her in. 666 01:05:45,520 --> 01:05:47,280 Well? 667 01:05:48,760 --> 01:05:50,680 I'm here. 668 01:05:54,280 --> 01:05:57,640 My husband has gone to a concert. 669 01:05:58,360 --> 01:06:01,320 He didn't think I would enjoy it. 670 01:06:12,080 --> 01:06:14,880 Well, where shall we go? 671 01:06:16,080 --> 01:06:18,840 Should we stay here? 672 01:06:20,400 --> 01:06:22,040 Well. . . . 673 01:06:25,560 --> 01:06:28,440 Do you still want to look at these? 674 01:06:31,240 --> 01:06:34,480 Or don't we need to bother anymore? 675 01:06:36,360 --> 01:06:39,280 Suppose we don't, really. 676 01:07:36,240 --> 01:07:38,360 Show this woman out. 677 01:07:59,840 --> 01:08:01,440 Stanzi. 678 01:08:03,080 --> 01:08:05,000 Stanzi. 679 01:08:10,760 --> 01:08:12,720 What is it? 680 01:08:13,520 --> 01:08:17,080 What's the matter? Tell me. 681 01:08:20,280 --> 01:08:22,240 Tell me. 682 01:08:27,680 --> 01:08:29,960 I love you. 683 01:08:30,840 --> 01:08:33,080 I love you. 684 01:08:34,280 --> 01:08:38,080 From now on, we are enemies. 685 01:08:38,280 --> 01:08:39,840 You and I. 686 01:08:40,080 --> 01:08:43,000 Because you choose for your instrument... 687 01:08:43,160 --> 01:08:48,040 ...a boastful, lustful, smutty, infantile boy... 688 01:08:48,240 --> 01:08:54,160 ...and give me for reward only the ability to recognize the incarnation. 689 01:08:54,840 --> 01:08:57,760 Because you are unjust... 690 01:08:58,080 --> 01:08:59,840 ...unfair... 691 01:09:00,840 --> 01:09:03,040 ...unkind... 692 01:09:03,240 --> 01:09:05,040 ...I will block you. 693 01:09:05,240 --> 01:09:07,000 I swear it. 694 01:09:07,840 --> 01:09:11,280 I will hinder and harm your creature on earth... 695 01:09:11,520 --> 01:09:13,840 ...as far as I am able. 696 01:09:14,240 --> 01:09:17,760 I don't like to talk against a fellow musician. 697 01:09:18,000 --> 01:09:19,520 Of course not. 698 01:09:19,680 --> 01:09:21,840 I have to tell you. 699 01:09:22,840 --> 01:09:28,080 Mozart is not entirely to be trusted alone with young ladies. 700 01:09:28,280 --> 01:09:30,160 Really? 701 01:09:30,280 --> 01:09:34,440 One of my own pupils, a very young singer. . . 702 01:09:34,640 --> 01:09:36,680 . . .Maria Theresa Paradis. . . 703 01:09:36,840 --> 01:09:39,080 . . .told me she was. . . . 704 01:09:40,760 --> 01:09:42,840 Well. . . . 705 01:09:44,840 --> 01:09:47,080 Well, what? 706 01:09:47,840 --> 01:09:50,240 Molested, Majesty. 707 01:09:50,520 --> 01:09:53,760 Twice, in the course of the same lesson. 708 01:09:58,480 --> 01:10:02,840 There is a Herr Mozart waiting for you in the salon. 709 01:10:06,680 --> 01:10:09,680 -Whom did they choose? -Herr Zummer. 710 01:10:10,080 --> 01:10:12,160 Herr Zummer? 711 01:10:12,280 --> 01:10:16,040 But the man's a fool! He's a total mediocrity. 712 01:10:16,240 --> 01:10:21,080 No, no. He has yet to achieve mediocrity. 713 01:10:23,080 --> 01:10:27,240 I can't lose this post. I simply can't. 714 01:10:28,560 --> 01:10:30,560 Excellency, please. 715 01:10:30,760 --> 01:10:34,760 Let's go to the palace. You can talk to the emperor. . . 716 01:10:35,000 --> 01:10:39,160 . . .and tell him that Herr Zummer is an awful choice. 717 01:10:39,280 --> 01:10:42,440 He could do musical harm to the princess. 718 01:10:42,640 --> 01:10:48,040 Between us, no one in the world could do musical harm to the princess. 719 01:10:52,080 --> 01:10:53,640 Look. . . 720 01:10:53,840 --> 01:10:55,680 . . .I must have pupils. 721 01:10:55,960 --> 01:10:58,760 Without pupils, I can't manage. 722 01:10:59,240 --> 01:11:02,680 You don't mean you're living in poverty? 723 01:11:02,960 --> 01:11:06,240 No, but I'm broke. 724 01:11:06,520 --> 01:11:08,560 Well, how is this possible? 725 01:11:08,760 --> 01:11:11,760 I hear your concerts are quite successful. 726 01:11:12,080 --> 01:11:15,080 They're stupendously successful. 727 01:11:15,280 --> 01:11:19,080 You can't get a seat. But no one will hire me. 728 01:11:19,280 --> 01:11:21,080 They want to hear me play. . . 729 01:11:21,280 --> 01:11:26,080 . . .but they won't let me teach their daughters, as if I was a fiend. 730 01:11:31,280 --> 01:11:33,280 Seriously. . . 731 01:11:33,520 --> 01:11:36,960 . . .is there any chance you could manage a loan? 732 01:11:37,640 --> 01:11:41,840 Only for six months. Eight, at the most. 733 01:11:42,040 --> 01:11:46,280 You expect your fortunes to change in six or eight months? 734 01:11:46,560 --> 01:11:49,240 As a matter of fact, I do. 735 01:11:50,040 --> 01:11:55,280 I am working on something that will explode like a bomb all over Europe. 736 01:11:55,560 --> 01:12:00,840 I'll be the richest man in Vienna. I'll pay you back double. Anything. 737 01:12:01,040 --> 01:12:03,040 You name the terms. 738 01:12:03,280 --> 01:12:05,440 Well, how exciting. 739 01:12:05,680 --> 01:12:08,040 Tell me more. 740 01:12:09,680 --> 01:12:13,680 -It's a bit of a secret. -Come, come. I'm interested. 741 01:12:13,960 --> 01:12:16,520 This is delicious. What is it? 742 01:12:17,280 --> 01:12:20,280 It's cream cheese mixed with sugar. . . 743 01:12:20,520 --> 01:12:24,840 . . .suffused with rum. Crema Mascarpone Speciale. 744 01:12:25,080 --> 01:12:26,680 Italian. 745 01:12:26,840 --> 01:12:31,280 Forgive me. We all have patriotic feelings of some kind. 746 01:12:31,640 --> 01:12:33,480 Two thou-- 747 01:12:33,640 --> 01:12:37,080 Two hundred florins. That's all I need. 748 01:12:39,040 --> 01:12:40,680 A hundred. 749 01:12:42,960 --> 01:12:44,440 Fifty. 750 01:12:45,280 --> 01:12:48,640 What exactly are you working on? 751 01:12:51,080 --> 01:12:54,520 Really, I can't say. 752 01:12:55,240 --> 01:13:01,280 I don't think you should become known in Vienna as a debtor, Mozart. 753 01:13:08,080 --> 01:13:10,040 However. . . 754 01:13:10,240 --> 01:13:14,440 . . .I know a distinguished gentleman I can recommend, and. . . 755 01:13:14,640 --> 01:13:15,840 . . .he has a daughter. 756 01:13:20,680 --> 01:13:23,440 Quiet! Quiet! 757 01:13:23,640 --> 01:13:25,680 Herr Mozart. 758 01:13:25,840 --> 01:13:29,640 Welcome. Pay no attention, they're impossible. 759 01:13:29,840 --> 01:13:33,080 I treat them just like my own children. 760 01:13:33,840 --> 01:13:36,840 Which of them do you wish me to teach? 761 01:13:40,280 --> 01:13:42,480 That's funny. 762 01:13:43,080 --> 01:13:45,960 You're a funny fellow. 763 01:13:46,080 --> 01:13:50,640 This is the instrument. I hope it's to your satisfaction. 764 01:13:50,840 --> 01:13:53,840 Of course it'll be to his satisfaction. 765 01:13:54,080 --> 01:13:58,000 Come, we're going to listen to some music. Come! 766 01:13:58,640 --> 01:14:00,640 Good boy. 767 01:14:06,280 --> 01:14:07,760 Now. 768 01:14:08,000 --> 01:14:12,240 Please play me something, just to give me an idea. 769 01:14:13,160 --> 01:14:15,280 Anything will do. 770 01:14:16,680 --> 01:14:18,040 Just go ahead. 771 01:14:18,240 --> 01:14:21,080 Just as if we weren't here. 772 01:14:22,440 --> 01:14:27,280 Part of music, getting used to an audience. Right, Herr Mozart? 773 01:14:27,560 --> 01:14:31,080 Perhaps it would be better if we were left alone. 774 01:14:31,280 --> 01:14:33,280 We're both a little shy. 775 01:14:33,560 --> 01:14:34,840 Play. 776 01:14:35,040 --> 01:14:38,240 -I said play! -Michael, please. 777 01:14:38,480 --> 01:14:42,760 Perhaps if I play first, it might encourage the Frдulein. 778 01:14:43,240 --> 01:14:45,560 Why don't you let me try? 779 01:14:55,280 --> 01:14:59,240 Stop it! Stop! He always howls when he hears music. 780 01:14:59,480 --> 01:15:02,280 We've got to break him of that habit. 781 01:15:02,520 --> 01:15:06,000 We've got to break them of their habit! 782 01:15:06,160 --> 01:15:07,480 Play. Please. 783 01:15:07,960 --> 01:15:12,160 Herr Mozart, play. Please, I beg you. 784 01:15:19,520 --> 01:15:21,680 That's it. That's it. 785 01:15:24,680 --> 01:15:27,000 Keep playing! 786 01:15:32,960 --> 01:15:35,960 Keep playing! That's it! 787 01:15:55,280 --> 01:15:58,640 Mozart, that's wonderful! Wonderful! 788 01:15:58,840 --> 01:16:03,680 Next time you wish me to instruct another of your dogs, let me know. 789 01:16:03,960 --> 01:16:07,640 Goodbye, Frдulein. Goodbye, madam. Goodbye, sir. 790 01:17:04,840 --> 01:17:06,680 Papa? 791 01:17:10,520 --> 01:17:12,240 Papa! 792 01:17:16,240 --> 01:17:18,080 Why are you here? 793 01:17:18,280 --> 01:17:20,040 Am I not welcome? 794 01:17:20,280 --> 01:17:24,840 Of course, welcome. Papa, welcome! Welcome! 795 01:17:46,480 --> 01:17:50,240 You're very thin. Doesn't your wife feed you? 796 01:17:50,440 --> 01:17:54,760 Of course she feeds me. She stuffs me like a goose all day! 797 01:17:55,840 --> 01:17:59,560 -Is she not here? -No, she had to help her mother. 798 01:17:59,760 --> 01:18:01,560 She's like that. 799 01:18:01,760 --> 01:18:04,840 Her mother's a very sweet woman, you'Il-- 800 01:18:12,680 --> 01:18:15,840 I didn't know you were home. 801 01:18:16,640 --> 01:18:19,240 Stanzi, this is my father. 802 01:18:21,520 --> 01:18:25,000 We'll wait. We'll wait. 803 01:18:26,840 --> 01:18:30,040 Why don't you get up now, my darling? 804 01:18:36,160 --> 01:18:40,840 She's very tired, poor creature. You know me. I'm such a pig. 805 01:18:41,040 --> 01:18:43,960 It's not easy cleaning up after me. 806 01:18:44,680 --> 01:18:46,840 Don't you have a maid? 807 01:18:47,040 --> 01:18:50,680 Oh. No. We could if we wanted. . . 808 01:18:50,960 --> 01:18:55,280 . . .but Stanzi insists on doing everything herself. 809 01:18:55,680 --> 01:18:58,000 How is your. . . 810 01:18:58,760 --> 01:19:01,280 . . .financial situation? 811 01:19:01,520 --> 01:19:03,640 Couldn't be better. 812 01:19:04,480 --> 01:19:06,520 That's not what I hear. 813 01:19:06,680 --> 01:19:09,680 What do you mean? It's wonderful. 814 01:19:09,960 --> 01:19:14,240 Really, it's marvelous! People love me here. 815 01:19:14,840 --> 01:19:17,560 They say you have debts. 816 01:19:18,000 --> 01:19:19,480 Who? 817 01:19:20,040 --> 01:19:22,040 Who says that? 818 01:19:22,240 --> 01:19:24,560 That's a malicious lie! 819 01:19:24,760 --> 01:19:27,000 Do you have pupils? 820 01:19:27,560 --> 01:19:30,560 I don't want pupils! 821 01:19:30,840 --> 01:19:33,240 They get in the way. 822 01:19:34,280 --> 01:19:37,160 I have to have time for composition. 823 01:19:37,520 --> 01:19:40,480 Composition doesn't pay. You know that. 824 01:19:40,640 --> 01:19:42,640 That one will. 825 01:19:43,240 --> 01:19:45,080 What's that? 826 01:19:46,520 --> 01:19:48,280 It's a secret. 827 01:19:48,520 --> 01:19:51,520 Secret? You don't have secrets from me. 828 01:19:53,000 --> 01:19:58,280 No! Please! I don't want you to see it. I don't want anyone to see it. 829 01:19:58,560 --> 01:20:00,640 You'll be so proud of me. 830 01:20:00,840 --> 01:20:05,280 It'll be the best thing I've ever done. The best thing anyone-- 831 01:20:07,680 --> 01:20:09,040 There she is! 832 01:20:09,240 --> 01:20:13,440 Look at her! Isn't she beautiful? Now, Papa, confess it. 833 01:20:13,640 --> 01:20:18,280 -Could you want a prettier daughter? -Stop it, Wolfie! 834 01:20:19,040 --> 01:20:21,240 I look dreadful. 835 01:20:22,280 --> 01:20:23,840 Are you. . . 836 01:20:24,080 --> 01:20:26,280 . . .expecting? 837 01:20:26,520 --> 01:20:30,480 -Yes, I am. -Isn't it marvelous? We're delighted. 838 01:20:31,440 --> 01:20:35,840 -May I offer you some tea? -Who wants tea? Let's go out! 839 01:20:36,040 --> 01:20:39,840 This calls for a feast. You don't want tea, do you? 840 01:20:40,040 --> 01:20:44,280 I know! Let's go dancing. Papa loves parties, don't you? 841 01:20:44,520 --> 01:20:47,840 How can you be so boring? Tea! 842 01:20:52,040 --> 01:20:54,040 Come on, Papa. Hurry! 843 01:20:54,240 --> 01:20:56,040 Here we go. Good day. 844 01:21:38,640 --> 01:21:40,240 Now! 845 01:21:45,840 --> 01:21:50,520 I name the penalty! I name the penalty! 846 01:21:51,280 --> 01:21:54,080 And the penalty is. . . . 847 01:21:54,280 --> 01:21:58,280 -Give her a good one! -Show us your legs! 848 01:22:02,760 --> 01:22:05,040 Come on, come on! 849 01:22:17,640 --> 01:22:20,240 It's just a game, Papa. 850 01:22:33,040 --> 01:22:34,680 Thank you. 851 01:22:59,280 --> 01:23:03,640 Herr Mozart, why don't you name your son's penalty?! 852 01:23:05,680 --> 01:23:08,840 Yes, Papa. Name it. 853 01:23:09,280 --> 01:23:13,640 Name it. I'll do anything you say. Anything. 854 01:23:15,040 --> 01:23:18,960 I want you to come back to Salzburg with me. 855 01:23:19,080 --> 01:23:22,640 The penalty must be performed in the room. 856 01:23:22,840 --> 01:23:24,840 I'm tired of this game. 857 01:23:25,240 --> 01:23:29,760 But my penalty! I've got to have a penalty! 858 01:23:34,280 --> 01:23:36,520 I name a penalty! 859 01:23:39,440 --> 01:23:40,760 The penalty is. . . 860 01:23:41,280 --> 01:23:43,520 . . .you shall play our tune. . . 861 01:23:43,680 --> 01:23:48,280 . . .in the manner of Johann Sebastian Bach! 862 01:24:15,240 --> 01:24:18,160 -Turn him over! -Over?! 863 01:24:20,080 --> 01:24:22,840 Now you play it backwards! 864 01:24:50,280 --> 01:24:54,840 -Another one! Give me another one! -Play it like Gluck! 865 01:24:55,040 --> 01:24:57,760 -Boring. Another! -Handel! 866 01:24:58,000 --> 01:25:00,440 I don't like him! Another one! 867 01:25:00,960 --> 01:25:03,080 Play Salieri. 868 01:25:03,840 --> 01:25:07,520 Now that is a challenge! That is a challenge. 869 01:25:07,960 --> 01:25:10,680 Please! Please! 870 01:25:45,240 --> 01:25:48,080 Go on. Mock me. Laugh! 871 01:25:53,040 --> 01:25:55,960 That was not Mozart laughing, Father. 872 01:25:56,160 --> 01:25:57,760 That was God. 873 01:25:58,000 --> 01:26:02,640 That was God laughing at me through that obscene giggle. 874 01:26:05,960 --> 01:26:08,440 Go on, Signore. Laugh. 875 01:26:08,640 --> 01:26:12,840 Show my mediocrity for all to see. 876 01:26:14,240 --> 01:26:17,080 One day I will laugh at you. 877 01:26:20,160 --> 01:26:23,080 Before I leave this earth. . . 878 01:26:23,280 --> 01:26:26,080 . . .I will laugh at you. 879 01:26:47,840 --> 01:26:50,520 -Wolfie? -What? 880 01:26:51,560 --> 01:26:54,520 There's a young girl here to see you. 881 01:26:54,680 --> 01:26:56,240 What does she want? 882 01:26:56,440 --> 01:27:01,000 She won't talk to me. She says she has to speak to you. 883 01:27:02,280 --> 01:27:03,840 Damn. 884 01:27:08,840 --> 01:27:10,080 Yes? 885 01:27:12,000 --> 01:27:14,840 -Are you Herr Mozart? -That's right. 886 01:27:16,680 --> 01:27:20,520 My name is Lorl, sir. I'm a maidservant. 887 01:27:20,680 --> 01:27:24,720 I was asked to come here and offer my services to you. 888 01:27:24,920 --> 01:27:30,120 They'll be paid for by an admirer of yours who wishes to remain. . . 889 01:27:30,320 --> 01:27:32,280 . . .anonymous. 890 01:27:32,960 --> 01:27:35,840 Is this your idea, Papa? 891 01:27:36,800 --> 01:27:38,040 Mine? 892 01:27:38,240 --> 01:27:42,600 -Are you playing a trick on me? -I've never seen this girl. 893 01:27:43,480 --> 01:27:47,120 -Is this some kind of joke? -Not at all, sir. 894 01:27:47,320 --> 01:27:49,720 Young woman, this won't do. 895 01:27:49,920 --> 01:27:54,360 My son can't accept such an offer, no matter how generous. . . 896 01:27:54,560 --> 01:27:59,040 -. . .unless he knows who's behind it. -I can't tell you that, sir. 897 01:27:59,280 --> 01:28:02,480 -This is ridiculous! -What is ridiculous? 898 01:28:02,680 --> 01:28:05,400 Wolfie has many admirers in Vienna. 899 01:28:05,600 --> 01:28:08,360 People send us gifts all the time. 900 01:28:08,560 --> 01:28:11,600 You cannot accept her without references. 901 01:28:11,800 --> 01:28:14,760 Well, this is none of your business. 902 01:28:15,000 --> 01:28:18,760 -Whoever sent you is going to pay? -That's right. 903 01:28:18,960 --> 01:28:23,320 Splendid! Now we're going to let a stranger into our house. 904 01:28:23,520 --> 01:28:26,720 Who is we? Who is letting who--? 905 01:28:30,280 --> 01:28:34,200 -Could you please wait outside? -Yes, ma'am. 906 01:28:34,440 --> 01:28:35,760 Look, old man! 907 01:28:35,960 --> 01:28:40,480 We spend a fortune on you, and all you can do is criticize. 908 01:28:40,680 --> 01:28:41,920 -And now-- -Stanzi! 909 01:28:42,120 --> 01:28:46,640 No! It's right that he should hear! I'm sick to death of it. 910 01:28:46,840 --> 01:28:50,360 We can't do anything right for you, can we? 911 01:28:50,560 --> 01:28:54,400 You won't have to do anything for me ever again. 912 01:28:54,600 --> 01:28:56,280 I'm leaving. 913 01:28:56,480 --> 01:28:59,600 -No, Papa. -I won't stay and be a burden. 914 01:28:59,840 --> 01:29:01,760 No one calls you that. 915 01:29:01,960 --> 01:29:05,400 She does. She says I sleep all day. 916 01:29:05,640 --> 01:29:07,440 And so you do! 917 01:29:07,760 --> 01:29:10,880 The only time you come out is to eat. 918 01:29:12,120 --> 01:29:14,400 Well, what do you expect? 919 01:29:16,600 --> 01:29:21,440 Do you expect anyone to walk out into a mess like this every day? 920 01:29:21,640 --> 01:29:26,440 -So now I'm a bad housekeeper! -So you are. It's a pigsty. 921 01:29:26,640 --> 01:29:28,840 When can you start? 922 01:29:29,080 --> 01:29:31,280 -Right away, ma'am. -Good. 923 01:29:58,440 --> 01:30:01,160 They're out every night, sir. 924 01:30:03,560 --> 01:30:05,560 Thank you, sir. 925 01:30:06,160 --> 01:30:09,320 Do any pupils come to the house? 926 01:30:11,360 --> 01:30:13,400 Not that I've seen. 927 01:30:13,600 --> 01:30:16,400 Then how does he pay for all this? 928 01:30:17,400 --> 01:30:19,720 Does he work at all? 929 01:30:19,960 --> 01:30:25,880 Yes, sir. All day long. He never leaves the house till evening. 930 01:30:26,080 --> 01:30:29,120 He just sits there, writing and writing. 931 01:30:29,320 --> 01:30:31,120 Really? 932 01:30:32,440 --> 01:30:34,760 What is it he's writing? 933 01:30:37,760 --> 01:30:40,280 I wouldn't know that, sir. 934 01:30:40,520 --> 01:30:42,320 Of course not. 935 01:30:42,520 --> 01:30:44,520 You're a good girl. 936 01:30:44,720 --> 01:30:47,120 You're very kind to do this. 937 01:30:47,360 --> 01:30:51,960 The next time you're sure they'll be out of the house, let me know. 938 01:30:59,000 --> 01:31:01,520 Thank you, sir. 939 01:32:40,800 --> 01:32:44,120 I think I found out about the money, sir. 940 01:32:44,960 --> 01:32:47,520 Yes? What? 941 01:32:47,720 --> 01:32:52,680 He kept seven snuffboxes in here. I could swear they were all gold. 942 01:32:53,200 --> 01:32:55,240 And now look. 943 01:32:55,440 --> 01:32:57,560 There's only one left. 944 01:32:58,640 --> 01:33:01,040 Where does he work? 945 01:33:02,560 --> 01:33:04,760 In there, sir. 946 01:33:50,200 --> 01:33:53,600 Gentlemen, I've just heard some news. . . 947 01:33:54,080 --> 01:33:57,160 -. . .that may interest you. -What? 948 01:33:57,360 --> 01:34:01,760 Mozart is writing a new opera. An Italian opera. 949 01:34:02,240 --> 01:34:04,360 Italian? 950 01:34:05,160 --> 01:34:09,400 That's not all. He has chosen for his subject, Figaro. 951 01:34:10,040 --> 01:34:12,800 The Marriage of Figaro. 952 01:34:13,040 --> 01:34:16,560 He's setting that play to music? 953 01:34:17,000 --> 01:34:18,280 Yes. 954 01:34:19,520 --> 01:34:22,920 What is this Marriage of Figaro? 955 01:34:23,200 --> 01:34:26,600 It's a French play, Kapellmeister. 956 01:34:26,840 --> 01:34:30,040 It has been banned by the emperor. 957 01:34:30,280 --> 01:34:32,320 You're absolutely sure? 958 01:34:35,920 --> 01:34:38,200 Herr Mozart. 959 01:34:39,200 --> 01:34:41,320 Gentlemen, sit down. 960 01:34:46,120 --> 01:34:47,760 Mozart. 961 01:34:49,040 --> 01:34:53,280 Are you aware that I have declared the French play Figaro... 962 01:34:53,520 --> 01:34:56,360 . . .unsuitable for our theater? 963 01:34:57,560 --> 01:34:59,360 Yes, sire. 964 01:34:59,560 --> 01:35:04,680 Yet we hear you're making an opera from it. Is this true? 965 01:35:08,360 --> 01:35:10,560 Who told you this, Majesty? 966 01:35:10,760 --> 01:35:15,400 It is not your place to ask questions. Is it true? 967 01:35:15,640 --> 01:35:17,600 Yes, I. . . . 968 01:35:18,080 --> 01:35:20,360 I admit it is. 969 01:35:22,440 --> 01:35:25,000 Would you tell me why? 970 01:35:27,040 --> 01:35:29,520 Majesty, it is only a comedy. 971 01:35:29,720 --> 01:35:32,520 What you think is scarcely the point. 972 01:35:32,720 --> 01:35:36,480 It's what His Majesty thinks that counts. 973 01:35:36,800 --> 01:35:38,840 But, Your Majesty-- 974 01:35:39,040 --> 01:35:40,920 Mozart. . . 975 01:35:41,160 --> 01:35:43,360 . . .I am a tolerant man. 976 01:35:43,560 --> 01:35:48,520 I do not censor things lightly. When I do, I have good reason. 977 01:35:49,360 --> 01:35:52,360 Figaro is a bad play. 978 01:35:53,000 --> 01:35:55,680 It stirs up hatred between classes. 979 01:35:55,920 --> 01:35:58,920 In France, it has caused only bitterness. 980 01:35:59,160 --> 01:36:04,480 My sister Antoinette is beginning to be frightened of her own people. 981 01:36:04,720 --> 01:36:08,280 I swear, there's nothing like that in the piece. 982 01:36:08,520 --> 01:36:13,400 I've taken out everything that could give offense. I hate politics. 983 01:36:13,640 --> 01:36:16,160 I'm afraid you're rather innocent. 984 01:36:16,400 --> 01:36:21,520 In these dangerous times I cannot afford to provoke our people. . . 985 01:36:21,720 --> 01:36:24,000 . . .simply over a theater piece. 986 01:36:24,280 --> 01:36:29,320 Majesty, this is just a frolic. A piece about love. 987 01:36:29,520 --> 01:36:31,480 "Love. " Again! 988 01:36:31,920 --> 01:36:33,520 And it's new! 989 01:36:33,760 --> 01:36:37,840 It's entirely new. The people will go mad for it. 990 01:36:38,040 --> 01:36:40,240 I have scenes. . . . 991 01:36:41,040 --> 01:36:43,480 The end of Act II, for example. 992 01:36:43,760 --> 01:36:47,760 It starts as a duet. A husband and wife quarreling. 993 01:36:47,960 --> 01:36:53,080 Suddenly, the scheming maid comes in. It's a very funny situation. 994 01:36:53,280 --> 01:36:55,080 Duet turns into trio. 995 01:36:55,360 --> 01:36:58,200 Then the husband's valet comes in. 996 01:36:58,440 --> 01:37:00,240 Trio turns into quartet. 997 01:37:00,440 --> 01:37:03,400 Then a gardener. Quartet becomes quintet. 998 01:37:03,600 --> 01:37:05,560 And so on, on and on. 999 01:37:05,800 --> 01:37:08,360 Sextet, septet, octet. 1000 01:37:08,600 --> 01:37:12,360 How long do you think I can sustain that? 1001 01:37:13,160 --> 01:37:14,600 I have no idea. 1002 01:37:14,800 --> 01:37:16,200 Guess. 1003 01:37:17,160 --> 01:37:18,600 Guess, Your Majesty. 1004 01:37:18,840 --> 01:37:23,800 Imagine the longest time it could be sustained, then double it. 1005 01:37:24,680 --> 01:37:26,280 Well. . . . 1006 01:37:27,320 --> 01:37:29,200 Six. . . 1007 01:37:30,120 --> 01:37:32,320 . . .seven minutes? 1008 01:37:35,080 --> 01:37:39,480 -Eight minutes? -Twenty, sire. Twenty minutes! 1009 01:37:39,720 --> 01:37:44,000 Twenty minutes of continuous music. No recitatives! 1010 01:37:44,520 --> 01:37:46,880 Sire, only opera can do this. 1011 01:37:47,120 --> 01:37:51,040 In a play, if more than one person speaks at once. . . 1012 01:37:51,240 --> 01:37:53,200 . . .it's just noise. 1013 01:37:53,400 --> 01:37:55,960 But with opera, with music. . . 1014 01:37:56,160 --> 01:38:00,280 . . .you can have 20 individuals all talking at the same time. 1015 01:38:00,520 --> 01:38:03,520 It's not noise. It's a perfect harmony! 1016 01:38:03,960 --> 01:38:07,040 Mozart, music is not the issue here. 1017 01:38:07,280 --> 01:38:12,600 No one doubts your talent. It's your literary judgment that's in question. 1018 01:38:12,800 --> 01:38:18,800 Even with the politics taken out, it would still remain a vulgar farce. 1019 01:38:19,040 --> 01:38:21,880 Why waste your spirit on such rubbish? 1020 01:38:22,080 --> 01:38:26,160 Surely you can choose more elevated themes. 1021 01:38:26,360 --> 01:38:29,520 Elevated! What does that mean, elevated? 1022 01:38:29,720 --> 01:38:33,480 I am fed to the teeth with these. . . 1023 01:38:33,680 --> 01:38:36,960 . . .elevated things. Old dead legends. 1024 01:38:37,160 --> 01:38:41,280 Why must we go on forever writing of gods and legends? 1025 01:38:41,480 --> 01:38:43,440 Because they do. 1026 01:38:44,000 --> 01:38:46,440 They go on forever. 1027 01:38:47,240 --> 01:38:51,160 At least what they represent: the eternal in us. 1028 01:38:51,400 --> 01:38:54,160 Opera is here to ennoble us, Mozart. 1029 01:38:54,360 --> 01:38:58,920 You and me, just the same as His Majesty. 1030 01:39:01,760 --> 01:39:06,480 "Bello, bello, bello. " Come on now, be honest! 1031 01:39:06,720 --> 01:39:12,400 You'd rather listen to your hairdresser than Hercules, Horatius or Orpheus. 1032 01:39:12,600 --> 01:39:16,640 People so lofty, they sound as if they shit marble! 1033 01:39:17,440 --> 01:39:19,160 What! 1034 01:39:19,520 --> 01:39:23,560 Govern your tongue, Mozart! How dare you! 1035 01:39:28,040 --> 01:39:30,880 Forgive me, Majesty. 1036 01:39:32,080 --> 01:39:34,440 I'm a vulgar man. . . 1037 01:39:34,720 --> 01:39:37,880 . . .but I assure you, my music is not. 1038 01:39:41,560 --> 01:39:44,720 You are passionate, Mozart. . . 1039 01:39:44,960 --> 01:39:48,880 . . .but you do not persuade. 1040 01:39:51,440 --> 01:39:55,280 Sire, the whole opera is finished. 1041 01:39:55,520 --> 01:39:58,760 Do you know how much work went into it? 1042 01:39:59,080 --> 01:40:04,400 His Majesty has been more than patient, Signore. 1043 01:40:05,560 --> 01:40:08,840 How can I persuade if I can't show it? 1044 01:40:09,040 --> 01:40:12,040 That will do, Herr Mozart. 1045 01:40:13,960 --> 01:40:16,800 Just let me tell you how it begins. 1046 01:40:17,040 --> 01:40:20,880 May I just do that, Majesty? Show you how it begins? Just that? 1047 01:40:26,440 --> 01:40:27,800 Please. 1048 01:40:28,800 --> 01:40:30,600 Look. . . . 1049 01:40:30,880 --> 01:40:34,320 There's a servant on his knees. Do you know why? 1050 01:40:34,560 --> 01:40:38,000 Not from oppression. He's measuring a space. 1051 01:40:38,200 --> 01:40:40,240 Do you know what for? 1052 01:40:40,440 --> 01:40:43,160 His bed. His wedding bed. 1053 01:40:43,360 --> 01:40:45,640 To see if it will fit! 1054 01:40:54,280 --> 01:40:55,920 Late. 1055 01:40:57,840 --> 01:40:59,480 Late! 1056 01:40:59,880 --> 01:41:01,520 On the beat. 1057 01:41:01,720 --> 01:41:03,320 Good! 1058 01:41:05,440 --> 01:41:07,040 Yes! 1059 01:41:13,560 --> 01:41:15,200 Early! 1060 01:41:19,480 --> 01:41:23,240 Well, Mozart is already rehearsing. 1061 01:41:28,320 --> 01:41:31,560 In that case, gentlemen, I think. . . . 1062 01:41:35,720 --> 01:41:38,880 I think we should help Mozart all we can. 1063 01:41:42,120 --> 01:41:45,400 And protect him against the emperor's anger. 1064 01:41:45,600 --> 01:41:47,480 What anger? 1065 01:41:47,680 --> 01:41:49,880 About the ballet. 1066 01:41:50,640 --> 01:41:52,920 What ballet? 1067 01:41:53,440 --> 01:41:55,560 Excuse me. . . 1068 01:41:55,840 --> 01:42:01,080 . . .but didn't His Majesty specifically forbid the ballet in his opera? 1069 01:42:38,160 --> 01:42:40,440 -Herr Mozart! -Yes? 1070 01:42:40,680 --> 01:42:43,760 -A word with you. -Certainly, Herr Direktor. 1071 01:42:44,040 --> 01:42:45,920 Now, Herr Mozart! 1072 01:42:46,840 --> 01:42:48,720 Five minutes, please. 1073 01:42:48,920 --> 01:42:50,280 Five minutes! 1074 01:42:51,920 --> 01:42:53,160 Yes? 1075 01:42:53,360 --> 01:42:59,120 Do you not know that His Majesty has expressly forbidden ballet in operas? 1076 01:42:59,320 --> 01:43:04,200 -It's not a ballet, it's a dance. -Exactly. A dance. 1077 01:43:04,480 --> 01:43:09,080 Surely, His Majesty didn't mean no dancing when it's in the story. 1078 01:43:09,360 --> 01:43:14,760 It's dangerous to interpret his edicts. Give me your score, please. 1079 01:43:23,680 --> 01:43:25,400 Thank you. 1080 01:43:28,560 --> 01:43:31,560 What are you doing, Herr Direktor? 1081 01:43:31,760 --> 01:43:35,360 Taking out what you should never have put in. 1082 01:43:36,520 --> 01:43:39,240 Please. Please! 1083 01:43:39,640 --> 01:43:42,080 I have no one else to turn to. 1084 01:43:42,280 --> 01:43:44,960 -What is it? -It's unbelievable. 1085 01:43:45,160 --> 01:43:49,280 The direktor has torn up a huge section of my music. 1086 01:43:49,560 --> 01:43:52,720 They say I have to rewrite the opera. 1087 01:43:53,400 --> 01:43:55,840 But it's perfect as it is. 1088 01:43:56,080 --> 01:43:57,360 I can't. . . 1089 01:43:57,560 --> 01:44:00,080 . . .rewrite what's perfect. 1090 01:44:01,920 --> 01:44:03,320 Please. 1091 01:44:03,520 --> 01:44:05,880 Can't you talk to him? 1092 01:44:06,400 --> 01:44:07,640 Please. 1093 01:44:07,840 --> 01:44:10,640 Why bother? He's no friend of yours. 1094 01:44:10,880 --> 01:44:14,520 I could kill him! I mean, really! Kill him! 1095 01:44:16,560 --> 01:44:20,720 I threw the entire score into the fire, he made me so angry. 1096 01:44:20,920 --> 01:44:26,200 -You burned the score? -No, my wife took it out in time. 1097 01:44:27,800 --> 01:44:29,160 Thank God. 1098 01:44:30,880 --> 01:44:35,920 It's unfair that a man like that should have power over our work! 1099 01:44:37,280 --> 01:44:40,600 But there are those who have power over him. 1100 01:44:42,320 --> 01:44:45,640 I think I'll take this up with the emperor. 1101 01:44:47,600 --> 01:44:49,120 Excellency. . . 1102 01:44:49,320 --> 01:44:50,560 . . .would you? 1103 01:44:52,240 --> 01:44:55,080 With all my heart, Mozart. 1104 01:44:56,200 --> 01:44:58,640 Thank you. 1105 01:44:58,920 --> 01:45:03,880 Please, Herr Mozart. "Please, it's not a holy relic. " 1106 01:45:06,080 --> 01:45:10,800 I don't need to tell you I said nothing, whatever, to the emperor. 1107 01:45:11,040 --> 01:45:15,760 I went to the theater to tell Mozart something, anything. . . 1108 01:45:17,240 --> 01:45:21,960 ... when suddenly, in the middle of the third act... 1109 01:45:22,200 --> 01:45:25,360 ... to my astonishment, the emperor... 1110 01:45:25,560 --> 01:45:30,120 ... who never attended rehearsals, suddenly appeared. 1111 01:45:48,840 --> 01:45:50,960 What is this? 1112 01:45:53,440 --> 01:45:55,400 I don't understand. 1113 01:45:56,440 --> 01:45:57,800 Is it modern? 1114 01:45:58,880 --> 01:46:00,600 Majesty. . . 1115 01:46:00,840 --> 01:46:02,560 . . .the Herr Direktor... 1116 01:46:02,760 --> 01:46:05,680 . . .he has removed un balletto... 1117 01:46:05,880 --> 01:46:10,360 . . .that would have occurred at this place. 1118 01:46:11,360 --> 01:46:12,800 Why? 1119 01:46:13,120 --> 01:46:15,240 It is your regulation, sire. 1120 01:46:15,480 --> 01:46:18,480 No ballet in your opera. 1121 01:46:24,280 --> 01:46:26,000 Salieri. 1122 01:46:27,400 --> 01:46:29,120 Do you like this? 1123 01:46:31,560 --> 01:46:35,280 It's not a question of liking, Majesty. 1124 01:46:35,560 --> 01:46:38,560 Your own law decrees it, I'm afraid. 1125 01:46:40,360 --> 01:46:42,560 Well, look at them! 1126 01:46:44,720 --> 01:46:47,880 No! This is nonsense! 1127 01:46:48,160 --> 01:46:52,200 -Let me see the scene with the music. -But, sire! 1128 01:46:52,400 --> 01:46:53,840 Oblige me! 1129 01:46:54,080 --> 01:46:56,120 Yes, Majesty. 1130 01:47:05,160 --> 01:47:08,400 Can we see the scene with the music, please? 1131 01:47:08,680 --> 01:47:12,000 Certainly! Certainly, Herr Direktor! 1132 01:47:17,600 --> 01:47:20,360 Bring the palace set back in, please. 1133 01:47:58,440 --> 01:48:00,120 The restored third act. . . 1134 01:48:00,320 --> 01:48:02,720 . . .was bold, brilliant. 1135 01:48:03,600 --> 01:48:05,560 The fourth. . . 1136 01:48:08,040 --> 01:48:10,000 . . .was astounding. 1137 01:48:18,080 --> 01:48:19,520 I saw a woman... 1138 01:48:19,720 --> 01:48:25,480 ...disguised in her maid's clothes hear her husband speak the first... 1139 01:48:25,760 --> 01:48:29,160 ... tender words he has offered her in years. 1140 01:48:29,360 --> 01:48:34,080 Simply because he thinks she is someone else. 1141 01:48:34,760 --> 01:48:40,160 I heard the music of true forgiveness filling the theater... 1142 01:48:40,440 --> 01:48:44,880 ...conferring on all who sat there, perfect absolution. 1143 01:48:45,680 --> 01:48:48,840 God was singing through this little man... 1144 01:48:49,040 --> 01:48:51,600 ... to all the world. 1145 01:48:52,240 --> 01:48:54,200 Unstoppable. 1146 01:48:54,400 --> 01:48:59,800 Making my defeat more bitter with every passing bar. 1147 01:49:38,040 --> 01:49:40,760 And then, do you know what happened? 1148 01:49:43,960 --> 01:49:45,520 A miracle! 1149 01:49:52,600 --> 01:49:54,000 With that yawn... 1150 01:49:54,400 --> 01:49:58,320 ...I saw my defeat turn into a victory. 1151 01:50:02,160 --> 01:50:05,920 Mozart was lucky the emperor yawned only once. 1152 01:50:06,160 --> 01:50:07,640 Three yawns... 1153 01:50:07,840 --> 01:50:10,840 . . .and the opera would fail the same night. 1154 01:50:11,080 --> 01:50:14,440 Two yawns, within a week at most. 1155 01:50:14,640 --> 01:50:19,600 With one yawn, the composer could still get. . . . 1156 01:50:21,320 --> 01:50:26,120 Nine performances! Nine! That's all it's had! Withdrawn! 1157 01:50:26,320 --> 01:50:28,600 I know, I know. 1158 01:50:28,880 --> 01:50:30,560 It's outrageous. 1159 01:50:32,240 --> 01:50:36,000 Still, if the public doesn't like one's work. . . 1160 01:50:36,320 --> 01:50:38,880 . . .one has to accept the fact gracefully. 1161 01:50:39,080 --> 01:50:42,080 But what is it that they don't like? 1162 01:50:42,680 --> 01:50:45,040 I can speak for the emperor. 1163 01:50:45,240 --> 01:50:48,440 You make too many demands on the royal ear. 1164 01:50:48,680 --> 01:50:54,000 The poor man can't concentrate for more than an hour. You gave him four. 1165 01:50:59,320 --> 01:51:02,160 What did you think of it yourself? 1166 01:51:02,360 --> 01:51:04,800 Did you like it at all? 1167 01:51:06,440 --> 01:51:09,000 I thought it was marvelous. 1168 01:51:09,280 --> 01:51:12,960 Of course. It's the best opera yet written. 1169 01:51:13,240 --> 01:51:14,800 I know it! 1170 01:51:17,720 --> 01:51:19,400 Why didn't they come? 1171 01:51:22,280 --> 01:51:25,960 I think you overestimate our dear Viennese, friend. 1172 01:51:26,200 --> 01:51:29,720 You didn't give them a bang at the end of songs. . . 1173 01:51:29,920 --> 01:51:32,400 . . .to let them know when to clap. 1174 01:51:33,120 --> 01:51:35,600 I know, I know. 1175 01:51:35,800 --> 01:51:39,240 Maybe you should give me some lessons in that. 1176 01:51:40,320 --> 01:51:42,760 I wouldn't presume. 1177 01:51:45,960 --> 01:51:48,960 Nevertheless, at the risk of imposing. . . 1178 01:51:49,200 --> 01:51:52,200 . . .I'd like you to see my new piece. 1179 01:51:53,480 --> 01:51:55,600 It would be an honor for me. 1180 01:51:55,880 --> 01:51:58,520 No, the honor would be all mine. 1181 01:53:24,720 --> 01:53:26,320 I believe. . . . 1182 01:53:27,760 --> 01:53:29,560 I believe. . . 1183 01:53:29,760 --> 01:53:33,680 . . .it is the best opera yet written, my friends. 1184 01:53:35,800 --> 01:53:37,440 Salieri! 1185 01:53:38,840 --> 01:53:42,880 You are the brightest star in the musical firmament. 1186 01:53:43,080 --> 01:53:46,600 You do honor to Vienna and to me. 1187 01:54:13,200 --> 01:54:14,600 Herr Mozart! 1188 01:54:15,480 --> 01:54:18,640 -It was good of you to come. -How could I not? 1189 01:54:18,880 --> 01:54:20,840 Bravo, maestro. 1190 01:54:22,000 --> 01:54:24,840 Did my work please you? 1191 01:54:26,280 --> 01:54:30,200 I never knew that music like that was possible. 1192 01:54:31,440 --> 01:54:34,160 -You flatter me. -No. 1193 01:54:35,080 --> 01:54:37,440 One hears such sounds. . . 1194 01:54:37,640 --> 01:54:41,080 . . .and what can one say but: Salieri! 1195 01:54:48,440 --> 01:54:54,040 Everybody's here and we've got guests. Bravo! Well, I've got some more. 1196 01:54:54,240 --> 01:54:58,000 You remember my good friend Schikaneder. Come in. 1197 01:54:58,200 --> 01:54:59,480 Don't be shy. 1198 01:54:59,720 --> 01:55:03,920 -This is a very nice girl, and this-- -Wolfie? 1199 01:55:04,920 --> 01:55:06,960 Yes, my love? 1200 01:55:07,440 --> 01:55:11,040 -These gentlemen are from Salzburg. -Salzburg? 1201 01:55:12,280 --> 01:55:15,120 We were just talking about Salzburg. 1202 01:55:17,440 --> 01:55:19,920 Your father is dead. 1203 01:55:42,400 --> 01:55:44,920 So rose the dreadful ghost. . . 1204 01:55:45,240 --> 01:55:49,520 . . .from his next and blackest opera. 1205 01:55:54,840 --> 01:55:59,240 There on the stage, stood the figure of a dead commander. 1206 01:55:59,440 --> 01:56:01,000 I knew. . . 1207 01:56:01,240 --> 01:56:02,960 . . .only I understood. . . 1208 01:56:03,200 --> 01:56:06,520 . . .that the horrifying apparition was Leopold. . . 1209 01:56:06,760 --> 01:56:08,360 . . .raised from the dead! 1210 01:56:38,000 --> 01:56:41,960 Wolfgang had actually summoned up his own father. . . 1211 01:56:42,200 --> 01:56:45,880 . . .to accuse his son before all the world! 1212 01:56:47,240 --> 01:56:49,120 It was. . . 1213 01:56:49,320 --> 01:56:52,760 . . .terrifying and wonderful to watch. 1214 01:57:56,840 --> 01:57:58,320 And now. . . 1215 01:58:03,800 --> 01:58:06,920 . . .the madness began in me. 1216 01:58:09,200 --> 01:58:12,720 The madness of a man splitting in half. 1217 01:58:16,240 --> 01:58:18,920 Through my influence, I saw to it. . . 1218 01:58:19,160 --> 01:58:23,000 ...Don Giovanni was played only five times in Vienna. 1219 01:58:23,240 --> 01:58:27,880 But, in secret, I went to every one of those five. 1220 01:58:28,080 --> 01:58:32,960 Worshiping sound I alone seemed to hear. 1221 01:59:19,680 --> 01:59:23,120 And as I stood there, understanding how... 1222 01:59:23,360 --> 01:59:26,960 . . .that bitter old man was still possessing his poor son. . . 1223 01:59:27,160 --> 01:59:29,840 ...even from beyond the grave... 1224 01:59:30,080 --> 01:59:31,960 ...I began to see a way... 1225 01:59:32,200 --> 01:59:34,000 ...a terrible way... 1226 01:59:34,200 --> 01:59:37,040 . . .I could finally triumph. . . 1227 01:59:37,360 --> 01:59:39,160 . . .over God. 1228 02:02:49,240 --> 02:02:50,920 Herr Mozart? 1229 02:02:53,880 --> 02:02:57,000 I have come to commission work from you. 1230 02:02:58,400 --> 02:03:02,800 -What work? -A Mass for the dead. 1231 02:03:03,000 --> 02:03:04,960 What dead? 1232 02:03:05,360 --> 02:03:07,400 Who is dead? 1233 02:03:07,680 --> 02:03:12,280 A man who deserved a Requiem Mass and never got one. 1234 02:03:12,560 --> 02:03:16,040 -Who are you? -I am only a messenger. 1235 02:03:16,280 --> 02:03:18,520 Do you accept? 1236 02:03:18,800 --> 02:03:21,160 You will be well paid. 1237 02:03:28,760 --> 02:03:30,960 Do you accept? 1238 02:03:41,600 --> 02:03:43,080 Work fast. 1239 02:03:43,280 --> 02:03:46,040 And be sure tell no one what you do. 1240 02:03:46,240 --> 02:03:48,720 You will see me again soon. 1241 02:04:25,200 --> 02:04:26,640 Wolfie? 1242 02:04:37,840 --> 02:04:40,680 My plan was so simple. . . 1243 02:04:41,720 --> 02:04:44,160 . . .that it terrified me. 1244 02:04:46,320 --> 02:04:50,240 First, I must get the death Mass, and then. . . 1245 02:04:52,240 --> 02:04:55,240 . . .I must achieve his death. 1246 02:04:56,760 --> 02:04:58,400 What? 1247 02:04:59,240 --> 02:05:01,360 His funeral! 1248 02:05:02,200 --> 02:05:03,440 Imagine it! 1249 02:05:03,680 --> 02:05:06,800 The cathedral, all Vienna sitting there. 1250 02:05:07,040 --> 02:05:12,360 His coffin. Mozart's little coffin in the middle. 1251 02:05:13,040 --> 02:05:14,760 And then. . . 1252 02:05:15,400 --> 02:05:17,640 . . .in that silence. . . 1253 02:05:19,840 --> 02:05:21,800 . . .music. 1254 02:05:23,080 --> 02:05:25,400 A divine music. . . 1255 02:05:25,600 --> 02:05:28,520 . . .bursts out over them all. 1256 02:05:29,120 --> 02:05:32,800 A great Mass of death. 1257 02:05:34,160 --> 02:05:38,080 Requiem Mass for Wolfgang Mozart. 1258 02:05:38,320 --> 02:05:42,520 Composed by his devoted friend. . . 1259 02:05:43,000 --> 02:05:45,720 . . .Antonio Salieri. 1260 02:05:46,680 --> 02:05:48,400 What sublimity! 1261 02:05:48,600 --> 02:05:51,160 What depth! 1262 02:05:51,400 --> 02:05:54,480 What passion in the music! 1263 02:05:55,200 --> 02:05:59,120 Salieri has been touched by God at last. . . 1264 02:05:59,320 --> 02:06:01,920 . . .and God forced to listen! 1265 02:06:03,440 --> 02:06:06,920 Powerless to stop it! 1266 02:06:07,160 --> 02:06:10,600 I, for once, in the end, laughing at him! 1267 02:06:18,080 --> 02:06:22,360 The only thing that worried me was the actual killing. 1268 02:06:22,560 --> 02:06:24,960 How does one do that? 1269 02:06:25,680 --> 02:06:28,440 How does one kill a man? 1270 02:06:29,680 --> 02:06:31,640 It's one thing. . . 1271 02:06:31,920 --> 02:06:34,280 . . .to dream about it. 1272 02:06:34,480 --> 02:06:37,760 Very different when you. . . . 1273 02:06:40,080 --> 02:06:42,480 When you have to do it. . . 1274 02:06:45,040 --> 02:06:47,440 . . .with your own hands. 1275 02:06:56,960 --> 02:06:59,760 Come in! 1276 02:07:15,280 --> 02:07:19,840 I've come to dinner 1277 02:07:20,080 --> 02:07:22,880 Dinner! Are you mad? I'm a nobleman! 1278 02:07:23,080 --> 02:07:26,520 I only ever dine with people of my own height! 1279 02:07:26,760 --> 02:07:28,480 Stop it! 1280 02:07:29,200 --> 02:07:31,280 Be careful Be careful 1281 02:07:31,560 --> 02:07:34,440 Hold tight 1282 02:07:34,920 --> 02:07:37,160 I'm a famous... 1283 02:07:37,400 --> 02:07:40,160 ...horseman 1284 02:07:40,400 --> 02:07:44,680 And we're a famous horsy 1285 02:07:46,720 --> 02:07:50,640 Give me a hoof, my darling 1286 02:07:50,920 --> 02:07:56,040 And I'll give you my heart 1287 02:07:56,280 --> 02:08:00,760 Take me to your stable 1288 02:08:01,000 --> 02:08:04,240 And never more we'll part 1289 02:08:11,400 --> 02:08:14,400 Kill me Kill me 1290 02:08:35,760 --> 02:08:40,520 We're going to make a soprano stew 1291 02:08:40,800 --> 02:08:45,400 We're going to make a soprano stew 1292 02:08:45,680 --> 02:08:49,440 And when you make a soprano stew 1293 02:08:49,640 --> 02:08:51,520 Shut up! 1294 02:08:51,720 --> 02:08:54,440 I'm sick to death of that tune! 1295 02:09:13,360 --> 02:09:16,960 Give me some hay, my darling 1296 02:09:17,200 --> 02:09:20,720 And I'll give you my heart 1297 02:09:20,960 --> 02:09:23,160 Leporello! Some hay! 1298 02:10:14,040 --> 02:10:16,080 We hope... 1299 02:10:16,360 --> 02:10:20,560 ... you're contented 1300 02:10:21,800 --> 02:10:24,440 With what... 1301 02:10:24,640 --> 02:10:28,760 ... we've presented 1302 02:10:29,640 --> 02:10:36,320 And love our dove of peace 1303 02:11:01,520 --> 02:11:04,240 -What did you think? -It was wonderful! 1304 02:11:04,480 --> 02:11:08,680 -He liked the little people. -It's all in good fun. 1305 02:11:09,840 --> 02:11:12,080 I liked the horse. 1306 02:11:23,040 --> 02:11:26,640 I tell you, if you played Don Giovanni here. . . 1307 02:11:27,120 --> 02:11:30,080 . . .you would've had a wonderful success. 1308 02:11:30,280 --> 02:11:32,000 You belong here. 1309 02:11:32,240 --> 02:11:36,480 Not at the snobby court. You could do anything you like. 1310 02:11:36,680 --> 02:11:41,480 The more fantastic, the better. That's what people want: fantasy. 1311 02:11:41,680 --> 02:11:44,840 You write a proper part for me. . . 1312 02:11:45,080 --> 02:11:47,400 . . .a couple of catchy songs. . . 1313 02:11:47,600 --> 02:11:51,960 . . .I guarantee you a triumph deluxe! 1314 02:11:52,600 --> 02:11:56,720 -What do you say? -How much will you pay him? 1315 02:11:58,640 --> 02:12:02,240 Well! I see you brought your manager with you. 1316 02:12:04,120 --> 02:12:06,240 Well, madame. . . 1317 02:12:06,440 --> 02:12:09,640 . . .how about half the receipts? 1318 02:12:10,040 --> 02:12:11,640 Half the receipts! 1319 02:12:11,840 --> 02:12:14,120 -Stanzi! -I'm talking about now. 1320 02:12:14,360 --> 02:12:17,800 How much will you pay him now? Down payment. 1321 02:12:18,040 --> 02:12:20,000 Down payment? 1322 02:12:21,120 --> 02:12:24,640 Who do you think I am, the emperor? 1323 02:12:25,600 --> 02:12:27,200 I have to go. 1324 02:12:27,400 --> 02:12:30,480 Stay here, you'll enjoy this next one. 1325 02:12:32,080 --> 02:12:33,440 You won't do this. 1326 02:12:33,640 --> 02:12:36,040 -Why not? Half the house! -When? 1327 02:12:36,240 --> 02:12:40,280 We need money now! He pays you now, or you don't do it. 1328 02:12:40,480 --> 02:12:42,120 I don't trust that man. 1329 02:12:42,320 --> 02:12:45,920 I don't like what he did with your opera. It was common. 1330 02:12:46,160 --> 02:12:49,160 You liked it. Monkey, punky, flunky! 1331 02:12:49,360 --> 02:12:50,920 Half the house. 1332 02:12:51,120 --> 02:12:55,200 You'll never see a penny. I want it here in my hand. 1333 02:12:55,400 --> 02:12:59,080 -I'll put it here in your hand. -Shut up! 1334 02:12:59,280 --> 02:13:03,200 You won't put a thing in my hand until I see some money! 1335 02:13:04,520 --> 02:13:09,040 It's embarrassing. Can't you think of anyone who can do something for him? 1336 02:13:09,760 --> 02:13:13,680 I'm afraid Mozart is a lost cause, baron. 1337 02:13:14,280 --> 02:13:18,520 He has succeeded in alienating practically the whole of Vienna. 1338 02:13:18,720 --> 02:13:20,600 He never pays his debts. 1339 02:13:20,800 --> 02:13:24,880 I can 't think of anyone to whom I'd dare recommend him. 1340 02:13:25,080 --> 02:13:29,280 Herr Mozart. What a surprise! 1341 02:13:30,440 --> 02:13:32,760 What can I do for you? 1342 02:13:34,080 --> 02:13:38,560 Is my pupil still interested in learning the art of music? 1343 02:13:40,120 --> 02:13:44,920 Your pupil is married and living in Mannheim, young man. 1344 02:13:45,560 --> 02:13:47,280 Really? 1345 02:13:52,760 --> 02:13:58,360 Perhaps your dear wife might care to profit from my instruction. 1346 02:13:58,840 --> 02:14:01,160 What is it, Mozart? 1347 02:14:01,360 --> 02:14:04,040 What's the matter with you? 1348 02:14:04,240 --> 02:14:05,800 Well. . . 1349 02:14:06,000 --> 02:14:10,800 . . .since it appears no one is eager to hire my services. . . 1350 02:14:11,040 --> 02:14:14,800 . . .could you favor me with a little money instead? 1351 02:14:17,840 --> 02:14:19,200 What for? 1352 02:14:20,840 --> 02:14:25,000 If a man cannot earn, he must borrow. 1353 02:14:28,400 --> 02:14:31,480 That's hardly the way to go about it. 1354 02:14:32,400 --> 02:14:35,720 You are right, sir. You are right. 1355 02:14:35,960 --> 02:14:40,440 But you see, I am endowed with talent, and you with money. 1356 02:14:40,640 --> 02:14:42,520 If I offer mine. . . 1357 02:14:42,760 --> 02:14:45,440 . . .you should offer yours. 1358 02:14:48,600 --> 02:14:50,760 I'm sorry, no. 1359 02:14:53,560 --> 02:14:55,200 Please. 1360 02:14:57,120 --> 02:14:59,680 My answer is no, Mozart. 1361 02:15:05,920 --> 02:15:07,800 Please. 1362 02:15:12,040 --> 02:15:14,200 Please! 1363 02:15:51,080 --> 02:15:53,240 Don't answer it. 1364 02:15:55,080 --> 02:15:56,720 Why? 1365 02:15:58,960 --> 02:16:00,680 Tell him. . . . 1366 02:16:01,800 --> 02:16:04,040 Tell him I'm not here. 1367 02:16:04,440 --> 02:16:06,320 Tell him. . . . 1368 02:16:07,360 --> 02:16:09,920 Tell him I'm working on it. 1369 02:16:10,920 --> 02:16:13,040 Come back later. 1370 02:16:29,080 --> 02:16:32,080 -Am I interrupting something? -No. 1371 02:16:32,400 --> 02:16:35,080 Good. Where's our friend? 1372 02:16:35,400 --> 02:16:37,360 He's not here. 1373 02:16:37,880 --> 02:16:41,320 But he's working on it, he told me to tell you. 1374 02:16:42,320 --> 02:16:44,280 Is that it? 1375 02:16:50,080 --> 02:16:52,560 Is he happy with it? 1376 02:16:55,600 --> 02:16:58,680 What's this? A Requiem Mass? 1377 02:16:58,880 --> 02:17:03,080 -You think I'm in the funeral business? -Leave that alone! 1378 02:17:03,280 --> 02:17:07,680 -Put it down! It's nothing for you! -I'm sorry. 1379 02:17:08,000 --> 02:17:09,960 What have you got for me? 1380 02:17:11,000 --> 02:17:12,680 Finished? 1381 02:17:14,000 --> 02:17:18,680 -What? -The vaudeville, what do you think? 1382 02:17:19,280 --> 02:17:20,800 Yes. 1383 02:17:21,080 --> 02:17:23,280 -Can I see it? -No. 1384 02:17:24,800 --> 02:17:26,480 Why not? 1385 02:17:26,760 --> 02:17:29,360 Because there's nothing to see. 1386 02:17:37,760 --> 02:17:39,280 Look. . . 1387 02:17:40,080 --> 02:17:46,080 . . .I asked you if we could start rehearsals next week and you said yes. 1388 02:17:47,520 --> 02:17:51,840 -Well, we can. -So let me see it. Where is it? 1389 02:17:52,720 --> 02:17:54,320 Here. 1390 02:17:55,280 --> 02:18:00,840 It's all right here in my noodle. The rest is just scribbling. 1391 02:18:01,000 --> 02:18:04,800 Scribbling and bibbling. Bibbling and scribbling. 1392 02:18:07,800 --> 02:18:10,320 -Like a drink? -Look, you little cunt! 1393 02:18:10,520 --> 02:18:13,080 Do you know how many people I've hired? 1394 02:18:13,400 --> 02:18:15,880 -Leave him alone! -I'm paying them! 1395 02:18:16,080 --> 02:18:20,400 -He's doing his best. -Paying them to wait. It's ridiculous! 1396 02:18:20,680 --> 02:18:24,080 You know what's ridiculous? Your libretto! 1397 02:18:24,320 --> 02:18:27,520 Only an idiot would ask him to work on that! 1398 02:18:27,760 --> 02:18:30,280 Twelve-foot snakes, magic flutes? 1399 02:18:30,480 --> 02:18:33,360 What's so intelligent about a Requiem? 1400 02:18:33,560 --> 02:18:36,480 Money. Money. 1401 02:18:39,400 --> 02:18:41,080 You're mad. 1402 02:18:41,840 --> 02:18:43,280 She's mad. 1403 02:18:43,720 --> 02:18:47,880 -Oh, yes? -Wolfie, write it down. 1404 02:18:48,080 --> 02:18:49,960 Just write it down. 1405 02:18:50,080 --> 02:18:52,280 On paper. 1406 02:18:52,480 --> 02:18:55,680 It's no use to anybody in your head. 1407 02:19:00,400 --> 02:19:03,080 Calm yourself. What's the matter with you? 1408 02:19:03,400 --> 02:19:06,800 -I won't work there anymore. -What happened? 1409 02:19:07,960 --> 02:19:10,960 You don't know what it's like. 1410 02:19:11,080 --> 02:19:14,080 Herr Mozart frightens me. 1411 02:19:14,480 --> 02:19:16,280 He drinks all day. . . 1412 02:19:16,480 --> 02:19:20,080 . . .then takes all that medicine and it makes him worse. 1413 02:19:20,400 --> 02:19:21,880 Is he working? 1414 02:19:23,680 --> 02:19:26,760 Oh, I am frightened, sir, really! 1415 02:19:26,960 --> 02:19:31,880 -When he speaks, he makes no sense. -Is he working? 1416 02:19:33,800 --> 02:19:36,000 I suppose so. 1417 02:19:36,560 --> 02:19:41,080 He sits there all the time, doing some silly opera. 1418 02:19:41,480 --> 02:19:44,680 -Opera? -Don't ask me to go back again. 1419 02:19:44,880 --> 02:19:48,080 I'm frightened. I'm very, very frightened! 1420 02:19:48,280 --> 02:19:51,480 Are you sure it's an opera? 1421 02:21:35,080 --> 02:21:37,560 I don't have it yet. 1422 02:21:38,080 --> 02:21:41,280 Are you neglecting my request? 1423 02:21:41,960 --> 02:21:45,080 No. No, I. . . . 1424 02:21:45,920 --> 02:21:48,080 I promise you. . . 1425 02:21:48,400 --> 02:21:52,360 . . .I'll give you a wonderful piece, the best I ever-- 1426 02:21:56,080 --> 02:21:59,520 This is my wife, Stanzi. 1427 02:22:00,080 --> 02:22:03,680 I've been sick, but I'm all right now, aren't I? 1428 02:22:03,880 --> 02:22:05,920 Yes, sir. He's all right. 1429 02:22:06,080 --> 02:22:09,280 And he's working on it very hard. 1430 02:22:10,520 --> 02:22:14,080 Give me two more weeks. Please. 1431 02:22:14,400 --> 02:22:18,720 The sooner you finish, the greater your reward. 1432 02:22:18,960 --> 02:22:21,000 Work. 1433 02:22:29,880 --> 02:22:31,400 Wolfie. 1434 02:22:33,760 --> 02:22:36,840 I think you really are going mad. 1435 02:22:38,360 --> 02:22:42,920 You slave for that idiot actor who won't give you a penny! 1436 02:22:43,080 --> 02:22:45,920 And here, this is not a ghost! 1437 02:22:46,080 --> 02:22:50,080 This is a real man, who puts down real money. 1438 02:22:52,080 --> 02:22:55,080 Why on earth won't you finish it? 1439 02:22:56,080 --> 02:22:59,960 Can you give me one reason I can understand? 1440 02:23:02,080 --> 02:23:04,080 It's killing me. 1441 02:23:08,080 --> 02:23:10,320 You're drunk, aren't you? 1442 02:23:10,560 --> 02:23:13,560 Be honest, tell me. You've been drinking. 1443 02:23:16,400 --> 02:23:21,080 It's not fair. I worry about you all the time. 1444 02:23:21,680 --> 02:23:24,960 I do everything I can to help you. 1445 02:23:25,080 --> 02:23:29,600 And all you do is drink and talk nonsense, and frighten me. 1446 02:23:29,840 --> 02:23:32,280 Go back to bed! 1447 02:23:41,560 --> 02:23:43,080 Please. 1448 02:23:44,280 --> 02:23:48,080 Let me. . . . Let me sit here. 1449 02:23:51,080 --> 02:23:53,080 Let me stay here with you. 1450 02:26:26,880 --> 02:26:29,600 I did it. And I was proud to do it. 1451 02:26:29,880 --> 02:26:33,800 "Leave! " I said. "Right away. Take the child with you! 1452 02:26:34,080 --> 02:26:38,480 Go to the spa and get your health back. " I was shocked. 1453 02:26:38,800 --> 02:26:41,480 Shocked to my foundation when I saw her. 1454 02:26:41,800 --> 02:26:45,080 I couldn't believe my eyes, poor little thing. 1455 02:26:45,280 --> 02:26:48,760 You monster! No one exists but you, do they? 1456 02:26:48,960 --> 02:26:51,680 You and your music. I warned her. 1457 02:26:51,880 --> 02:26:54,720 "Choose a man, not a baby," I said. 1458 02:26:54,880 --> 02:27:00,000 "You marry him, you won't have a pot to piss in. " You selfish thing! 1459 02:27:00,280 --> 02:27:05,080 Selfish, that's what you are. Simply selfish! Do you hear me? 1460 02:30:48,280 --> 02:30:49,520 Pick him up. 1461 02:30:49,840 --> 02:30:51,480 Pick him up! 1462 02:30:53,480 --> 02:30:55,920 Be careful. Come with me. 1463 02:30:56,080 --> 02:30:57,960 You, follow me. 1464 02:31:25,560 --> 02:31:29,080 -Is it over? -Yes, it's over. It's over. 1465 02:31:30,760 --> 02:31:32,080 Go! 1466 02:32:14,080 --> 02:32:15,800 Go, go. go. 1467 02:32:16,840 --> 02:32:18,720 Go! Go! 1468 02:32:47,560 --> 02:32:49,520 Where is your wife? 1469 02:32:52,760 --> 02:32:55,080 Where is your wife? 1470 02:32:57,480 --> 02:33:01,680 She's not well either. She went to the spa. 1471 02:33:03,080 --> 02:33:05,320 You are so good to me. 1472 02:33:05,880 --> 02:33:08,880 Truly. Thank you. 1473 02:33:09,400 --> 02:33:11,080 Please! 1474 02:33:11,920 --> 02:33:15,960 No, I mean to come to my opera. 1475 02:33:16,080 --> 02:33:21,080 You. You are the only colleague of mine who came. 1476 02:33:24,080 --> 02:33:26,080 Mozart. 1477 02:33:27,080 --> 02:33:30,880 I would never miss anything you had written. 1478 02:33:31,480 --> 02:33:34,880 -It's just a vaudeville. -No, no! 1479 02:33:35,080 --> 02:33:37,080 It's a sublime piece. 1480 02:33:38,280 --> 02:33:40,360 The grandest operone! 1481 02:33:49,560 --> 02:33:51,280 I tell you. . . 1482 02:33:51,840 --> 02:33:55,760 . . .you are the greatest composer known to me. 1483 02:33:59,840 --> 02:34:01,080 Do you mean it? 1484 02:34:07,080 --> 02:34:08,960 -It's him! -Who? 1485 02:34:09,600 --> 02:34:11,280 The man. 1486 02:34:11,800 --> 02:34:13,560 He's here. 1487 02:34:16,600 --> 02:34:18,600 Tell him to go away. 1488 02:34:18,880 --> 02:34:23,080 Tell him I'm still working on it. Don't let him in. 1489 02:34:24,000 --> 02:34:26,080 No, no. Wait! 1490 02:34:26,480 --> 02:34:30,480 Ask him if he would give me some money now. 1491 02:34:30,720 --> 02:34:34,080 Tell him if he would, it will help me to finish it. 1492 02:34:53,080 --> 02:34:55,480 -Salieri? -Yes. 1493 02:34:57,360 --> 02:35:01,280 -Can we come in? -Better not. He's sleeping. 1494 02:35:02,080 --> 02:35:05,960 -He's all right, though? -Yes, he's just exhausted. 1495 02:35:06,080 --> 02:35:09,280 He became dizzy, that's all. 1496 02:35:09,560 --> 02:35:14,000 -Well, tell him we came by, won't you? -Of course. 1497 02:35:14,520 --> 02:35:17,720 Give him this. That's his share. 1498 02:35:18,560 --> 02:35:21,280 -That should cheer him up. -Indeed! 1499 02:35:21,480 --> 02:35:24,880 And now, good night to you all. It was. . . 1500 02:35:25,080 --> 02:35:26,960 . . .perfection, truly. 1501 02:35:27,280 --> 02:35:28,720 Thank you. 1502 02:35:39,280 --> 02:35:41,080 What happened? 1503 02:35:49,560 --> 02:35:52,080 He said to give you this. 1504 02:35:53,080 --> 02:35:56,360 And if you finish by tomorrow night. . . 1505 02:35:57,320 --> 02:36:00,320 . . .he will pay you another hundred ducats. 1506 02:36:00,960 --> 02:36:02,480 Another. . .? 1507 02:36:03,360 --> 02:36:06,360 That's too soon. Tomorrow night. . . . 1508 02:36:08,080 --> 02:36:10,080 It's impossible. 1509 02:36:13,480 --> 02:36:16,520 -Did he say a hundred? -Yes. 1510 02:36:22,080 --> 02:36:24,080 It's too soon. 1511 02:36:26,320 --> 02:36:28,080 Can I. . .? 1512 02:36:28,480 --> 02:36:30,520 Could I help you? 1513 02:36:33,080 --> 02:36:34,920 Would you? 1514 02:36:47,840 --> 02:36:50,360 -I want to go. -Where? 1515 02:36:50,720 --> 02:36:53,920 -I want to go back to Vienna. -Now? 1516 02:36:54,080 --> 02:36:55,720 -Yes. -Why? 1517 02:36:58,080 --> 02:36:59,880 I feel wrong. 1518 02:37:01,480 --> 02:37:03,920 I feel wrong being here. 1519 02:37:06,880 --> 02:37:10,400 -Where did I stop? -The end of the Recordare. 1520 02:37:10,720 --> 02:37:12,280 So now Confutatis.... 1521 02:37:19,080 --> 02:37:21,520 How would you translate that? 1522 02:37:21,800 --> 02:37:24,560 "Consigned to flames of woe. " 1523 02:37:26,800 --> 02:37:29,480 -Do you believe in it? -What? 1524 02:37:30,760 --> 02:37:34,800 A fire which never dies, burning you forever. 1525 02:37:36,080 --> 02:37:37,360 Oh, yes. 1526 02:37:39,080 --> 02:37:40,720 Possible. 1527 02:37:42,480 --> 02:37:46,280 -Come, let's begin. -We ended in F major. 1528 02:37:46,480 --> 02:37:49,840 -Yes. -So, now, A minor. 1529 02:37:57,680 --> 02:38:00,680 -A minor. -Yes. 1530 02:38:03,520 --> 02:38:06,480 Confutatis. A minor. 1531 02:38:08,840 --> 02:38:10,720 Start with the voices. 1532 02:38:10,920 --> 02:38:14,080 -Basses first. Second beat of the-- -Time? 1533 02:38:14,480 --> 02:38:18,000 Common time. Second beat of the first measure. 1534 02:38:19,400 --> 02:38:21,320 On A. 1535 02:38:23,280 --> 02:38:25,480 Second measure, second beat. 1536 02:38:26,280 --> 02:38:27,480 You see? 1537 02:38:27,760 --> 02:38:29,480 -Yes. G-sharp? -Of course. 1538 02:38:29,760 --> 02:38:32,960 Second beat of the third measure, on E. 1539 02:38:39,960 --> 02:38:42,280 Do you have me? Show me. 1540 02:39:02,080 --> 02:39:04,600 Good. Good. 1541 02:39:04,880 --> 02:39:06,400 Now the tenors. 1542 02:39:06,680 --> 02:39:09,880 Fourth beat of the first measure, on C. 1543 02:39:12,000 --> 02:39:15,360 Second measure, fourth beat. D. 1544 02:39:17,760 --> 02:39:19,960 -All right? -Yes, continue. 1545 02:39:20,080 --> 02:39:23,480 Second beat of the fourth measure, on F. 1546 02:39:30,280 --> 02:39:34,280 Now the orchestra. Second bassoon, bass trombones, basses. 1547 02:39:34,480 --> 02:39:36,960 Identical notes and rhythm. 1548 02:39:40,080 --> 02:39:44,280 First bassoon, tenor trombones, with the tenors. 1549 02:39:49,280 --> 02:39:52,960 -You go too fast. -Do you have it? 1550 02:39:53,080 --> 02:39:56,360 -Bassoon to trombone what? -With the tenors. 1551 02:39:56,680 --> 02:40:00,000 -Identical? -The instruments doubling the voices. 1552 02:40:00,280 --> 02:40:03,880 Trumpets and timpani. Trumpets in D. Listen. 1553 02:40:04,080 --> 02:40:06,560 -I don't understand! -Listen! 1554 02:40:06,840 --> 02:40:11,080 Trumpets in D, tonic and dominant, first and third beats. 1555 02:40:12,280 --> 02:40:14,280 It goes with the harmony! 1556 02:40:20,760 --> 02:40:23,080 Yes. Yes, yes! 1557 02:40:32,280 --> 02:40:34,560 I understand. And that's all? 1558 02:40:34,880 --> 02:40:38,080 No, now for the real fire. Strings in unison. 1559 02:40:38,400 --> 02:40:41,080 Ostinato, on A. Like this: 1560 02:40:43,960 --> 02:40:45,920 Next measure is rising. 1561 02:40:47,840 --> 02:40:50,080 Do you have it? Show me. 1562 02:40:57,800 --> 02:41:00,840 -It's wonderful! -Yes, yes. Go on. 1563 02:41:07,600 --> 02:41:09,520 -Write that down! -Yes, yes. 1564 02:41:13,840 --> 02:41:16,480 "Call me among the blessed. " 1565 02:41:16,920 --> 02:41:18,480 C major. 1566 02:41:18,800 --> 02:41:23,360 Sopranos and altos in thirds. Altos on C, sopranos above. 1567 02:41:36,080 --> 02:41:38,880 Sopranos up to F on the second voca? 1568 02:41:39,080 --> 02:41:44,800 And on dictus. And underneath, just violins. Arpeggios. 1569 02:41:45,360 --> 02:41:48,720 Scale in eighth notes, then back to ostinato. 1570 02:41:48,960 --> 02:41:51,080 -Do you have it? -You go too fast. 1571 02:41:51,320 --> 02:41:54,520 -Do you have it? -One moment, please! 1572 02:41:58,520 --> 02:42:02,320 Good. Show me the whole thing from the beginning. 1573 02:44:05,720 --> 02:44:08,080 Do you want to rest a bit? 1574 02:44:08,520 --> 02:44:10,680 No, I'm not tired at all. 1575 02:44:16,560 --> 02:44:19,320 We'll stop for a moment. 1576 02:44:19,520 --> 02:44:24,560 -Then we'll finish the Lacrimosa. -I can keep going. I assure you. 1577 02:44:24,840 --> 02:44:28,320 Will you stay with me while I sleep a little? 1578 02:44:29,880 --> 02:44:32,080 I'm not leaving you. 1579 02:44:39,560 --> 02:44:41,880 I'm so ashamed. 1580 02:44:43,080 --> 02:44:45,080 Of what? 1581 02:44:45,800 --> 02:44:48,080 I was foolish. 1582 02:44:48,360 --> 02:44:52,920 I thought you did not care for my work, or me. 1583 02:44:56,680 --> 02:44:58,560 Forgive me. 1584 02:45:03,080 --> 02:45:05,280 Forgive me. 1585 02:46:03,080 --> 02:46:05,480 What are you doing here? 1586 02:46:07,800 --> 02:46:10,920 Your husband took sick. 1587 02:46:12,080 --> 02:46:14,080 I brought him home. 1588 02:46:15,880 --> 02:46:17,600 Why you? 1589 02:46:18,800 --> 02:46:21,960 Because, madame, I was at hand. 1590 02:46:25,840 --> 02:46:29,080 Well, thank you very much. You can go now. 1591 02:46:31,600 --> 02:46:33,680 He needs me, ma'am. 1592 02:46:34,000 --> 02:46:35,840 No, he doesn't. 1593 02:46:36,080 --> 02:46:40,080 And I don't want you here. Just go, please. 1594 02:46:40,880 --> 02:46:43,840 -He asked me to stay. -And I'm ask-- 1595 02:47:13,880 --> 02:47:15,880 I'm back. 1596 02:47:19,080 --> 02:47:21,920 I missed you so much. 1597 02:47:25,720 --> 02:47:27,520 If you'd just. . . 1598 02:47:28,960 --> 02:47:31,920 . . .show me that you need me. 1599 02:47:37,880 --> 02:47:41,080 And I'll try to do better too. 1600 02:47:52,880 --> 02:47:54,680 What is this? 1601 02:47:57,880 --> 02:48:02,280 No, Wolfie, not this. Not this. 1602 02:48:05,960 --> 02:48:09,680 You're not to work on this ever again. 1603 02:48:10,840 --> 02:48:12,560 I've decided. 1604 02:48:16,400 --> 02:48:19,080 This is not his handwriting. 1605 02:48:20,880 --> 02:48:22,600 It's mine. 1606 02:48:23,680 --> 02:48:25,920 I was assisting him. 1607 02:48:26,920 --> 02:48:30,000 He's not to work on this anymore. 1608 02:48:30,280 --> 02:48:32,480 -It's making him ill. -But-- 1609 02:48:35,280 --> 02:48:37,400 Good night. 1610 02:48:39,920 --> 02:48:44,480 I regret we have no servants to show you out, Herr Salieri. 1611 02:48:44,760 --> 02:48:47,600 Please respect my wish and go. 1612 02:48:47,920 --> 02:48:49,680 Madame. . . 1613 02:48:49,920 --> 02:48:52,400 . . .I will respect his. 1614 02:52:56,920 --> 02:52:59,720 Your merciful God. 1615 02:53:03,080 --> 02:53:08,280 He destroyed his own beloved, rather than let a mediocrity. . . 1616 02:53:08,560 --> 02:53:12,480 . . .share in the smallest part of his glory. 1617 02:53:13,960 --> 02:53:15,560 He killed Mozart. 1618 02:53:16,600 --> 02:53:19,360 And kept me alive to torture. 1619 02:53:19,560 --> 02:53:21,720 Thirty-two years of torture. 1620 02:53:21,920 --> 02:53:27,560 Thirty-two years of slowly watching myself become extinct. 1621 02:53:27,840 --> 02:53:30,080 My music. . . 1622 02:53:30,280 --> 02:53:32,080 . . .growing fainter. 1623 02:53:32,400 --> 02:53:35,280 All the time fainter. . . 1624 02:53:35,480 --> 02:53:38,320 . . .till no one plays it at all. 1625 02:53:39,320 --> 02:53:40,520 And his. . . . 1626 02:53:42,480 --> 02:53:47,080 Good morning, professor. Time for the water closet. 1627 02:53:47,480 --> 02:53:52,320 Then we have your favorite breakfast. Sugar rolls. He loves those. 1628 02:53:52,960 --> 02:53:55,680 Fresh sugar rolls. 1629 02:53:55,880 --> 02:53:58,280 I will speak for you, Father. 1630 02:53:58,560 --> 02:54:01,720 I speak for all mediocrities in the world. 1631 02:54:02,080 --> 02:54:04,880 I am their champion. 1632 02:54:05,080 --> 02:54:07,840 I am their patron saint. 1633 02:54:18,280 --> 02:54:21,080 Mediocrities everywhere. . . 1634 02:54:22,560 --> 02:54:25,080 . . .I absolve you. 1635 02:54:26,880 --> 02:54:28,360 I absolve you. 1636 02:54:29,800 --> 02:54:32,080 I absolve you. 1637 02:54:34,560 --> 02:54:37,080 I absolve you. 1638 02:54:37,880 --> 02:54:40,880 I absolve you all.