1
00:00:49,758 --> 00:00:54,072
Écoutez-moi ! Tuer seulement quelques
otages n'est plus suffisant !
2
00:00:54,158 --> 00:00:57,044
Les Américains doivent souffrir.
3
00:00:57,140 --> 00:00:59,153
Nous devons les humilier.
4
00:00:59,247 --> 00:01:01,972
Vous n'allez pas assez loin,
Général Amin.
5
00:01:02,062 --> 00:01:06,019
Nous devons les vider de leurs entrailles
et les traîner jusqu'à Damas,
6
00:01:06,108 --> 00:01:09,940
jusqu'à ce qu'ils nous incluent
dans le processus de paix.
7
00:01:10,028 --> 00:01:14,524
C'est absurde ! Cette solution n'est pas
assez audacieuse pour la Lybie.
8
00:01:14,616 --> 00:01:18,661
Je dis que nous devons anéantir
Washington et New York.
9
00:01:18,745 --> 00:01:22,446
Quoi ? Et saboter trois années
de bonnes relations publiques ?
10
00:01:22,541 --> 00:01:25,744
Les Américains pensent que
je suis un homme honnête.
11
00:01:25,836 --> 00:01:27,545
Certains sondages montrent que
12
00:01:27,546 --> 00:01:29,840
je suis plus populaire
que le président !
13
00:01:32,196 --> 00:01:36,970
Messieurs ! Messieurs !
Cela ne nous mène nulle part.
14
00:01:37,055 --> 00:01:40,389
Si nous ne faisons rien cette semaine,
15
00:01:40,475 --> 00:01:44,307
nous devons imaginer au moins
un acte terroriste
16
00:01:44,396 --> 00:01:47,231
qui montrera au monde
17
00:01:47,316 --> 00:01:50,316
que les États-Unis,
le grand Satan,
18
00:01:50,402 --> 00:01:53,569
n'est rien d'autre qu'un feu de paille,
une nation sans foi,
19
00:01:53,655 --> 00:01:58,447
des personnes minables,
un peuple destiné à être anéanti.
20
00:01:58,535 --> 00:02:02,118
Une bande de lâches,
jamais prêts à se battre.
21
00:02:23,435 --> 00:02:25,474
J'en étais sûr !
22
00:03:01,181 --> 00:03:03,302
Hé, qui êtes-vous ?
23
00:03:03,600 --> 00:03:05,131
Je suis le Lieutenant Frank Drebin,
24
00:03:05,132 --> 00:03:06,685
brigade spéciale.
25
00:03:06,686 --> 00:03:10,145
Et que je ne vous revoie pas
en Amérique !
26
00:03:37,801 --> 00:03:39,840
Attention !
27
00:05:42,092 --> 00:05:45,422
...98, 99, 100.
Tout est là.
28
00:05:45,988 --> 00:05:48,089
Et voilà pour la première
livraison d'héroïne.
29
00:05:48,181 --> 00:05:50,304
100 % pure.
30
00:05:50,392 --> 00:05:53,051
Ouais, ça vaudrait mieux...
les 40 kilos.
31
00:05:53,144 --> 00:05:55,726
La livraison finale a lieu
dans trois jours.
32
00:05:55,814 --> 00:05:59,974
- Et le paiement devra être effectué.
- Ne vous inquiétez pas.
33
00:06:27,992 --> 00:06:30,843
Police ! Jetez vos armes !
34
00:06:53,100 --> 00:06:55,244
Tuez-le.
35
00:07:43,108 --> 00:07:45,497
C'est un grand jour pour
les Américains.
36
00:07:45,498 --> 00:07:48,209
À lui tout seul,
cet homme a réussi...
37
00:07:56,851 --> 00:07:58,346
Le voilà !
38
00:07:59,479 --> 00:08:01,519
Pas de fleurs, merci.
39
00:08:01,606 --> 00:08:05,224
Bienvenu, Frank. Beau boulot à Beyrouth.
Nous avons eu les nouvelles.
40
00:08:05,318 --> 00:08:09,446
Merci. Je veux savoir une chose...
est-ce la vérité, à propos de Victoria ?
41
00:08:09,531 --> 00:08:13,149
J'en ai bien peur.
Elle s'est enfuie avec un type.
42
00:08:13,243 --> 00:08:15,816
Ils se sont mariés
la semaine dernière.
43
00:08:15,912 --> 00:08:19,577
Alors, c'est fini. Tout ce qui
s'est passé devient insignifiant.
44
00:08:19,666 --> 00:08:22,453
J'ai fait tout ça pour elle. Tout.
45
00:08:22,544 --> 00:08:25,035
Et maintenant, elle me quitte.
46
00:08:25,130 --> 00:08:29,293
Et vous, vous êtes venus ici pour avoir
une histoire racoleuse, hein ?
47
00:08:29,384 --> 00:08:31,922
Des photos de moi pour
vendre vos journaux.
48
00:08:32,011 --> 00:08:35,551
Bien sûr, vous pensez
que je suis un grand héros.
49
00:08:35,640 --> 00:08:37,576
Est-ce que quelqu'un peut
comprendre
50
00:08:37,577 --> 00:08:40,393
à quel point cela peut
toucher un homme ?
51
00:08:40,478 --> 00:08:42,601
Frank, ils ne sont pas là pour toi.
52
00:08:42,689 --> 00:08:45,493
Al "Weird" Yankovic
est sur le même vol.
53
00:08:50,697 --> 00:08:53,052
Et le mariage alors ?
Qu'est-ce qu'elle portait ?
54
00:08:53,053 --> 00:08:56,574
Arrête de te torturer !
Il faut que tu l'oublies.
55
00:08:56,661 --> 00:08:58,971
Mais je ne peux pas l'oublier.
56
00:08:58,972 --> 00:09:00,744
Et ce type ?
57
00:09:00,832 --> 00:09:03,456
- Tu sais quelque chose sur lui ?
- Pas grand-chose.
58
00:09:03,543 --> 00:09:05,690
Juste que c'est un gymnaste olympique,
59
00:09:05,691 --> 00:09:09,090
et c'est le meilleur coup
qu'elle s'est jamais fait.
60
00:09:10,300 --> 00:09:14,587
Je lui faisais confiance et
j'ai bêtement suivi mon cœur.
61
00:09:14,679 --> 00:09:16,988
Je vais devoir apprendre
à oublier.
62
00:09:17,286 --> 00:09:19,387
C'est pourquoi j'ai pris quelques
vacances à Beyrouth,
63
00:09:19,388 --> 00:09:22,099
pour retrouver de la
tranquillité d'esprit.
64
00:09:22,812 --> 00:09:24,643
Ça ne sera pas facile.
65
00:09:24,731 --> 00:09:28,355
Tout ce que je vois
me fait penser à elle.
66
00:09:29,736 --> 00:09:31,583
Faut croire que les flics
et les femmes,
67
00:09:31,585 --> 00:09:33,134
ça se mélange mal.
68
00:09:33,239 --> 00:09:36,447
Et Nordberg ?
Je suis revenu dès que j'ai su.
69
00:09:36,534 --> 00:09:38,906
Il est vivant, mais il est encore
sous perfusion.
70
00:09:38,995 --> 00:09:42,117
Les docteurs disent qu'il a 50 %
de chances de survivre.
71
00:09:42,415 --> 00:09:45,918
Mais il y a 1 chance sur 10
pour qu'ils se gourent.
72
00:10:08,024 --> 00:10:11,974
Mme Nordberg, je pense que nous pourrons
récupérer le bras de votre mari.
73
00:10:12,070 --> 00:10:14,109
Où voulez-vous qu'on vous l'envoie ?
74
00:10:14,197 --> 00:10:19,322
- Frank ! Je suis contente de te voir !
- Wilma, je suis venu dès que j'ai su.
75
00:10:19,410 --> 00:10:21,070
- Merci, Frank.
- De rien.
76
00:10:21,162 --> 00:10:24,537
- Où est Nordberg ?
- Il est juste là.
77
00:10:24,833 --> 00:10:27,915
Nordberg, c'est moi...
Frank, ton pote.
78
00:10:30,255 --> 00:10:32,294
Je l'ai !
79
00:10:35,802 --> 00:10:38,886
Appuie sur le bouton
derrière le lit !
80
00:10:41,933 --> 00:10:46,559
Nordberg, c'est moi, Frank.
Qui t'a fait ça ?
81
00:10:46,646 --> 00:10:48,639
"I luv you".
82
00:10:49,899 --> 00:10:53,849
Je t'aime aussi, Nordberg.
Qui c'était ?
83
00:10:53,945 --> 00:10:57,610
- Navire... bateau...
- C'est juste. Un bateau.
84
00:10:57,699 --> 00:11:00,949
Quand tu iras mieux,
nous irons naviguer ensemble,
85
00:11:01,035 --> 00:11:03,822
- comme l'année dernière.
- Non... de la drogue.
86
00:11:04,226 --> 00:11:06,553
Infirmière, donnez à cet
homme des drogues !
87
00:11:06,554 --> 00:11:08,417
Vite, vous ne voyez pas
qu'il souffre ?
88
00:11:08,418 --> 00:11:10,873
- Une piqûre, vite !
- Non...
89
00:11:10,962 --> 00:11:14,165
Héroïne ! Héroïne, Frank !
90
00:11:14,257 --> 00:11:16,546
Nordberg, t'y vas un peu fort.
91
00:11:16,634 --> 00:11:19,801
Donne-moi quelques jours au moins.
92
00:11:22,056 --> 00:11:26,386
Oh, mon pauvre Nordberg !
C'était un homme honnête, Frank.
93
00:11:26,477 --> 00:11:29,642
Il n'a jamais voulu faire
de mal à personne.
94
00:11:29,643 --> 00:11:32,691
- Qui pourrait faire ça ?
- C'est dur à dire.
95
00:11:32,692 --> 00:11:35,752
Un gang de voyous,
un maître-chanteur,
96
00:11:35,753 --> 00:11:38,342
un mari jaloux, un amant...
97
00:11:39,490 --> 00:11:42,028
Frank, fais attention
à ce que tu dis !
98
00:11:42,118 --> 00:11:47,076
Un bon flic... descendu inutilement
par quelques truands lâches.
99
00:11:47,165 --> 00:11:50,664
- C'est pas une façon de mourir.
- T'as raison, Ed.
100
00:11:50,752 --> 00:11:53,669
Un parachute qui ne s'ouvre pas...
ça, c'est une façon de mourir ;
101
00:11:53,755 --> 00:11:56,210
se faire faucher par
une moissonneuse,
102
00:11:56,299 --> 00:11:58,920
avoir les couilles arrachées
par un Lapon...
103
00:11:59,010 --> 00:12:01,467
C'est comme ça que
je veux mourir.
104
00:12:02,972 --> 00:12:05,677
Frank ! C'est horrible !
105
00:12:05,767 --> 00:12:09,343
Ne vous inquiétez pas, Wilma.
Votre mari ira bien.
106
00:12:09,344 --> 00:12:11,396
Il ne faut pas s'inquiéter du tout.
107
00:12:11,397 --> 00:12:13,311
Il faut penser positif.
108
00:12:13,312 --> 00:12:16,318
Ne vous laissez pas envahir
par le doute.
109
00:12:16,319 --> 00:12:17,986
Il a raison, Wilma,
110
00:12:17,987 --> 00:12:19,875
mais n'attendez pas
la dernière minute
111
00:12:19,876 --> 00:12:22,065
pour remplir sa carte
de don d'organe.
112
00:12:23,618 --> 00:12:27,412
Ce que j'essaie de dire, c'est que,
dès que Nordberg ira mieux,
113
00:12:27,413 --> 00:12:29,676
il retrouvera sa place
à la brigade spéciale.
114
00:12:29,978 --> 00:12:34,498
À moins qu'il ne devienne un légume,
mais cela coule de sens.
115
00:12:36,756 --> 00:12:40,884
Savez-vous pourquoi Nordberg
était sur le bord de mer ?
116
00:12:42,428 --> 00:12:44,670
Non...
117
00:12:45,077 --> 00:12:48,593
mais j'ai trouvé ça chez nous,
dans un tiroir.
118
00:12:49,143 --> 00:12:55,388
Une photo !
"I luv you" venant de Caracas.
119
00:12:55,483 --> 00:12:57,631
Un bateau panaméen.
120
00:12:58,027 --> 00:13:02,656
Quand il disait "I luv you",
il te donnait le nom du bateau !
121
00:13:02,740 --> 00:13:05,825
Je m'en rends compte...
maintenant.
122
00:13:05,910 --> 00:13:07,713
Il faut vérifier tout ça.
123
00:13:07,714 --> 00:13:09,996
Je veux tous les hommes
disponibles dessus.
124
00:13:09,997 --> 00:13:11,748
Je ne peux pas me priver
de quelqu'un.
125
00:13:11,749 --> 00:13:13,583
Tu sais bien que nous
sommes chargés
126
00:13:13,584 --> 00:13:15,961
de la sécurité de la Reine
Elizabeth durant sa visite.
127
00:13:16,170 --> 00:13:19,026
Wilma, qu'importe l'ordure
qui a fait ça,
128
00:13:19,027 --> 00:13:22,788
nous enverrons tous nos hommes,
même s'ils sont derrière un comptoir.
129
00:13:22,789 --> 00:13:25,506
- Maintenant, allons manger un morceau.
- Oui, venez, Wilma.
130
00:13:29,100 --> 00:13:33,803
Grâce aux efforts admirables
de mes collaborateurs de la mairie,
131
00:13:33,896 --> 00:13:38,689
la Reine Elizabeth a inclus
la ville de Los Angeles...
132
00:13:38,776 --> 00:13:42,940
au programme de sa visite officielle
en Amérique.
133
00:13:44,365 --> 00:13:48,694
Est-ce que la ville renforcera le nombre
de policiers pour sa sécurité ?
134
00:13:48,786 --> 00:13:51,340
Nous avons placé la sécurité
de la Reine
135
00:13:51,341 --> 00:13:54,040
entre les mains de la
brigade spéciale,
136
00:13:54,041 --> 00:13:57,161
une division spéciale de
la police départementale,
137
00:13:57,253 --> 00:14:00,337
représentée ici par le
Lieutenant Frank Drebin.
138
00:14:04,510 --> 00:14:06,341
Merci, Votre Honneur.
139
00:14:07,805 --> 00:14:09,427
Plus fort !
140
00:14:11,309 --> 00:14:14,393
- Vous pouvez utiliser mon micro.
- Merci.
141
00:14:21,068 --> 00:14:24,852
Merci, Votre Honneur.
S'occuper de la sécurité de la Reine...
142
00:14:24,947 --> 00:14:29,194
est un grand honneur pour
la brigade spéciale.
143
00:14:29,285 --> 00:14:33,365
Peu importe que le fait d'avoir
une Reine nous semble stupide,
144
00:14:33,456 --> 00:14:38,450
en tant qu'Américains, nous devons
être aimables envers nos hôtes.
145
00:14:40,421 --> 00:14:42,295
Merci, Lieutenant Drebin.
146
00:14:43,633 --> 00:14:48,129
Bien sûr, nous avons intérêt à ce que
cette partie de la tournée
147
00:14:48,221 --> 00:14:52,847
de la Reine soit complètement
couverte.
148
00:14:52,934 --> 00:14:57,761
Et nous pouvons être fiers
que la Reine...
149
00:15:02,527 --> 00:15:05,812
En effet, ce sont toutes
ces personnes...
150
00:15:05,905 --> 00:15:11,148
qui s'impliqueront au cours
de ces... célébrations...
151
00:15:13,329 --> 00:15:15,618
particulièrement excitantes...
152
00:15:16,666 --> 00:15:22,534
qui seront... pour la Reine...
une bonne image.
153
00:15:38,229 --> 00:15:40,352
Nous aimerions aussi...
154
00:15:58,791 --> 00:16:03,667
Ed et moi sommes allés voir
où Nordberg avait été retrouvé.
155
00:16:03,754 --> 00:16:07,231
Sans point de départ, vous devez
commencer quelque part.
156
00:16:07,232 --> 00:16:10,083
Et ce quelque part, c'était les quais.
157
00:16:10,709 --> 00:16:12,904
S'il vous plait, dispersez-vous.
158
00:16:12,905 --> 00:16:16,592
Il n'y a rien à voir.
Dispersez-vous.
159
00:16:16,893 --> 00:16:19,913
- Où est-ce qu'ils l'ont retrouvé ?
- Là-bas.
160
00:16:19,914 --> 00:16:20,979
Tu veux y aller ?
161
00:16:20,980 --> 00:16:23,975
Non, c'est bon, j'y suis allé à
la conférence de presse.
162
00:16:24,066 --> 00:16:28,069
Ça n'a aucun sens. Un bon policier,
avec un brillant avenir...
163
00:16:28,070 --> 00:16:29,770
puis cet évènement.
164
00:16:29,864 --> 00:16:31,903
Il a été retrouvé par
le garde de nuit.
165
00:16:31,991 --> 00:16:34,743
Je vais aller parler
au patron du port.
166
00:16:34,827 --> 00:16:37,388
Je vais faire un tour
et fouiner un peu.
167
00:16:43,294 --> 00:16:46,160
Lieutenant Drebin, brigade spéciale.
168
00:16:46,255 --> 00:16:49,236
Je me souviens de vous.
Vous voulez quoi ?
169
00:16:49,237 --> 00:16:51,279
Je voudrais te poser
quelques questions.
170
00:16:51,280 --> 00:16:53,345
Est-ce que ce visage
te dit quelque chose ?
171
00:16:53,346 --> 00:16:56,089
Je ne sais pas.
Ma mémoire n'est pas très bonne.
172
00:16:56,182 --> 00:16:59,183
Ah ouais ? Peut-être que
ceci te rafraîchira la mémoire.
173
00:16:59,268 --> 00:17:01,308
- C'est toujours flou.
- Et avec ceci ?
174
00:17:01,395 --> 00:17:04,401
Je me rappelle.
Pourquoi ça vous intéresse ?
175
00:17:04,402 --> 00:17:07,182
- Je ne peux rien te dire.
- Peut-être que vous pourriez avec ceci.
176
00:17:07,276 --> 00:17:10,811
- Je ne pense pas.
- Toujours pas ?
177
00:17:10,905 --> 00:17:14,804
- C'est Nordberg, il est flic.
- Non, il dealait du 'H'.
178
00:17:14,805 --> 00:17:16,235
- Quoi ?
- C'était un ripou !
179
00:17:16,327 --> 00:17:19,244
Ordure ! Je devrais t'emmener
au poste sur le champ !
180
00:17:19,330 --> 00:17:22,865
Il bossait à l'entrepôt de Ludwig.
Il refilait de la came.
181
00:17:22,959 --> 00:17:26,292
- Et qu'est-ce que tu vas faire ?
- Pourquoi je te le dirais ?
182
00:17:26,379 --> 00:17:29,545
- Peut-être que cela t'aidera.
- Je ne devrais pas te le dire.
183
00:17:29,632 --> 00:17:32,488
Tu peux me prêter un billet de 20 ?
Et alors ?
184
00:17:32,489 --> 00:17:34,740
Je vais aller voir Ludwig
à son bureau.
185
00:17:34,741 --> 00:17:37,050
Je saurai si tu dis la vérité.
186
00:17:39,100 --> 00:17:43,228
Vincent Ludwig possède l'une des
plus grosses entreprises de la ville.
187
00:17:43,312 --> 00:17:45,886
Un travailleur respectable
et un grand leader,
188
00:17:45,982 --> 00:17:49,185
il présidera la réception de la Reine.
189
00:17:49,276 --> 00:17:51,438
Et je devais lui poser
des questions
190
00:17:51,439 --> 00:17:53,942
au sujet de drogue et
de tentative d'assassinat.
191
00:17:59,495 --> 00:18:02,531
- M. Ludwig ?
- Oui ?
192
00:18:02,623 --> 00:18:05,577
Le Lieutenant Drebin
désire vous voir, Monsieur.
193
00:18:07,503 --> 00:18:10,076
Faites-le entrer.
194
00:18:14,468 --> 00:18:17,553
- Lieutenant.
- Le sentiment est réciproque.
195
00:18:17,638 --> 00:18:21,422
Ravi de vous rencontrer.
Cubain ?
196
00:18:21,517 --> 00:18:26,013
Non, germano-irlandais.
Mon père venait du pays de Galles.
197
00:18:26,105 --> 00:18:27,647
Asseyez-vous.
198
00:18:27,732 --> 00:18:30,982
- Quel magnifique bureau.
- Merci, Lieutenant.
199
00:18:31,068 --> 00:18:35,611
J'ai collecté tous ces objets
depuis plusieurs années...
200
00:18:35,698 --> 00:18:40,407
mon Gainsborough, des vases Ming.
Inestimables !
201
00:18:40,494 --> 00:18:42,846
Je me flatte de penser que
202
00:18:42,847 --> 00:18:45,540
ces objets reflètent
ma personnalité profonde,
203
00:18:45,541 --> 00:18:47,747
comme ces poissons
de combat japonais...
204
00:18:47,835 --> 00:18:50,871
beaux, gracieux, élégants...
205
00:18:50,963 --> 00:18:54,271
Mais il n'a qu'un seul
objectif en tête,
206
00:18:54,272 --> 00:18:57,620
et il devient mortel lorsqu'il
atteint sa cible.
207
00:18:57,621 --> 00:19:02,177
Celui-ci en particulier
vaut plus de 20 000 dollars.
208
00:19:02,266 --> 00:19:04,887
Un objet de luxe,
c'est certain,
209
00:19:04,977 --> 00:19:08,891
mais je suis un homme qui apprécie
ce qui est raffiné dans la vie.
210
00:19:08,981 --> 00:19:13,061
Oh, ceci ! Ce stylo Samurai
est très rare,
211
00:19:13,152 --> 00:19:16,069
c'est un cadeau de
l'Empereur Hirohito.
212
00:19:16,155 --> 00:19:20,200
Incassable. Il résiste à tout,
excepté l'eau.
213
00:19:20,284 --> 00:19:25,160
- Sa valeur est inestimable.
- C'est fascinant.
214
00:19:25,247 --> 00:19:30,205
Mais je pense que vous n'êtes pas là
pour prendre des cours d'art.
215
00:19:30,294 --> 00:19:32,963
Que me vaut cet honneur ?
216
00:19:33,047 --> 00:19:36,879
J'enquête sur la tentative
de meurtre d'un de vos dockers,
217
00:19:38,552 --> 00:19:42,822
il s'appelle Nordberg,
c'est un officier de police.
218
00:19:44,183 --> 00:19:46,222
Et il est toujours en vie ?
219
00:19:46,310 --> 00:19:48,682
On a tiré dessus à 6 reprises.
220
00:19:48,938 --> 00:19:52,022
Heureusement, les organes vitaux
n'ont pas été touchés.
221
00:19:52,108 --> 00:19:55,808
- L'eau salée l'a préservé.
- Donc, ils...
222
00:19:55,903 --> 00:19:58,696
Donc, ils l'ont amené
à temps à l'hôpital ?
223
00:19:58,802 --> 00:20:02,487
Il est en soins intensifs à
Notre Dame du Miracle Vain.
224
00:20:02,576 --> 00:20:05,826
Je suis vraiment choqué.
225
00:20:06,434 --> 00:20:11,156
Comme vous le savez, je ne suis pas
un homme qui prend cela à la légère.
226
00:20:11,252 --> 00:20:15,166
Il n'y a pas de place dans mon
organisation pour la criminalité.
227
00:20:15,256 --> 00:20:19,668
Regardez par là... un vaste centre
commercial construit par moi.
228
00:20:19,760 --> 00:20:23,840
Avez-vous une idée de ce
qu'il y avait ici, il y a 5 ans ?
229
00:20:25,391 --> 00:20:27,788
Vous pensez savoir.
Une orangeraie !
230
00:20:27,789 --> 00:20:30,561
Des hectares d'orangers
à perte de vue.
231
00:20:30,646 --> 00:20:35,522
Mais aujourd'hui, les bénéfices
seront multipliés par dix.
232
00:20:36,944 --> 00:20:39,517
Vous allez bien, Lieutenant ?
233
00:20:39,926 --> 00:20:41,939
Je vous apporte un Kleenex.
234
00:20:42,449 --> 00:20:45,484
Est-ce que cet officier...
235
00:20:45,578 --> 00:20:47,701
Quel est son nom ? Nordberg...
236
00:20:47,788 --> 00:20:51,833
a pu vous dire quelque chose ?
237
00:20:51,917 --> 00:20:56,413
Et bien, il n'a pas pu nous
renseigner beaucoup,
238
00:20:56,505 --> 00:20:59,423
mais dès qu'il reprendra conscience,
239
00:20:59,508 --> 00:21:02,906
nous verrons s'il peut encore
jouer de la guitare.
240
00:21:03,929 --> 00:21:07,172
- Pardon ?
- J'abuse de votre temps.
241
00:21:07,266 --> 00:21:09,663
Je voudrais consulter
la liste de vos employés,
242
00:21:09,664 --> 00:21:12,520
et parler avec le responsable
du personnel, avec votre accord.
243
00:21:12,521 --> 00:21:14,099
Bien sûr.
244
00:21:14,190 --> 00:21:17,890
- Pouvez-vous m'envoyer Mlle Spencer ?
- Oui, Monsieur.
245
00:21:17,985 --> 00:21:20,400
Comme vous le savez,
je suis très occupé
246
00:21:20,401 --> 00:21:22,780
à organiser la visite royale,
247
00:21:22,781 --> 00:21:24,819
mais mon assistante
pourra vous aider
248
00:21:24,820 --> 00:21:26,784
si vous désirez quelque chose.
249
00:21:26,785 --> 00:21:29,933
Vous êtes coopératif.
Je le noterai dans mon rapport.
250
00:21:29,934 --> 00:21:32,074
M'en voilà ravi.
251
00:21:35,002 --> 00:21:38,173
Ah, Mlle Spencer ! Voici
le Lieutenant Frank Drebin
252
00:21:38,174 --> 00:21:40,214
de la brigade spéciale.
253
00:21:40,633 --> 00:21:43,171
Bonjour, M. Drebin.
254
00:21:44,532 --> 00:21:46,152
Bonjour.
255
00:22:09,102 --> 00:22:13,439
Ses cheveux avaient les reflets d'or
d'une vieille peinture.
256
00:22:14,646 --> 00:22:17,500
Elle avait une série
de courbes hallucinantes,
257
00:22:17,586 --> 00:22:21,722
et le genre de jambes
qu'on voudrait prendre à son cou.
258
00:22:22,969 --> 00:22:27,355
Elle m'a lancé un regard
qui a transpercé ma poche-révolver.
259
00:22:27,837 --> 00:22:32,526
Ouaip, cela commençait
à devenir intéressant.
260
00:22:37,815 --> 00:22:41,314
- Quelle belle fourrure !
- Merci.
261
00:22:41,402 --> 00:22:45,399
- Je viens de le faire empailler.
- Laissez-moi vous aider.
262
00:22:47,408 --> 00:22:50,576
Ce doit être ce que
vous cherchez...
263
00:22:50,577 --> 00:22:53,308
le registre des employés et
des mouvements de bateaux.
264
00:22:53,309 --> 00:22:55,409
Merci.
265
00:22:56,125 --> 00:22:58,663
J'ai entendu dire que le métier
de policier était dangereux.
266
00:22:58,752 --> 00:23:01,078
Oui, c'est pourquoi
j'ai un gros pistolet.
267
00:23:01,630 --> 00:23:04,002
Et s'il se déclenchait tout seul ?
268
00:23:04,091 --> 00:23:06,380
Avant, j'avais ce problème.
269
00:23:06,468 --> 00:23:08,508
Et comment l'avez-vous maîtrisé ?
270
00:23:08,595 --> 00:23:10,774
Il suffit que je pense au baseball.
271
00:23:12,891 --> 00:23:16,269
C'est un bracelet ravissant
que vous avez là.
272
00:23:16,270 --> 00:23:19,042
Il est encore descendu ?
273
00:23:19,148 --> 00:23:22,108
Oui, bien...
Je vais les lire rapidement,
274
00:23:22,109 --> 00:23:24,149
et je vous les rapporterai demain.
275
00:23:24,549 --> 00:23:27,125
Bien, mais rien ne presse.
276
00:23:27,126 --> 00:23:29,198
Je veux dire,
vous passez quand vous voulez.
277
00:23:29,199 --> 00:23:30,457
Merci.
278
00:23:30,458 --> 00:23:33,244
J'espère pouvoir vous remercier
d'une manière ou d'une autre.
279
00:23:33,245 --> 00:23:35,371
Avec un dîner ? Je connais
un petit endroit
280
00:23:35,372 --> 00:23:37,811
qui sert de la bonne
nourriture viking.
281
00:23:38,542 --> 00:23:43,379
C'est tentant, mais
je ne pourrai pas sortir ce soir.
282
00:23:43,380 --> 00:23:45,211
Demain, c'est la fête des arbres.
283
00:23:45,499 --> 00:23:47,974
Naturellement.
Peut-être une autre fois.
284
00:23:48,184 --> 00:23:51,426
- Ou bien à la trinité ?
- Euh... restons en ville.
285
00:23:51,930 --> 00:23:55,132
Merci de votre aide, Mlle Spencer.
286
00:23:56,477 --> 00:23:58,516
Ce fut un plaisir.
287
00:23:58,604 --> 00:24:02,269
- Et bien ?
- M. Ludwig, vous m'avez fait peur !
288
00:24:02,358 --> 00:24:04,231
Excusez-moi, ma chère.
289
00:24:04,839 --> 00:24:07,485
Avez-vous donné au Lieutenant
ce qu'il désirait ?
290
00:24:07,571 --> 00:24:10,144
Oui, je lui ai donné une copie
des documents du quai 32.
291
00:24:10,240 --> 00:24:12,280
Bien. Très bien.
292
00:24:13,104 --> 00:24:17,362
C'est un homme intrigant,
vous ne trouvez pas ?
293
00:24:18,290 --> 00:24:21,454
Et bien... je ne sais pas.
Je viens juste de le rencontrer.
294
00:24:21,960 --> 00:24:23,503
Il a l'air très bien.
295
00:24:23,504 --> 00:24:26,707
Jane, je sais que c'est
une requête inhabituelle,
296
00:24:26,799 --> 00:24:30,132
mais s'il se passait des choses illégales
dans cette compagnie,
297
00:24:30,219 --> 00:24:34,003
j'aimerais le savoir, afin de
trancher les racines du mal.
298
00:24:34,098 --> 00:24:36,265
C'est pourquoi j'aimerais
que vous...
299
00:24:36,266 --> 00:24:40,513
eh bien... que vous connaissiez Drebin
un peu mieux,
300
00:24:40,604 --> 00:24:42,644
pour se renseigner
sur ce qu'il sait.
301
00:24:42,731 --> 00:24:45,608
Ne serait-ce pas mieux que
ce soit la police qui s'en charge ?
302
00:24:45,609 --> 00:24:48,943
Mais nous laissons
la police s'en occuper !
303
00:24:49,029 --> 00:24:52,113
Mais la compagnie a besoin de savoir
rapidement ce qui se passe,
304
00:24:52,199 --> 00:24:54,610
avant que ça n'apparaisse
dans les journaux.
305
00:24:54,611 --> 00:24:59,871
N'oubliez pas, j'ai une responsabilité
devant les actionnaires.
306
00:24:59,957 --> 00:25:03,491
Bien... si l'on voit ça
de cet angle-là...
307
00:25:03,585 --> 00:25:07,500
- Oui, je ferai au mieux.
- Voilà qui est mieux.
308
00:25:10,551 --> 00:25:13,468
Je suis sûr que
vous pourrez.
309
00:25:18,725 --> 00:25:23,055
Il était 16 heures
quand je suis revenu au bureau.
310
00:25:23,668 --> 00:25:25,982
Je voulais savoir ce que
les labos avaient trouvé
311
00:25:25,983 --> 00:25:27,859
grâce à la veste de Nordberg,
312
00:25:27,860 --> 00:25:30,315
celle qu'ils ont retrouvée
sur les quais.
313
00:25:30,404 --> 00:25:32,593
On peut apprendre beaucoup,
grâce aux fibres
314
00:25:32,595 --> 00:25:34,198
si elles ne sont pas
trop mouillées.
315
00:25:34,199 --> 00:25:37,024
J'espérais seulement
qu'on ne se retrouveraient pas à sec.
316
00:25:37,338 --> 00:25:39,014
Hé, attention !
317
00:25:41,423 --> 00:25:43,012
Police ! Stop !
318
00:25:51,425 --> 00:25:54,295
Quelqu'un a relevé la plaque ?
319
00:25:54,720 --> 00:25:57,804
Quelqu'un a pu voir
le conducteur ?
320
00:26:01,226 --> 00:26:04,604
Prenez les noms des personnes présentes
pour les questionner.
321
00:26:05,022 --> 00:26:08,389
Je dois... y aller.
322
00:26:15,157 --> 00:26:16,952
Salut, Ed, Ted.
323
00:26:16,953 --> 00:26:18,618
Vous avez les échantillons de fibres ?
324
00:26:18,619 --> 00:26:21,099
- On a de l'action, par ici.
- Qu'est-ce qui se passe ?
325
00:26:21,100 --> 00:26:23,243
Nous testons notre mur antigraffiti.
326
00:26:23,332 --> 00:26:25,205
On dirait que nous avons
des clients.
327
00:26:25,292 --> 00:26:28,471
Ça réagit lorsque le spray
touche les capteurs.
328
00:26:32,257 --> 00:26:35,718
- Encore bien joué... mazel tov !
- Bon boulot, Ted.
329
00:26:35,719 --> 00:26:37,678
Qu'est-ce que tu vas
nous inventer, maintenant ?
330
00:26:37,679 --> 00:26:39,510
Puisque vous en parlez,
331
00:26:39,598 --> 00:26:42,468
voici quelque chose que
nous avons développé hier.
332
00:26:42,559 --> 00:26:45,394
Pour un observateur peu expérimenté,
c'est une chaussure ordinaire.
333
00:26:45,479 --> 00:26:49,393
Mais en fait... c'est une arme.
334
00:26:50,186 --> 00:26:52,733
Et tout ce dont un flic
a besoin.
335
00:26:53,225 --> 00:26:54,895
Nous l'avons appelée
la chaussure suisse.
336
00:26:54,988 --> 00:26:59,567
- C'est génial. Et les échantillons ?
- Encore un truc.
337
00:26:59,660 --> 00:27:01,948
Vous voyez ces boutons
de manchette ?
338
00:27:02,037 --> 00:27:03,775
Ce ne sont pas que
de simples boutons.
339
00:27:03,776 --> 00:27:06,791
Chacune peut tirer
une miniseringue
340
00:27:06,792 --> 00:27:09,876
qui paralyse votre victime
pendant quelques minutes.
341
00:27:10,327 --> 00:27:12,203
Je te fais une démonstration
sur Ed.
342
00:27:14,174 --> 00:27:17,296
Ted ! Pourquoi ?
343
00:27:19,117 --> 00:27:21,888
Ne t'inquiète pas.
Il se relèvera dans pas longtemps.
344
00:27:21,974 --> 00:27:23,986
Tu ne veux pas une paire ?
345
00:27:23,987 --> 00:27:26,498
Effectivement, je pourrais utiliser
une autre paire.
346
00:27:26,499 --> 00:27:28,041
Bien, je pense que
tu vas les aimer.
347
00:27:28,042 --> 00:27:30,898
- C'est ça que vous vouliez, chef ?
- Oui, merci Al.
348
00:27:30,983 --> 00:27:34,067
Tu as quelque chose
sur le coin de la bouche, Al.
349
00:27:34,152 --> 00:27:36,273
Non, non. De l'autre côté.
350
00:27:36,780 --> 00:27:38,441
Comme tu nous l'as demandé,
351
00:27:38,442 --> 00:27:41,575
nous avons relevé des échantillons
de fibres de la veste de Nordberg.
352
00:27:41,576 --> 00:27:43,984
J'ai bien peur que ce ne soit
pas bon.
353
00:27:44,079 --> 00:27:47,578
- Qu'est-ce que tu veux dire ?
- Regarde par toi-même.
354
00:27:50,168 --> 00:27:54,083
- Je ne vois rien.
- Utilise ton œil ouvert, Frank.
355
00:27:54,798 --> 00:27:56,838
Ah ouais, je vois mieux
maintenant.
356
00:27:56,925 --> 00:28:00,386
A priori, on dirait
des fibres parfaitement normales.
357
00:28:00,387 --> 00:28:01,780
Mais en y regardant
de plus près,
358
00:28:01,781 --> 00:28:04,390
nous avons découvert
une fine poudre blanche.
359
00:28:04,391 --> 00:28:07,133
Nous l'avons analysée :
de la pure héroïne.
360
00:28:07,227 --> 00:28:10,311
Est-ce que tu connaissais
bien Nordberg ?
361
00:28:10,897 --> 00:28:14,293
Nous sommes partenaires depuis 9 ans,
et c'est mon meilleur ami.
362
00:28:14,484 --> 00:28:17,483
Je sais, mais les sentiments personnels
ne doivent pas interférer.
363
00:28:17,675 --> 00:28:20,297
- Tu insinues que Nordberg... ?
- Je dis seulement
364
00:28:20,299 --> 00:28:22,408
que la Reine arrive
dans deux jours.
365
00:28:22,409 --> 00:28:24,947
Si la presse découvre cette affaire
sur Nordberg,
366
00:28:25,037 --> 00:28:28,121
cela pourrait être embarrassant
pour la police et la ville.
367
00:28:28,206 --> 00:28:29,471
Désolé, Frank.
368
00:28:29,472 --> 00:28:32,079
Je te donne 24 heures
pour innocenter Nordberg.
369
00:28:42,971 --> 00:28:45,011
- M. Ludwig ?
- Oui ?
370
00:28:45,098 --> 00:28:49,725
- Un certain M. Pahpshmir est ici.
- Faites-le entrer.
371
00:28:56,943 --> 00:28:59,611
Quelque chose ne va pas
M. Ludwig ?
372
00:29:00,113 --> 00:29:01,857
Non, c'est rien.
373
00:29:01,948 --> 00:29:03,924
Alors, nous pouvons en venir
à nos affaires ?
374
00:29:03,925 --> 00:29:06,181
Certainement, prenez un siège.
375
00:29:06,599 --> 00:29:09,406
Je peux satisfaire votre demande.
376
00:29:09,498 --> 00:29:12,221
Mon prix est de 20 millions
de dollars.
377
00:29:12,744 --> 00:29:14,588
Le prix n'est pas un problème.
378
00:29:15,420 --> 00:29:19,169
Mais je dois vous transmettre
l'appréhension de mes mandants
379
00:29:19,257 --> 00:29:25,047
quant à votre capacité...
à réaliser une tâche aussi difficile.
380
00:29:25,555 --> 00:29:27,510
Dites-moi, M. Pahpshmir,
381
00:29:27,599 --> 00:29:33,186
dans le monde entier,
qui est l'assassin le plus efficace ?
382
00:29:33,271 --> 00:29:36,878
J'imagine n'importe quelle personne
qui saura dissimiler
383
00:29:36,879 --> 00:29:38,964
son statut d'assassin.
384
00:29:39,069 --> 00:29:44,131
Oui, mais il existe un assassin
encore plus idéal.
385
00:29:45,909 --> 00:29:50,156
Celui qui ignore
qu'il est un assassin.
386
00:29:50,247 --> 00:29:52,916
- Du thé ?
- Oui, s'il vous plait.
387
00:29:53,927 --> 00:29:56,536
Dominique, deux tasses,
s'il vous plait.
388
00:30:07,681 --> 00:30:10,386
Je dois tuer Pahpshmir.
389
00:30:18,400 --> 00:30:22,565
- De la crème et du sucre, Monsieur ?
- M. Pahpshmir ?
390
00:30:25,866 --> 00:30:28,024
De la crème seulement,
s'il vous plait.
391
00:30:30,099 --> 00:30:34,123
- Il y a un pistolet par terre, Monsieur !
- Laissez-le. C'est bon.
392
00:30:34,416 --> 00:30:37,457
- Le thé, s'il vous plait.
- Bien sûr, Monsieur.
393
00:30:39,212 --> 00:30:40,678
Dites-moi, M. Pahpshmir,
394
00:30:40,679 --> 00:30:43,841
avez-vous déjà vu une séance
d'hypnose télécommandée ?
395
00:30:44,259 --> 00:30:46,507
Je pense que je viens
d'en voir une.
396
00:30:47,274 --> 00:30:49,430
Mais comment va-t-elle
s'approcher de la cible ?
397
00:30:50,112 --> 00:30:52,755
Je doute fort
que ce sera elle.
398
00:30:52,851 --> 00:30:56,864
Les bonnes secrétaires sont si dures
à trouver, ces temps-ci.
399
00:30:57,219 --> 00:30:59,268
Et je pense...
400
00:31:00,525 --> 00:31:04,311
n'importe qui...
peut devenir un assassin.
401
00:31:07,365 --> 00:31:12,027
J'avais 24 heures pour prouver
que mon ami était innocent.
402
00:31:12,329 --> 00:31:15,074
J'ai décidé de retourner à l'hôpital
avec les registres de Ludwig
403
00:31:15,165 --> 00:31:17,656
pour essayer de faire recouvrir
la mémoire à Nordberg.
404
00:31:18,168 --> 00:31:22,063
Docteur Alfred, j'ai le dossier,
si vous êtes prêt à y aller.
405
00:31:22,064 --> 00:31:23,923
Je vous rejoins
dès que j'ai fini
406
00:31:23,924 --> 00:31:26,417
- avec M. Nordberg.
- D'accord, Docteur.
407
00:31:32,390 --> 00:31:35,060
Vous serez sortis d'ici
dans quelques...
408
00:31:41,107 --> 00:31:44,891
- J'aimerais voir l'officier Nordberg.
- Signez, s'il vous plait.
409
00:31:44,986 --> 00:31:48,320
Attendez une minute !
Où est le policier de garde ?
410
00:31:48,406 --> 00:31:51,305
Le lieutenant Drebin
l'a renvoyé chez lui.
411
00:31:51,306 --> 00:31:52,555
Le lieutenant Drebin ?
412
00:31:52,556 --> 00:31:58,075
Je dois tuer Nordberg.
Je dois tuer Nordberg.
413
00:31:58,479 --> 00:32:01,416
Drebin, brigade spéciale !
Lâchez cet oreiller !
414
00:32:30,865 --> 00:32:33,006
Urgence médicale !
415
00:32:40,166 --> 00:32:43,915
Drebin, brigade spéciale.
Suivez cette voiture noire !
416
00:32:45,755 --> 00:32:47,914
La voiture !
Suivez la voiture !
417
00:32:48,008 --> 00:32:51,626
Stéphanie, vérifiez les rétroviseurs.
Clignotant.
418
00:32:52,032 --> 00:32:54,592
Maintenant, on s'insère
dans le trafic.
419
00:32:57,663 --> 00:32:59,926
Essayer d'ôter le pied du frein.
420
00:33:02,084 --> 00:33:04,442
On donne un peu de gaz.
421
00:33:04,443 --> 00:33:06,528
Je connais un raccourci.
Tournez à gauche !
422
00:33:09,154 --> 00:33:11,526
- Il est là !
- Doucement !
423
00:33:26,630 --> 00:33:28,373
À droite ! Suivez-le !
424
00:33:28,465 --> 00:33:30,699
C'est bon, mais normalement,
425
00:33:30,700 --> 00:33:32,468
vous ne pouvez pas
rouler à 100 km/h
426
00:33:32,469 --> 00:33:35,762
dans le mauvais sens
d'une rue à sens unique.
427
00:33:37,474 --> 00:33:39,513
On appuie sur le frein.
428
00:33:40,477 --> 00:33:42,304
Maintenant, marche arrière.
429
00:33:49,819 --> 00:33:52,227
- Connasse !
- Stéphanie...
430
00:33:52,322 --> 00:33:54,528
Tendez lentement votre bras.
431
00:33:56,242 --> 00:33:59,694
Tendez votre majeur
vers le haut.
432
00:34:02,457 --> 00:34:05,541
- Très bien, parfait.
- Le voilà !
433
00:34:06,252 --> 00:34:08,499
Suis-le, Stéphanie !
434
00:34:53,258 --> 00:34:55,167
Excusez-moi. Excusez-moi.
435
00:34:55,260 --> 00:34:58,711
Allez, on bouge !
Il n'y a rien à voir !
436
00:34:58,805 --> 00:35:01,261
Dispersez-vous !
437
00:35:01,349 --> 00:35:04,200
Il n'y a rien à voir,
s'il vous plait !
438
00:35:06,688 --> 00:35:10,605
La tentative d'assassinat sur Nordberg
m'avait bouleversé.
439
00:35:10,692 --> 00:35:13,771
Et toutes ces questions
qui me venaient à l'esprit,
440
00:35:13,862 --> 00:35:16,459
comme des bulles
dans une bouteille de soda.
441
00:35:16,990 --> 00:35:19,362
Qui était cet homme à l'hôpital ?
442
00:35:19,451 --> 00:35:23,283
Pourquoi voulait-il tuer
Nordberg... et pour qui ?
443
00:35:23,371 --> 00:35:27,061
Est-ce que Ludwig m'avait menti ?
Je n'avais aucune preuve,
444
00:35:27,062 --> 00:35:29,949
mais bizarrement, je ne lui faisais
pas entièrement confiance.
445
00:35:30,044 --> 00:35:33,505
Pourquoi le "I Luv You"
n'apparaissait pas dans ses fichiers ?
446
00:35:33,715 --> 00:35:36,758
Mais s'il l'était,
était-il au courant ?
447
00:35:36,760 --> 00:35:39,094
Et sinon, qui l'était ?
448
00:35:39,095 --> 00:35:41,927
Et bon Dieu,
où est-ce que j'étais ?
449
00:35:44,267 --> 00:35:46,888
Il était à peu près minuit
lorsque je suis rentré chez moi.
450
00:35:46,978 --> 00:35:49,730
Je n'avais qu'une envie,
me glisser sous les couvertures,
451
00:35:49,814 --> 00:35:53,230
mais ma nuit ne faisait
que de commencer.
452
00:36:32,336 --> 00:36:34,479
Tu es en retard.
453
00:36:35,652 --> 00:36:38,429
Tout dépend pour quoi
je suis en retard.
454
00:36:38,952 --> 00:36:41,489
Vous vouliez qu'on dîne ensemble
un autre soir.
455
00:36:41,574 --> 00:36:44,445
Et ce soir est un autre soir.
456
00:36:45,912 --> 00:36:48,070
Je fais cuire un rôti.
457
00:36:50,542 --> 00:36:53,033
Comment est-ce que tu l'aimes ?
458
00:36:53,232 --> 00:36:58,370
Très chaud et terriblement humide.
459
00:36:58,466 --> 00:37:02,006
Vous semblez être à l'aise
dans une cuisine.
460
00:37:02,095 --> 00:37:05,546
Je peux être aussi adroite
dans les autres pièces.
461
00:37:05,640 --> 00:37:07,965
Cette chemise me dit
quelque chose.
462
00:37:08,059 --> 00:37:09,874
C'est la vôtre.
463
00:37:09,980 --> 00:37:12,396
Je ne voulais pas tâcher
ou froisser mes habits.
464
00:37:12,605 --> 00:37:14,753
Enfin...
465
00:37:14,754 --> 00:37:16,631
pas pour le moment.
466
00:37:18,653 --> 00:37:20,821
Ça vous dérange si j'enfile
467
00:37:20,822 --> 00:37:23,407
quelque chose de plus confortable ?
468
00:37:29,038 --> 00:37:31,529
Voilà, c'est mieux.
469
00:37:33,710 --> 00:37:36,746
J'espère que vous avez amené
votre appétit.
470
00:37:36,838 --> 00:37:38,712
J'ai tout apporté.
471
00:37:38,798 --> 00:37:41,419
Et bien, attaquez.
472
00:37:46,222 --> 00:37:47,886
Hum, intéressant.
473
00:37:47,887 --> 00:37:50,851
Presque autant que les photos
que j'ai vues aujourd'hui.
474
00:37:51,060 --> 00:37:53,224
J'étais jeune.
J'avais besoin d'argent.
475
00:37:53,313 --> 00:37:56,106
Non, celles prises
aux docks de Ludwig.
476
00:37:56,107 --> 00:37:58,373
Un bateau panaméen est venu.
477
00:37:58,374 --> 00:38:00,861
Il ne figurait pas
dans les registres de Ludwig.
478
00:38:00,862 --> 00:38:03,151
Probablement un oubli.
479
00:38:03,552 --> 00:38:06,573
Comment est votre... viande ?
480
00:38:09,621 --> 00:38:11,697
Jugez par vous-même.
481
00:38:19,841 --> 00:38:22,069
J'en ai neuf autres.
482
00:38:26,971 --> 00:38:29,641
- Vous avez déjà vu ce bateau ?
- Je ne sais pas.
483
00:38:29,724 --> 00:38:31,688
Il ne ressemble pas
à l'un des nôtres,
484
00:38:31,689 --> 00:38:33,644
mais nous marchandons
avec tellement de bateaux.
485
00:38:33,645 --> 00:38:36,562
L'officier Nordberg
vous a dit quelque chose ?
486
00:38:36,648 --> 00:38:39,629
Non, malheureusement quelqu'un
a encore essayé de le tuer.
487
00:38:39,630 --> 00:38:43,337
- Il est dans le coma.
- C'est terrible !
488
00:38:43,338 --> 00:38:45,456
Ce monde est si violent.
489
00:38:45,666 --> 00:38:47,949
S'il ne l'était pas,
je n'aurais pas de travail.
490
00:38:47,951 --> 00:38:52,659
Mais je renoncerais à tout ça
pour vivre dans un monde propre.
491
00:38:53,873 --> 00:38:55,913
C'est magnifique.
492
00:38:59,128 --> 00:39:01,963
Tout va trop vite.
493
00:39:04,717 --> 00:39:08,904
- Une femme m'a blessé, récemment.
- Je suis désolé.
494
00:39:10,890 --> 00:39:12,930
Je la connaissais
depuis plusieurs années.
495
00:39:13,017 --> 00:39:15,865
Nous allions au bal
de la police ensemble.
496
00:39:16,688 --> 00:39:19,682
Je l'aimais tellement,
mais elle avait sa musique.
497
00:39:19,774 --> 00:39:22,561
Je crois qu'elle avait
sa musique.
498
00:39:22,652 --> 00:39:26,436
Elle passait du temps avec
la chorale masculine de Chicago.
499
00:39:26,531 --> 00:39:30,575
Je ne me souviens pas l'avoir vue
jouer d'un instrument ou chanter.
500
00:39:30,660 --> 00:39:33,614
Mais elle était sur la route
300 jours par an.
501
00:39:34,226 --> 00:39:37,032
Je lui ai acheté
une harpe pour Noël.
502
00:39:37,033 --> 00:39:39,543
Elle m'a demandé
ce que c'était.
503
00:39:41,212 --> 00:39:43,668
C'est toujours la même histoire.
Le garçon trouve une fille.
504
00:39:43,756 --> 00:39:46,716
Le garçon perd la fille.
Elle retrouve un garçon.
505
00:39:46,718 --> 00:39:49,678
Le garçon oublie la fille,
se rappelle d'elle.
506
00:39:49,679 --> 00:39:52,013
Puis, la fille meurt dans
un accident de dirigeable
507
00:39:52,014 --> 00:39:54,885
à l'Orange Bowl
au Nouvel An.
508
00:39:54,976 --> 00:39:58,060
- Un Goodyear ?
- Non, la pire.
509
00:39:58,146 --> 00:39:59,889
Pauvre chéri !
510
00:40:03,276 --> 00:40:06,692
Mais maintenant, je ne veux pas
te bouleverser.
511
00:40:06,779 --> 00:40:09,780
Frank, ce n'est pas ça.
512
00:40:09,866 --> 00:40:12,273
Pourquoi faut-il que
tu sois si merveilleux ?
513
00:40:13,828 --> 00:40:18,620
- Je dois te faire une confession.
- Non ! Ne dis rien.
514
00:40:18,708 --> 00:40:21,625
Ce que tu as fait dans le passé
importe peu.
515
00:40:21,711 --> 00:40:23,122
Peut-être...
516
00:40:23,212 --> 00:40:26,423
que nous sommes
deux petites âmes solitaires
517
00:40:26,424 --> 00:40:28,614
dont les chemins se sont croisés.
518
00:40:32,054 --> 00:40:34,462
Face-de-clown !
519
00:40:52,241 --> 00:40:55,906
Il faut que tu saches...
j'ai des relations protégées.
520
00:40:55,995 --> 00:40:57,738
Moi aussi.
521
00:42:31,591 --> 00:42:34,051
J'ai passé une journée
formidable, Frank.
522
00:42:34,052 --> 00:42:37,012
J'ai du mal à croire que
nous nous sommes rencontrés hier.
523
00:42:37,512 --> 00:42:40,097
Tu le penses vraiment ?
Tu ne dis pas ça
524
00:42:40,182 --> 00:42:42,726
parce que nous avons échangé
nos fluides corporels ?
525
00:42:42,727 --> 00:42:46,408
Non, je le pense vraiment.
Tu es si spécial.
526
00:42:46,874 --> 00:42:50,400
- Ça te dirait, une tisane ?
- Non merci, ça me fait pisser.
527
00:42:50,401 --> 00:42:52,935
En fait, je suis de surveillance
ce soir.
528
00:42:53,029 --> 00:42:56,943
Je penserai à toi.
Je t'appelle demain.
529
00:42:58,200 --> 00:42:59,743
OK.
530
00:43:05,937 --> 00:43:07,977
Bonne nuit !
531
00:43:18,638 --> 00:43:21,722
Je te le dis, la réponse est
dans le bureau de Ludwig.
532
00:43:21,807 --> 00:43:24,761
Appelle ça comme tu veux,
un flash, l'intuition féminine.
533
00:43:24,852 --> 00:43:27,058
Ludwig en sait plus
qu'il ne nous en dit.
534
00:43:27,146 --> 00:43:31,144
Un flash n'impressionnera pas le tribunal.
Où sont tes preuves ?
535
00:43:31,233 --> 00:43:35,101
C'était le seul, à part nous,
à savoir que Nordberg était en vie.
536
00:43:35,404 --> 00:43:39,656
Et là-dessus, voilà qu'un tueur
essaie de l'achever.
537
00:43:39,742 --> 00:43:43,118
Peut-être, mais à pénétrer
dans son bureau,
538
00:43:43,119 --> 00:43:45,233
tu prends de gros risques.
539
00:43:45,338 --> 00:43:49,297
Je sais. Tu prends des risques
le matin en traversant la rue,
540
00:43:49,298 --> 00:43:51,544
ou en te collant le visage
contre un ventilo.
541
00:43:51,545 --> 00:43:53,585
Regarde, le voilà !
542
00:43:57,343 --> 00:44:00,637
Fais-moi confiance, Ed.
Je sais que j'ai raison.
543
00:44:00,638 --> 00:44:02,595
OK, sois prudent.
544
00:44:02,682 --> 00:44:05,766
Passe une bonne nuit.
On se voit demain matin.
545
00:44:57,591 --> 00:44:59,526
Bingo !
546
00:45:46,202 --> 00:45:49,286
"20 millions déposés,
Banque Omani, Zurich,
547
00:45:49,371 --> 00:45:51,578
"dès confirmation de la mort
de la Reine."
548
00:48:14,016 --> 00:48:16,258
Destruction de propriété,
incendie volontaire,
549
00:48:16,352 --> 00:48:19,471
agression sexuelle avec
un godemiché en béton ?!
550
00:48:19,563 --> 00:48:22,398
Mais qu'est-ce que
vous faisiez là-bas ?
551
00:48:22,483 --> 00:48:24,559
Je sais, je suis désolé,
Votre Honneur,
552
00:48:24,652 --> 00:48:28,899
nous pensons que Ludwig complote
un assassinat contre la Reine.
553
00:48:28,989 --> 00:48:32,773
C'est ridicule !
Où sont les preuves ?
554
00:48:33,788 --> 00:48:36,818
Et bien... elles ont...
brûlé dans l'incendie.
555
00:48:36,914 --> 00:48:38,574
Messieurs,
556
00:48:38,666 --> 00:48:42,152
Vincent Ludwig est l'un des plus
respectueux membres
557
00:48:42,153 --> 00:48:43,758
de notre communauté.
558
00:48:43,759 --> 00:48:47,874
Si nous le supplions, il acceptera
peut-être de renoncer à faire un procès.
559
00:48:47,967 --> 00:48:51,146
- Votre Honneur !
- Est-ce que j'ai été assez claire ?
560
00:48:51,251 --> 00:48:53,341
Oui, Votre Honneur.
Bonne journée.
561
00:48:55,641 --> 00:48:57,680
Drebin !
562
00:48:57,768 --> 00:49:02,489
Je ne veux plus de problème
comme l'année dernière. Compris ?
563
00:49:02,490 --> 00:49:04,357
C'est ma politique.
564
00:49:04,566 --> 00:49:07,728
Oui, mais quand je vois
5 gars bizarres habillés en toges
565
00:49:07,729 --> 00:49:10,802
poignardant un homme dans un parc
devant un millier de personnes,
566
00:49:10,803 --> 00:49:12,865
je tire sur les salauds.
C'est ma politique.
567
00:49:12,866 --> 00:49:15,946
C'était la compagnie
"Shakespeare en plein air"
568
00:49:15,947 --> 00:49:18,032
qui jouait "Jules César" !
569
00:49:19,373 --> 00:49:24,243
- Vous avez tué 5 acteurs ! Et des bons.
- Votre Honneur...
570
00:49:24,336 --> 00:49:29,083
Votre présence à la réception de la Reine
ce soir n'est pas nécessaire.
571
00:49:29,385 --> 00:49:31,203
C'est bien compris ?
572
00:49:31,309 --> 00:49:33,885
Nous comprenons, Votre Honneur.
Merci.
573
00:49:56,869 --> 00:49:59,490
L'avion va bientôt s'arrêter.
574
00:49:59,580 --> 00:50:02,581
Dans quelques minutes,
les portes vont s'ouvrir
575
00:50:02,666 --> 00:50:05,240
et nous pourrons apercevoir
la Reine,
576
00:50:05,336 --> 00:50:09,380
comme lors de sa première visite
à Los Angeles, il y a 5 ans.
577
00:50:09,465 --> 00:50:12,999
C'est une douce et belle soirée.
578
00:50:13,093 --> 00:50:16,509
Elle se rendra d'ici
à la réception d'accueil...
579
00:50:23,771 --> 00:50:24,972
- Jane !
- Frank !
580
00:50:27,758 --> 00:50:30,192
Je prépare le dîner.
Tu as faim ?
581
00:50:30,277 --> 00:50:32,317
Peut-être juste un peu.
582
00:50:32,404 --> 00:50:35,782
Je viens de parler à Ludwig,
il voudrait te voir ce soir.
583
00:50:35,783 --> 00:50:40,153
Je dois te dire un truc.
J'étais chez lui hier soir.
584
00:50:40,245 --> 00:50:43,393
Oh, c'est génial ! Il t'a montré
sa collection de vases Ming
585
00:50:43,394 --> 00:50:45,166
et ses peintures rares... ?
586
00:50:45,167 --> 00:50:49,809
Jane, je pense qu'il est impliqué
dans des activités criminelles.
587
00:50:50,123 --> 00:50:51,628
Frank, arrête ça !
588
00:50:51,715 --> 00:50:55,049
C'est un homme respectable,
généreux, et gentil.
589
00:50:55,135 --> 00:50:58,385
- Tu ne le connais pas comme je le connais.
- Comment ça ?
590
00:50:59,080 --> 00:51:02,440
- Qu'est-ce que ça veut dire ?
- Je suis désolé.
591
00:51:02,442 --> 00:51:04,331
Je m'inquiète pour toi.
592
00:51:04,332 --> 00:51:05,748
Je ne lui fais pas confiance,
593
00:51:05,749 --> 00:51:08,231
et je ne veux pas que
tu sois en danger.
594
00:51:08,232 --> 00:51:11,955
Woo a rouvert ?
Ils avaient fermé, il y a 3 ans.
595
00:51:12,373 --> 00:51:14,294
Eh bien, ça fait si longtemps ?
596
00:51:14,295 --> 00:51:16,990
Je n'ai pas envie de chinois
ce soir, de toute façon.
597
00:51:18,784 --> 00:51:20,931
C'est gentil de ta part
de t'inquiéter,
598
00:51:20,932 --> 00:51:23,433
mais tu as tort, à propos
de Vincent.
599
00:51:23,434 --> 00:51:26,906
C'est un vrai gentleman.
Il est si généreux.
600
00:51:27,313 --> 00:51:29,127
Il veut juste te parler
601
00:51:29,128 --> 00:51:31,850
pour mettre fin aux doutes
que tu pouvais avoir.
602
00:51:32,464 --> 00:51:34,319
- Quand ?
- Ce soir.
603
00:51:34,320 --> 00:51:37,504
Tu dois le rencontrer dans la 7e rue,
dans le parc à bétail.
604
00:51:37,594 --> 00:51:41,077
D'accord, mais tu me promets
d'être prudente.
605
00:51:41,182 --> 00:51:44,174
Bien sûr, Face-de-clown,
pour toi.
606
00:51:45,436 --> 00:51:48,223
Je dois y aller.
On se voit demain.
607
00:51:49,106 --> 00:51:52,145
Tu es sûre que tu ne veux pas
manger un truc ?
608
00:52:17,301 --> 00:52:19,542
Ludwig ?
609
00:52:19,636 --> 00:52:22,721
- Drebin ?
- Ouais, c'est moi Drebin.
610
00:52:22,806 --> 00:52:26,555
J'ai un message pour vous
de la part de Vincent Ludwig.
611
00:52:29,479 --> 00:52:31,519
Je suis désolé,
je ne vous entends pas !
612
00:52:31,607 --> 00:52:34,608
Ne tirez pas pendant
que vous parlez.
613
00:52:57,132 --> 00:53:01,960
Bien, posez votre pistolet
et levez les mains !
614
00:53:35,983 --> 00:53:38,422
Matthews, surveillez cette sortie,
615
00:53:38,507 --> 00:53:42,587
et vérifiez l'identité
de toute personne suspecte.
616
00:53:43,199 --> 00:53:44,845
Frank, qu'est-ce que tu fais ici ?
617
00:53:44,846 --> 00:53:48,630
Je viens d'échanger des tirs
avec un des gars de Ludwig.
618
00:53:48,725 --> 00:53:50,851
Ils prévoient de la tuer
ce soir, ici.
619
00:53:50,852 --> 00:53:52,937
C'est pour ça qu'ils ont tenté
de m'éliminer.
620
00:53:52,938 --> 00:53:57,479
- Nous ferions bien d'être vigilants.
- Excusez-moi, Madame, sécurité.
621
00:53:59,319 --> 00:54:04,028
- Qu'est-ce que cela signifie ?
- Du calme ! Il ne se passera rien.
622
00:54:04,429 --> 00:54:08,073
- Je n'ai rien fait.
- Ah ouais ? Et c'est quoi, ça ?
623
00:54:08,074 --> 00:54:11,615
On n'est pas nés de la dernière pluie,
vous n'avez rien fait, hein ?
624
00:54:11,707 --> 00:54:13,284
J'ai des droits !
625
00:54:13,375 --> 00:54:16,625
Ed, il a une photo de ta femme !
626
00:54:17,129 --> 00:54:18,751
Ethel !
627
00:54:20,340 --> 00:54:23,196
Très bien, qui d'autre
fricote avec sa femme ?
628
00:54:23,302 --> 00:54:26,983
C'est bon, Frank.
Allons dans le hall.
629
00:54:37,274 --> 00:54:39,313
Vous vous amusez, ma chère ?
630
00:54:39,401 --> 00:54:44,027
Je suis si excitée.
J'apprécie votre invitation.
631
00:54:44,114 --> 00:54:46,258
Tout le plaisir est pour moi.
632
00:54:46,884 --> 00:54:49,763
Et peut-être que plus tard,
nous pourrions...
633
00:54:50,599 --> 00:54:52,288
- Drebin !
- Frank !
634
00:54:52,393 --> 00:54:54,164
Vous avez tous les deux bon.
635
00:54:54,165 --> 00:54:56,125
Surpris de me voir, M. Ludwig ?
636
00:54:56,126 --> 00:54:58,209
Ce n'est pas l'endroit
pour en discuter.
637
00:54:58,295 --> 00:55:00,868
C'est fini le temps
de la discussion.
638
00:55:00,964 --> 00:55:03,420
Les gants sont tombés,
ça va jouer dur.
639
00:55:03,508 --> 00:55:07,802
On est à 40-15,
et vous cherchez le passing.
640
00:55:07,888 --> 00:55:12,245
M. Drebin ! Si vous avez des preuves,
alors montrez-les.
641
00:55:12,246 --> 00:55:15,883
Sinon, je vous préviens,
dégagez de ma vue !
642
00:55:15,979 --> 00:55:18,019
Ou sinon, vous le paierez cher.
643
00:55:20,984 --> 00:55:23,472
Frank, qu'est-ce qui ne va pas ?
644
00:55:23,786 --> 00:55:25,952
Pleins de trucs, ma douce-tarte.
645
00:55:26,057 --> 00:55:28,866
Mon rendez-vous s'est changé
en ball-trap à balles réelles,
646
00:55:28,867 --> 00:55:32,117
mis au point par une personne
qui m'a joué du violon.
647
00:55:32,900 --> 00:55:34,991
Face-de-clown,
de qui parles-tu ?
648
00:55:34,992 --> 00:55:37,919
De mon rendez-vous,
mon aile-en-beurre.
649
00:55:37,920 --> 00:55:39,210
Tu te rappelles
m'y avoir envoyé ?
650
00:55:39,211 --> 00:55:41,942
Mais M. Ludwig m'a dit que
tu avais annulé !
651
00:55:41,943 --> 00:55:44,789
- Crois-moi, je...
- Raconte ça à un autre !
652
00:55:44,883 --> 00:55:47,218
Frank, c'est la vérité !
653
00:55:47,406 --> 00:55:50,296
C'est exact, les flics et les femmes,
ça se marie mal.
654
00:55:50,400 --> 00:55:52,556
C'est comme quand on avale
du débouche-chiottes,
655
00:55:52,557 --> 00:55:55,684
ça te récure l'intestin,
mais ça te laisse un grand trou.
656
00:55:55,685 --> 00:55:57,725
Dommage, mon sucre.
657
00:55:59,147 --> 00:56:01,482
Nous aurions pu faire
quelque chose.
658
00:56:01,983 --> 00:56:04,653
J'ai simplement fait
ce qu'on m'a demandé de faire !
659
00:56:04,736 --> 00:56:07,061
- Comme faire l'amour avec moi ?
- Frank !
660
00:56:08,782 --> 00:56:10,988
Voilà qui me facilite les choses,
Princesse.
661
00:56:11,076 --> 00:56:14,409
Et dire que je te faisais confiance !
J'ai fait une énorme erreur.
662
00:56:14,913 --> 00:56:19,001
- Tiens, tu peux reprendre ça.
- À qui c'est ?
663
00:56:20,168 --> 00:56:24,380
Peu importe.
Fais attention, Bébé.
664
00:56:25,757 --> 00:56:27,666
Au fait...
665
00:56:27,759 --> 00:56:29,716
j'ai simulé chaque orgasme.
666
00:56:30,679 --> 00:56:32,718
Face-de-clown !
667
00:56:33,515 --> 00:56:36,053
Et pour commémorer
notre amitié,
668
00:56:36,143 --> 00:56:40,686
la ville de Los Angeles est fière
d'offrir à la famille royale
669
00:56:40,772 --> 00:56:46,893
ce mousquet de la Révolution,
un don de M. Vincent Ludwig.
670
00:56:48,238 --> 00:56:51,441
Mesdames et Messieurs,
son Altesse Royale,
671
00:56:51,533 --> 00:56:54,368
la Reine Elizabeth II !
672
00:57:29,488 --> 00:57:34,176
C'est répugnant comment les journaux
étalent ces photos à la une !
673
00:57:34,367 --> 00:57:36,989
Où va le journalisme ?
674
00:57:37,287 --> 00:57:40,477
Toi, vautré sur la Reine,
avec ses jambes autour de toi,
675
00:57:40,478 --> 00:57:42,708
et ils appellent ça
les nouvelles !
676
00:57:42,709 --> 00:57:46,000
Il ne peuvent pas te renvoyer,
ce n'est pas juste.
677
00:57:46,087 --> 00:57:49,167
Je sais.
Mais la vie est injuste.
678
00:57:49,466 --> 00:57:52,270
Je me disais, la prochaine fois
que je tue quelqu'un,
679
00:57:52,271 --> 00:57:54,252
je peux être arrêté.
680
00:57:54,554 --> 00:57:57,077
Hé, regarde ça !
681
00:57:57,078 --> 00:57:59,278
La preuve manquante
dans le dossier Kilner !
682
00:57:59,279 --> 00:58:01,456
Mon Dieu, il était innocent !
683
00:58:01,978 --> 00:58:05,264
Il est passé sur la chaise
il y a deux ans, Frank.
684
00:58:05,357 --> 00:58:08,726
Bref, à quoi bon ?
685
00:58:08,818 --> 00:58:12,196
À quoi bon ces récompenses
et ces mentions ?
686
00:58:12,197 --> 00:58:13,613
Frank...
687
00:58:13,698 --> 00:58:16,236
Frank, ce n'est pas ton bureau !
688
00:58:16,326 --> 00:58:19,660
Frank ! Je te cherche partout !
689
00:58:19,681 --> 00:58:22,915
Tu es ici pour faire une commission
pour ton petit ami ?
690
00:58:22,916 --> 00:58:26,074
J'ai essayé de te joindre
la nuit dernière.
691
00:58:26,075 --> 00:58:28,994
- Où étais-tu ?
- J'ai marché, toute la nuit.
692
00:58:29,089 --> 00:58:32,278
Il faut que tu m'écoutes !
J'ai d'importantes informations.
693
00:58:32,384 --> 00:58:35,924
Crois-moi, il n'y a jamais rien eu
entre Vincent et moi.
694
00:58:36,012 --> 00:58:39,381
- Il préfère les Allemands de l'Est.
- Et toi ?
695
00:58:40,458 --> 00:58:44,092
- J'aime les flics.
- D'accord ! Ouais !
696
00:58:44,927 --> 00:58:46,939
Rasseyez-vous.
On se calme.
697
00:58:47,044 --> 00:58:49,942
- Qu'est-ce qui se passe ?
- J'ai surpris une conversation de Ludwig.
698
00:58:50,151 --> 00:58:51,840
Tu avais raison.
699
00:58:51,841 --> 00:58:54,947
Il prévoit d'envoyer quelqu'un
pour assassiner la Reine !
700
00:58:54,948 --> 00:58:57,320
- Où ça ?
- Au match de base-ball.
701
00:58:57,409 --> 00:59:00,825
La Reine y sera en tant qu'invitée
de Ludwig, et moi aussi.
702
00:59:00,912 --> 00:59:05,040
Tu veux dire que Ludwig va tuer
la Reine devant 60.000 personnes ?
703
00:59:05,333 --> 00:59:07,912
Non, un joueur,
durant la 7e manche.
704
00:59:08,003 --> 00:59:10,838
- Ça commence dans 20 minutes.
- Je dois y aller.
705
00:59:11,235 --> 00:59:13,923
- Je pars avec toi.
- Non, reste auprès de Ludwig,
706
00:59:14,009 --> 00:59:17,259
- pour qu'il ne se doute de rien.
- OK, allons-y !
707
00:59:17,867 --> 00:59:19,137
Attendez ! Attendez !
708
00:59:19,139 --> 00:59:22,450
Écoutez, je vous ai déjà attiré
assez d'emmerdements.
709
00:59:22,451 --> 00:59:24,470
- J'irai tout seul.
- Non !
710
00:59:24,471 --> 00:59:26,757
Si cela te permet
de réintégrer la brigade,
711
00:59:26,758 --> 00:59:29,064
nous serons tous derrière toi.
712
00:59:31,151 --> 00:59:35,398
Frank ? Il faut que tu saches,
713
00:59:35,488 --> 00:59:39,867
je t'aime depuis le premier jour où
nous nous sommes rencontrés.
714
00:59:40,181 --> 00:59:42,429
J'ai beaucoup de chance.
715
00:59:43,404 --> 00:59:45,316
Et moi donc.
716
00:59:52,255 --> 00:59:56,751
Bonne après-midi à tous.
Nous sommes en direct du Big A,
717
00:59:56,843 --> 00:59:59,887
où les Angels de Californie
rencontrent les Mariners de Seattle
718
00:59:59,888 --> 01:00:04,426
dans ce match décisif
de la ligue américaine.
719
01:00:04,517 --> 01:00:08,266
Bonjour ! Je suis Curt Gowdy,
en compagnie de Jim Palmer,
720
01:00:08,355 --> 01:00:11,439
Tim McCarver, Dick Vitale,
Mel Allen,
721
01:00:11,524 --> 01:00:14,728
Dick Enberg et Dr Joyce Brothers.
722
01:00:14,819 --> 01:00:17,571
Nous sommes là pour un match
très important.
723
01:00:17,656 --> 01:00:19,698
Et c'est un match assez spécial.
724
01:00:19,803 --> 01:00:23,514
Comme vous le savez, Sa Majesté
la Reine Elizabeth sera présente.
725
01:00:23,620 --> 01:00:26,498
Et je pense que ce match
va lui plaire, Jim.
726
01:00:27,165 --> 01:00:29,241
Toutes les issues
sont surveillées.
727
01:00:29,334 --> 01:00:31,410
Je devrais aller arrêter
Ludwig tout de suite.
728
01:00:31,503 --> 01:00:35,370
Non, nous devons le prendre
la main dans le sac.
729
01:00:35,465 --> 01:00:39,166
Et le maire pourrait t'arrêter.
Tu dois rester hors de vue.
730
01:00:39,260 --> 01:00:41,930
Il faut que j'intercepte
cet assassin avant la 7e manche.
731
01:00:42,013 --> 01:00:44,172
Ça peut être n'importe lequel
de ces joueurs.
732
01:00:44,265 --> 01:00:47,800
Il faut que je trouve le moyen
de descendre pour le trouver.
733
01:00:47,894 --> 01:00:51,522
Mesdames et Messieurs,
levez-vous pour accueillir
734
01:00:51,523 --> 01:00:54,513
Sa Majesté, la Reine Elizabeth II !
735
01:01:03,138 --> 01:01:04,865
Un instant.
736
01:01:06,913 --> 01:01:09,867
Allez là-bas, ces sièges sont pris.
737
01:01:25,849 --> 01:01:28,966
Ma chère, quelque chose
vous tracasse ?
738
01:01:29,582 --> 01:01:31,930
- Non, pourquoi ?
- Vous ne dites rien.
739
01:01:31,931 --> 01:01:34,836
Vous semblez... nerveuse.
740
01:01:35,150 --> 01:01:39,603
Et bien, vous savez comme ce match
est important pour les Angels.
741
01:01:40,113 --> 01:01:43,487
Il n'est pas encore là ?
Je n'aime pas attendre.
742
01:01:43,575 --> 01:01:46,890
M. Pallazzo, le directeur du stade
sera là dans deux minutes,
743
01:01:46,892 --> 01:01:49,801
et il vous conduira sur le terrain,
patientez s'il vous plait.
744
01:01:49,906 --> 01:01:54,714
- Il devrait être déjà là ! Compris ?
- Oui, je vous l'envoie de suite.
745
01:01:54,819 --> 01:01:57,315
Je n'attendrai pas après lui !
Il m'attendra !
746
01:02:02,197 --> 01:02:04,132
- Oui ?
- M. Pallazzo ?
747
01:02:04,220 --> 01:02:07,921
Je suis le directeur.
Je suis là pour... excusez-moi.
748
01:02:14,322 --> 01:02:17,056
- M. Pallazzo ?
- Oui ?
749
01:02:17,150 --> 01:02:21,148
- Je suis le directeur.
- Une seconde.
750
01:02:21,499 --> 01:02:22,732
Mesdames et Messieurs,
751
01:02:22,822 --> 01:02:27,152
au nom des Angels de Californie
et de la cité de Los Angeles,
752
01:02:27,243 --> 01:02:29,651
et à l'occasion de la visite royale,
753
01:02:29,746 --> 01:02:33,245
veuillez accueillir la star de l'opéra
de renommée internationale,
754
01:02:33,333 --> 01:02:35,740
Enrico Pallazzo !
755
01:02:38,671 --> 01:02:42,171
Mesdames et Messieurs,
pour honorer l'Amérique,
756
01:02:42,258 --> 01:02:48,213
M. Pallazzo va nous interpréter
l'hymne national.
757
01:03:06,654 --> 01:03:08,026
Frank ?!
758
01:04:09,846 --> 01:04:13,926
Et maintenant, nous attendons
l'échange des fanions
759
01:04:14,017 --> 01:04:16,305
avant le coup d'envoi
de la partie.
760
01:04:24,986 --> 01:04:29,523
Excusez-moi, pouvez-vous me dire
si c'est une batte officielle ?
761
01:04:32,827 --> 01:04:36,410
La visite de la Reine
a attiré la foule !
762
01:04:36,497 --> 01:04:40,791
En attendant, les supporters
sont divertis par l'écran géant
763
01:04:40,877 --> 01:04:45,161
qui diffuse des extraits assez insolites
de l'histoire du base-ball !
764
01:05:05,234 --> 01:05:07,065
Désolé !
765
01:05:34,931 --> 01:05:37,220
Et bah, dites donc !
766
01:05:38,976 --> 01:05:40,768
Mesdame et Messieurs,
767
01:05:40,853 --> 01:05:45,084
les voici qui entrent sur le terrain,
les Angels de Californie !
768
01:05:52,240 --> 01:05:55,324
Pour la sécurité
de tout le monde,
769
01:05:55,410 --> 01:05:59,657
nous vous demanderons de ne pas lancer
d'objets sur le terrain.
770
01:05:59,747 --> 01:06:02,238
Merci pour votre coopération.
771
01:06:04,919 --> 01:06:07,507
Pendant que les Angels
se placent sur le terrain,
772
01:06:07,508 --> 01:06:09,548
la cérémonie de la mise en jeu
va avoir lieu
773
01:06:09,549 --> 01:06:13,546
avec la Reine d'Angleterre
qui va lancer la balle.
774
01:06:17,286 --> 01:06:19,335
Qu'en pensez-vous,
Mesdames et Messieurs ?
775
01:06:19,336 --> 01:06:21,351
Je vous demande
une salve d'applaudissements !
776
01:06:21,352 --> 01:06:23,551
Nous sommes prêts à commencer,
777
01:06:23,646 --> 01:06:26,898
et je suis sûr que ces charmantes
femmes sont d'accord.
778
01:06:26,899 --> 01:06:30,538
Ce sont les femmes des joueurs,
et elles vont aussi apprécier le match.
779
01:06:38,202 --> 01:06:41,369
Il se passe quoi, mon vieux ?
C'est pour aujourd'hui ?
780
01:06:41,664 --> 01:06:43,080
De quoi ?
781
01:06:43,166 --> 01:06:44,957
En jeu !
782
01:06:48,087 --> 01:06:51,041
Frank ! Al, c'est Frank !
783
01:06:56,012 --> 01:07:00,472
Le match démarre. Dave Spiwack
face à Jay Johnstone !
784
01:07:19,869 --> 01:07:23,453
- Toujours rien, chef.
- Ne t'inquiète pas, Al.
785
01:07:23,756 --> 01:07:27,201
Si un de ces joueurs est le tueur,
Frank le trouvera,
786
01:07:27,411 --> 01:07:29,918
même s'il doit tous les fouiller.
787
01:07:33,466 --> 01:07:37,685
Salut, gars. Voyons si cet uniforme
est réglementaire.
788
01:07:38,207 --> 01:07:42,429
Ici ça va. Voyons la chemise.
Tu devrais prendre plus grand.
789
01:07:42,517 --> 01:07:45,636
C'est un peu serré à l'entrecuisse.
790
01:07:46,041 --> 01:07:48,344
Très bien ?
Tout le monde est prêt ?
791
01:07:50,399 --> 01:07:52,973
OK, c'est parti !
792
01:08:21,931 --> 01:08:23,471
Prise ?
793
01:08:27,228 --> 01:08:29,621
Ouais, prise !
794
01:08:42,034 --> 01:08:46,824
Deuxième priiiiise !
795
01:09:01,304 --> 01:09:06,642
Troisième priiiiise !
796
01:09:56,400 --> 01:09:58,227
C'est bon !
797
01:11:49,388 --> 01:11:50,549
Tu l'as touvé ?
798
01:11:50,639 --> 01:11:52,866
Non, et j'ai fouillé
presque tout le monde.
799
01:11:52,867 --> 01:11:54,018
Oui, j'ai vu ça.
800
01:11:54,019 --> 01:11:56,772
Il reste une manche avant la 7e.
801
01:11:56,931 --> 01:12:00,311
J'ai mes types prêts à agir.
Mais tu dois les ralentir.
802
01:12:00,312 --> 01:12:04,340
- Ne laisse pas gagner le lancer.
- D'accord, Ed.
803
01:12:05,404 --> 01:12:11,324
Le numéro 4 des Mariners,
Armando Criscione ! Criscione !
804
01:12:18,542 --> 01:12:21,496
- Balle !
- Balle ?
805
01:12:31,931 --> 01:12:33,555
Balle !
806
01:12:44,819 --> 01:12:47,488
Qu'est... qu'est-ce que... ?
Dégage !
807
01:12:48,572 --> 01:12:50,612
Attrape-la !
Attrape-la !
808
01:12:55,079 --> 01:12:57,155
- La balle est bonne !
- Fonce, fonce !
809
01:13:01,418 --> 01:13:04,233
- Sauvé !
- Qu'est-ce que tu racontes ?
810
01:13:04,338 --> 01:13:06,252
J'y crois pas !
811
01:13:08,342 --> 01:13:10,169
Hé, la deuxième base !
La deux !
812
01:13:11,345 --> 01:13:13,421
Lancer du receveur,
813
01:13:13,514 --> 01:13:16,599
et maintenant Criscione est coincé
entre la 1ère et la 2e base !
814
01:13:16,600 --> 01:13:18,515
Qu'est-ce que vous foutez ?
815
01:13:19,645 --> 01:13:20,703
Hein ?
816
01:13:21,313 --> 01:13:23,609
Vous ne pouvez pas faire ça !
817
01:13:23,610 --> 01:13:25,358
Attendez une minute !
Arrêtez ça !
818
01:13:25,359 --> 01:13:28,064
Arrêtez ça maintenant !
Donnez-moi cette balle !
819
01:13:31,676 --> 01:13:32,615
Je t'aurai !
820
01:13:32,616 --> 01:13:34,697
Je sais que c'est dur à croire,
821
01:13:34,785 --> 01:13:38,486
mais apparemment, les arbitres
ont coincé Criscione !
822
01:13:41,208 --> 01:13:42,952
- Sauvé !
- Sauvé ?
823
01:13:43,043 --> 01:13:44,454
Eh bien, dites-moi !
824
01:13:44,962 --> 01:13:46,567
- Il est "out" !
- Sauvé !
825
01:13:46,672 --> 01:13:48,456
- "Out" !
- Il est "out" !
826
01:13:48,549 --> 01:13:49,747
- "Out" !
- Sauvé !
827
01:13:50,155 --> 01:13:52,333
Je n'ai jamais vu ça !
828
01:13:54,096 --> 01:13:56,053
- Sauvé !
- Qu'est-ce que vous faites ?
829
01:13:56,140 --> 01:13:57,682
Sauvé ! Sauvé ! Sauvé !
830
01:13:57,766 --> 01:14:00,554
- Il est "out" !
- Il est sauvé !
831
01:14:01,109 --> 01:14:03,431
Triple idiot !
Il est "out" !
832
01:14:03,522 --> 01:14:05,894
Très bien, vous êtes "out" !
833
01:14:05,983 --> 01:14:09,067
- Quoi ?
- Vous ne pouvez pas virer un arbitre !
834
01:14:09,153 --> 01:14:11,586
Très bien, vous êtes "out" !
835
01:14:13,303 --> 01:14:16,945
Attendez ! Même le gars
qui met les scores l'a vu "out" !
836
01:14:17,348 --> 01:14:19,431
Et il est tout en haut !
837
01:14:20,664 --> 01:14:22,909
Oh, mon Dieu !
C'était le troisième !
838
01:14:39,433 --> 01:14:42,344
Je dois tuer... la Reine.
839
01:14:47,024 --> 01:14:49,597
Je dois tuer... la Reine.
840
01:14:52,321 --> 01:14:54,360
Frank, c'est l'ailier droit !
841
01:15:00,663 --> 01:15:04,411
- C'est vous le boss !
- Il est sauvé.
842
01:15:04,813 --> 01:15:07,073
Maintenant, je vais vous emmener
faire une marche.
843
01:15:07,461 --> 01:15:09,317
Et dire que je vous respectais.
844
01:15:09,318 --> 01:15:11,129
Comment pouvez-vous faire
une chose aussi vicieuse ?
845
01:15:11,130 --> 01:15:15,385
Très facile, j'ai été entrepreneur
pendant deux ans.
846
01:15:15,698 --> 01:15:18,045
Maintenant, allons-y,
doucement.
847
01:15:22,142 --> 01:15:24,218
Hé, regardez !
On le chope !
848
01:15:35,489 --> 01:15:37,695
Tapez dans les parties !
849
01:16:10,691 --> 01:16:14,005
Je dois tuer... la Reine.
850
01:16:24,788 --> 01:16:26,615
Attention !
851
01:16:31,628 --> 01:16:35,958
L'arbitre... il a sauvé la Reine !
852
01:16:36,050 --> 01:16:38,089
Ce n'est pas un arbitre,
Votre Honneur.
853
01:16:42,264 --> 01:16:44,304
Hé, c'est Enrico Pallazzo !
854
01:16:51,600 --> 01:16:53,168
Drebin !
855
01:16:55,277 --> 01:16:58,361
Frank ! Frank, à l'aide !
856
01:16:58,447 --> 01:17:01,448
Frank ! Frank, à l'aide !
Frank !
857
01:17:16,215 --> 01:17:18,124
Arrêtez, Ludwig !
858
01:17:18,866 --> 01:17:20,589
Restez où vous êtes !
859
01:17:20,677 --> 01:17:23,133
- Il a un flingue !
- Je sais.
860
01:17:23,832 --> 01:17:26,922
Vous avez ruiné ma vie.
Maintenant, je vais ruiner la vôtre.
861
01:17:27,017 --> 01:17:29,495
- Laisse partir la fille !
- Bien sûr,
862
01:17:29,496 --> 01:17:30,956
c'est toi qui va mourir.
863
01:17:30,958 --> 01:17:32,143
Je vois.
864
01:17:35,567 --> 01:17:37,774
On peut jouer à deux aussi !
865
01:17:44,743 --> 01:17:47,599
- Vous l'avez tué !
- Non, il est juste assommé.
866
01:17:47,600 --> 01:17:49,662
Il ira mieux dans quelques minutes.
867
01:17:55,629 --> 01:17:57,456
Bon...
868
01:18:22,906 --> 01:18:25,991
Frank... c'est horrible !
869
01:18:27,202 --> 01:18:31,330
- C'est si horrible !
- Je sais, Ed.
870
01:18:31,957 --> 01:18:33,997
Mon père est mort comme ça.
871
01:18:50,100 --> 01:18:53,895
Je dois tuer... Frank Drebin.
872
01:18:53,979 --> 01:18:57,063
Je dois tuer... Frank Drebin.
873
01:18:58,150 --> 01:19:00,392
Non, non, ne tirez pas !
874
01:19:00,736 --> 01:19:04,603
Jane... c'est moi...
875
01:19:06,950 --> 01:19:08,361
Face-de-clown.
876
01:19:08,452 --> 01:19:12,284
Je dois tuer Frank Drebin.
877
01:19:12,372 --> 01:19:15,160
Tu aimes Frank Drebin.
878
01:19:15,250 --> 01:19:18,251
Et Frank Drebin t'aime aussi.
879
01:19:18,337 --> 01:19:20,061
Jane, écoute-moi.
880
01:19:20,919 --> 01:19:23,799
Si tu ne m'aimes pas, alors
tu peux appuyer sur la gâchette,
881
01:19:24,069 --> 01:19:28,547
parce que sans toi, je n'ai plus
aucune raison de vivre.
882
01:19:29,133 --> 01:19:31,673
J'ai enfin trouvé quelqu'un
que je peux aimer,
883
01:19:31,767 --> 01:19:36,139
un bel et grand amour...
sans ustensile.
884
01:19:36,542 --> 01:19:39,273
Je dois tuer Frank Drebin.
885
01:19:40,234 --> 01:19:42,397
C'est un monde un peu fou, Jane,
886
01:19:42,486 --> 01:19:44,153
il est probable que nos problèmes
887
01:19:44,154 --> 01:19:46,569
ne vaillent pas plus
qu'une montagne de haricots, mais...
888
01:19:46,570 --> 01:19:50,734
c'est notre montagne,
et nos haricots.
889
01:19:52,246 --> 01:19:53,837
Depuis que je t'ai rencontrée,
890
01:19:53,838 --> 01:19:56,782
je remarque des choses
que je ne voyais pas avant,
891
01:19:56,783 --> 01:20:01,274
les oiseaux qui chantent,
la rosée sur les bourgeons,
892
01:20:01,692 --> 01:20:03,397
les feux de circulation...
893
01:20:03,917 --> 01:20:07,713
- Je dois tuer...
- Jane, ce matin...
894
01:20:08,802 --> 01:20:10,850
j'ai acheté quelque chose
pour toi.
895
01:20:11,704 --> 01:20:13,662
Ce n'est pas grand-chose,
896
01:20:13,663 --> 01:20:17,808
mais c'est correct, pour
le salaire d'un flic.
897
01:20:18,209 --> 01:20:20,252
C'est une bague de fiançailles.
898
01:20:20,253 --> 01:20:22,587
Je voulais te la donner
plus tôt, mais
899
01:20:22,797 --> 01:20:25,734
je voulais attendre le moment
où nous serions seuls.
900
01:20:29,908 --> 01:20:32,492
- Je...
- Je t'aime, Jane.
901
01:20:38,398 --> 01:20:39,743
Oh, Frank !
902
01:20:52,180 --> 01:20:54,422
Je suis désolé !
903
01:21:05,027 --> 01:21:09,523
Je suis désolé de t'avoir
crié dessus hier.
904
01:21:11,491 --> 01:21:12,867
Drebin !
905
01:21:12,951 --> 01:21:15,620
Je me suis trompé sur vous.
906
01:21:15,704 --> 01:21:19,832
cette ville et le monde entier
vous sont reconnaissants.
907
01:21:20,752 --> 01:21:22,735
- Merci.
- Et lundi matin,
908
01:21:22,736 --> 01:21:25,609
vous serez de retour à la brigade,
909
01:21:25,610 --> 01:21:27,985
avec le grade de Capitaine, bien sûr.
910
01:21:27,986 --> 01:21:30,384
- Mme la Maire...
- Ne me remerciez pas.
911
01:21:30,996 --> 01:21:33,721
Il y a quelqu'un d'autre ici
qui voudrait vous remercier.
912
01:21:33,826 --> 01:21:35,886
- Nordberg !
- Ça va, mon pote ?!
913
01:21:36,391 --> 01:21:38,934
Les docteurs ont dit que je serai
sur pieds dans une semaine !
914
01:21:38,935 --> 01:21:42,850
- De retour dans la brigade !
- Nordberg, c'est merveilleux !
915
01:21:44,191 --> 01:21:47,476
Frank ! Tout le monde devrait
avoir un ami comme toi !
916
01:24:53,425 --> 01:24:56,568
- French TeAm -
- www.frigorifix.com -
917
01:24:56,569 --> 01:24:59,905
-Traduction : TshAw -