1 00:00:49,758 --> 00:00:54,072 Écoutez-moi ! Tuer seulement quelques otages n'est plus suffisant ! 2 00:00:54,158 --> 00:00:57,044 Les Américains doivent souffrir. 3 00:00:57,140 --> 00:00:59,153 Nous devons les humilier. 4 00:00:59,247 --> 00:01:01,972 Vous n'allez pas assez loin, Général Amin. 5 00:01:02,062 --> 00:01:06,019 Nous devons les vider de leurs entrailles et les traîner jusqu'à Damas, 6 00:01:06,108 --> 00:01:09,940 jusqu'à ce qu'ils nous incluent dans le processus de paix. 7 00:01:10,028 --> 00:01:14,524 C'est absurde ! Cette solution n'est pas assez audacieuse pour la Lybie. 8 00:01:14,616 --> 00:01:18,661 Je dis que nous devons anéantir Washington et New York. 9 00:01:18,745 --> 00:01:22,446 Quoi ? Et saboter trois années de bonnes relations publiques ? 10 00:01:22,541 --> 00:01:25,744 Les Américains pensent que je suis un homme honnête. 11 00:01:25,836 --> 00:01:27,545 Certains sondages montrent que 12 00:01:27,546 --> 00:01:29,840 je suis plus populaire que le président ! 13 00:01:32,196 --> 00:01:36,970 Messieurs ! Messieurs ! Cela ne nous mène nulle part. 14 00:01:37,055 --> 00:01:40,389 Si nous ne faisons rien cette semaine, 15 00:01:40,475 --> 00:01:44,307 nous devons imaginer au moins un acte terroriste 16 00:01:44,396 --> 00:01:47,231 qui montrera au monde 17 00:01:47,316 --> 00:01:50,316 que les États-Unis, le grand Satan, 18 00:01:50,402 --> 00:01:53,569 n'est rien d'autre qu'un feu de paille, une nation sans foi, 19 00:01:53,655 --> 00:01:58,447 des personnes minables, un peuple destiné à être anéanti. 20 00:01:58,535 --> 00:02:02,118 Une bande de lâches, jamais prêts à se battre. 21 00:02:23,435 --> 00:02:25,474 J'en étais sûr ! 22 00:03:01,181 --> 00:03:03,302 Hé, qui êtes-vous ? 23 00:03:03,600 --> 00:03:05,131 Je suis le Lieutenant Frank Drebin, 24 00:03:05,132 --> 00:03:06,685 brigade spéciale. 25 00:03:06,686 --> 00:03:10,145 Et que je ne vous revoie pas en Amérique ! 26 00:03:37,801 --> 00:03:39,840 Attention ! 27 00:05:42,092 --> 00:05:45,422 ...98, 99, 100. Tout est là. 28 00:05:45,988 --> 00:05:48,089 Et voilà pour la première livraison d'héroïne. 29 00:05:48,181 --> 00:05:50,304 100 % pure. 30 00:05:50,392 --> 00:05:53,051 Ouais, ça vaudrait mieux... les 40 kilos. 31 00:05:53,144 --> 00:05:55,726 La livraison finale a lieu dans trois jours. 32 00:05:55,814 --> 00:05:59,974 - Et le paiement devra être effectué. - Ne vous inquiétez pas. 33 00:06:27,992 --> 00:06:30,843 Police ! Jetez vos armes ! 34 00:06:53,100 --> 00:06:55,244 Tuez-le. 35 00:07:43,108 --> 00:07:45,497 C'est un grand jour pour les Américains. 36 00:07:45,498 --> 00:07:48,209 À lui tout seul, cet homme a réussi... 37 00:07:56,851 --> 00:07:58,346 Le voilà ! 38 00:07:59,479 --> 00:08:01,519 Pas de fleurs, merci. 39 00:08:01,606 --> 00:08:05,224 Bienvenu, Frank. Beau boulot à Beyrouth. Nous avons eu les nouvelles. 40 00:08:05,318 --> 00:08:09,446 Merci. Je veux savoir une chose... est-ce la vérité, à propos de Victoria ? 41 00:08:09,531 --> 00:08:13,149 J'en ai bien peur. Elle s'est enfuie avec un type. 42 00:08:13,243 --> 00:08:15,816 Ils se sont mariés la semaine dernière. 43 00:08:15,912 --> 00:08:19,577 Alors, c'est fini. Tout ce qui s'est passé devient insignifiant. 44 00:08:19,666 --> 00:08:22,453 J'ai fait tout ça pour elle. Tout. 45 00:08:22,544 --> 00:08:25,035 Et maintenant, elle me quitte. 46 00:08:25,130 --> 00:08:29,293 Et vous, vous êtes venus ici pour avoir une histoire racoleuse, hein ? 47 00:08:29,384 --> 00:08:31,922 Des photos de moi pour vendre vos journaux. 48 00:08:32,011 --> 00:08:35,551 Bien sûr, vous pensez que je suis un grand héros. 49 00:08:35,640 --> 00:08:37,576 Est-ce que quelqu'un peut comprendre 50 00:08:37,577 --> 00:08:40,393 à quel point cela peut toucher un homme ? 51 00:08:40,478 --> 00:08:42,601 Frank, ils ne sont pas là pour toi. 52 00:08:42,689 --> 00:08:45,493 Al "Weird" Yankovic est sur le même vol. 53 00:08:50,697 --> 00:08:53,052 Et le mariage alors ? Qu'est-ce qu'elle portait ? 54 00:08:53,053 --> 00:08:56,574 Arrête de te torturer ! Il faut que tu l'oublies. 55 00:08:56,661 --> 00:08:58,971 Mais je ne peux pas l'oublier. 56 00:08:58,972 --> 00:09:00,744 Et ce type ? 57 00:09:00,832 --> 00:09:03,456 - Tu sais quelque chose sur lui ? - Pas grand-chose. 58 00:09:03,543 --> 00:09:05,690 Juste que c'est un gymnaste olympique, 59 00:09:05,691 --> 00:09:09,090 et c'est le meilleur coup qu'elle s'est jamais fait. 60 00:09:10,300 --> 00:09:14,587 Je lui faisais confiance et j'ai bêtement suivi mon cœur. 61 00:09:14,679 --> 00:09:16,988 Je vais devoir apprendre à oublier. 62 00:09:17,286 --> 00:09:19,387 C'est pourquoi j'ai pris quelques vacances à Beyrouth, 63 00:09:19,388 --> 00:09:22,099 pour retrouver de la tranquillité d'esprit. 64 00:09:22,812 --> 00:09:24,643 Ça ne sera pas facile. 65 00:09:24,731 --> 00:09:28,355 Tout ce que je vois me fait penser à elle. 66 00:09:29,736 --> 00:09:31,583 Faut croire que les flics et les femmes, 67 00:09:31,585 --> 00:09:33,134 ça se mélange mal. 68 00:09:33,239 --> 00:09:36,447 Et Nordberg ? Je suis revenu dès que j'ai su. 69 00:09:36,534 --> 00:09:38,906 Il est vivant, mais il est encore sous perfusion. 70 00:09:38,995 --> 00:09:42,117 Les docteurs disent qu'il a 50 % de chances de survivre. 71 00:09:42,415 --> 00:09:45,918 Mais il y a 1 chance sur 10 pour qu'ils se gourent. 72 00:10:08,024 --> 00:10:11,974 Mme Nordberg, je pense que nous pourrons récupérer le bras de votre mari. 73 00:10:12,070 --> 00:10:14,109 Où voulez-vous qu'on vous l'envoie ? 74 00:10:14,197 --> 00:10:19,322 - Frank ! Je suis contente de te voir ! - Wilma, je suis venu dès que j'ai su. 75 00:10:19,410 --> 00:10:21,070 - Merci, Frank. - De rien. 76 00:10:21,162 --> 00:10:24,537 - Où est Nordberg ? - Il est juste là. 77 00:10:24,833 --> 00:10:27,915 Nordberg, c'est moi... Frank, ton pote. 78 00:10:30,255 --> 00:10:32,294 Je l'ai ! 79 00:10:35,802 --> 00:10:38,886 Appuie sur le bouton derrière le lit ! 80 00:10:41,933 --> 00:10:46,559 Nordberg, c'est moi, Frank. Qui t'a fait ça ? 81 00:10:46,646 --> 00:10:48,639 "I luv you". 82 00:10:49,899 --> 00:10:53,849 Je t'aime aussi, Nordberg. Qui c'était ? 83 00:10:53,945 --> 00:10:57,610 - Navire... bateau... - C'est juste. Un bateau. 84 00:10:57,699 --> 00:11:00,949 Quand tu iras mieux, nous irons naviguer ensemble, 85 00:11:01,035 --> 00:11:03,822 - comme l'année dernière. - Non... de la drogue. 86 00:11:04,226 --> 00:11:06,553 Infirmière, donnez à cet homme des drogues ! 87 00:11:06,554 --> 00:11:08,417 Vite, vous ne voyez pas qu'il souffre ? 88 00:11:08,418 --> 00:11:10,873 - Une piqûre, vite ! - Non... 89 00:11:10,962 --> 00:11:14,165 Héroïne ! Héroïne, Frank ! 90 00:11:14,257 --> 00:11:16,546 Nordberg, t'y vas un peu fort. 91 00:11:16,634 --> 00:11:19,801 Donne-moi quelques jours au moins. 92 00:11:22,056 --> 00:11:26,386 Oh, mon pauvre Nordberg ! C'était un homme honnête, Frank. 93 00:11:26,477 --> 00:11:29,642 Il n'a jamais voulu faire de mal à personne. 94 00:11:29,643 --> 00:11:32,691 - Qui pourrait faire ça ? - C'est dur à dire. 95 00:11:32,692 --> 00:11:35,752 Un gang de voyous, un maître-chanteur, 96 00:11:35,753 --> 00:11:38,342 un mari jaloux, un amant... 97 00:11:39,490 --> 00:11:42,028 Frank, fais attention à ce que tu dis ! 98 00:11:42,118 --> 00:11:47,076 Un bon flic... descendu inutilement par quelques truands lâches. 99 00:11:47,165 --> 00:11:50,664 - C'est pas une façon de mourir. - T'as raison, Ed. 100 00:11:50,752 --> 00:11:53,669 Un parachute qui ne s'ouvre pas... ça, c'est une façon de mourir ; 101 00:11:53,755 --> 00:11:56,210 se faire faucher par une moissonneuse, 102 00:11:56,299 --> 00:11:58,920 avoir les couilles arrachées par un Lapon... 103 00:11:59,010 --> 00:12:01,467 C'est comme ça que je veux mourir. 104 00:12:02,972 --> 00:12:05,677 Frank ! C'est horrible ! 105 00:12:05,767 --> 00:12:09,343 Ne vous inquiétez pas, Wilma. Votre mari ira bien. 106 00:12:09,344 --> 00:12:11,396 Il ne faut pas s'inquiéter du tout. 107 00:12:11,397 --> 00:12:13,311 Il faut penser positif. 108 00:12:13,312 --> 00:12:16,318 Ne vous laissez pas envahir par le doute. 109 00:12:16,319 --> 00:12:17,986 Il a raison, Wilma, 110 00:12:17,987 --> 00:12:19,875 mais n'attendez pas la dernière minute 111 00:12:19,876 --> 00:12:22,065 pour remplir sa carte de don d'organe. 112 00:12:23,618 --> 00:12:27,412 Ce que j'essaie de dire, c'est que, dès que Nordberg ira mieux, 113 00:12:27,413 --> 00:12:29,676 il retrouvera sa place à la brigade spéciale. 114 00:12:29,978 --> 00:12:34,498 À moins qu'il ne devienne un légume, mais cela coule de sens. 115 00:12:36,756 --> 00:12:40,884 Savez-vous pourquoi Nordberg était sur le bord de mer ? 116 00:12:42,428 --> 00:12:44,670 Non... 117 00:12:45,077 --> 00:12:48,593 mais j'ai trouvé ça chez nous, dans un tiroir. 118 00:12:49,143 --> 00:12:55,388 Une photo ! "I luv you" venant de Caracas. 119 00:12:55,483 --> 00:12:57,631 Un bateau panaméen. 120 00:12:58,027 --> 00:13:02,656 Quand il disait "I luv you", il te donnait le nom du bateau ! 121 00:13:02,740 --> 00:13:05,825 Je m'en rends compte... maintenant. 122 00:13:05,910 --> 00:13:07,713 Il faut vérifier tout ça. 123 00:13:07,714 --> 00:13:09,996 Je veux tous les hommes disponibles dessus. 124 00:13:09,997 --> 00:13:11,748 Je ne peux pas me priver de quelqu'un. 125 00:13:11,749 --> 00:13:13,583 Tu sais bien que nous sommes chargés 126 00:13:13,584 --> 00:13:15,961 de la sécurité de la Reine Elizabeth durant sa visite. 127 00:13:16,170 --> 00:13:19,026 Wilma, qu'importe l'ordure qui a fait ça, 128 00:13:19,027 --> 00:13:22,788 nous enverrons tous nos hommes, même s'ils sont derrière un comptoir. 129 00:13:22,789 --> 00:13:25,506 - Maintenant, allons manger un morceau. - Oui, venez, Wilma. 130 00:13:29,100 --> 00:13:33,803 Grâce aux efforts admirables de mes collaborateurs de la mairie, 131 00:13:33,896 --> 00:13:38,689 la Reine Elizabeth a inclus la ville de Los Angeles... 132 00:13:38,776 --> 00:13:42,940 au programme de sa visite officielle en Amérique. 133 00:13:44,365 --> 00:13:48,694 Est-ce que la ville renforcera le nombre de policiers pour sa sécurité ? 134 00:13:48,786 --> 00:13:51,340 Nous avons placé la sécurité de la Reine 135 00:13:51,341 --> 00:13:54,040 entre les mains de la brigade spéciale, 136 00:13:54,041 --> 00:13:57,161 une division spéciale de la police départementale, 137 00:13:57,253 --> 00:14:00,337 représentée ici par le Lieutenant Frank Drebin. 138 00:14:04,510 --> 00:14:06,341 Merci, Votre Honneur. 139 00:14:07,805 --> 00:14:09,427 Plus fort ! 140 00:14:11,309 --> 00:14:14,393 - Vous pouvez utiliser mon micro. - Merci. 141 00:14:21,068 --> 00:14:24,852 Merci, Votre Honneur. S'occuper de la sécurité de la Reine... 142 00:14:24,947 --> 00:14:29,194 est un grand honneur pour la brigade spéciale. 143 00:14:29,285 --> 00:14:33,365 Peu importe que le fait d'avoir une Reine nous semble stupide, 144 00:14:33,456 --> 00:14:38,450 en tant qu'Américains, nous devons être aimables envers nos hôtes. 145 00:14:40,421 --> 00:14:42,295 Merci, Lieutenant Drebin. 146 00:14:43,633 --> 00:14:48,129 Bien sûr, nous avons intérêt à ce que cette partie de la tournée 147 00:14:48,221 --> 00:14:52,847 de la Reine soit complètement couverte. 148 00:14:52,934 --> 00:14:57,761 Et nous pouvons être fiers que la Reine... 149 00:15:02,527 --> 00:15:05,812 En effet, ce sont toutes ces personnes... 150 00:15:05,905 --> 00:15:11,148 qui s'impliqueront au cours de ces... célébrations... 151 00:15:13,329 --> 00:15:15,618 particulièrement excitantes... 152 00:15:16,666 --> 00:15:22,534 qui seront... pour la Reine... une bonne image. 153 00:15:38,229 --> 00:15:40,352 Nous aimerions aussi... 154 00:15:58,791 --> 00:16:03,667 Ed et moi sommes allés voir où Nordberg avait été retrouvé. 155 00:16:03,754 --> 00:16:07,231 Sans point de départ, vous devez commencer quelque part. 156 00:16:07,232 --> 00:16:10,083 Et ce quelque part, c'était les quais. 157 00:16:10,709 --> 00:16:12,904 S'il vous plait, dispersez-vous. 158 00:16:12,905 --> 00:16:16,592 Il n'y a rien à voir. Dispersez-vous. 159 00:16:16,893 --> 00:16:19,913 - Où est-ce qu'ils l'ont retrouvé ? - Là-bas. 160 00:16:19,914 --> 00:16:20,979 Tu veux y aller ? 161 00:16:20,980 --> 00:16:23,975 Non, c'est bon, j'y suis allé à la conférence de presse. 162 00:16:24,066 --> 00:16:28,069 Ça n'a aucun sens. Un bon policier, avec un brillant avenir... 163 00:16:28,070 --> 00:16:29,770 puis cet évènement. 164 00:16:29,864 --> 00:16:31,903 Il a été retrouvé par le garde de nuit. 165 00:16:31,991 --> 00:16:34,743 Je vais aller parler au patron du port. 166 00:16:34,827 --> 00:16:37,388 Je vais faire un tour et fouiner un peu. 167 00:16:43,294 --> 00:16:46,160 Lieutenant Drebin, brigade spéciale. 168 00:16:46,255 --> 00:16:49,236 Je me souviens de vous. Vous voulez quoi ? 169 00:16:49,237 --> 00:16:51,279 Je voudrais te poser quelques questions. 170 00:16:51,280 --> 00:16:53,345 Est-ce que ce visage te dit quelque chose ? 171 00:16:53,346 --> 00:16:56,089 Je ne sais pas. Ma mémoire n'est pas très bonne. 172 00:16:56,182 --> 00:16:59,183 Ah ouais ? Peut-être que ceci te rafraîchira la mémoire. 173 00:16:59,268 --> 00:17:01,308 - C'est toujours flou. - Et avec ceci ? 174 00:17:01,395 --> 00:17:04,401 Je me rappelle. Pourquoi ça vous intéresse ? 175 00:17:04,402 --> 00:17:07,182 - Je ne peux rien te dire. - Peut-être que vous pourriez avec ceci. 176 00:17:07,276 --> 00:17:10,811 - Je ne pense pas. - Toujours pas ? 177 00:17:10,905 --> 00:17:14,804 - C'est Nordberg, il est flic. - Non, il dealait du 'H'. 178 00:17:14,805 --> 00:17:16,235 - Quoi ? - C'était un ripou ! 179 00:17:16,327 --> 00:17:19,244 Ordure ! Je devrais t'emmener au poste sur le champ ! 180 00:17:19,330 --> 00:17:22,865 Il bossait à l'entrepôt de Ludwig. Il refilait de la came. 181 00:17:22,959 --> 00:17:26,292 - Et qu'est-ce que tu vas faire ? - Pourquoi je te le dirais ? 182 00:17:26,379 --> 00:17:29,545 - Peut-être que cela t'aidera. - Je ne devrais pas te le dire. 183 00:17:29,632 --> 00:17:32,488 Tu peux me prêter un billet de 20 ? Et alors ? 184 00:17:32,489 --> 00:17:34,740 Je vais aller voir Ludwig à son bureau. 185 00:17:34,741 --> 00:17:37,050 Je saurai si tu dis la vérité. 186 00:17:39,100 --> 00:17:43,228 Vincent Ludwig possède l'une des plus grosses entreprises de la ville. 187 00:17:43,312 --> 00:17:45,886 Un travailleur respectable et un grand leader, 188 00:17:45,982 --> 00:17:49,185 il présidera la réception de la Reine. 189 00:17:49,276 --> 00:17:51,438 Et je devais lui poser des questions 190 00:17:51,439 --> 00:17:53,942 au sujet de drogue et de tentative d'assassinat. 191 00:17:59,495 --> 00:18:02,531 - M. Ludwig ? - Oui ? 192 00:18:02,623 --> 00:18:05,577 Le Lieutenant Drebin désire vous voir, Monsieur. 193 00:18:07,503 --> 00:18:10,076 Faites-le entrer. 194 00:18:14,468 --> 00:18:17,553 - Lieutenant. - Le sentiment est réciproque. 195 00:18:17,638 --> 00:18:21,422 Ravi de vous rencontrer. Cubain ? 196 00:18:21,517 --> 00:18:26,013 Non, germano-irlandais. Mon père venait du pays de Galles. 197 00:18:26,105 --> 00:18:27,647 Asseyez-vous. 198 00:18:27,732 --> 00:18:30,982 - Quel magnifique bureau. - Merci, Lieutenant. 199 00:18:31,068 --> 00:18:35,611 J'ai collecté tous ces objets depuis plusieurs années... 200 00:18:35,698 --> 00:18:40,407 mon Gainsborough, des vases Ming. Inestimables ! 201 00:18:40,494 --> 00:18:42,846 Je me flatte de penser que 202 00:18:42,847 --> 00:18:45,540 ces objets reflètent ma personnalité profonde, 203 00:18:45,541 --> 00:18:47,747 comme ces poissons de combat japonais... 204 00:18:47,835 --> 00:18:50,871 beaux, gracieux, élégants... 205 00:18:50,963 --> 00:18:54,271 Mais il n'a qu'un seul objectif en tête, 206 00:18:54,272 --> 00:18:57,620 et il devient mortel lorsqu'il atteint sa cible. 207 00:18:57,621 --> 00:19:02,177 Celui-ci en particulier vaut plus de 20 000 dollars. 208 00:19:02,266 --> 00:19:04,887 Un objet de luxe, c'est certain, 209 00:19:04,977 --> 00:19:08,891 mais je suis un homme qui apprécie ce qui est raffiné dans la vie. 210 00:19:08,981 --> 00:19:13,061 Oh, ceci ! Ce stylo Samurai est très rare, 211 00:19:13,152 --> 00:19:16,069 c'est un cadeau de l'Empereur Hirohito. 212 00:19:16,155 --> 00:19:20,200 Incassable. Il résiste à tout, excepté l'eau. 213 00:19:20,284 --> 00:19:25,160 - Sa valeur est inestimable. - C'est fascinant. 214 00:19:25,247 --> 00:19:30,205 Mais je pense que vous n'êtes pas là pour prendre des cours d'art. 215 00:19:30,294 --> 00:19:32,963 Que me vaut cet honneur ? 216 00:19:33,047 --> 00:19:36,879 J'enquête sur la tentative de meurtre d'un de vos dockers, 217 00:19:38,552 --> 00:19:42,822 il s'appelle Nordberg, c'est un officier de police. 218 00:19:44,183 --> 00:19:46,222 Et il est toujours en vie ? 219 00:19:46,310 --> 00:19:48,682 On a tiré dessus à 6 reprises. 220 00:19:48,938 --> 00:19:52,022 Heureusement, les organes vitaux n'ont pas été touchés. 221 00:19:52,108 --> 00:19:55,808 - L'eau salée l'a préservé. - Donc, ils... 222 00:19:55,903 --> 00:19:58,696 Donc, ils l'ont amené à temps à l'hôpital ? 223 00:19:58,802 --> 00:20:02,487 Il est en soins intensifs à Notre Dame du Miracle Vain. 224 00:20:02,576 --> 00:20:05,826 Je suis vraiment choqué. 225 00:20:06,434 --> 00:20:11,156 Comme vous le savez, je ne suis pas un homme qui prend cela à la légère. 226 00:20:11,252 --> 00:20:15,166 Il n'y a pas de place dans mon organisation pour la criminalité. 227 00:20:15,256 --> 00:20:19,668 Regardez par là... un vaste centre commercial construit par moi. 228 00:20:19,760 --> 00:20:23,840 Avez-vous une idée de ce qu'il y avait ici, il y a 5 ans ? 229 00:20:25,391 --> 00:20:27,788 Vous pensez savoir. Une orangeraie ! 230 00:20:27,789 --> 00:20:30,561 Des hectares d'orangers à perte de vue. 231 00:20:30,646 --> 00:20:35,522 Mais aujourd'hui, les bénéfices seront multipliés par dix. 232 00:20:36,944 --> 00:20:39,517 Vous allez bien, Lieutenant ? 233 00:20:39,926 --> 00:20:41,939 Je vous apporte un Kleenex. 234 00:20:42,449 --> 00:20:45,484 Est-ce que cet officier... 235 00:20:45,578 --> 00:20:47,701 Quel est son nom ? Nordberg... 236 00:20:47,788 --> 00:20:51,833 a pu vous dire quelque chose ? 237 00:20:51,917 --> 00:20:56,413 Et bien, il n'a pas pu nous renseigner beaucoup, 238 00:20:56,505 --> 00:20:59,423 mais dès qu'il reprendra conscience, 239 00:20:59,508 --> 00:21:02,906 nous verrons s'il peut encore jouer de la guitare. 240 00:21:03,929 --> 00:21:07,172 - Pardon ? - J'abuse de votre temps. 241 00:21:07,266 --> 00:21:09,663 Je voudrais consulter la liste de vos employés, 242 00:21:09,664 --> 00:21:12,520 et parler avec le responsable du personnel, avec votre accord. 243 00:21:12,521 --> 00:21:14,099 Bien sûr. 244 00:21:14,190 --> 00:21:17,890 - Pouvez-vous m'envoyer Mlle Spencer ? - Oui, Monsieur. 245 00:21:17,985 --> 00:21:20,400 Comme vous le savez, je suis très occupé 246 00:21:20,401 --> 00:21:22,780 à organiser la visite royale, 247 00:21:22,781 --> 00:21:24,819 mais mon assistante pourra vous aider 248 00:21:24,820 --> 00:21:26,784 si vous désirez quelque chose. 249 00:21:26,785 --> 00:21:29,933 Vous êtes coopératif. Je le noterai dans mon rapport. 250 00:21:29,934 --> 00:21:32,074 M'en voilà ravi. 251 00:21:35,002 --> 00:21:38,173 Ah, Mlle Spencer ! Voici le Lieutenant Frank Drebin 252 00:21:38,174 --> 00:21:40,214 de la brigade spéciale. 253 00:21:40,633 --> 00:21:43,171 Bonjour, M. Drebin. 254 00:21:44,532 --> 00:21:46,152 Bonjour. 255 00:22:09,102 --> 00:22:13,439 Ses cheveux avaient les reflets d'or d'une vieille peinture. 256 00:22:14,646 --> 00:22:17,500 Elle avait une série de courbes hallucinantes, 257 00:22:17,586 --> 00:22:21,722 et le genre de jambes qu'on voudrait prendre à son cou. 258 00:22:22,969 --> 00:22:27,355 Elle m'a lancé un regard qui a transpercé ma poche-révolver. 259 00:22:27,837 --> 00:22:32,526 Ouaip, cela commençait à devenir intéressant. 260 00:22:37,815 --> 00:22:41,314 - Quelle belle fourrure ! - Merci. 261 00:22:41,402 --> 00:22:45,399 - Je viens de le faire empailler. - Laissez-moi vous aider. 262 00:22:47,408 --> 00:22:50,576 Ce doit être ce que vous cherchez... 263 00:22:50,577 --> 00:22:53,308 le registre des employés et des mouvements de bateaux. 264 00:22:53,309 --> 00:22:55,409 Merci. 265 00:22:56,125 --> 00:22:58,663 J'ai entendu dire que le métier de policier était dangereux. 266 00:22:58,752 --> 00:23:01,078 Oui, c'est pourquoi j'ai un gros pistolet. 267 00:23:01,630 --> 00:23:04,002 Et s'il se déclenchait tout seul ? 268 00:23:04,091 --> 00:23:06,380 Avant, j'avais ce problème. 269 00:23:06,468 --> 00:23:08,508 Et comment l'avez-vous maîtrisé ? 270 00:23:08,595 --> 00:23:10,774 Il suffit que je pense au baseball. 271 00:23:12,891 --> 00:23:16,269 C'est un bracelet ravissant que vous avez là. 272 00:23:16,270 --> 00:23:19,042 Il est encore descendu ? 273 00:23:19,148 --> 00:23:22,108 Oui, bien... Je vais les lire rapidement, 274 00:23:22,109 --> 00:23:24,149 et je vous les rapporterai demain. 275 00:23:24,549 --> 00:23:27,125 Bien, mais rien ne presse. 276 00:23:27,126 --> 00:23:29,198 Je veux dire, vous passez quand vous voulez. 277 00:23:29,199 --> 00:23:30,457 Merci. 278 00:23:30,458 --> 00:23:33,244 J'espère pouvoir vous remercier d'une manière ou d'une autre. 279 00:23:33,245 --> 00:23:35,371 Avec un dîner ? Je connais un petit endroit 280 00:23:35,372 --> 00:23:37,811 qui sert de la bonne nourriture viking. 281 00:23:38,542 --> 00:23:43,379 C'est tentant, mais je ne pourrai pas sortir ce soir. 282 00:23:43,380 --> 00:23:45,211 Demain, c'est la fête des arbres. 283 00:23:45,499 --> 00:23:47,974 Naturellement. Peut-être une autre fois. 284 00:23:48,184 --> 00:23:51,426 - Ou bien à la trinité ? - Euh... restons en ville. 285 00:23:51,930 --> 00:23:55,132 Merci de votre aide, Mlle Spencer. 286 00:23:56,477 --> 00:23:58,516 Ce fut un plaisir. 287 00:23:58,604 --> 00:24:02,269 - Et bien ? - M. Ludwig, vous m'avez fait peur ! 288 00:24:02,358 --> 00:24:04,231 Excusez-moi, ma chère. 289 00:24:04,839 --> 00:24:07,485 Avez-vous donné au Lieutenant ce qu'il désirait ? 290 00:24:07,571 --> 00:24:10,144 Oui, je lui ai donné une copie des documents du quai 32. 291 00:24:10,240 --> 00:24:12,280 Bien. Très bien. 292 00:24:13,104 --> 00:24:17,362 C'est un homme intrigant, vous ne trouvez pas ? 293 00:24:18,290 --> 00:24:21,454 Et bien... je ne sais pas. Je viens juste de le rencontrer. 294 00:24:21,960 --> 00:24:23,503 Il a l'air très bien. 295 00:24:23,504 --> 00:24:26,707 Jane, je sais que c'est une requête inhabituelle, 296 00:24:26,799 --> 00:24:30,132 mais s'il se passait des choses illégales dans cette compagnie, 297 00:24:30,219 --> 00:24:34,003 j'aimerais le savoir, afin de trancher les racines du mal. 298 00:24:34,098 --> 00:24:36,265 C'est pourquoi j'aimerais que vous... 299 00:24:36,266 --> 00:24:40,513 eh bien... que vous connaissiez Drebin un peu mieux, 300 00:24:40,604 --> 00:24:42,644 pour se renseigner sur ce qu'il sait. 301 00:24:42,731 --> 00:24:45,608 Ne serait-ce pas mieux que ce soit la police qui s'en charge ? 302 00:24:45,609 --> 00:24:48,943 Mais nous laissons la police s'en occuper ! 303 00:24:49,029 --> 00:24:52,113 Mais la compagnie a besoin de savoir rapidement ce qui se passe, 304 00:24:52,199 --> 00:24:54,610 avant que ça n'apparaisse dans les journaux. 305 00:24:54,611 --> 00:24:59,871 N'oubliez pas, j'ai une responsabilité devant les actionnaires. 306 00:24:59,957 --> 00:25:03,491 Bien... si l'on voit ça de cet angle-là... 307 00:25:03,585 --> 00:25:07,500 - Oui, je ferai au mieux. - Voilà qui est mieux. 308 00:25:10,551 --> 00:25:13,468 Je suis sûr que vous pourrez. 309 00:25:18,725 --> 00:25:23,055 Il était 16 heures quand je suis revenu au bureau. 310 00:25:23,668 --> 00:25:25,982 Je voulais savoir ce que les labos avaient trouvé 311 00:25:25,983 --> 00:25:27,859 grâce à la veste de Nordberg, 312 00:25:27,860 --> 00:25:30,315 celle qu'ils ont retrouvée sur les quais. 313 00:25:30,404 --> 00:25:32,593 On peut apprendre beaucoup, grâce aux fibres 314 00:25:32,595 --> 00:25:34,198 si elles ne sont pas trop mouillées. 315 00:25:34,199 --> 00:25:37,024 J'espérais seulement qu'on ne se retrouveraient pas à sec. 316 00:25:37,338 --> 00:25:39,014 Hé, attention ! 317 00:25:41,423 --> 00:25:43,012 Police ! Stop ! 318 00:25:51,425 --> 00:25:54,295 Quelqu'un a relevé la plaque ? 319 00:25:54,720 --> 00:25:57,804 Quelqu'un a pu voir le conducteur ? 320 00:26:01,226 --> 00:26:04,604 Prenez les noms des personnes présentes pour les questionner. 321 00:26:05,022 --> 00:26:08,389 Je dois... y aller. 322 00:26:15,157 --> 00:26:16,952 Salut, Ed, Ted. 323 00:26:16,953 --> 00:26:18,618 Vous avez les échantillons de fibres ? 324 00:26:18,619 --> 00:26:21,099 - On a de l'action, par ici. - Qu'est-ce qui se passe ? 325 00:26:21,100 --> 00:26:23,243 Nous testons notre mur antigraffiti. 326 00:26:23,332 --> 00:26:25,205 On dirait que nous avons des clients. 327 00:26:25,292 --> 00:26:28,471 Ça réagit lorsque le spray touche les capteurs. 328 00:26:32,257 --> 00:26:35,718 - Encore bien joué... mazel tov ! - Bon boulot, Ted. 329 00:26:35,719 --> 00:26:37,678 Qu'est-ce que tu vas nous inventer, maintenant ? 330 00:26:37,679 --> 00:26:39,510 Puisque vous en parlez, 331 00:26:39,598 --> 00:26:42,468 voici quelque chose que nous avons développé hier. 332 00:26:42,559 --> 00:26:45,394 Pour un observateur peu expérimenté, c'est une chaussure ordinaire. 333 00:26:45,479 --> 00:26:49,393 Mais en fait... c'est une arme. 334 00:26:50,186 --> 00:26:52,733 Et tout ce dont un flic a besoin. 335 00:26:53,225 --> 00:26:54,895 Nous l'avons appelée la chaussure suisse. 336 00:26:54,988 --> 00:26:59,567 - C'est génial. Et les échantillons ? - Encore un truc. 337 00:26:59,660 --> 00:27:01,948 Vous voyez ces boutons de manchette ? 338 00:27:02,037 --> 00:27:03,775 Ce ne sont pas que de simples boutons. 339 00:27:03,776 --> 00:27:06,791 Chacune peut tirer une miniseringue 340 00:27:06,792 --> 00:27:09,876 qui paralyse votre victime pendant quelques minutes. 341 00:27:10,327 --> 00:27:12,203 Je te fais une démonstration sur Ed. 342 00:27:14,174 --> 00:27:17,296 Ted ! Pourquoi ? 343 00:27:19,117 --> 00:27:21,888 Ne t'inquiète pas. Il se relèvera dans pas longtemps. 344 00:27:21,974 --> 00:27:23,986 Tu ne veux pas une paire ? 345 00:27:23,987 --> 00:27:26,498 Effectivement, je pourrais utiliser une autre paire. 346 00:27:26,499 --> 00:27:28,041 Bien, je pense que tu vas les aimer. 347 00:27:28,042 --> 00:27:30,898 - C'est ça que vous vouliez, chef ? - Oui, merci Al. 348 00:27:30,983 --> 00:27:34,067 Tu as quelque chose sur le coin de la bouche, Al. 349 00:27:34,152 --> 00:27:36,273 Non, non. De l'autre côté. 350 00:27:36,780 --> 00:27:38,441 Comme tu nous l'as demandé, 351 00:27:38,442 --> 00:27:41,575 nous avons relevé des échantillons de fibres de la veste de Nordberg. 352 00:27:41,576 --> 00:27:43,984 J'ai bien peur que ce ne soit pas bon. 353 00:27:44,079 --> 00:27:47,578 - Qu'est-ce que tu veux dire ? - Regarde par toi-même. 354 00:27:50,168 --> 00:27:54,083 - Je ne vois rien. - Utilise ton œil ouvert, Frank. 355 00:27:54,798 --> 00:27:56,838 Ah ouais, je vois mieux maintenant. 356 00:27:56,925 --> 00:28:00,386 A priori, on dirait des fibres parfaitement normales. 357 00:28:00,387 --> 00:28:01,780 Mais en y regardant de plus près, 358 00:28:01,781 --> 00:28:04,390 nous avons découvert une fine poudre blanche. 359 00:28:04,391 --> 00:28:07,133 Nous l'avons analysée : de la pure héroïne. 360 00:28:07,227 --> 00:28:10,311 Est-ce que tu connaissais bien Nordberg ? 361 00:28:10,897 --> 00:28:14,293 Nous sommes partenaires depuis 9 ans, et c'est mon meilleur ami. 362 00:28:14,484 --> 00:28:17,483 Je sais, mais les sentiments personnels ne doivent pas interférer. 363 00:28:17,675 --> 00:28:20,297 - Tu insinues que Nordberg... ? - Je dis seulement 364 00:28:20,299 --> 00:28:22,408 que la Reine arrive dans deux jours. 365 00:28:22,409 --> 00:28:24,947 Si la presse découvre cette affaire sur Nordberg, 366 00:28:25,037 --> 00:28:28,121 cela pourrait être embarrassant pour la police et la ville. 367 00:28:28,206 --> 00:28:29,471 Désolé, Frank. 368 00:28:29,472 --> 00:28:32,079 Je te donne 24 heures pour innocenter Nordberg. 369 00:28:42,971 --> 00:28:45,011 - M. Ludwig ? - Oui ? 370 00:28:45,098 --> 00:28:49,725 - Un certain M. Pahpshmir est ici. - Faites-le entrer. 371 00:28:56,943 --> 00:28:59,611 Quelque chose ne va pas M. Ludwig ? 372 00:29:00,113 --> 00:29:01,857 Non, c'est rien. 373 00:29:01,948 --> 00:29:03,924 Alors, nous pouvons en venir à nos affaires ? 374 00:29:03,925 --> 00:29:06,181 Certainement, prenez un siège. 375 00:29:06,599 --> 00:29:09,406 Je peux satisfaire votre demande. 376 00:29:09,498 --> 00:29:12,221 Mon prix est de 20 millions de dollars. 377 00:29:12,744 --> 00:29:14,588 Le prix n'est pas un problème. 378 00:29:15,420 --> 00:29:19,169 Mais je dois vous transmettre l'appréhension de mes mandants 379 00:29:19,257 --> 00:29:25,047 quant à votre capacité... à réaliser une tâche aussi difficile. 380 00:29:25,555 --> 00:29:27,510 Dites-moi, M. Pahpshmir, 381 00:29:27,599 --> 00:29:33,186 dans le monde entier, qui est l'assassin le plus efficace ? 382 00:29:33,271 --> 00:29:36,878 J'imagine n'importe quelle personne qui saura dissimiler 383 00:29:36,879 --> 00:29:38,964 son statut d'assassin. 384 00:29:39,069 --> 00:29:44,131 Oui, mais il existe un assassin encore plus idéal. 385 00:29:45,909 --> 00:29:50,156 Celui qui ignore qu'il est un assassin. 386 00:29:50,247 --> 00:29:52,916 - Du thé ? - Oui, s'il vous plait. 387 00:29:53,927 --> 00:29:56,536 Dominique, deux tasses, s'il vous plait. 388 00:30:07,681 --> 00:30:10,386 Je dois tuer Pahpshmir. 389 00:30:18,400 --> 00:30:22,565 - De la crème et du sucre, Monsieur ? - M. Pahpshmir ? 390 00:30:25,866 --> 00:30:28,024 De la crème seulement, s'il vous plait. 391 00:30:30,099 --> 00:30:34,123 - Il y a un pistolet par terre, Monsieur ! - Laissez-le. C'est bon. 392 00:30:34,416 --> 00:30:37,457 - Le thé, s'il vous plait. - Bien sûr, Monsieur. 393 00:30:39,212 --> 00:30:40,678 Dites-moi, M. Pahpshmir, 394 00:30:40,679 --> 00:30:43,841 avez-vous déjà vu une séance d'hypnose télécommandée ? 395 00:30:44,259 --> 00:30:46,507 Je pense que je viens d'en voir une. 396 00:30:47,274 --> 00:30:49,430 Mais comment va-t-elle s'approcher de la cible ? 397 00:30:50,112 --> 00:30:52,755 Je doute fort que ce sera elle. 398 00:30:52,851 --> 00:30:56,864 Les bonnes secrétaires sont si dures à trouver, ces temps-ci. 399 00:30:57,219 --> 00:30:59,268 Et je pense... 400 00:31:00,525 --> 00:31:04,311 n'importe qui... peut devenir un assassin. 401 00:31:07,365 --> 00:31:12,027 J'avais 24 heures pour prouver que mon ami était innocent. 402 00:31:12,329 --> 00:31:15,074 J'ai décidé de retourner à l'hôpital avec les registres de Ludwig 403 00:31:15,165 --> 00:31:17,656 pour essayer de faire recouvrir la mémoire à Nordberg. 404 00:31:18,168 --> 00:31:22,063 Docteur Alfred, j'ai le dossier, si vous êtes prêt à y aller. 405 00:31:22,064 --> 00:31:23,923 Je vous rejoins dès que j'ai fini 406 00:31:23,924 --> 00:31:26,417 - avec M. Nordberg. - D'accord, Docteur. 407 00:31:32,390 --> 00:31:35,060 Vous serez sortis d'ici dans quelques... 408 00:31:41,107 --> 00:31:44,891 - J'aimerais voir l'officier Nordberg. - Signez, s'il vous plait. 409 00:31:44,986 --> 00:31:48,320 Attendez une minute ! Où est le policier de garde ? 410 00:31:48,406 --> 00:31:51,305 Le lieutenant Drebin l'a renvoyé chez lui. 411 00:31:51,306 --> 00:31:52,555 Le lieutenant Drebin ? 412 00:31:52,556 --> 00:31:58,075 Je dois tuer Nordberg. Je dois tuer Nordberg. 413 00:31:58,479 --> 00:32:01,416 Drebin, brigade spéciale ! Lâchez cet oreiller ! 414 00:32:30,865 --> 00:32:33,006 Urgence médicale ! 415 00:32:40,166 --> 00:32:43,915 Drebin, brigade spéciale. Suivez cette voiture noire ! 416 00:32:45,755 --> 00:32:47,914 La voiture ! Suivez la voiture ! 417 00:32:48,008 --> 00:32:51,626 Stéphanie, vérifiez les rétroviseurs. Clignotant. 418 00:32:52,032 --> 00:32:54,592 Maintenant, on s'insère dans le trafic. 419 00:32:57,663 --> 00:32:59,926 Essayer d'ôter le pied du frein. 420 00:33:02,084 --> 00:33:04,442 On donne un peu de gaz. 421 00:33:04,443 --> 00:33:06,528 Je connais un raccourci. Tournez à gauche ! 422 00:33:09,154 --> 00:33:11,526 - Il est là ! - Doucement ! 423 00:33:26,630 --> 00:33:28,373 À droite ! Suivez-le ! 424 00:33:28,465 --> 00:33:30,699 C'est bon, mais normalement, 425 00:33:30,700 --> 00:33:32,468 vous ne pouvez pas rouler à 100 km/h 426 00:33:32,469 --> 00:33:35,762 dans le mauvais sens d'une rue à sens unique. 427 00:33:37,474 --> 00:33:39,513 On appuie sur le frein. 428 00:33:40,477 --> 00:33:42,304 Maintenant, marche arrière. 429 00:33:49,819 --> 00:33:52,227 - Connasse ! - Stéphanie... 430 00:33:52,322 --> 00:33:54,528 Tendez lentement votre bras. 431 00:33:56,242 --> 00:33:59,694 Tendez votre majeur vers le haut. 432 00:34:02,457 --> 00:34:05,541 - Très bien, parfait. - Le voilà ! 433 00:34:06,252 --> 00:34:08,499 Suis-le, Stéphanie ! 434 00:34:53,258 --> 00:34:55,167 Excusez-moi. Excusez-moi. 435 00:34:55,260 --> 00:34:58,711 Allez, on bouge ! Il n'y a rien à voir ! 436 00:34:58,805 --> 00:35:01,261 Dispersez-vous ! 437 00:35:01,349 --> 00:35:04,200 Il n'y a rien à voir, s'il vous plait ! 438 00:35:06,688 --> 00:35:10,605 La tentative d'assassinat sur Nordberg m'avait bouleversé. 439 00:35:10,692 --> 00:35:13,771 Et toutes ces questions qui me venaient à l'esprit, 440 00:35:13,862 --> 00:35:16,459 comme des bulles dans une bouteille de soda. 441 00:35:16,990 --> 00:35:19,362 Qui était cet homme à l'hôpital ? 442 00:35:19,451 --> 00:35:23,283 Pourquoi voulait-il tuer Nordberg... et pour qui ? 443 00:35:23,371 --> 00:35:27,061 Est-ce que Ludwig m'avait menti ? Je n'avais aucune preuve, 444 00:35:27,062 --> 00:35:29,949 mais bizarrement, je ne lui faisais pas entièrement confiance. 445 00:35:30,044 --> 00:35:33,505 Pourquoi le "I Luv You" n'apparaissait pas dans ses fichiers ? 446 00:35:33,715 --> 00:35:36,758 Mais s'il l'était, était-il au courant ? 447 00:35:36,760 --> 00:35:39,094 Et sinon, qui l'était ? 448 00:35:39,095 --> 00:35:41,927 Et bon Dieu, où est-ce que j'étais ? 449 00:35:44,267 --> 00:35:46,888 Il était à peu près minuit lorsque je suis rentré chez moi. 450 00:35:46,978 --> 00:35:49,730 Je n'avais qu'une envie, me glisser sous les couvertures, 451 00:35:49,814 --> 00:35:53,230 mais ma nuit ne faisait que de commencer. 452 00:36:32,336 --> 00:36:34,479 Tu es en retard. 453 00:36:35,652 --> 00:36:38,429 Tout dépend pour quoi je suis en retard. 454 00:36:38,952 --> 00:36:41,489 Vous vouliez qu'on dîne ensemble un autre soir. 455 00:36:41,574 --> 00:36:44,445 Et ce soir est un autre soir. 456 00:36:45,912 --> 00:36:48,070 Je fais cuire un rôti. 457 00:36:50,542 --> 00:36:53,033 Comment est-ce que tu l'aimes ? 458 00:36:53,232 --> 00:36:58,370 Très chaud et terriblement humide. 459 00:36:58,466 --> 00:37:02,006 Vous semblez être à l'aise dans une cuisine. 460 00:37:02,095 --> 00:37:05,546 Je peux être aussi adroite dans les autres pièces. 461 00:37:05,640 --> 00:37:07,965 Cette chemise me dit quelque chose. 462 00:37:08,059 --> 00:37:09,874 C'est la vôtre. 463 00:37:09,980 --> 00:37:12,396 Je ne voulais pas tâcher ou froisser mes habits. 464 00:37:12,605 --> 00:37:14,753 Enfin... 465 00:37:14,754 --> 00:37:16,631 pas pour le moment. 466 00:37:18,653 --> 00:37:20,821 Ça vous dérange si j'enfile 467 00:37:20,822 --> 00:37:23,407 quelque chose de plus confortable ? 468 00:37:29,038 --> 00:37:31,529 Voilà, c'est mieux. 469 00:37:33,710 --> 00:37:36,746 J'espère que vous avez amené votre appétit. 470 00:37:36,838 --> 00:37:38,712 J'ai tout apporté. 471 00:37:38,798 --> 00:37:41,419 Et bien, attaquez. 472 00:37:46,222 --> 00:37:47,886 Hum, intéressant. 473 00:37:47,887 --> 00:37:50,851 Presque autant que les photos que j'ai vues aujourd'hui. 474 00:37:51,060 --> 00:37:53,224 J'étais jeune. J'avais besoin d'argent. 475 00:37:53,313 --> 00:37:56,106 Non, celles prises aux docks de Ludwig. 476 00:37:56,107 --> 00:37:58,373 Un bateau panaméen est venu. 477 00:37:58,374 --> 00:38:00,861 Il ne figurait pas dans les registres de Ludwig. 478 00:38:00,862 --> 00:38:03,151 Probablement un oubli. 479 00:38:03,552 --> 00:38:06,573 Comment est votre... viande ? 480 00:38:09,621 --> 00:38:11,697 Jugez par vous-même. 481 00:38:19,841 --> 00:38:22,069 J'en ai neuf autres. 482 00:38:26,971 --> 00:38:29,641 - Vous avez déjà vu ce bateau ? - Je ne sais pas. 483 00:38:29,724 --> 00:38:31,688 Il ne ressemble pas à l'un des nôtres, 484 00:38:31,689 --> 00:38:33,644 mais nous marchandons avec tellement de bateaux. 485 00:38:33,645 --> 00:38:36,562 L'officier Nordberg vous a dit quelque chose ? 486 00:38:36,648 --> 00:38:39,629 Non, malheureusement quelqu'un a encore essayé de le tuer. 487 00:38:39,630 --> 00:38:43,337 - Il est dans le coma. - C'est terrible ! 488 00:38:43,338 --> 00:38:45,456 Ce monde est si violent. 489 00:38:45,666 --> 00:38:47,949 S'il ne l'était pas, je n'aurais pas de travail. 490 00:38:47,951 --> 00:38:52,659 Mais je renoncerais à tout ça pour vivre dans un monde propre. 491 00:38:53,873 --> 00:38:55,913 C'est magnifique. 492 00:38:59,128 --> 00:39:01,963 Tout va trop vite. 493 00:39:04,717 --> 00:39:08,904 - Une femme m'a blessé, récemment. - Je suis désolé. 494 00:39:10,890 --> 00:39:12,930 Je la connaissais depuis plusieurs années. 495 00:39:13,017 --> 00:39:15,865 Nous allions au bal de la police ensemble. 496 00:39:16,688 --> 00:39:19,682 Je l'aimais tellement, mais elle avait sa musique. 497 00:39:19,774 --> 00:39:22,561 Je crois qu'elle avait sa musique. 498 00:39:22,652 --> 00:39:26,436 Elle passait du temps avec la chorale masculine de Chicago. 499 00:39:26,531 --> 00:39:30,575 Je ne me souviens pas l'avoir vue jouer d'un instrument ou chanter. 500 00:39:30,660 --> 00:39:33,614 Mais elle était sur la route 300 jours par an. 501 00:39:34,226 --> 00:39:37,032 Je lui ai acheté une harpe pour Noël. 502 00:39:37,033 --> 00:39:39,543 Elle m'a demandé ce que c'était. 503 00:39:41,212 --> 00:39:43,668 C'est toujours la même histoire. Le garçon trouve une fille. 504 00:39:43,756 --> 00:39:46,716 Le garçon perd la fille. Elle retrouve un garçon. 505 00:39:46,718 --> 00:39:49,678 Le garçon oublie la fille, se rappelle d'elle. 506 00:39:49,679 --> 00:39:52,013 Puis, la fille meurt dans un accident de dirigeable 507 00:39:52,014 --> 00:39:54,885 à l'Orange Bowl au Nouvel An. 508 00:39:54,976 --> 00:39:58,060 - Un Goodyear ? - Non, la pire. 509 00:39:58,146 --> 00:39:59,889 Pauvre chéri ! 510 00:40:03,276 --> 00:40:06,692 Mais maintenant, je ne veux pas te bouleverser. 511 00:40:06,779 --> 00:40:09,780 Frank, ce n'est pas ça. 512 00:40:09,866 --> 00:40:12,273 Pourquoi faut-il que tu sois si merveilleux ? 513 00:40:13,828 --> 00:40:18,620 - Je dois te faire une confession. - Non ! Ne dis rien. 514 00:40:18,708 --> 00:40:21,625 Ce que tu as fait dans le passé importe peu. 515 00:40:21,711 --> 00:40:23,122 Peut-être... 516 00:40:23,212 --> 00:40:26,423 que nous sommes deux petites âmes solitaires 517 00:40:26,424 --> 00:40:28,614 dont les chemins se sont croisés. 518 00:40:32,054 --> 00:40:34,462 Face-de-clown ! 519 00:40:52,241 --> 00:40:55,906 Il faut que tu saches... j'ai des relations protégées. 520 00:40:55,995 --> 00:40:57,738 Moi aussi. 521 00:42:31,591 --> 00:42:34,051 J'ai passé une journée formidable, Frank. 522 00:42:34,052 --> 00:42:37,012 J'ai du mal à croire que nous nous sommes rencontrés hier. 523 00:42:37,512 --> 00:42:40,097 Tu le penses vraiment ? Tu ne dis pas ça 524 00:42:40,182 --> 00:42:42,726 parce que nous avons échangé nos fluides corporels ? 525 00:42:42,727 --> 00:42:46,408 Non, je le pense vraiment. Tu es si spécial. 526 00:42:46,874 --> 00:42:50,400 - Ça te dirait, une tisane ? - Non merci, ça me fait pisser. 527 00:42:50,401 --> 00:42:52,935 En fait, je suis de surveillance ce soir. 528 00:42:53,029 --> 00:42:56,943 Je penserai à toi. Je t'appelle demain. 529 00:42:58,200 --> 00:42:59,743 OK. 530 00:43:05,937 --> 00:43:07,977 Bonne nuit ! 531 00:43:18,638 --> 00:43:21,722 Je te le dis, la réponse est dans le bureau de Ludwig. 532 00:43:21,807 --> 00:43:24,761 Appelle ça comme tu veux, un flash, l'intuition féminine. 533 00:43:24,852 --> 00:43:27,058 Ludwig en sait plus qu'il ne nous en dit. 534 00:43:27,146 --> 00:43:31,144 Un flash n'impressionnera pas le tribunal. Où sont tes preuves ? 535 00:43:31,233 --> 00:43:35,101 C'était le seul, à part nous, à savoir que Nordberg était en vie. 536 00:43:35,404 --> 00:43:39,656 Et là-dessus, voilà qu'un tueur essaie de l'achever. 537 00:43:39,742 --> 00:43:43,118 Peut-être, mais à pénétrer dans son bureau, 538 00:43:43,119 --> 00:43:45,233 tu prends de gros risques. 539 00:43:45,338 --> 00:43:49,297 Je sais. Tu prends des risques le matin en traversant la rue, 540 00:43:49,298 --> 00:43:51,544 ou en te collant le visage contre un ventilo. 541 00:43:51,545 --> 00:43:53,585 Regarde, le voilà ! 542 00:43:57,343 --> 00:44:00,637 Fais-moi confiance, Ed. Je sais que j'ai raison. 543 00:44:00,638 --> 00:44:02,595 OK, sois prudent. 544 00:44:02,682 --> 00:44:05,766 Passe une bonne nuit. On se voit demain matin. 545 00:44:57,591 --> 00:44:59,526 Bingo ! 546 00:45:46,202 --> 00:45:49,286 "20 millions déposés, Banque Omani, Zurich, 547 00:45:49,371 --> 00:45:51,578 "dès confirmation de la mort de la Reine." 548 00:48:14,016 --> 00:48:16,258 Destruction de propriété, incendie volontaire, 549 00:48:16,352 --> 00:48:19,471 agression sexuelle avec un godemiché en béton ?! 550 00:48:19,563 --> 00:48:22,398 Mais qu'est-ce que vous faisiez là-bas ? 551 00:48:22,483 --> 00:48:24,559 Je sais, je suis désolé, Votre Honneur, 552 00:48:24,652 --> 00:48:28,899 nous pensons que Ludwig complote un assassinat contre la Reine. 553 00:48:28,989 --> 00:48:32,773 C'est ridicule ! Où sont les preuves ? 554 00:48:33,788 --> 00:48:36,818 Et bien... elles ont... brûlé dans l'incendie. 555 00:48:36,914 --> 00:48:38,574 Messieurs, 556 00:48:38,666 --> 00:48:42,152 Vincent Ludwig est l'un des plus respectueux membres 557 00:48:42,153 --> 00:48:43,758 de notre communauté. 558 00:48:43,759 --> 00:48:47,874 Si nous le supplions, il acceptera peut-être de renoncer à faire un procès. 559 00:48:47,967 --> 00:48:51,146 - Votre Honneur ! - Est-ce que j'ai été assez claire ? 560 00:48:51,251 --> 00:48:53,341 Oui, Votre Honneur. Bonne journée. 561 00:48:55,641 --> 00:48:57,680 Drebin ! 562 00:48:57,768 --> 00:49:02,489 Je ne veux plus de problème comme l'année dernière. Compris ? 563 00:49:02,490 --> 00:49:04,357 C'est ma politique. 564 00:49:04,566 --> 00:49:07,728 Oui, mais quand je vois 5 gars bizarres habillés en toges 565 00:49:07,729 --> 00:49:10,802 poignardant un homme dans un parc devant un millier de personnes, 566 00:49:10,803 --> 00:49:12,865 je tire sur les salauds. C'est ma politique. 567 00:49:12,866 --> 00:49:15,946 C'était la compagnie "Shakespeare en plein air" 568 00:49:15,947 --> 00:49:18,032 qui jouait "Jules César" ! 569 00:49:19,373 --> 00:49:24,243 - Vous avez tué 5 acteurs ! Et des bons. - Votre Honneur... 570 00:49:24,336 --> 00:49:29,083 Votre présence à la réception de la Reine ce soir n'est pas nécessaire. 571 00:49:29,385 --> 00:49:31,203 C'est bien compris ? 572 00:49:31,309 --> 00:49:33,885 Nous comprenons, Votre Honneur. Merci. 573 00:49:56,869 --> 00:49:59,490 L'avion va bientôt s'arrêter. 574 00:49:59,580 --> 00:50:02,581 Dans quelques minutes, les portes vont s'ouvrir 575 00:50:02,666 --> 00:50:05,240 et nous pourrons apercevoir la Reine, 576 00:50:05,336 --> 00:50:09,380 comme lors de sa première visite à Los Angeles, il y a 5 ans. 577 00:50:09,465 --> 00:50:12,999 C'est une douce et belle soirée. 578 00:50:13,093 --> 00:50:16,509 Elle se rendra d'ici à la réception d'accueil... 579 00:50:23,771 --> 00:50:24,972 - Jane ! - Frank ! 580 00:50:27,758 --> 00:50:30,192 Je prépare le dîner. Tu as faim ? 581 00:50:30,277 --> 00:50:32,317 Peut-être juste un peu. 582 00:50:32,404 --> 00:50:35,782 Je viens de parler à Ludwig, il voudrait te voir ce soir. 583 00:50:35,783 --> 00:50:40,153 Je dois te dire un truc. J'étais chez lui hier soir. 584 00:50:40,245 --> 00:50:43,393 Oh, c'est génial ! Il t'a montré sa collection de vases Ming 585 00:50:43,394 --> 00:50:45,166 et ses peintures rares... ? 586 00:50:45,167 --> 00:50:49,809 Jane, je pense qu'il est impliqué dans des activités criminelles. 587 00:50:50,123 --> 00:50:51,628 Frank, arrête ça ! 588 00:50:51,715 --> 00:50:55,049 C'est un homme respectable, généreux, et gentil. 589 00:50:55,135 --> 00:50:58,385 - Tu ne le connais pas comme je le connais. - Comment ça ? 590 00:50:59,080 --> 00:51:02,440 - Qu'est-ce que ça veut dire ? - Je suis désolé. 591 00:51:02,442 --> 00:51:04,331 Je m'inquiète pour toi. 592 00:51:04,332 --> 00:51:05,748 Je ne lui fais pas confiance, 593 00:51:05,749 --> 00:51:08,231 et je ne veux pas que tu sois en danger. 594 00:51:08,232 --> 00:51:11,955 Woo a rouvert ? Ils avaient fermé, il y a 3 ans. 595 00:51:12,373 --> 00:51:14,294 Eh bien, ça fait si longtemps ? 596 00:51:14,295 --> 00:51:16,990 Je n'ai pas envie de chinois ce soir, de toute façon. 597 00:51:18,784 --> 00:51:20,931 C'est gentil de ta part de t'inquiéter, 598 00:51:20,932 --> 00:51:23,433 mais tu as tort, à propos de Vincent. 599 00:51:23,434 --> 00:51:26,906 C'est un vrai gentleman. Il est si généreux. 600 00:51:27,313 --> 00:51:29,127 Il veut juste te parler 601 00:51:29,128 --> 00:51:31,850 pour mettre fin aux doutes que tu pouvais avoir. 602 00:51:32,464 --> 00:51:34,319 - Quand ? - Ce soir. 603 00:51:34,320 --> 00:51:37,504 Tu dois le rencontrer dans la 7e rue, dans le parc à bétail. 604 00:51:37,594 --> 00:51:41,077 D'accord, mais tu me promets d'être prudente. 605 00:51:41,182 --> 00:51:44,174 Bien sûr, Face-de-clown, pour toi. 606 00:51:45,436 --> 00:51:48,223 Je dois y aller. On se voit demain. 607 00:51:49,106 --> 00:51:52,145 Tu es sûre que tu ne veux pas manger un truc ? 608 00:52:17,301 --> 00:52:19,542 Ludwig ? 609 00:52:19,636 --> 00:52:22,721 - Drebin ? - Ouais, c'est moi Drebin. 610 00:52:22,806 --> 00:52:26,555 J'ai un message pour vous de la part de Vincent Ludwig. 611 00:52:29,479 --> 00:52:31,519 Je suis désolé, je ne vous entends pas ! 612 00:52:31,607 --> 00:52:34,608 Ne tirez pas pendant que vous parlez. 613 00:52:57,132 --> 00:53:01,960 Bien, posez votre pistolet et levez les mains ! 614 00:53:35,983 --> 00:53:38,422 Matthews, surveillez cette sortie, 615 00:53:38,507 --> 00:53:42,587 et vérifiez l'identité de toute personne suspecte. 616 00:53:43,199 --> 00:53:44,845 Frank, qu'est-ce que tu fais ici ? 617 00:53:44,846 --> 00:53:48,630 Je viens d'échanger des tirs avec un des gars de Ludwig. 618 00:53:48,725 --> 00:53:50,851 Ils prévoient de la tuer ce soir, ici. 619 00:53:50,852 --> 00:53:52,937 C'est pour ça qu'ils ont tenté de m'éliminer. 620 00:53:52,938 --> 00:53:57,479 - Nous ferions bien d'être vigilants. - Excusez-moi, Madame, sécurité. 621 00:53:59,319 --> 00:54:04,028 - Qu'est-ce que cela signifie ? - Du calme ! Il ne se passera rien. 622 00:54:04,429 --> 00:54:08,073 - Je n'ai rien fait. - Ah ouais ? Et c'est quoi, ça ? 623 00:54:08,074 --> 00:54:11,615 On n'est pas nés de la dernière pluie, vous n'avez rien fait, hein ? 624 00:54:11,707 --> 00:54:13,284 J'ai des droits ! 625 00:54:13,375 --> 00:54:16,625 Ed, il a une photo de ta femme ! 626 00:54:17,129 --> 00:54:18,751 Ethel ! 627 00:54:20,340 --> 00:54:23,196 Très bien, qui d'autre fricote avec sa femme ? 628 00:54:23,302 --> 00:54:26,983 C'est bon, Frank. Allons dans le hall. 629 00:54:37,274 --> 00:54:39,313 Vous vous amusez, ma chère ? 630 00:54:39,401 --> 00:54:44,027 Je suis si excitée. J'apprécie votre invitation. 631 00:54:44,114 --> 00:54:46,258 Tout le plaisir est pour moi. 632 00:54:46,884 --> 00:54:49,763 Et peut-être que plus tard, nous pourrions... 633 00:54:50,599 --> 00:54:52,288 - Drebin ! - Frank ! 634 00:54:52,393 --> 00:54:54,164 Vous avez tous les deux bon. 635 00:54:54,165 --> 00:54:56,125 Surpris de me voir, M. Ludwig ? 636 00:54:56,126 --> 00:54:58,209 Ce n'est pas l'endroit pour en discuter. 637 00:54:58,295 --> 00:55:00,868 C'est fini le temps de la discussion. 638 00:55:00,964 --> 00:55:03,420 Les gants sont tombés, ça va jouer dur. 639 00:55:03,508 --> 00:55:07,802 On est à 40-15, et vous cherchez le passing. 640 00:55:07,888 --> 00:55:12,245 M. Drebin ! Si vous avez des preuves, alors montrez-les. 641 00:55:12,246 --> 00:55:15,883 Sinon, je vous préviens, dégagez de ma vue ! 642 00:55:15,979 --> 00:55:18,019 Ou sinon, vous le paierez cher. 643 00:55:20,984 --> 00:55:23,472 Frank, qu'est-ce qui ne va pas ? 644 00:55:23,786 --> 00:55:25,952 Pleins de trucs, ma douce-tarte. 645 00:55:26,057 --> 00:55:28,866 Mon rendez-vous s'est changé en ball-trap à balles réelles, 646 00:55:28,867 --> 00:55:32,117 mis au point par une personne qui m'a joué du violon. 647 00:55:32,900 --> 00:55:34,991 Face-de-clown, de qui parles-tu ? 648 00:55:34,992 --> 00:55:37,919 De mon rendez-vous, mon aile-en-beurre. 649 00:55:37,920 --> 00:55:39,210 Tu te rappelles m'y avoir envoyé ? 650 00:55:39,211 --> 00:55:41,942 Mais M. Ludwig m'a dit que tu avais annulé ! 651 00:55:41,943 --> 00:55:44,789 - Crois-moi, je... - Raconte ça à un autre ! 652 00:55:44,883 --> 00:55:47,218 Frank, c'est la vérité ! 653 00:55:47,406 --> 00:55:50,296 C'est exact, les flics et les femmes, ça se marie mal. 654 00:55:50,400 --> 00:55:52,556 C'est comme quand on avale du débouche-chiottes, 655 00:55:52,557 --> 00:55:55,684 ça te récure l'intestin, mais ça te laisse un grand trou. 656 00:55:55,685 --> 00:55:57,725 Dommage, mon sucre. 657 00:55:59,147 --> 00:56:01,482 Nous aurions pu faire quelque chose. 658 00:56:01,983 --> 00:56:04,653 J'ai simplement fait ce qu'on m'a demandé de faire ! 659 00:56:04,736 --> 00:56:07,061 - Comme faire l'amour avec moi ? - Frank ! 660 00:56:08,782 --> 00:56:10,988 Voilà qui me facilite les choses, Princesse. 661 00:56:11,076 --> 00:56:14,409 Et dire que je te faisais confiance ! J'ai fait une énorme erreur. 662 00:56:14,913 --> 00:56:19,001 - Tiens, tu peux reprendre ça. - À qui c'est ? 663 00:56:20,168 --> 00:56:24,380 Peu importe. Fais attention, Bébé. 664 00:56:25,757 --> 00:56:27,666 Au fait... 665 00:56:27,759 --> 00:56:29,716 j'ai simulé chaque orgasme. 666 00:56:30,679 --> 00:56:32,718 Face-de-clown ! 667 00:56:33,515 --> 00:56:36,053 Et pour commémorer notre amitié, 668 00:56:36,143 --> 00:56:40,686 la ville de Los Angeles est fière d'offrir à la famille royale 669 00:56:40,772 --> 00:56:46,893 ce mousquet de la Révolution, un don de M. Vincent Ludwig. 670 00:56:48,238 --> 00:56:51,441 Mesdames et Messieurs, son Altesse Royale, 671 00:56:51,533 --> 00:56:54,368 la Reine Elizabeth II ! 672 00:57:29,488 --> 00:57:34,176 C'est répugnant comment les journaux étalent ces photos à la une ! 673 00:57:34,367 --> 00:57:36,989 Où va le journalisme ? 674 00:57:37,287 --> 00:57:40,477 Toi, vautré sur la Reine, avec ses jambes autour de toi, 675 00:57:40,478 --> 00:57:42,708 et ils appellent ça les nouvelles ! 676 00:57:42,709 --> 00:57:46,000 Il ne peuvent pas te renvoyer, ce n'est pas juste. 677 00:57:46,087 --> 00:57:49,167 Je sais. Mais la vie est injuste. 678 00:57:49,466 --> 00:57:52,270 Je me disais, la prochaine fois que je tue quelqu'un, 679 00:57:52,271 --> 00:57:54,252 je peux être arrêté. 680 00:57:54,554 --> 00:57:57,077 Hé, regarde ça ! 681 00:57:57,078 --> 00:57:59,278 La preuve manquante dans le dossier Kilner ! 682 00:57:59,279 --> 00:58:01,456 Mon Dieu, il était innocent ! 683 00:58:01,978 --> 00:58:05,264 Il est passé sur la chaise il y a deux ans, Frank. 684 00:58:05,357 --> 00:58:08,726 Bref, à quoi bon ? 685 00:58:08,818 --> 00:58:12,196 À quoi bon ces récompenses et ces mentions ? 686 00:58:12,197 --> 00:58:13,613 Frank... 687 00:58:13,698 --> 00:58:16,236 Frank, ce n'est pas ton bureau ! 688 00:58:16,326 --> 00:58:19,660 Frank ! Je te cherche partout ! 689 00:58:19,681 --> 00:58:22,915 Tu es ici pour faire une commission pour ton petit ami ? 690 00:58:22,916 --> 00:58:26,074 J'ai essayé de te joindre la nuit dernière. 691 00:58:26,075 --> 00:58:28,994 - Où étais-tu ? - J'ai marché, toute la nuit. 692 00:58:29,089 --> 00:58:32,278 Il faut que tu m'écoutes ! J'ai d'importantes informations. 693 00:58:32,384 --> 00:58:35,924 Crois-moi, il n'y a jamais rien eu entre Vincent et moi. 694 00:58:36,012 --> 00:58:39,381 - Il préfère les Allemands de l'Est. - Et toi ? 695 00:58:40,458 --> 00:58:44,092 - J'aime les flics. - D'accord ! Ouais ! 696 00:58:44,927 --> 00:58:46,939 Rasseyez-vous. On se calme. 697 00:58:47,044 --> 00:58:49,942 - Qu'est-ce qui se passe ? - J'ai surpris une conversation de Ludwig. 698 00:58:50,151 --> 00:58:51,840 Tu avais raison. 699 00:58:51,841 --> 00:58:54,947 Il prévoit d'envoyer quelqu'un pour assassiner la Reine ! 700 00:58:54,948 --> 00:58:57,320 - Où ça ? - Au match de base-ball. 701 00:58:57,409 --> 00:59:00,825 La Reine y sera en tant qu'invitée de Ludwig, et moi aussi. 702 00:59:00,912 --> 00:59:05,040 Tu veux dire que Ludwig va tuer la Reine devant 60.000 personnes ? 703 00:59:05,333 --> 00:59:07,912 Non, un joueur, durant la 7e manche. 704 00:59:08,003 --> 00:59:10,838 - Ça commence dans 20 minutes. - Je dois y aller. 705 00:59:11,235 --> 00:59:13,923 - Je pars avec toi. - Non, reste auprès de Ludwig, 706 00:59:14,009 --> 00:59:17,259 - pour qu'il ne se doute de rien. - OK, allons-y ! 707 00:59:17,867 --> 00:59:19,137 Attendez ! Attendez ! 708 00:59:19,139 --> 00:59:22,450 Écoutez, je vous ai déjà attiré assez d'emmerdements. 709 00:59:22,451 --> 00:59:24,470 - J'irai tout seul. - Non ! 710 00:59:24,471 --> 00:59:26,757 Si cela te permet de réintégrer la brigade, 711 00:59:26,758 --> 00:59:29,064 nous serons tous derrière toi. 712 00:59:31,151 --> 00:59:35,398 Frank ? Il faut que tu saches, 713 00:59:35,488 --> 00:59:39,867 je t'aime depuis le premier jour où nous nous sommes rencontrés. 714 00:59:40,181 --> 00:59:42,429 J'ai beaucoup de chance. 715 00:59:43,404 --> 00:59:45,316 Et moi donc. 716 00:59:52,255 --> 00:59:56,751 Bonne après-midi à tous. Nous sommes en direct du Big A, 717 00:59:56,843 --> 00:59:59,887 où les Angels de Californie rencontrent les Mariners de Seattle 718 00:59:59,888 --> 01:00:04,426 dans ce match décisif de la ligue américaine. 719 01:00:04,517 --> 01:00:08,266 Bonjour ! Je suis Curt Gowdy, en compagnie de Jim Palmer, 720 01:00:08,355 --> 01:00:11,439 Tim McCarver, Dick Vitale, Mel Allen, 721 01:00:11,524 --> 01:00:14,728 Dick Enberg et Dr Joyce Brothers. 722 01:00:14,819 --> 01:00:17,571 Nous sommes là pour un match très important. 723 01:00:17,656 --> 01:00:19,698 Et c'est un match assez spécial. 724 01:00:19,803 --> 01:00:23,514 Comme vous le savez, Sa Majesté la Reine Elizabeth sera présente. 725 01:00:23,620 --> 01:00:26,498 Et je pense que ce match va lui plaire, Jim. 726 01:00:27,165 --> 01:00:29,241 Toutes les issues sont surveillées. 727 01:00:29,334 --> 01:00:31,410 Je devrais aller arrêter Ludwig tout de suite. 728 01:00:31,503 --> 01:00:35,370 Non, nous devons le prendre la main dans le sac. 729 01:00:35,465 --> 01:00:39,166 Et le maire pourrait t'arrêter. Tu dois rester hors de vue. 730 01:00:39,260 --> 01:00:41,930 Il faut que j'intercepte cet assassin avant la 7e manche. 731 01:00:42,013 --> 01:00:44,172 Ça peut être n'importe lequel de ces joueurs. 732 01:00:44,265 --> 01:00:47,800 Il faut que je trouve le moyen de descendre pour le trouver. 733 01:00:47,894 --> 01:00:51,522 Mesdames et Messieurs, levez-vous pour accueillir 734 01:00:51,523 --> 01:00:54,513 Sa Majesté, la Reine Elizabeth II ! 735 01:01:03,138 --> 01:01:04,865 Un instant. 736 01:01:06,913 --> 01:01:09,867 Allez là-bas, ces sièges sont pris. 737 01:01:25,849 --> 01:01:28,966 Ma chère, quelque chose vous tracasse ? 738 01:01:29,582 --> 01:01:31,930 - Non, pourquoi ? - Vous ne dites rien. 739 01:01:31,931 --> 01:01:34,836 Vous semblez... nerveuse. 740 01:01:35,150 --> 01:01:39,603 Et bien, vous savez comme ce match est important pour les Angels. 741 01:01:40,113 --> 01:01:43,487 Il n'est pas encore là ? Je n'aime pas attendre. 742 01:01:43,575 --> 01:01:46,890 M. Pallazzo, le directeur du stade sera là dans deux minutes, 743 01:01:46,892 --> 01:01:49,801 et il vous conduira sur le terrain, patientez s'il vous plait. 744 01:01:49,906 --> 01:01:54,714 - Il devrait être déjà là ! Compris ? - Oui, je vous l'envoie de suite. 745 01:01:54,819 --> 01:01:57,315 Je n'attendrai pas après lui ! Il m'attendra ! 746 01:02:02,197 --> 01:02:04,132 - Oui ? - M. Pallazzo ? 747 01:02:04,220 --> 01:02:07,921 Je suis le directeur. Je suis là pour... excusez-moi. 748 01:02:14,322 --> 01:02:17,056 - M. Pallazzo ? - Oui ? 749 01:02:17,150 --> 01:02:21,148 - Je suis le directeur. - Une seconde. 750 01:02:21,499 --> 01:02:22,732 Mesdames et Messieurs, 751 01:02:22,822 --> 01:02:27,152 au nom des Angels de Californie et de la cité de Los Angeles, 752 01:02:27,243 --> 01:02:29,651 et à l'occasion de la visite royale, 753 01:02:29,746 --> 01:02:33,245 veuillez accueillir la star de l'opéra de renommée internationale, 754 01:02:33,333 --> 01:02:35,740 Enrico Pallazzo ! 755 01:02:38,671 --> 01:02:42,171 Mesdames et Messieurs, pour honorer l'Amérique, 756 01:02:42,258 --> 01:02:48,213 M. Pallazzo va nous interpréter l'hymne national. 757 01:03:06,654 --> 01:03:08,026 Frank ?! 758 01:04:09,846 --> 01:04:13,926 Et maintenant, nous attendons l'échange des fanions 759 01:04:14,017 --> 01:04:16,305 avant le coup d'envoi de la partie. 760 01:04:24,986 --> 01:04:29,523 Excusez-moi, pouvez-vous me dire si c'est une batte officielle ? 761 01:04:32,827 --> 01:04:36,410 La visite de la Reine a attiré la foule ! 762 01:04:36,497 --> 01:04:40,791 En attendant, les supporters sont divertis par l'écran géant 763 01:04:40,877 --> 01:04:45,161 qui diffuse des extraits assez insolites de l'histoire du base-ball ! 764 01:05:05,234 --> 01:05:07,065 Désolé ! 765 01:05:34,931 --> 01:05:37,220 Et bah, dites donc ! 766 01:05:38,976 --> 01:05:40,768 Mesdame et Messieurs, 767 01:05:40,853 --> 01:05:45,084 les voici qui entrent sur le terrain, les Angels de Californie ! 768 01:05:52,240 --> 01:05:55,324 Pour la sécurité de tout le monde, 769 01:05:55,410 --> 01:05:59,657 nous vous demanderons de ne pas lancer d'objets sur le terrain. 770 01:05:59,747 --> 01:06:02,238 Merci pour votre coopération. 771 01:06:04,919 --> 01:06:07,507 Pendant que les Angels se placent sur le terrain, 772 01:06:07,508 --> 01:06:09,548 la cérémonie de la mise en jeu va avoir lieu 773 01:06:09,549 --> 01:06:13,546 avec la Reine d'Angleterre qui va lancer la balle. 774 01:06:17,286 --> 01:06:19,335 Qu'en pensez-vous, Mesdames et Messieurs ? 775 01:06:19,336 --> 01:06:21,351 Je vous demande une salve d'applaudissements ! 776 01:06:21,352 --> 01:06:23,551 Nous sommes prêts à commencer, 777 01:06:23,646 --> 01:06:26,898 et je suis sûr que ces charmantes femmes sont d'accord. 778 01:06:26,899 --> 01:06:30,538 Ce sont les femmes des joueurs, et elles vont aussi apprécier le match. 779 01:06:38,202 --> 01:06:41,369 Il se passe quoi, mon vieux ? C'est pour aujourd'hui ? 780 01:06:41,664 --> 01:06:43,080 De quoi ? 781 01:06:43,166 --> 01:06:44,957 En jeu ! 782 01:06:48,087 --> 01:06:51,041 Frank ! Al, c'est Frank ! 783 01:06:56,012 --> 01:07:00,472 Le match démarre. Dave Spiwack face à Jay Johnstone ! 784 01:07:19,869 --> 01:07:23,453 - Toujours rien, chef. - Ne t'inquiète pas, Al. 785 01:07:23,756 --> 01:07:27,201 Si un de ces joueurs est le tueur, Frank le trouvera, 786 01:07:27,411 --> 01:07:29,918 même s'il doit tous les fouiller. 787 01:07:33,466 --> 01:07:37,685 Salut, gars. Voyons si cet uniforme est réglementaire. 788 01:07:38,207 --> 01:07:42,429 Ici ça va. Voyons la chemise. Tu devrais prendre plus grand. 789 01:07:42,517 --> 01:07:45,636 C'est un peu serré à l'entrecuisse. 790 01:07:46,041 --> 01:07:48,344 Très bien ? Tout le monde est prêt ? 791 01:07:50,399 --> 01:07:52,973 OK, c'est parti ! 792 01:08:21,931 --> 01:08:23,471 Prise ? 793 01:08:27,228 --> 01:08:29,621 Ouais, prise ! 794 01:08:42,034 --> 01:08:46,824 Deuxième priiiiise ! 795 01:09:01,304 --> 01:09:06,642 Troisième priiiiise ! 796 01:09:56,400 --> 01:09:58,227 C'est bon ! 797 01:11:49,388 --> 01:11:50,549 Tu l'as touvé ? 798 01:11:50,639 --> 01:11:52,866 Non, et j'ai fouillé presque tout le monde. 799 01:11:52,867 --> 01:11:54,018 Oui, j'ai vu ça. 800 01:11:54,019 --> 01:11:56,772 Il reste une manche avant la 7e. 801 01:11:56,931 --> 01:12:00,311 J'ai mes types prêts à agir. Mais tu dois les ralentir. 802 01:12:00,312 --> 01:12:04,340 - Ne laisse pas gagner le lancer. - D'accord, Ed. 803 01:12:05,404 --> 01:12:11,324 Le numéro 4 des Mariners, Armando Criscione ! Criscione ! 804 01:12:18,542 --> 01:12:21,496 - Balle ! - Balle ? 805 01:12:31,931 --> 01:12:33,555 Balle ! 806 01:12:44,819 --> 01:12:47,488 Qu'est... qu'est-ce que... ? Dégage ! 807 01:12:48,572 --> 01:12:50,612 Attrape-la ! Attrape-la ! 808 01:12:55,079 --> 01:12:57,155 - La balle est bonne ! - Fonce, fonce ! 809 01:13:01,418 --> 01:13:04,233 - Sauvé ! - Qu'est-ce que tu racontes ? 810 01:13:04,338 --> 01:13:06,252 J'y crois pas ! 811 01:13:08,342 --> 01:13:10,169 Hé, la deuxième base ! La deux ! 812 01:13:11,345 --> 01:13:13,421 Lancer du receveur, 813 01:13:13,514 --> 01:13:16,599 et maintenant Criscione est coincé entre la 1ère et la 2e base ! 814 01:13:16,600 --> 01:13:18,515 Qu'est-ce que vous foutez ? 815 01:13:19,645 --> 01:13:20,703 Hein ? 816 01:13:21,313 --> 01:13:23,609 Vous ne pouvez pas faire ça ! 817 01:13:23,610 --> 01:13:25,358 Attendez une minute ! Arrêtez ça ! 818 01:13:25,359 --> 01:13:28,064 Arrêtez ça maintenant ! Donnez-moi cette balle ! 819 01:13:31,676 --> 01:13:32,615 Je t'aurai ! 820 01:13:32,616 --> 01:13:34,697 Je sais que c'est dur à croire, 821 01:13:34,785 --> 01:13:38,486 mais apparemment, les arbitres ont coincé Criscione ! 822 01:13:41,208 --> 01:13:42,952 - Sauvé ! - Sauvé ? 823 01:13:43,043 --> 01:13:44,454 Eh bien, dites-moi ! 824 01:13:44,962 --> 01:13:46,567 - Il est "out" ! - Sauvé ! 825 01:13:46,672 --> 01:13:48,456 - "Out" ! - Il est "out" ! 826 01:13:48,549 --> 01:13:49,747 - "Out" ! - Sauvé ! 827 01:13:50,155 --> 01:13:52,333 Je n'ai jamais vu ça ! 828 01:13:54,096 --> 01:13:56,053 - Sauvé ! - Qu'est-ce que vous faites ? 829 01:13:56,140 --> 01:13:57,682 Sauvé ! Sauvé ! Sauvé ! 830 01:13:57,766 --> 01:14:00,554 - Il est "out" ! - Il est sauvé ! 831 01:14:01,109 --> 01:14:03,431 Triple idiot ! Il est "out" ! 832 01:14:03,522 --> 01:14:05,894 Très bien, vous êtes "out" ! 833 01:14:05,983 --> 01:14:09,067 - Quoi ? - Vous ne pouvez pas virer un arbitre ! 834 01:14:09,153 --> 01:14:11,586 Très bien, vous êtes "out" ! 835 01:14:13,303 --> 01:14:16,945 Attendez ! Même le gars qui met les scores l'a vu "out" ! 836 01:14:17,348 --> 01:14:19,431 Et il est tout en haut ! 837 01:14:20,664 --> 01:14:22,909 Oh, mon Dieu ! C'était le troisième ! 838 01:14:39,433 --> 01:14:42,344 Je dois tuer... la Reine. 839 01:14:47,024 --> 01:14:49,597 Je dois tuer... la Reine. 840 01:14:52,321 --> 01:14:54,360 Frank, c'est l'ailier droit ! 841 01:15:00,663 --> 01:15:04,411 - C'est vous le boss ! - Il est sauvé. 842 01:15:04,813 --> 01:15:07,073 Maintenant, je vais vous emmener faire une marche. 843 01:15:07,461 --> 01:15:09,317 Et dire que je vous respectais. 844 01:15:09,318 --> 01:15:11,129 Comment pouvez-vous faire une chose aussi vicieuse ? 845 01:15:11,130 --> 01:15:15,385 Très facile, j'ai été entrepreneur pendant deux ans. 846 01:15:15,698 --> 01:15:18,045 Maintenant, allons-y, doucement. 847 01:15:22,142 --> 01:15:24,218 Hé, regardez ! On le chope ! 848 01:15:35,489 --> 01:15:37,695 Tapez dans les parties ! 849 01:16:10,691 --> 01:16:14,005 Je dois tuer... la Reine. 850 01:16:24,788 --> 01:16:26,615 Attention ! 851 01:16:31,628 --> 01:16:35,958 L'arbitre... il a sauvé la Reine ! 852 01:16:36,050 --> 01:16:38,089 Ce n'est pas un arbitre, Votre Honneur. 853 01:16:42,264 --> 01:16:44,304 Hé, c'est Enrico Pallazzo ! 854 01:16:51,600 --> 01:16:53,168 Drebin ! 855 01:16:55,277 --> 01:16:58,361 Frank ! Frank, à l'aide ! 856 01:16:58,447 --> 01:17:01,448 Frank ! Frank, à l'aide ! Frank ! 857 01:17:16,215 --> 01:17:18,124 Arrêtez, Ludwig ! 858 01:17:18,866 --> 01:17:20,589 Restez où vous êtes ! 859 01:17:20,677 --> 01:17:23,133 - Il a un flingue ! - Je sais. 860 01:17:23,832 --> 01:17:26,922 Vous avez ruiné ma vie. Maintenant, je vais ruiner la vôtre. 861 01:17:27,017 --> 01:17:29,495 - Laisse partir la fille ! - Bien sûr, 862 01:17:29,496 --> 01:17:30,956 c'est toi qui va mourir. 863 01:17:30,958 --> 01:17:32,143 Je vois. 864 01:17:35,567 --> 01:17:37,774 On peut jouer à deux aussi ! 865 01:17:44,743 --> 01:17:47,599 - Vous l'avez tué ! - Non, il est juste assommé. 866 01:17:47,600 --> 01:17:49,662 Il ira mieux dans quelques minutes. 867 01:17:55,629 --> 01:17:57,456 Bon... 868 01:18:22,906 --> 01:18:25,991 Frank... c'est horrible ! 869 01:18:27,202 --> 01:18:31,330 - C'est si horrible ! - Je sais, Ed. 870 01:18:31,957 --> 01:18:33,997 Mon père est mort comme ça. 871 01:18:50,100 --> 01:18:53,895 Je dois tuer... Frank Drebin. 872 01:18:53,979 --> 01:18:57,063 Je dois tuer... Frank Drebin. 873 01:18:58,150 --> 01:19:00,392 Non, non, ne tirez pas ! 874 01:19:00,736 --> 01:19:04,603 Jane... c'est moi... 875 01:19:06,950 --> 01:19:08,361 Face-de-clown. 876 01:19:08,452 --> 01:19:12,284 Je dois tuer Frank Drebin. 877 01:19:12,372 --> 01:19:15,160 Tu aimes Frank Drebin. 878 01:19:15,250 --> 01:19:18,251 Et Frank Drebin t'aime aussi. 879 01:19:18,337 --> 01:19:20,061 Jane, écoute-moi. 880 01:19:20,919 --> 01:19:23,799 Si tu ne m'aimes pas, alors tu peux appuyer sur la gâchette, 881 01:19:24,069 --> 01:19:28,547 parce que sans toi, je n'ai plus aucune raison de vivre. 882 01:19:29,133 --> 01:19:31,673 J'ai enfin trouvé quelqu'un que je peux aimer, 883 01:19:31,767 --> 01:19:36,139 un bel et grand amour... sans ustensile. 884 01:19:36,542 --> 01:19:39,273 Je dois tuer Frank Drebin. 885 01:19:40,234 --> 01:19:42,397 C'est un monde un peu fou, Jane, 886 01:19:42,486 --> 01:19:44,153 il est probable que nos problèmes 887 01:19:44,154 --> 01:19:46,569 ne vaillent pas plus qu'une montagne de haricots, mais... 888 01:19:46,570 --> 01:19:50,734 c'est notre montagne, et nos haricots. 889 01:19:52,246 --> 01:19:53,837 Depuis que je t'ai rencontrée, 890 01:19:53,838 --> 01:19:56,782 je remarque des choses que je ne voyais pas avant, 891 01:19:56,783 --> 01:20:01,274 les oiseaux qui chantent, la rosée sur les bourgeons, 892 01:20:01,692 --> 01:20:03,397 les feux de circulation... 893 01:20:03,917 --> 01:20:07,713 - Je dois tuer... - Jane, ce matin... 894 01:20:08,802 --> 01:20:10,850 j'ai acheté quelque chose pour toi. 895 01:20:11,704 --> 01:20:13,662 Ce n'est pas grand-chose, 896 01:20:13,663 --> 01:20:17,808 mais c'est correct, pour le salaire d'un flic. 897 01:20:18,209 --> 01:20:20,252 C'est une bague de fiançailles. 898 01:20:20,253 --> 01:20:22,587 Je voulais te la donner plus tôt, mais 899 01:20:22,797 --> 01:20:25,734 je voulais attendre le moment où nous serions seuls. 900 01:20:29,908 --> 01:20:32,492 - Je... - Je t'aime, Jane. 901 01:20:38,398 --> 01:20:39,743 Oh, Frank ! 902 01:20:52,180 --> 01:20:54,422 Je suis désolé ! 903 01:21:05,027 --> 01:21:09,523 Je suis désolé de t'avoir crié dessus hier. 904 01:21:11,491 --> 01:21:12,867 Drebin ! 905 01:21:12,951 --> 01:21:15,620 Je me suis trompé sur vous. 906 01:21:15,704 --> 01:21:19,832 cette ville et le monde entier vous sont reconnaissants. 907 01:21:20,752 --> 01:21:22,735 - Merci. - Et lundi matin, 908 01:21:22,736 --> 01:21:25,609 vous serez de retour à la brigade, 909 01:21:25,610 --> 01:21:27,985 avec le grade de Capitaine, bien sûr. 910 01:21:27,986 --> 01:21:30,384 - Mme la Maire... - Ne me remerciez pas. 911 01:21:30,996 --> 01:21:33,721 Il y a quelqu'un d'autre ici qui voudrait vous remercier. 912 01:21:33,826 --> 01:21:35,886 - Nordberg ! - Ça va, mon pote ?! 913 01:21:36,391 --> 01:21:38,934 Les docteurs ont dit que je serai sur pieds dans une semaine ! 914 01:21:38,935 --> 01:21:42,850 - De retour dans la brigade ! - Nordberg, c'est merveilleux ! 915 01:21:44,191 --> 01:21:47,476 Frank ! Tout le monde devrait avoir un ami comme toi ! 916 01:24:53,425 --> 01:24:56,568 - French TeAm - - www.frigorifix.com - 917 01:24:56,569 --> 01:24:59,905 -Traduction : TshAw -