1 00:01:59,751 --> 00:02:03,380 Merde ! Merde ! Merde ! 2 00:02:43,378 --> 00:02:47,424 Hé ! Arrêtez, s’il vous plaît ! 3 00:03:05,897 --> 00:03:09,650 La Haute Cour de Justice a aussi refusé de suspendre 4 00:03:09,651 --> 00:03:13,596 l’exécution de David Gale, ancien prof de philosophie. 5 00:03:13,697 --> 00:03:16,865 Il avait demandé un réexamen de sa condamnation de 1994 6 00:03:16,866 --> 00:03:20,034 pour le viol et le meurtre de sa collègue de la fac d’Austin, 7 00:03:20,035 --> 00:03:21,506 Constance Harraway. 8 00:03:21,537 --> 00:03:24,204 Cette affaire a intéressé les médias du pays entier 9 00:03:24,206 --> 00:03:27,918 car Gale et Harraway appartenaient à DeathWatch, 10 00:03:27,919 --> 00:03:30,295 une association de lutte contre la peine de mort. 11 00:03:30,296 --> 00:03:33,881 Savez-vous combien d’argent les contribuables texans paient 12 00:03:33,882 --> 00:03:35,267 pour chaque exécution ? 13 00:03:35,301 --> 00:03:38,177 — Que voulons-nous ? — La fin de la peine de mort ! 14 00:03:38,178 --> 00:03:41,513 Ne pouvons-nous pas admettre que la peine de mort 15 00:03:41,514 --> 00:03:42,986 ne fonctionne pas dans ce pays ? 16 00:03:43,016 --> 00:03:45,892 L’exécution aura bien lieu. Écoute la télé. 17 00:03:45,893 --> 00:03:47,797 Selon les avocats de la défense, 18 00:03:47,812 --> 00:03:50,772 l’engagement de Gale contre la peine de mort 19 00:03:50,773 --> 00:03:53,566 a grandement influencé le système judiciaire texan. 20 00:03:53,567 --> 00:03:57,153 Il devait parler à Bitsey en cas de refus de la suspension. 21 00:03:57,154 --> 00:03:59,363 Il lui parlera deux heures par jour : 22 00:03:59,364 --> 00:04:01,577 Mardi, mercredi et jeudi. 23 00:04:01,992 --> 00:04:04,069 Non, pas vendredi, impossible. 24 00:04:04,326 --> 00:04:06,368 C’est le jour de l’exécution. 25 00:04:07,789 --> 00:04:09,915 L’avocat a dit Bitsey, personne d’autre. 26 00:04:09,915 --> 00:04:11,610 Gale va mourir. 27 00:04:12,460 --> 00:04:16,171 Bitsey, personne d’autre. Ce n’est pas moi qui décide. 28 00:04:16,172 --> 00:04:18,213 S’il vous plaît, je suis une grosse noire. 29 00:04:18,216 --> 00:04:20,758 Il faut qu’elle se rende au Texas. 30 00:04:20,759 --> 00:04:24,791 Pourquoi tu agis comme ça avec les juristes ? On arrive. 31 00:04:27,183 --> 00:04:29,726 « Bitsey, personne d’autre » ? D’où ça sort ? 32 00:04:29,727 --> 00:04:31,977 C’est toi qu’ils veulent, point final. 33 00:04:31,979 --> 00:04:34,105 — Qui ça ? — Les avocats de Gale. 34 00:04:34,107 --> 00:04:37,817 Ou plutôt, l’avocat de Gale. Un mec typique d’Austin. 35 00:04:37,818 --> 00:04:39,067 Pourquoi moi ? 36 00:04:39,111 --> 00:04:41,779 — Tu refuses ? — Je n’ai pas dit ça. 37 00:04:41,781 --> 00:04:44,198 Pourquoi un type qui va passer sur la chaise 38 00:04:44,199 --> 00:04:45,633 veut-il soudain me voir ? 39 00:04:45,659 --> 00:04:48,995 Ton papier sur la pédophilie, ton séjour en prison peut-être ? 40 00:04:48,996 --> 00:04:51,538 Peut-être qu’il a vu ta photo et que tu lui plais. 41 00:04:51,539 --> 00:04:55,041 — Combien d’interviews ? — Trois. Le temps presse. 42 00:04:55,042 --> 00:04:56,774 Il y passe vendredi. 43 00:04:57,546 --> 00:05:01,367 — C’est quoi, l’histoire ? — Viol, meurtre, peine de mort. 44 00:05:01,633 --> 00:05:04,801 Un type très intelligent. Peut-être même innocent. 45 00:05:04,802 --> 00:05:06,236 C’est ça. 46 00:05:07,054 --> 00:05:09,651 Non, dites-lui que je rappellerai. Merci. 47 00:05:09,807 --> 00:05:11,452 C’est quoi, ton problème ? 48 00:05:11,476 --> 00:05:15,036 Bonjour. Voici ce qui m’inquiète. 49 00:05:15,271 --> 00:05:16,792 Il y a le problème des frais. 50 00:05:16,814 --> 00:05:20,149 500 000 dollars en espèces pour trois interviews 51 00:05:20,150 --> 00:05:22,191 n’est pas seulement illégal mais obscène. 52 00:05:22,193 --> 00:05:25,029 Ça les vaut. Il n’a jamais parlé. 53 00:05:25,030 --> 00:05:28,715 À part ça, l’accord nous pose toujours problème. 54 00:05:28,909 --> 00:05:29,947 Pourquoi ? 55 00:05:29,993 --> 00:05:32,661 Tout le monde le sait, tu sors de sept jours en prison 56 00:05:32,662 --> 00:05:34,996 pour outrage à la Cour. 57 00:05:34,997 --> 00:05:38,375 Pour protéger mes sources. Si tu n’aimais pas cet article, 58 00:05:38,376 --> 00:05:41,379 pourquoi le mettre à la une de tous les journaux ? 59 00:05:41,380 --> 00:05:45,507 Ce qui nous gêne, c’est qu’un violeur et un meurtrier 60 00:05:45,508 --> 00:05:47,927 veuille passer ses trois derniers jours 61 00:05:47,928 --> 00:05:50,303 à donner sa première interview 62 00:05:50,305 --> 00:05:53,682 à une journaliste réputée protéger les pervers sexuels. 63 00:05:53,683 --> 00:05:56,434 Une journaliste très séduisante, de surcroît. 64 00:05:56,435 --> 00:05:59,855 — C’est de la discrimination. — C’est pas vrai. 65 00:05:59,856 --> 00:06:01,673 Ça irait si j’étais un type moche ? 66 00:06:01,691 --> 00:06:05,067 Ça passerait mieux si un homme était présent. 67 00:06:05,069 --> 00:06:10,031 J’entends déjà les avocats : « Bloom contre News Magazine. » 68 00:06:10,032 --> 00:06:12,659 « Votre Honneur, les sujets que je devais traiter 69 00:06:12,660 --> 00:06:14,993 « étaient choisis en fonction de mon sexe. » 70 00:06:14,994 --> 00:06:16,688 Laisse-la y aller. 71 00:06:16,705 --> 00:06:19,456 — Je me suis mal exprimé. — Il doit te laisser partir. 72 00:06:19,457 --> 00:06:21,621 D’accord. 73 00:06:21,627 --> 00:06:24,421 Le stagiaire ne te quittera pas d’une semelle. 74 00:06:24,422 --> 00:06:26,202 Quel stagiaire ? 75 00:06:26,214 --> 00:06:28,841 — Tu plaisantes ? — C’est ce qu’il a dit. 76 00:06:28,842 --> 00:06:30,572 — C’est un crétin. — C’est le patron. 77 00:06:30,593 --> 00:06:33,720 — Je travaille toujours seule. — Pas cette fois-ci. 78 00:06:33,721 --> 00:06:35,155 Je ne suis pas une baby-sitter. 79 00:06:51,738 --> 00:06:55,200 L’A.D.N. De Gale était partout. Son sperme était en elle. 80 00:06:55,201 --> 00:06:56,846 On l’a vu sortir de chez elle. 81 00:06:56,869 --> 00:06:59,913 On a trouvé ses empreintes dans la cuisine et sur le sac. 82 00:06:59,914 --> 00:07:02,999 — La moitié d’un pouce. — Ça suffit. 83 00:07:03,000 --> 00:07:05,542 Il aurait pu le toucher avant le meurtre. 84 00:07:05,543 --> 00:07:07,584 Tu tripotes les sacs poubelle de tes amis ? 85 00:07:07,588 --> 00:07:10,214 Oui, les objets en plastique me rendent tout chose. 86 00:07:10,215 --> 00:07:12,292 Surtout les tupperwares. 87 00:07:13,552 --> 00:07:17,892 Bref, le sac à ordures aurait pu se trouver à portée. 88 00:07:18,889 --> 00:07:21,600 Il est coupable et il va mourir. Tu sais quoi ? 89 00:07:21,601 --> 00:07:23,641 Peut-être qu’il ne mérite pas mieux. 90 00:07:23,645 --> 00:07:25,771 Mais ce meurtre est trop mal exécuté. 91 00:07:25,772 --> 00:07:30,024 C’est un intellectuel. Des études brillantes, 92 00:07:30,026 --> 00:07:32,777 prof de fac à 27 ans, deux ouvrages à son actif. 93 00:07:32,778 --> 00:07:34,558 C’est un cerveau, ce mec. 94 00:07:34,571 --> 00:07:37,218 Et regarde sa femme. On dirait Grace Kelly. 95 00:07:37,700 --> 00:07:40,827 Une riche héritière. Son père était ambassadeur d’Espagne. 96 00:07:40,828 --> 00:07:44,945 — Le voyant est encore allumé. — T’en fais pas, elle est louée. 97 00:07:45,165 --> 00:07:48,626 — Tu sens quelque chose ? — Le type est un libéral engagé. 98 00:07:48,627 --> 00:07:50,495 Ses idées politiques n’ont rien à voir 99 00:07:50,504 --> 00:07:52,839 — avec ses pulsions criminelles. — Si. 100 00:07:52,840 --> 00:07:54,830 Le moteur devrait sentir s’il surchauffe. 101 00:07:54,841 --> 00:07:57,801 73 pour cent des tueurs en série votent républicain. 102 00:07:57,802 --> 00:08:00,275 Jette ta cigarette, elle masque l’odeur. 103 00:08:02,265 --> 00:08:04,132 La voiture va puer. Jette-la. 104 00:08:04,142 --> 00:08:06,306 Je suis pas un pollueur, putain. 105 00:08:21,784 --> 00:08:24,467 Quelque chose ne va pas avec cette voiture. 106 00:08:24,579 --> 00:08:26,012 Ça m’énerve. 107 00:08:26,037 --> 00:08:27,595 On est loin de Huntsville ? 108 00:08:27,623 --> 00:08:29,404 Je vais me garer. 109 00:08:30,167 --> 00:08:33,126 « Bitsey Bloom et Zack Stemmons, reporters à News Magazine, 110 00:08:33,127 --> 00:08:35,033 « garèrent leur voiture en panne. 111 00:08:35,047 --> 00:08:38,731 « Ils étaient loin de se douter de l’étendue de leur problème. » 112 00:08:39,843 --> 00:08:42,230 Je suis journaliste, toi stagiaire. 113 00:08:44,764 --> 00:08:45,840 C’est ça. 114 00:09:01,821 --> 00:09:03,071 Il est chaud ? 115 00:09:03,742 --> 00:09:06,079 Comme toujours. 116 00:09:07,286 --> 00:09:08,535 Que faire ? 117 00:09:08,662 --> 00:09:12,310 Appelle le bureau pour avoir le numéro du bureau de location. 118 00:09:14,543 --> 00:09:16,928 — Pas de signal. — Et merde. 119 00:09:17,964 --> 00:09:19,261 Je dois pisser. 120 00:10:07,386 --> 00:10:09,945 PREMIER JOUR 121 00:10:36,538 --> 00:10:38,146 — Bonjour. — Bonjour. 122 00:10:41,293 --> 00:10:43,457 Il est un peu tôt pour ça, non ? 123 00:10:43,837 --> 00:10:46,088 La salle non-fumeur est par là. 124 00:10:46,382 --> 00:10:48,286 Je voulais parler du livre. 125 00:10:48,676 --> 00:10:50,976 Épuisement dialogique de David Gale. 126 00:10:51,762 --> 00:10:53,283 C’est un génie. 127 00:10:53,930 --> 00:10:56,230 — Quelle heure est-il ? — 9h15. 128 00:10:56,975 --> 00:11:00,728 Il y a dix prisons par ici. Les condamnés sont à Ellis, 129 00:11:00,729 --> 00:11:03,981 mais ils vont passer à l’unité Terrell à la fin de l’année. 130 00:11:03,982 --> 00:11:05,849 Le copain de la serveuse y travaille. 131 00:11:05,859 --> 00:11:08,151 Son ex travaillait dans l’unité Huntsville. 132 00:11:08,152 --> 00:11:10,056 Les deux avant ça, dans l’unité Walker. 133 00:11:10,071 --> 00:11:12,320 Les plus mignons sont dans l’unité Estelle. 134 00:11:12,322 --> 00:11:16,540 Je cite : « J’ai un trop gros cul pour m’en faire un d’Estelle.» 135 00:11:18,663 --> 00:11:22,081 Ellis est à 15 minutes d’ici. On a cinq heures et demie. 136 00:11:22,082 --> 00:11:25,501 Évite les restos où le menu comporte des photos des plats. 137 00:11:25,502 --> 00:11:28,254 On devrait aller à Austin vérifier le lieu du crime. 138 00:11:28,255 --> 00:11:30,924 On pourrait y trouver des trucs pour notre papier. 139 00:11:30,925 --> 00:11:34,660 Ce n’est pas notre papier. C’est une interview. 140 00:11:35,470 --> 00:11:38,982 Détail crucial pour toi, c’est mon interview. 141 00:11:40,517 --> 00:11:43,060 Qu’est-ce que je vais faire pendant cinq heures ? 142 00:11:43,061 --> 00:11:45,659 Rouler. Chercher un restaurant décent. 143 00:11:48,149 --> 00:11:51,109 Ta réputation d’Hercule Poirot avec syndrome pré-menstruel 144 00:11:51,110 --> 00:11:52,890 ne te rend pas justice. 145 00:11:52,987 --> 00:11:54,892 C’est elle qui nous vaut d’être ici. 146 00:11:54,906 --> 00:11:57,741 Que cela plaise ou non, je respecte les règles du jeu. 147 00:11:57,742 --> 00:11:59,387 — Ça s’appelle… — De l’ambition ? 148 00:11:59,411 --> 00:12:00,400 De l’objectivité. 149 00:12:00,453 --> 00:12:03,136 — Vous désirez ? — Un café. 150 00:12:07,667 --> 00:12:09,535 Me cherche pas, l’intello. 151 00:12:24,892 --> 00:12:26,623 On est dans le Sud profond, 152 00:12:26,645 --> 00:12:28,854 qui compte plus d’églises que de cafés. 153 00:12:28,855 --> 00:12:31,501 Et plus de prisons que de cafés. 154 00:12:50,919 --> 00:12:53,515 UNITÉ ELLIS SERVICE CORRECTIONNEL DU TEXAS 155 00:12:59,927 --> 00:13:02,660 PRÉPAREZ VOS PAPIERS D’IDENTITÉ POUR L’AGENT 156 00:13:07,642 --> 00:13:09,336 Vérifié: Bitsey Bloom — journaliste 157 00:13:10,771 --> 00:13:11,809 VÉRIFIÉ 158 00:13:49,933 --> 00:13:51,801 SORTIE INTERDITE AUX OTAGES 159 00:13:52,144 --> 00:13:54,048 Il est prêt. 160 00:13:54,187 --> 00:13:55,350 Oui. 161 00:13:58,942 --> 00:14:03,455 Je ne vais pas porter un jugement sur la situation. 162 00:14:04,031 --> 00:14:07,159 Notre boulot est de gérer le système pénitentiaire. 163 00:14:08,451 --> 00:14:11,954 Ce n’est pas la France ou l’Allemagne. C’est le Texas. 164 00:14:11,955 --> 00:14:14,119 Et on va respecter la loi texane. 165 00:14:14,915 --> 00:14:17,426 Merci madame. Au revoir. 166 00:14:18,503 --> 00:14:19,936 Merci. 167 00:14:20,463 --> 00:14:23,465 Correspondants Bloom et Stevens ? 168 00:14:23,466 --> 00:14:24,800 Oui, bonjour. 169 00:14:25,218 --> 00:14:28,519 — Stemmons. — Pardon. 170 00:14:28,596 --> 00:14:31,389 D. Grover, service juridique, relations communautaires. 171 00:14:31,390 --> 00:14:33,641 Il se rappelle bien des noms, d’habitude. 172 00:14:33,642 --> 00:14:36,311 De nos jours il vaut mieux demander, 173 00:14:36,312 --> 00:14:38,737 vous préférez madame ou mademoiselle ? 174 00:14:39,231 --> 00:14:41,444 — Bitsey. — Très bien. 175 00:14:41,608 --> 00:14:44,428 — Je kidnappe tes invités. — D’accord. 176 00:14:44,736 --> 00:14:46,814 — Déjà visité une prison ? — Oui. 177 00:14:46,822 --> 00:14:48,639 — Le couloir de la mort ? — Non. 178 00:14:48,657 --> 00:14:50,265 Papiers, s’il vous plaît. 179 00:14:50,282 --> 00:14:54,495 Toutes les exécutions du Texas se font à Huntsville. 180 00:14:54,496 --> 00:14:57,039 Mais pour l’instant, le couloir de la mort est ici. 181 00:14:57,040 --> 00:15:00,861 C’est là que résident 442 condamnés. 182 00:15:01,085 --> 00:15:03,378 En moyenne, ils passent neuf ans ici. 183 00:15:03,379 --> 00:15:06,719 Certains ont leur peine commuée mais la plupart y passe. 184 00:15:07,342 --> 00:15:10,557 Désolé de vous couper l’appétit, mais c’est le but. 185 00:15:11,137 --> 00:15:14,514 — Des invités pour M. Gale. — Puis-je prendre vos sacs ? 186 00:15:14,515 --> 00:15:18,423 Nous avons trois priorités : Sécurité, sécurité, sécurité. 187 00:15:18,477 --> 00:15:20,686 La salle de visite est parfaitement sûre. 188 00:15:20,687 --> 00:15:22,897 Veuillez ne pas toucher la vitre. 189 00:15:22,898 --> 00:15:24,716 L’Ajax, c’est cher. 190 00:15:25,192 --> 00:15:27,752 Vous ne portez pas d’arme ? 191 00:15:30,863 --> 00:15:32,112 Pardon. Non. 192 00:15:32,281 --> 00:15:34,359 — Et vous, M. Stemmons ? — Non. 193 00:15:34,367 --> 00:15:36,577 — Un portable ? — Pas de signal. 194 00:15:36,578 --> 00:15:38,954 Alors autant les laisser ici. 195 00:15:38,955 --> 00:15:42,541 Il est aussi interdit de porter de grosses sommes d’argent 196 00:15:42,542 --> 00:15:44,792 et des nu-pieds. 197 00:15:45,962 --> 00:15:49,177 C’est bon. Veuillez avancer. 198 00:15:49,548 --> 00:15:50,798 Voilà. 199 00:15:51,135 --> 00:15:53,558 — Merci. — Pas de quoi. 200 00:15:55,012 --> 00:15:57,398 — Des nu-pieds ? — Ça les rend fous. 201 00:15:57,640 --> 00:16:00,508 À vous, M. Stemmons. Veuillez avancer. 202 00:16:00,643 --> 00:16:01,681 Bien. 203 00:16:02,519 --> 00:16:05,606 S’il se passe quoi que ce soit dans la salle de visite, 204 00:16:05,607 --> 00:16:07,300 ne bougez pas. 205 00:16:07,316 --> 00:16:10,610 Veuillez suivre les instructions de nos agents, 206 00:16:10,611 --> 00:16:12,948 s’ils jugent utile de vous en donner. 207 00:16:13,613 --> 00:16:16,365 Nous pouvons entendre tout ce que vous dites. 208 00:16:16,366 --> 00:16:20,703 Tout ce que vous direz pourra être utilisé comme preuve. 209 00:16:20,704 --> 00:16:23,610 Vous n’avez pas organisé une évasion ? 210 00:16:23,873 --> 00:16:26,384 On dirait qu’il ne va pas pleuvoir. 211 00:16:26,542 --> 00:16:30,314 Attention où vous mettez les pieds, ça glisse. 212 00:16:30,672 --> 00:16:32,662 C’est notre jardin japonais. 213 00:16:32,965 --> 00:16:35,958 Veuillez ne pas jeter de pièces dans le bassin. 214 00:16:37,929 --> 00:16:40,055 Par ici. Nous y sommes presque. 215 00:16:41,683 --> 00:16:45,367 Voilà la salle de visite. 216 00:16:46,395 --> 00:16:48,299 Elle est à vous, M. Belyeu. 217 00:16:48,438 --> 00:16:51,778 J’ai rempli ma tâche. Prenez soin de vous. 218 00:16:52,067 --> 00:16:53,798 — Merci. — Au revoir. 219 00:16:55,529 --> 00:16:58,114 Entrez et mettez-vous à l’aise. 220 00:16:58,115 --> 00:17:00,490 Votre ticket de parking a été validé ? 221 00:17:00,492 --> 00:17:02,705 La boutique à cadeau doit le faire. 222 00:17:03,035 --> 00:17:04,507 Elle est maligne. 223 00:17:04,664 --> 00:17:06,956 Braxton Belyeu, avocat de M. Gale. 224 00:17:06,957 --> 00:17:09,517 — Voici Zack Stemmons. — Enchanté. 225 00:17:09,751 --> 00:17:12,657 Et voici la star du moment. 226 00:17:18,801 --> 00:17:20,965 COULOIR DE LA MORT 227 00:17:22,263 --> 00:17:23,388 Bonjour. 228 00:17:23,931 --> 00:17:25,094 Bonjour. 229 00:17:25,434 --> 00:17:28,309 Asseyez-vous, Gale. Le prisonnier doit rester assis. 230 00:17:28,310 --> 00:17:30,611 Ils peuvent pas baisser le son ? 231 00:17:31,271 --> 00:17:33,225 Mon avocat demande respectueusement 232 00:17:33,232 --> 00:17:36,150 si vous pouvez ajuster le volume des haut-parleurs. 233 00:17:36,152 --> 00:17:39,144 Gale, assis. 234 00:17:43,616 --> 00:17:46,299 Ils s’entraînent à être cruels et étranges. 235 00:17:47,788 --> 00:17:50,385 Vous devez avoir hâte de commencer. 236 00:17:50,498 --> 00:17:54,443 Vous aurez trois sessions de deux heures. 237 00:17:54,585 --> 00:17:56,749 Aujourd’hui, demain et jeudi. 238 00:17:56,962 --> 00:17:59,003 Toutes à 15h. 239 00:17:59,715 --> 00:18:02,134 Désolé de ne pas vous consacrer plus de temps, 240 00:18:02,135 --> 00:18:05,870 mais n’écoutez pas ce qu’on dit. La bagarre n’a pas commencé. 241 00:18:06,472 --> 00:18:09,099 Vous devez être seule. 242 00:18:09,100 --> 00:18:11,309 — Le magazine préférerait… — Seule. 243 00:18:11,310 --> 00:18:12,386 D’accord. 244 00:18:12,436 --> 00:18:17,440 Vous n’utiliserez aucun appareil enregistreur. 245 00:18:17,441 --> 00:18:19,222 — D’accord. — Excellent. 246 00:18:19,235 --> 00:18:22,403 Je dois vous faire signer quelques documents. 247 00:18:22,404 --> 00:18:26,865 Pourriez-vous bientôt venir dans mon bureau d’Austin, 248 00:18:26,866 --> 00:18:28,510 disons, jeudi matin ? 249 00:18:28,702 --> 00:18:30,395 Pour les frais. 250 00:18:33,624 --> 00:18:36,444 D’accord, à jeudi. Bonne chance. 251 00:18:36,668 --> 00:18:38,361 Je viendrai plus tard. 252 00:18:40,713 --> 00:18:44,382 Ça vous dit, de défier la mort et de partager une cigarette 253 00:18:44,383 --> 00:18:46,337 dans le parking des visiteurs ? 254 00:18:46,345 --> 00:18:47,506 Au revoir. 255 00:18:55,978 --> 00:18:57,017 Alors… 256 00:18:57,729 --> 00:18:59,682 Asseyez-vous. 257 00:19:06,364 --> 00:19:08,614 — C’est un sacré personnage. — Oui. 258 00:19:08,616 --> 00:19:11,325 C’est mon seul contact avec le monde extérieur. 259 00:19:11,326 --> 00:19:12,884 Et un ami précieux. 260 00:19:14,038 --> 00:19:15,819 Où est votre ex-femme ? 261 00:19:15,874 --> 00:19:19,174 Je ne veux aucune question sur elle ou mon fils. 262 00:19:19,835 --> 00:19:21,479 Je vous ai fait une offre. 263 00:19:21,503 --> 00:19:24,171 Les questions à leur sujet n’en font pas partie. 264 00:19:24,172 --> 00:19:25,247 D’accord. 265 00:19:26,048 --> 00:19:29,051 Dites « Confidentiel » et je n’en dirai mot. 266 00:19:29,052 --> 00:19:31,179 Vous pouvez me faire confiance. 267 00:19:31,722 --> 00:19:34,022 Puis-je me servir de ceci ? 268 00:19:37,727 --> 00:19:40,236 — Par quoi commencer ? — Dites-moi 269 00:19:41,564 --> 00:19:43,814 pourquoi je suis ici. 270 00:19:45,402 --> 00:19:47,944 À travers cette vitre, on ne voit pas une personne 271 00:19:47,945 --> 00:19:49,330 mais un crime. 272 00:19:50,240 --> 00:19:53,574 Je ne suis pas David Gale, mais un meurtrier et un violeur, 273 00:19:53,575 --> 00:19:55,825 à quatre jours de son exécution. 274 00:19:57,788 --> 00:19:59,865 Vous êtes là car je veux qu’on se rappelle 275 00:19:59,874 --> 00:20:03,168 ma vie et les décisions que j’ai prises, 276 00:20:03,169 --> 00:20:05,295 pas seulement comment j’ai fini. 277 00:20:06,422 --> 00:20:08,671 — Pourquoi moi ? — Pourquoi pas ? 278 00:20:08,965 --> 00:20:11,675 Vous venez de passer du temps derrière les barreaux. 279 00:20:11,676 --> 00:20:13,061 C’est vrai. 280 00:20:13,178 --> 00:20:15,688 Et vous êtes digne de confiance. 281 00:20:16,223 --> 00:20:19,957 Protéger nos sources est la politique du magazine, 282 00:20:20,060 --> 00:20:21,877 — et la mienne. — Je sais. 283 00:20:22,728 --> 00:20:24,509 C’est votre réputation. 284 00:20:26,565 --> 00:20:29,607 Je veux que vous racontiez une histoire difficile. 285 00:20:30,445 --> 00:20:32,349 Cela ne va pas être facile. 286 00:20:34,865 --> 00:20:36,386 Par où commencer ? 287 00:20:38,785 --> 00:20:41,453 Par ma nomination à la tête de la fac de philosophie 288 00:20:41,454 --> 00:20:43,272 de l’université d’Austin. 289 00:20:49,588 --> 00:20:50,972 Réfléchissez. 290 00:20:51,381 --> 00:20:53,966 Je veux que vous vous creusiez la cervelle. 291 00:20:53,967 --> 00:20:55,957 Dites-moi, dites-nous à tous 292 00:20:56,136 --> 00:20:59,215 quel est votre fantasme. 293 00:21:00,098 --> 00:21:01,879 La paix dans le monde ? 294 00:21:02,016 --> 00:21:03,450 Quelle surprise. 295 00:21:04,061 --> 00:21:06,658 Ętre connu dans le monde entier ? 296 00:21:08,981 --> 00:21:12,023 Gagner le prix Pulitzer ? 297 00:21:12,652 --> 00:21:14,297 Ou le prix Nobel ? 298 00:21:15,155 --> 00:21:17,145 Une Victoire de la Musique ? 299 00:21:18,490 --> 00:21:22,243 Vous rêvez de rencontrer un génie viril, 300 00:21:22,244 --> 00:21:26,331 qui se veut mauvais garçon mais empli de passion pure 301 00:21:26,332 --> 00:21:28,756 et prêt à faire la vaisselle ? 302 00:21:29,627 --> 00:21:31,494 — Deux pour moi ! — Pardon ? 303 00:21:31,504 --> 00:21:34,063 — Deux pour moi ! — Deux pour Kimberley. 304 00:21:34,756 --> 00:21:36,536 Vous comprenez Lacan : 305 00:21:37,176 --> 00:21:40,168 Les fantasmes doivent être impossibles. 306 00:21:40,344 --> 00:21:43,640 Dès qu’on obtient ce qu’on veut, 307 00:21:43,641 --> 00:21:45,978 on n’en veut plus. 308 00:21:46,434 --> 00:21:48,648 Pour continuer à exister, 309 00:21:49,020 --> 00:21:53,106 le désir exige l’absence de son objet. 310 00:21:53,107 --> 00:21:57,140 Ce n’est pas l’objet qu’on veut, mais le fantasme de l’objet. 311 00:21:58,113 --> 00:22:01,798 Le désir motive des fantasmes fous. 312 00:22:03,409 --> 00:22:04,447 Pardon. 313 00:22:09,248 --> 00:22:13,416 Pascal a dit qu’on n’est vraiment heureux 314 00:22:13,919 --> 00:22:16,738 que lorsqu’on rêve de bonheurs futurs. 315 00:22:16,880 --> 00:22:17,955 Courrier pour toi. 316 00:22:18,006 --> 00:22:20,841 Pourquoi dit-on : La traque vaut mieux que la prise ? 317 00:22:20,842 --> 00:22:22,747 Ou : Un vśu ne se fait pas à la légère ? 318 00:22:22,761 --> 00:22:24,714 Pas parce qu’il va se réaliser, 319 00:22:24,722 --> 00:22:27,887 mais parce qu’une fois réalisé, il perd son intérêt. 320 00:22:28,267 --> 00:22:30,257 Lacan nous enseigne 321 00:22:30,351 --> 00:22:33,062 que vivre selon ses désirs ne rend pas heureux. 322 00:22:33,063 --> 00:22:34,967 Pour être pleinement humain, 323 00:22:34,980 --> 00:22:37,857 il faut vivre selon ses idées et ses idéaux. 324 00:22:37,858 --> 00:22:40,023 Pas mesurer sa vie 325 00:22:40,028 --> 00:22:43,328 en fonction des désirs réalisés, 326 00:22:44,073 --> 00:22:48,723 mais de nos moments d’intégrité, de compassion, de rationalité 327 00:22:49,328 --> 00:22:51,196 et même de sacrifice de soi. 328 00:22:51,204 --> 00:22:52,762 Au bout du compte, 329 00:22:52,789 --> 00:22:56,438 la seule manière de mesurer la signification de nos vies 330 00:22:56,628 --> 00:22:58,841 est de chérir la vie des autres. 331 00:23:03,466 --> 00:23:05,852 À lundi. 332 00:23:28,532 --> 00:23:30,226 Désolée de mon retard. 333 00:23:31,493 --> 00:23:33,447 Un pépin. 334 00:23:34,663 --> 00:23:36,654 Comme d’habitude, Berlin. 335 00:23:37,959 --> 00:23:40,259 Je sais que je rame un peu. 336 00:23:41,879 --> 00:23:45,304 Vous devez déjà avoir entendu ça, 337 00:23:47,634 --> 00:23:50,107 mais je suis prête à tout pour réussir. 338 00:23:54,600 --> 00:23:55,898 Prête à tout ? 339 00:23:56,894 --> 00:23:57,931 Prête 340 00:23:59,438 --> 00:24:00,475 à tout. 341 00:24:03,567 --> 00:24:04,901 D’accord. 342 00:24:09,823 --> 00:24:14,213 Je vais vous donner une très bonne note 343 00:24:15,744 --> 00:24:17,785 si vous 344 00:24:20,916 --> 00:24:22,129 étudiez. 345 00:24:32,260 --> 00:24:35,430 L’assistant a transcrit les commentaires du gouverneur. 346 00:24:35,431 --> 00:24:36,952 Écoute cette perle. 347 00:24:37,099 --> 00:24:39,350 « Journaliste : Gouverneur, ne pensez-vous pas 348 00:24:39,352 --> 00:24:41,602 « exagérer, avec trois exécutions par semaine ? » 349 00:24:41,604 --> 00:24:45,856 « Gouverneur : Amenez-les, ligotez-les et c’est parti. » 350 00:24:45,857 --> 00:24:49,025 C’est touchant qu’il soit toujours fan des bizutages. 351 00:24:49,026 --> 00:24:51,278 Pourquoi refuses-tu d’aller à ce débat ? 352 00:24:51,280 --> 00:24:53,147 Ton cul est plus télégénique. 353 00:24:53,156 --> 00:24:54,886 — Je n’avais pas remarqué. — Je sais. 354 00:24:54,907 --> 00:24:56,897 Ce n’est pas ce que je voulais dire. 355 00:24:56,910 --> 00:24:58,950 J’ai souligné quelques trucs. 356 00:25:05,668 --> 00:25:07,878 Il va nous sortir les banalités d’usage. 357 00:25:07,879 --> 00:25:10,964 « Dieu veut la peine capitale », « œil pour œil » et tout ça. 358 00:25:10,965 --> 00:25:14,613 Reste rationnel et ne la ramène pas. 359 00:25:14,844 --> 00:25:16,314 Ne la joue pas : 360 00:25:16,344 --> 00:25:19,013 « Je hais les autorités, ils portent tous des chapeaux 361 00:25:19,014 --> 00:25:21,474 « et personne ne lit The New Yorker. » 362 00:25:21,475 --> 00:25:22,514 C’est tout ? 363 00:25:22,560 --> 00:25:24,637 Amnesty m’envoie de nouvelles statistiques. 364 00:25:24,645 --> 00:25:26,770 Amène-les à la fête de Greer. 365 00:25:26,855 --> 00:25:28,760 J’ai des copies à corriger. 366 00:25:29,024 --> 00:25:31,774 — Si tu as la gueule de bois… — Je m’en vais. 367 00:25:31,775 --> 00:25:33,024 10h. 368 00:25:33,318 --> 00:25:36,103 — En pleine forme ! — En pleine forme ! 369 00:25:49,836 --> 00:25:52,587 Jamie, tu as fait une croix sur ton calendrier ? 370 00:25:52,588 --> 00:25:54,022 Oui. 371 00:25:54,506 --> 00:25:58,843 Maman sera de retour dans un, deux, trois, quatre jours. 372 00:25:58,844 --> 00:26:02,145 C’est tout ? C’est génial. 373 00:26:02,974 --> 00:26:06,309 Je peux te demander un truc ? C’est très important. 374 00:26:06,310 --> 00:26:07,743 Bien sûr. 375 00:26:07,812 --> 00:26:10,804 On peut avoir des crêpes pour le petit-déjeuner ? 376 00:26:12,357 --> 00:26:14,830 Avec du sirop d’érable et des fraises ? 377 00:26:15,194 --> 00:26:18,495 — On verra. — Et des cocos de chocolat ? 378 00:26:19,322 --> 00:26:22,056 Des copeaux de chocolat. 379 00:26:22,409 --> 00:26:24,968 — Et de la crème chantilly ? — Quoi ? 380 00:26:25,203 --> 00:26:27,800 Tu es un petit garçon bien exigeant. 381 00:26:28,289 --> 00:26:29,896 Dors. 382 00:26:29,915 --> 00:26:33,341 — Fais un bisou à Cloud Dog. — Bonne nuit, Cloud Dog. 383 00:26:33,544 --> 00:26:34,793 Voilà. 384 00:26:34,962 --> 00:26:36,396 Dors bien. 385 00:26:37,548 --> 00:26:38,711 Bonne nuit. 386 00:26:40,259 --> 00:26:43,041 — Donne à manger au poisson. — Quoi ? 387 00:26:49,602 --> 00:26:53,647 Je serai là avant minuit. Voici mon numéro, au cas où. 388 00:26:53,648 --> 00:26:56,565 Il y a du poulet dans le frigo, si tu veux. 389 00:26:56,566 --> 00:26:59,359 D’accord, je me préparerai un truc. 390 00:26:59,360 --> 00:27:00,794 Salut. 391 00:27:08,035 --> 00:27:09,766 Tu as nourri le poisson ? 392 00:27:09,788 --> 00:27:12,348 Oui. Endors-toi. 393 00:27:26,011 --> 00:27:28,429 C’est le Kant de la ligue de football américain. 394 00:27:28,430 --> 00:27:30,421 Il est constant, précis, efficace 395 00:27:30,434 --> 00:27:32,474 et ennuyeux. 396 00:27:32,476 --> 00:27:34,853 — C’est vrai. — Si tu aimes l’ennuyeux, 397 00:27:34,854 --> 00:27:37,480 lis Book of Virtues de William Bennett. Soporifique. 398 00:27:37,481 --> 00:27:38,693 Qu’on me réveille. 399 00:27:38,732 --> 00:27:41,464 — John, ça va ? — Où est ta moitié ? 400 00:27:42,236 --> 00:27:44,780 Ma femme ? En Espagne. 401 00:27:44,781 --> 00:27:46,511 Encore ? Désolé. 402 00:27:46,866 --> 00:27:49,700 Tu as vu Alma ? Elle te cherche. 403 00:27:49,701 --> 00:27:52,916 L’aventure de ma femme est un secret de polichinelle. 404 00:27:53,079 --> 00:27:54,512 L’habitude de l’herméneutique. 405 00:27:54,538 --> 00:27:57,331 La vérité n’est marrante que quand on veut la cacher. 406 00:27:57,332 --> 00:27:59,627 Elle va sans arrêt à Barcelone. 407 00:27:59,628 --> 00:28:01,582 Elle n’essaie pas de se cacher. 408 00:28:01,588 --> 00:28:03,368 Son père y est ambassadeur. 409 00:28:03,381 --> 00:28:06,063 Oui, mais l’ambassade est à Madrid. 410 00:28:06,760 --> 00:28:08,577 Au fait, Berlin est là. 411 00:28:09,429 --> 00:28:11,246 — Elle est furax. — Pourquoi ? 412 00:28:11,263 --> 00:28:13,807 Elle vient de recevoir sa lettre de renvoi. 413 00:28:13,808 --> 00:28:16,393 Elle vient de piquer une crise dans mon bureau. 414 00:28:16,394 --> 00:28:18,039 Vous parliez de moi ? 415 00:28:18,312 --> 00:28:20,006 Oui. 416 00:28:20,021 --> 00:28:22,439 Je lui ai dit qu’après votre circoncision, 417 00:28:22,440 --> 00:28:24,430 ils ont jeté le mauvais bout. 418 00:28:24,610 --> 00:28:26,427 Il me l’a mentionné. 419 00:28:26,444 --> 00:28:28,436 — Ça s’appelle le schmuck. — Quoi ? 420 00:28:28,447 --> 00:28:31,699 La partie du prépuce qu’on jette après la circoncision. 421 00:28:31,700 --> 00:28:33,035 Ça s’appelle le schmuck. 422 00:28:33,076 --> 00:28:36,292 — Qu’est-ce que vous êtes malin. — Un autre verre ? 423 00:28:36,495 --> 00:28:37,831 Black Bush. 424 00:28:37,872 --> 00:28:40,864 Vous vous êtes comporté en crétin cet après-midi. 425 00:28:40,958 --> 00:28:43,794 Je viens d’apprendre votre renvoi. 426 00:28:43,795 --> 00:28:46,004 C’est comme ça que vous vous excusez ? 427 00:28:46,005 --> 00:28:47,043 Non. 428 00:28:48,258 --> 00:28:50,990 C’est comme ça que je règle les problèmes. 429 00:29:18,204 --> 00:29:19,329 D’accord. 430 00:29:20,622 --> 00:29:23,405 « Les poètes l’ont chanté tristement, 431 00:29:24,208 --> 00:29:26,719 « La mort emporte les jeunes et innocents 432 00:29:27,254 --> 00:29:30,036 « Les marrants, les riches rentiers 433 00:29:30,798 --> 00:29:33,012 « Et ceux qui sont bien montés » 434 00:29:45,605 --> 00:29:48,424 « Il y avait une lesbienne de Belle-Île, 435 00:29:49,358 --> 00:29:51,901 « Qui a invité un homme sur son île 436 00:29:51,902 --> 00:29:54,194 « Ils ont discuté toute la nuit pour savoir qui 437 00:29:54,195 --> 00:29:56,707 « Pouvait faire quoi et combien et à qui » 438 00:29:57,241 --> 00:29:58,316 Assez ! 439 00:30:01,745 --> 00:30:03,130 Je suis crevé ! 440 00:30:03,538 --> 00:30:05,232 Je suis à sec. 441 00:30:37,821 --> 00:30:40,381 J’ai fini. 442 00:30:43,493 --> 00:30:45,570 Je ne suis plus une étudiante. 443 00:30:46,829 --> 00:30:49,613 Je ne veux pas savoir ce que ça veut dire. 444 00:30:51,042 --> 00:30:53,602 « Il était une fille appelée Berlin 445 00:30:54,504 --> 00:30:56,718 « Qui baisait comme une lapine 446 00:30:57,466 --> 00:30:59,592 « Elle aimait jouer avec la pine 447 00:31:00,176 --> 00:31:02,772 « Des types à triste mine 448 00:31:03,638 --> 00:31:05,455 « Saouls dans les latrines » 449 00:31:05,473 --> 00:31:06,994 C’est pas mignon ? 450 00:31:07,141 --> 00:31:09,010 Très. 451 00:31:10,436 --> 00:31:11,993 J’ai un secret. 452 00:31:13,356 --> 00:31:15,396 Mais je dois m’approcher pour vous le dire. 453 00:31:15,399 --> 00:31:16,438 Non. 454 00:31:18,068 --> 00:31:19,317 Me… 455 00:31:19,862 --> 00:31:21,852 — Reculez. …voilà. 456 00:31:22,031 --> 00:31:23,068 Femme. 457 00:31:23,575 --> 00:31:26,790 Vous devriez rester… 458 00:31:27,203 --> 00:31:30,023 Ce n’est pas une bonne note qui m’intéressait. 459 00:31:34,042 --> 00:31:36,639 Je ne pense pas que ce soit… 460 00:31:39,214 --> 00:31:41,687 Nous pouvons parler, analyser, 461 00:31:42,717 --> 00:31:43,878 contempler. 462 00:31:44,802 --> 00:31:47,399 Ou tu peux poser ta bouche sur mon corps. 463 00:31:48,806 --> 00:31:50,327 Ne me rejette pas. 464 00:31:51,725 --> 00:31:53,024 Je t’en prie. 465 00:32:15,499 --> 00:32:17,056 — Arrache-la. — Quoi ? 466 00:32:17,083 --> 00:32:18,641 Arrache ma culotte. 467 00:32:41,065 --> 00:32:42,796 Par derrière. 468 00:32:43,652 --> 00:32:44,863 Par derrière. 469 00:32:55,997 --> 00:32:57,208 Vas-y fort. 470 00:33:06,340 --> 00:33:07,589 Plus fort. 471 00:33:09,676 --> 00:33:11,110 Mords mon épaule. 472 00:33:28,194 --> 00:33:30,011 Merci d’être venus. 473 00:33:32,155 --> 00:33:34,406 Où tu vas, je m’en fiche. Allez ! 474 00:33:34,408 --> 00:33:37,710 C’est l’heure de rentrer chez vous ! 475 00:33:46,169 --> 00:33:48,797 Ça ne marchera pas. L’argumentation est bancale. 476 00:33:48,798 --> 00:33:51,758 Même si on trouvait un innocent condamné à mort, 477 00:33:51,759 --> 00:33:54,426 après la révision du procès, le Gouverneur affirmerait 478 00:33:54,427 --> 00:33:57,763 que grâce à DeathWatch, le système marche. 479 00:33:57,765 --> 00:34:00,807 Si on avait la preuve formelle qu’il a exécuté un innocent, 480 00:34:00,808 --> 00:34:04,110 on pourrait exiger un moratoire, comme dans l’Illinois. 481 00:34:04,396 --> 00:34:06,688 — Ça va ? — Oui, pardon. 482 00:34:06,689 --> 00:34:08,123 Mais c’est impossible. 483 00:34:08,150 --> 00:34:11,025 Les morts sont morts et les martyrs ne comptent pas. 484 00:34:11,026 --> 00:34:13,327 — Pigé. — Il faut rester rationnels. 485 00:34:13,570 --> 00:34:14,905 Arrête ça ! 486 00:34:15,781 --> 00:34:16,770 Quoi ? 487 00:34:16,824 --> 00:34:18,815 L’écoute active. Je déteste ça. 488 00:34:18,826 --> 00:34:21,912 Tu fais semblant de m’écouter activement. 489 00:34:21,913 --> 00:34:25,040 Je sais écouter et écouter activement en même temps. 490 00:34:25,041 --> 00:34:26,821 — Tu as les statistiques ? — Oui. 491 00:34:26,834 --> 00:34:29,134 Non, je les ai laissées à la maison. 492 00:34:32,088 --> 00:34:33,610 J’en ai une copie. 493 00:34:39,054 --> 00:34:41,527 — Qu’est-ce qui ne va pas ? — Rien. 494 00:34:42,390 --> 00:34:43,552 Tout. 495 00:34:47,146 --> 00:34:50,272 Quelque chose de vraiment idiot s’est produit hier soir. 496 00:34:50,274 --> 00:34:52,523 J’espère que tu portais une capote. 497 00:34:56,028 --> 00:34:57,722 Bon sang, David. 498 00:35:00,282 --> 00:35:01,841 Une des tiennes ? 499 00:35:03,495 --> 00:35:04,829 Berlin. 500 00:35:05,872 --> 00:35:06,946 Génial. 501 00:35:09,583 --> 00:35:11,016 Vraiment génial. 502 00:35:11,294 --> 00:35:12,592 J’entends déjà les ragots : 503 00:35:12,628 --> 00:35:15,921 « Ils l’ont suspendue pour que Gale puisse la baiser. 504 00:35:15,922 --> 00:35:17,792 « Différence de pouvoir est contrainte. » 505 00:35:17,800 --> 00:35:19,705 C’est génial. Que tu es faible. 506 00:35:19,719 --> 00:35:21,759 Dieu merci, tu n’es pas ma femme. 507 00:35:21,761 --> 00:35:24,555 Ça ne me dit rien, alors va te faire foutre ! 508 00:35:24,556 --> 00:35:27,289 Ce n’est pas ce que je voulais dire. Ça va ? 509 00:35:28,226 --> 00:35:30,303 — Vraiment ? — Oui ! Lâche-moi. 510 00:35:32,522 --> 00:35:35,690 Chaque année, 17000 meurtres sont commis aux États-Unis. 511 00:35:35,691 --> 00:35:38,402 Dix états qui ont aboli la peine de mort 512 00:35:38,403 --> 00:35:40,946 ont moins de meurtres que la moyenne nationale. 513 00:35:40,947 --> 00:35:43,740 S’il te sort des arguments religieux, dis-lui 514 00:35:43,741 --> 00:35:47,823 que toutes les dénominations sont contre la peine de mort. 515 00:35:47,995 --> 00:35:49,689 — Tu m’écoutes ? — Oui. 516 00:35:57,170 --> 00:35:58,295 LE RECTANGLE DU FRAPPEUR 517 00:35:58,339 --> 00:35:59,809 avec Alan Fruella 518 00:36:02,677 --> 00:36:04,148 Dix secondes. 519 00:36:05,179 --> 00:36:06,824 Commence le décompte. 520 00:36:10,559 --> 00:36:12,771 Cinq, quatre… 521 00:36:15,231 --> 00:36:16,838 Merci de nous retrouver 522 00:36:16,857 --> 00:36:20,984 pour notre programme spécial avec le gouverneur Hardin. 523 00:36:20,985 --> 00:36:23,778 Pour discuter de la peine capitale avec lui, 524 00:36:23,779 --> 00:36:27,157 le coordinateur régional de DeathWatch, David Gale. 525 00:36:27,158 --> 00:36:28,765 C’est à vous, Gouverneur. 526 00:36:28,784 --> 00:36:32,037 Je ne ferai que répéter ce que je dis toujours. 527 00:36:32,038 --> 00:36:35,599 Nous sommes prêts à tuer pour lutter contre les meurtres. 528 00:36:36,376 --> 00:36:37,413 Qu’en pensez-vous ? 529 00:36:37,460 --> 00:36:40,795 La crainte de l’exécution ne dissuade pas les meurtriers. 530 00:36:40,796 --> 00:36:44,007 Vous le savez. Toutes les études sur le sujet, 531 00:36:44,008 --> 00:36:46,301 plus de 200, vous les avez lues, 532 00:36:46,302 --> 00:36:48,343 sont arrivées à la même conclusion. 533 00:36:48,345 --> 00:36:50,213 Peut-être devriez-vous lire votre Bible. 534 00:36:50,222 --> 00:36:53,783 Le Deutéronome, 19:21. « Œil pour œil, dent pour dent. » 535 00:36:54,726 --> 00:36:56,594 Qu’a dit Gandhi à ce sujet ? 536 00:36:56,602 --> 00:37:00,251 « Cette ancienne règle fait de nous tous des aveugles. » 537 00:37:01,192 --> 00:37:04,235 Désolé, mais c’est de la pensée libérale facile. 538 00:37:04,236 --> 00:37:05,880 — Vous le croyez vraiment ? — Oui. 539 00:37:05,904 --> 00:37:09,899 C’est pourtant ce que vous avez dit dans votre campagne. 540 00:37:10,491 --> 00:37:12,869 Il vous a bien eu, pas vrai ? 541 00:37:12,870 --> 00:37:14,600 C’est vrai. 542 00:37:14,788 --> 00:37:17,414 « On n’a pas de cœur si on n’est pas libéral à 30 ans 543 00:37:17,415 --> 00:37:20,041 « et pas de cerveau si on est libéral à 40 ans. » 544 00:37:20,042 --> 00:37:22,335 — C’est de Winston Churchill. — Touché. 545 00:37:22,336 --> 00:37:26,589 Selon vous, pour utiliser une nouvelle citation : 546 00:37:26,632 --> 00:37:30,886 « Une société saine doit tout faire pour se purger du mal. » 547 00:37:34,139 --> 00:37:36,612 Je suis d’accord. 548 00:37:36,933 --> 00:37:39,753 — C’est de moi ? — Non, c’est de Hitler. 549 00:37:43,815 --> 00:37:47,025 Gouverneur, ne pouvons-nous pas admettre que la peine capitale 550 00:37:47,026 --> 00:37:48,671 ne fonctionne pas dans ce pays ? 551 00:37:48,694 --> 00:37:52,406 Des gens sont condamnés à mort à partir de témoignages bidons, 552 00:37:52,407 --> 00:37:55,241 de science bon marché et de mouchards en taule. 553 00:37:55,242 --> 00:37:59,580 Le taux d’incarcération au Texas est le plus élevé 554 00:37:59,581 --> 00:38:01,571 du monde, Chine y compris. 555 00:38:01,583 --> 00:38:04,501 43 des personnes que vous avez exécutées 556 00:38:04,502 --> 00:38:07,879 étaient représentées par des avocats radiés ou sanctionnés. 557 00:38:07,880 --> 00:38:10,507 Parmi les hommes attendant leur exécution, deux 558 00:38:10,508 --> 00:38:13,802 ont vu leur avocat s’endormir pendant leur interrogatoire. 559 00:38:13,803 --> 00:38:14,791 Je ne suis pas avocat. 560 00:38:14,846 --> 00:38:17,055 La Cour d’appel du Texas a décidé 561 00:38:17,056 --> 00:38:19,265 que cela ne justifiait pas une révision. 562 00:38:19,266 --> 00:38:23,019 Ce système ne marche pas, ou plutôt il marche sur la tête. 563 00:38:23,020 --> 00:38:25,730 Et ce système tue des innocents ! 564 00:38:25,732 --> 00:38:27,511 À son tour de répondre. 565 00:38:28,192 --> 00:38:30,097 Je vais jouer à votre jeu. 566 00:38:30,110 --> 00:38:31,408 Donnez-moi un nom, 567 00:38:31,444 --> 00:38:34,863 le nom d’un innocent mis à mort par le Texas durant mon mandat. 568 00:38:34,864 --> 00:38:37,281 Sur la centaine d’exécutions… 569 00:38:37,283 --> 00:38:39,533 131, au cas où vous auriez perdu le compte. 570 00:38:39,534 --> 00:38:41,922 — Laissez-le finir. — D’accord, merci. 571 00:38:42,330 --> 00:38:45,322 Donnez-moi un nom. Je vais le noter. 572 00:38:45,625 --> 00:38:48,222 Un homme que vous pouvez prouver innocent 573 00:38:50,004 --> 00:38:52,081 et je demanderai un moratoire. 574 00:38:54,299 --> 00:38:55,426 M. Gale ? 575 00:38:58,053 --> 00:39:00,846 — On a fini ? — La fin approche. 576 00:39:00,847 --> 00:39:02,974 Merci à mes invités, le gouverneur Hardin 577 00:39:02,974 --> 00:39:04,928 et le professeur Gale de DeathWatch. 578 00:39:04,934 --> 00:39:05,972 Générique. 579 00:39:06,019 --> 00:39:08,145 À demain. 580 00:39:12,359 --> 00:39:13,312 Tu as dit : 581 00:39:13,360 --> 00:39:15,987 « Dis-moi quand mon ego se met en travers du travail. » 582 00:39:15,988 --> 00:39:19,531 — Je te le dis. — Ce n’était pas mon intention. 583 00:39:19,532 --> 00:39:23,159 Tu adorais l’idée de participer à un débat télévisé. 584 00:39:23,160 --> 00:39:25,621 — Que veux-tu dire ? — DeathWatch paie le prix 585 00:39:25,623 --> 00:39:27,832 de ton acharnement à défier les autorités 586 00:39:27,833 --> 00:39:31,394 et prouver que David Gale est plus intelligent qu’elles. 587 00:39:31,502 --> 00:39:34,838 Oublie ton public. Essaie de lever des fonds. 588 00:39:34,839 --> 00:39:36,916 Tu as fait le moindre travail de terrain ? 589 00:39:36,923 --> 00:39:39,385 — M. Gale ? — Le gouverneur est là-bas. 590 00:39:39,386 --> 00:39:42,762 Ramirez. Police d’Austin. Voici l’agent Hasermann. 591 00:39:42,763 --> 00:39:44,804 Débattre avec le gouverneur est un crime ? 592 00:39:44,808 --> 00:39:46,588 Non, mais le viol, oui. 593 00:39:54,233 --> 00:39:55,531 J’ai mordu Berlin… 594 00:39:55,567 --> 00:39:57,348 C’est l’heure. 595 00:39:59,155 --> 00:40:01,446 …des bleus, ses vêtements étaient déchirés. 596 00:40:01,447 --> 00:40:03,438 Ils ont trouvé ma peau sous ses ongles. 597 00:40:03,449 --> 00:40:05,439 Ça avait toutes les apparences d’un viol. 598 00:40:05,452 --> 00:40:07,356 Elle a retiré sa plainte et déménagé, 599 00:40:07,370 --> 00:40:09,447 suggérant que malgré ma culpabilité, 600 00:40:09,456 --> 00:40:11,791 elle était trop traumatisée pour un procès. 601 00:40:11,792 --> 00:40:15,961 Ma femme a lu ça à l’aéroport en se demandant où j’étais, 602 00:40:15,962 --> 00:40:17,570 je devais aller la chercher. 603 00:40:17,588 --> 00:40:20,580 Il m’a fallu deux semaines pour sortir de prison. 604 00:40:20,758 --> 00:40:24,444 Pourquoi pensez-vous que Berlin a agit ainsi ? 605 00:40:25,304 --> 00:40:27,172 Pour défier les autorités. 606 00:40:27,180 --> 00:40:29,891 Pour leur montrer qu’elle est la plus intelligente. 607 00:40:29,892 --> 00:40:32,394 Pour se venger. Je ne sais pas. 608 00:40:32,395 --> 00:40:34,385 — Savez-vous où elle habite ? — Non. 609 00:40:34,396 --> 00:40:37,958 Au début de mon incarcération, j’ai reçu une carte postale 610 00:40:38,151 --> 00:40:41,452 de « L’étudiante prête à tout ». 611 00:40:42,195 --> 00:40:44,013 Y avait-il un message ? 612 00:40:44,656 --> 00:40:46,783 « Je suis vraiment désolée. » 613 00:40:46,867 --> 00:40:49,340 — Allez, Gale. — Le temps presse. 614 00:40:55,542 --> 00:40:59,169 Sa femme l’a laissé en prison deux semaines, c’est fou. 615 00:40:59,170 --> 00:41:00,900 On ne peut pas lui en vouloir. 616 00:41:00,922 --> 00:41:03,757 Demande l’adresse de Berlin à l’université. 617 00:41:03,758 --> 00:41:05,711 Tu penses toujours qu’il ment ? 618 00:41:05,718 --> 00:41:08,053 — Au sujet de Berlin ? — Au sujet de tout. 619 00:41:08,054 --> 00:41:11,472 Qui sait ? Il n’y a pas de vérité mais des perspectives. 620 00:41:11,473 --> 00:41:15,226 Tu dis qu’il est vrai que la vérité n’existe pas. 621 00:41:15,228 --> 00:41:16,921 C’est une contradiction logique. 622 00:41:16,937 --> 00:41:19,355 Tu essaies de gagner des bons points en philo ? 623 00:41:19,356 --> 00:41:22,150 Ętre accusé de viol revient à en être coupable, 624 00:41:22,151 --> 00:41:23,672 sa réputation est aux chiottes. 625 00:41:23,694 --> 00:41:26,446 — C’est une belle métaphore. — Imagé, en tout cas. 626 00:41:26,447 --> 00:41:28,264 Je pense qu’il dit la vérité. 627 00:41:28,282 --> 00:41:30,446 C’est fou ce qu’on apprend en attendant. 628 00:41:30,450 --> 00:41:31,970 Ce n’est que mon opinion. 629 00:41:31,993 --> 00:41:34,704 Trois tribunaux différents l’ont déclaré coupable. 630 00:41:34,705 --> 00:41:36,870 Ça me suffit. 631 00:42:03,190 --> 00:42:06,530 DEUXIÈME JOUR 632 00:42:10,155 --> 00:42:12,405 Quoi ? Trois, trois, zéro… Quoi ? 633 00:42:12,657 --> 00:42:13,783 Sept. 634 00:42:15,119 --> 00:42:18,334 Trois, trois, zéro, trois. 635 00:42:18,413 --> 00:42:20,231 Trois, trois, zéro, cinq. 636 00:42:20,415 --> 00:42:22,665 Trois, trois, zéro, sept. Là. 637 00:42:27,923 --> 00:42:29,172 Bon Dieu, mate le panneau. 638 00:42:29,215 --> 00:42:30,735 DAVID GALE — MUSÉE DE LA MORT 639 00:42:30,758 --> 00:42:32,366 LES LIEUX DU CRIME ! 640 00:42:43,812 --> 00:42:46,982 Je m’appelle Bitsey Bloom, et voici Zack Stemmons. 641 00:42:46,983 --> 00:42:48,628 Vous voulez visiter ? 642 00:42:49,944 --> 00:42:53,073 Vous devez faire une donation de 20 dollars chacun. 643 00:42:53,281 --> 00:42:56,756 Vous aurez aussi cinq photos de la reconstitution du crime. 644 00:42:56,825 --> 00:42:58,952 — D’accord. — Payez-moi d’abord. 645 00:42:58,952 --> 00:43:00,077 Bien sûr. 646 00:43:00,913 --> 00:43:02,038 C’est bon. 647 00:43:05,542 --> 00:43:08,931 Signez le livre. Vous pouvez utiliser n’importe quel nom. 648 00:43:08,962 --> 00:43:11,880 Cela dit que vous étudiez les crimes violents. 649 00:43:11,881 --> 00:43:14,267 C’est pour notre statut non lucratif. 650 00:43:15,717 --> 00:43:18,191 Prenez les photos de la reconstitution. 651 00:43:18,305 --> 00:43:20,681 Ça serait bien si vous pouviez les partager. 652 00:43:20,682 --> 00:43:23,224 Le connard d’imprimeur m’arnaque. 653 00:43:23,225 --> 00:43:25,871 C’est moi, là. Mon copain a pris la photo. 654 00:43:25,936 --> 00:43:27,754 On a aussi une cassette vidéo. 655 00:43:27,771 --> 00:43:30,523 Elle coûte 50 dollars, on y voit mes nichons. 656 00:43:30,524 --> 00:43:33,308 La version sans les nichons coûte 35 dollars. 657 00:43:33,819 --> 00:43:37,159 — Vous voyez beaucoup de monde ? — Plus tellement. 658 00:43:37,322 --> 00:43:41,075 Il devrait y en avoir, vu que Gale va se faire piquer. 659 00:43:41,076 --> 00:43:43,326 Vous aimez habiter ici ? 660 00:43:43,328 --> 00:43:46,148 C’est mieux qu’avec mes crétins de parents. 661 00:43:46,333 --> 00:43:47,890 Ça commence par là. 662 00:43:48,667 --> 00:43:50,657 Elle le laissait parfois dormir ici. 663 00:43:50,668 --> 00:43:52,622 Il était constamment bourré. 664 00:43:52,628 --> 00:43:54,099 Preuve numéro un. 665 00:43:54,339 --> 00:43:56,590 C’était un buveur de Scotch assidu. 666 00:43:57,342 --> 00:43:59,382 Le reste est dans la cuisine. 667 00:44:01,179 --> 00:44:02,736 Preuve numéro deux. 668 00:44:03,014 --> 00:44:04,744 C’est là que se trouvait le trépied. 669 00:44:04,766 --> 00:44:07,768 Mon copain a emprunté celui qu’on montre aux gens. 670 00:44:07,769 --> 00:44:11,329 Pas de trace d’appareil photo, de photos, de vidéo ou autre. 671 00:44:11,647 --> 00:44:13,515 Gale a dû les enterrer. 672 00:44:14,191 --> 00:44:18,050 Les tueurs en série prennent des photos pour se branler. 673 00:44:18,571 --> 00:44:21,439 Ce n’est pas un tueur en série. 674 00:44:22,409 --> 00:44:23,658 Enfin, bref. 675 00:44:24,076 --> 00:44:26,548 Elle était nue, là. 676 00:44:26,745 --> 00:44:29,342 L’électricien l’a vue à travers la porte. 677 00:44:29,832 --> 00:44:32,333 Elle avait des menottes, du ruban sur la bouche 678 00:44:32,334 --> 00:44:34,960 et un sac sur la tête qui la faisait suffoquer. 679 00:44:34,961 --> 00:44:37,963 Il a utilisé des gants pour éviter les empreintes. 680 00:44:37,964 --> 00:44:40,696 Ils y ont trouvé des traces du ruban adhésif. 681 00:44:40,717 --> 00:44:43,796 Il est interdit de toucher les preuves. 682 00:44:44,888 --> 00:44:48,227 Le plus dégueu, c’est où il a mis la clé des menottes. 683 00:44:50,017 --> 00:44:51,056 On sait. 684 00:44:51,103 --> 00:44:52,882 Attends. Quoi ? Où ? 685 00:44:53,146 --> 00:44:55,051 Dans son estomac. 686 00:44:55,189 --> 00:44:58,057 Il l’a obligée à l’avaler avant de l’asphyxier. 687 00:44:58,567 --> 00:45:00,781 Et voilà. 688 00:45:01,946 --> 00:45:03,244 Des questions ? 689 00:45:11,454 --> 00:45:13,842 Ça pue toujours la fumée de cigarette. 690 00:45:14,501 --> 00:45:16,194 C’est le barbecue ! 691 00:45:18,795 --> 00:45:20,180 Tu imagines ? 692 00:45:21,089 --> 00:45:22,994 La clé était dans son estomac. 693 00:45:23,007 --> 00:45:25,048 C’est atroce. 694 00:45:28,806 --> 00:45:30,239 — Zack ? — Quoi ? 695 00:45:31,558 --> 00:45:34,117 C’est pas le cow-boy de l’aire de repos ? 696 00:45:36,813 --> 00:45:38,333 C’est le même camion. 697 00:45:38,356 --> 00:45:40,433 C’est une coďncidence bizarre. 698 00:45:40,650 --> 00:45:44,423 Les coďncidences sont toujours bizarres, c’est leur nature. 699 00:45:49,743 --> 00:45:51,300 C’est confidentiel. 700 00:45:52,828 --> 00:45:54,348 D’accord. 701 00:45:56,498 --> 00:46:00,097 On a utilisé la méthode Securitate pour tuer Constance. 702 00:46:00,627 --> 00:46:03,088 Menottée, obligée d’avaler la clé, 703 00:46:03,089 --> 00:46:05,756 ruban adhésif sur la bouche, sac sur la tête, 704 00:46:05,758 --> 00:46:07,315 mort par suffocation. 705 00:46:07,342 --> 00:46:09,072 Comme la Securitate avec les Roumains 706 00:46:09,094 --> 00:46:10,912 pour les faire parler ou avouer. 707 00:46:10,928 --> 00:46:14,098 Parfois ils enlevaient le sac pour donner une deuxième chance. 708 00:46:14,099 --> 00:46:15,706 Sinon, ils mouraient 709 00:46:15,726 --> 00:46:19,893 sachant que la clé de la liberté était en eux. 710 00:46:20,188 --> 00:46:22,772 C’est une méthode bon marché et efficace. 711 00:46:22,773 --> 00:46:24,590 Le problème, c’est que… 712 00:46:27,945 --> 00:46:31,198 Je l’ai mentionnée en passant dans un de mes articles. 713 00:46:33,200 --> 00:46:35,278 L’accusation ne le savait pas. 714 00:46:36,996 --> 00:46:39,864 — C’est un coup monté ? — Ce n’est pas tout. 715 00:46:41,583 --> 00:46:43,277 Il y avait un trépied. 716 00:46:43,753 --> 00:46:44,791 Oui. 717 00:46:45,879 --> 00:46:47,437 En face du cadavre. 718 00:46:47,714 --> 00:46:50,138 — C’est toujours confidentiel ? — Non. 719 00:46:50,383 --> 00:46:52,720 Le trépied n’avait pas d’empreintes. 720 00:46:53,178 --> 00:46:56,344 Donc, quelqu’un l’a amené, installé, 721 00:46:56,557 --> 00:46:58,857 nettoyé, et laissé là. 722 00:46:59,727 --> 00:47:00,888 Pourquoi ? 723 00:47:00,935 --> 00:47:04,448 C’est comme si on voulait que je sache qu’il existe 724 00:47:04,564 --> 00:47:07,520 la preuve de ce qui s’est vraiment passé. 725 00:47:07,566 --> 00:47:09,384 Comme si on voulait que je meure 726 00:47:09,402 --> 00:47:12,828 sachant que la clé de ma liberté se trouve quelque part. 727 00:47:15,407 --> 00:47:17,534 C’est peut-être de la paranoďa. 728 00:47:17,744 --> 00:47:21,204 Je menais la lutte contre la peine de mort dans cet État. 729 00:47:21,205 --> 00:47:24,718 Je suis condamné à mort. Ça ne vous semble pas bizarre ? 730 00:47:26,544 --> 00:47:28,325 Avez-vous des soupçons ? 731 00:47:29,630 --> 00:47:32,499 Non, mais on enquête. 732 00:47:33,467 --> 00:47:36,219 Quelqu’un à qui je me fie pour prouver mon innocence. 733 00:47:36,220 --> 00:47:38,384 Belyeu a embauché un détective ? 734 00:47:39,264 --> 00:47:40,698 Une journaliste. 735 00:47:41,725 --> 00:47:43,246 Elle doit m’aider. 736 00:47:47,605 --> 00:47:49,683 — Vous me savez innocent. — Non. 737 00:47:53,861 --> 00:47:54,937 Non. 738 00:48:04,955 --> 00:48:07,081 Porte-moi, papa. 739 00:48:07,082 --> 00:48:09,210 D’accord, qui est ton héros ? 740 00:48:09,961 --> 00:48:13,435 — Va chercher Cloud Dog. — Cloud Dog ! 741 00:48:15,715 --> 00:48:17,793 Appelle-moi quand tu atterris. 742 00:48:19,178 --> 00:48:21,804 Les séparations ne marchent pas. 743 00:48:21,805 --> 00:48:24,557 Ce n’est pas comme ça qu’on résout les problèmes. 744 00:48:24,558 --> 00:48:25,770 Arrête. 745 00:48:27,061 --> 00:48:28,754 Monte, chéri. 746 00:48:31,398 --> 00:48:34,483 — À plus, rhino cornu. — Salut, hurluberlu. 747 00:48:34,484 --> 00:48:38,170 — Au revoir, écureuil noir. — D’accord, castor. 748 00:48:38,989 --> 00:48:40,201 Pousse-toi. 749 00:48:43,034 --> 00:48:45,595 — Écoute. — Je t’ai envoyé un e-mail. 750 00:48:47,497 --> 00:48:50,280 — Un e-mail ? — Lis-le. 751 00:49:01,844 --> 00:49:03,229 Allez, ma puce. 752 00:49:41,214 --> 00:49:42,512 Lis-le. 753 00:49:43,968 --> 00:49:45,093 Je veux divorcer. 754 00:49:45,135 --> 00:49:46,743 C’est mieux comme ça 755 00:49:49,639 --> 00:49:51,248 question de la garde 756 00:49:52,184 --> 00:49:54,051 PS : Je vends la maison. 757 00:49:55,020 --> 00:49:57,617 Tu pourrais au moins cacher la bouteille. 758 00:50:10,744 --> 00:50:11,782 Alors ? 759 00:50:13,287 --> 00:50:15,500 Officiellement, tu es en congé. 760 00:50:17,165 --> 00:50:19,667 La vérité, c’est qu’ils veulent que tu dégages. 761 00:50:19,668 --> 00:50:21,189 Quatre contre deux. 762 00:50:23,089 --> 00:50:24,734 Comment a voté Ross ? 763 00:50:26,258 --> 00:50:28,039 Je ne suis pas censée… 764 00:50:30,304 --> 00:50:31,515 Contre toi. 765 00:50:42,148 --> 00:50:43,223 Et toi ? 766 00:50:44,818 --> 00:50:45,944 Pour toi. 767 00:50:48,321 --> 00:50:50,052 Et contre mes opinions. 768 00:51:08,799 --> 00:51:11,445 À VENDRE 769 00:51:20,144 --> 00:51:23,483 RÈGLEMENT DE LA PISCINE ATTENTION ! PAS DE MAÎTRE-NAGEUR 770 00:51:27,818 --> 00:51:29,203 S’il vous plaît. 771 00:51:29,236 --> 00:51:31,832 Madame, atención. 772 00:51:32,823 --> 00:51:35,507 Je m’appelle David Gale. 773 00:51:35,659 --> 00:51:37,737 J’ai appelé. 774 00:51:39,580 --> 00:51:40,705 Pouvez… 775 00:51:43,374 --> 00:51:44,932 Por favor. 776 00:51:48,505 --> 00:51:50,149 Pardon ? C’est pas grave. 777 00:51:50,173 --> 00:51:53,128 Pouvez-vous me passer Sharon Gale ? 778 00:51:53,760 --> 00:51:55,577 Oui, Mlle Gale ! 779 00:52:04,979 --> 00:52:06,018 Allô ? 780 00:52:24,581 --> 00:52:27,881 Je voulais savoir ce que vous en pensiez. 781 00:52:28,751 --> 00:52:30,570 Écoutez, professeur Gale, 782 00:52:30,586 --> 00:52:35,323 je pourrais incriminer le manque de fonds, 783 00:52:35,591 --> 00:52:38,931 votre manque de publication, le besoin de diversité. 784 00:52:39,346 --> 00:52:40,595 Bref. 785 00:52:40,638 --> 00:52:42,505 Ce ne sont que des conneries. 786 00:52:43,724 --> 00:52:45,506 Vous êtes brillant. 787 00:52:45,602 --> 00:52:49,687 Votre voix originale, à notre époque de manque 788 00:52:49,688 --> 00:52:53,076 et dans un système capitaliste, ça vaut de l’or. 789 00:52:54,110 --> 00:52:57,151 On se fiche de votre alcoolisme. 790 00:52:57,529 --> 00:53:01,647 Ça serait bien d’avoir un prof qui n’est pas sous Prozac. 791 00:53:02,284 --> 00:53:05,585 Mais pour être franc, si je vous embauchais, 792 00:53:05,703 --> 00:53:08,205 les membres du conseil, les anciens élèves 793 00:53:08,206 --> 00:53:10,716 et tous les étudiants avides de ragots 794 00:53:11,209 --> 00:53:13,460 m’accuseraient d’embaucher un violeur. 795 00:53:13,462 --> 00:53:15,453 Cette plainte a été retirée. 796 00:53:15,548 --> 00:53:18,020 On dira que vous aviez un bon avocat. 797 00:53:18,883 --> 00:53:20,354 J’étais innocent. 798 00:53:21,094 --> 00:53:22,614 Vous ne comprenez pas. 799 00:53:22,637 --> 00:53:25,283 Vous n’êtes pas politiquement correct. 800 00:53:25,764 --> 00:53:27,322 Bienvenue au club. 801 00:53:30,562 --> 00:53:33,159 Socrate est condamné à mort. 802 00:53:35,399 --> 00:53:38,400 Je parie que vous ne le saviez pas. 803 00:53:38,402 --> 00:53:42,445 Mais la loi d’Athènes laissait les condamnés 804 00:53:42,446 --> 00:53:45,093 choisir une autre punition. 805 00:53:45,576 --> 00:53:47,134 C’est pas une idée géniale ? 806 00:53:47,161 --> 00:53:50,116 Où sont les Athéniens quand on a besoin d’eux ? 807 00:53:51,664 --> 00:53:53,223 Bref, Socrate… 808 00:53:53,791 --> 00:53:55,832 Ai-je dit qu’il était très moche ? 809 00:53:55,835 --> 00:53:58,705 L’ai-je dit ? 810 00:53:59,006 --> 00:54:03,742 Il était moche, Platon gros et Aristote maniéré. 811 00:54:05,177 --> 00:54:08,846 Bref, Socrate a une idée. 812 00:54:08,847 --> 00:54:13,151 Il propose de payer une amende au lieu de mourir. 813 00:54:13,186 --> 00:54:14,743 Une amende. 814 00:54:14,771 --> 00:54:19,274 Pour avoir la vie sauve, il doit trouver un chiffre 815 00:54:19,275 --> 00:54:20,920 approprié et punitif. 816 00:54:23,028 --> 00:54:26,156 Vous savez ce qu’il a suggéré ? 30 dollars ! 817 00:54:30,160 --> 00:54:32,703 C’est dingue, non ? 30 dollars ! 818 00:54:32,704 --> 00:54:35,539 30 mina. C’était la devise de l’époque. 819 00:54:35,540 --> 00:54:36,789 Enfin, minae. 820 00:54:37,376 --> 00:54:39,280 Au pluriel, ça donne minae. 821 00:54:40,212 --> 00:54:41,461 30 dollars ! 822 00:54:42,173 --> 00:54:43,953 Trente pièces d’argent. 823 00:54:44,675 --> 00:54:48,719 Les juges étaient furax. Un plus grand nombre a voté pour sa mort 824 00:54:48,720 --> 00:54:50,672 que pour le déclarer coupable. 825 00:54:50,680 --> 00:54:52,632 C’est pas logique. 826 00:54:53,558 --> 00:54:55,287 30 pièces d’argent. 827 00:54:55,935 --> 00:54:57,580 Comme pour Judas. 828 00:54:57,604 --> 00:54:59,471 Celui qui a embrassé Jésus 829 00:54:59,731 --> 00:55:01,771 et était aussi maniéré. 830 00:55:44,690 --> 00:55:48,234 Sans cure de désintoxication, 831 00:55:48,235 --> 00:55:50,227 tu peux oublier les visites. 832 00:55:50,571 --> 00:55:53,198 Tu t’estimeras heureux d’avoir une carte à Noël. 833 00:55:53,199 --> 00:55:56,019 Si tu as la chance de te battre pour la garde. 834 00:55:57,578 --> 00:55:58,740 Pardon ? 835 00:55:58,788 --> 00:56:01,348 Si ta femme convainc un tribunal espagnol 836 00:56:01,415 --> 00:56:04,926 que ton gosse est en danger avec toi, c’est fini. 837 00:56:05,961 --> 00:56:08,921 Il doit rentrer à la maison. 838 00:56:08,922 --> 00:56:11,260 Tu nous sers une autre tournée ? 839 00:56:13,176 --> 00:56:14,338 Ça va. 840 00:56:19,307 --> 00:56:20,865 Il faut que j’aille le chercher. 841 00:56:20,891 --> 00:56:24,395 L’Europe n’est pas le Mexique. Ils ont de vraies frontières. 842 00:56:24,396 --> 00:56:28,130 Tu pourras sans doute y aller, mais partir avec un gamin ? 843 00:56:28,984 --> 00:56:31,666 C’est pas la même chose. 844 00:56:32,152 --> 00:56:34,019 Tu veux revoir Jamie ? 845 00:56:34,030 --> 00:56:36,626 — Reprends le droit chemin. — Ça va. 846 00:56:37,532 --> 00:56:38,658 Vite. 847 00:56:48,543 --> 00:56:50,101 Qui veut commencer ? 848 00:57:00,013 --> 00:57:02,695 Je m’appelle David 849 00:57:03,849 --> 00:57:05,542 et je suis alcoolique. 850 00:57:13,860 --> 00:57:16,246 M. Gale, 851 00:57:17,530 --> 00:57:20,280 donnez-moi trois qualités 852 00:57:20,281 --> 00:57:22,273 que vous pensez posséder 853 00:57:22,285 --> 00:57:25,500 pour réussir dans le rôle de directeur de Radio Shed. 854 00:57:26,997 --> 00:57:28,072 Trois. 855 00:57:31,877 --> 00:57:33,002 D’accord. 856 00:58:15,419 --> 00:58:16,630 Désolée. 857 00:58:20,340 --> 00:58:22,380 Pardon. C’est bon de te revoir. 858 00:58:22,385 --> 00:58:23,423 Merci. 859 00:58:24,178 --> 00:58:26,601 — Tu as bonne mine. — Je me sens bien. 860 00:58:27,807 --> 00:58:30,192 Je veux te montrer quelque chose. 861 00:58:30,683 --> 00:58:32,637 Ils ont changé la date de Betty Johnson. 862 00:58:32,644 --> 00:58:34,547 Elle sera exécutée le huit. 863 00:58:34,562 --> 00:58:36,690 Je vais parler à Washington ce soir. 864 00:58:36,690 --> 00:58:39,107 Si le directeur accepte d’utiliser nos fonds… 865 00:58:39,108 --> 00:58:41,358 Elle est commuée, preuve que le système marche. 866 00:58:41,360 --> 00:58:43,350 Mais je lui sauverai la vie. 867 00:58:43,654 --> 00:58:45,558 D’où vient ce bleu ? 868 00:58:45,823 --> 00:58:47,690 Le ménage. 869 00:58:47,950 --> 00:58:50,375 Ton cow-boy te maltraite ? 870 00:58:54,540 --> 00:58:55,752 Le voilà. 871 00:58:55,957 --> 00:58:59,470 Ça arrive qu’elle t’invite sans te demander de travailler ? 872 00:59:03,381 --> 00:59:05,595 Raconte-moi son histoire. 873 00:59:05,634 --> 00:59:07,761 Elle a été condamnée à 17 ans. 874 00:59:07,886 --> 00:59:10,930 Je veux à tout prix l’aider. Elle est vraiment intelligente. 875 00:59:10,931 --> 00:59:12,056 Qui a-t-elle tué ? 876 00:59:12,099 --> 00:59:13,879 Elle incarnera la peine de mort. 877 00:59:13,892 --> 00:59:16,278 Qui a-t-elle tué ? 878 00:59:17,019 --> 00:59:18,058 Un flic. 879 00:59:18,730 --> 00:59:19,892 Tu es folle. 880 00:59:19,940 --> 00:59:23,234 Pas seulement un peu fêlée, 881 00:59:23,235 --> 00:59:27,321 mais complètement à la masse ! 882 00:59:27,322 --> 00:59:28,930 17 ans. 883 00:59:29,449 --> 00:59:31,992 Même pas l’âge légal pour acheter une bière. 884 00:59:31,993 --> 00:59:34,034 Mais elle a tué un flic. 885 00:59:34,037 --> 00:59:36,115 — Tu vas m’aider ? — Bien sûr. 886 00:59:37,874 --> 00:59:39,431 Tu as de la fièvre. 887 00:59:52,722 --> 00:59:54,799 Ça va ? C’est bon de te voir… 888 01:00:07,401 --> 01:00:09,479 Réveillez-vous, le café est là. 889 01:00:09,488 --> 01:00:10,822 — Salut. — Salut. 890 01:00:10,864 --> 01:00:14,282 Quel excellent service. Merci. 891 01:00:14,283 --> 01:00:16,659 Avec plaisir. Un latte à gauche pour toi, John. 892 01:00:16,660 --> 01:00:18,132 — Mocha. — Merci. 893 01:00:19,080 --> 01:00:23,383 — Elle parle à Washington. — Sinclair, nouveau directeur. 894 01:00:26,295 --> 01:00:29,046 On peut faire les émissions religieuses et le câble. 895 01:00:29,047 --> 01:00:31,000 Bien. Il faut que j’y aille. 896 01:00:31,007 --> 01:00:34,886 Le premier communiqué de presse devrait insister sur son âge. 897 01:00:34,887 --> 01:00:37,305 Je vais étudier la compétence de son avocat, 898 01:00:37,306 --> 01:00:40,349 mais je crois qu’elle l’a utilisé lors de son appel. 899 01:00:40,350 --> 01:00:42,767 — Vérifie les ressources… — Davis va le faire. 900 01:00:42,769 --> 01:00:45,365 J’allais oublier. Gale n’est pas là ? 901 01:00:46,399 --> 01:00:48,983 — Non. — Excellent. Cela doit durer. 902 01:00:48,984 --> 01:00:51,610 Il n’a plus rien à voir avec DeathWatch. 903 01:00:51,611 --> 01:00:54,739 On ne veut pas être impliqués dans cette histoire de viol. 904 01:00:54,740 --> 01:00:57,039 Il ne va pas rester sobre longtemps. 905 01:00:57,491 --> 01:00:59,012 J’insiste, Constance. 906 01:00:59,035 --> 01:01:02,684 Il ne doit plus mettre les pieds dans le bureau. Vous deux… 907 01:01:27,645 --> 01:01:31,072 Sharon, décroche, je t’en supplie. 908 01:01:31,651 --> 01:01:33,431 C’est mon fils. 909 01:01:33,443 --> 01:01:35,945 C’est aussi mon fils et je veux lui parler. 910 01:01:35,946 --> 01:01:38,071 Tu ne m’as pas laissé… Allô ? 911 01:01:38,156 --> 01:01:40,491 Jamie, c’est toi ? 912 01:01:40,492 --> 01:01:43,225 Salut, mon canari. 913 01:01:43,912 --> 01:01:46,212 Tu me manques tellement. C’est papa. 914 01:01:48,833 --> 01:01:52,172 Attends, ne raccroche pas ! 915 01:01:53,629 --> 01:01:54,791 Putain ! 916 01:02:04,390 --> 01:02:05,725 Merde ! 917 01:02:56,230 --> 01:02:57,752 Tu m’as fait peur. 918 01:02:58,025 --> 01:03:00,190 Mon mouton a besoin d’un manager. 919 01:03:00,653 --> 01:03:01,865 Une mangeoire. 920 01:03:01,904 --> 01:03:04,204 Mon mouton a besoin d’une mangeoire. 921 01:03:05,116 --> 01:03:06,673 Tu vas bien ? 922 01:03:09,285 --> 01:03:12,155 J’ai recommencé à boire et je me suis fait mal. 923 01:03:13,623 --> 01:03:15,231 Entre. 924 01:03:21,046 --> 01:03:24,558 Tu sais pourquoi St Jude est le saint des causes perdues ? 925 01:03:25,009 --> 01:03:27,434 Parce que son vrai nom, c’était Judas. 926 01:03:28,012 --> 01:03:30,658 Il y avait deux Judas ! 927 01:03:31,099 --> 01:03:35,093 Judae, le saint, et l’autre, 928 01:03:35,644 --> 01:03:37,685 Judas, le mauvais. 929 01:03:37,771 --> 01:03:41,197 C’est celui qui a trahi Jésus et a essayé de l’embrasser. 930 01:03:41,610 --> 01:03:44,610 Autrefois, on n’adressait jamais ses prières au bon Judas 931 01:03:44,611 --> 01:03:47,864 de peur de parler au mauvais Judas par erreur. 932 01:03:47,865 --> 01:03:50,741 Ainsi, on ne lui parlait 933 01:03:50,742 --> 01:03:52,993 qu’en cas de situation désespérée. 934 01:03:53,954 --> 01:03:57,343 C’est pour ça. Puis ils ont changé son nom. 935 01:03:57,874 --> 01:03:59,741 Ton courrier s’envole. 936 01:04:12,388 --> 01:04:13,427 Merde ! 937 01:04:19,019 --> 01:04:22,104 Vous êtes le docteur ? Qu’est-ce qui ne va pas ? 938 01:04:22,105 --> 01:04:23,058 Ça va aller. 939 01:04:23,105 --> 01:04:25,233 — Comment le savez-vous ? — Du calme. 940 01:04:25,233 --> 01:04:28,861 Elle ouvrait son courrier quand elle est tombée. 941 01:04:28,862 --> 01:04:31,947 — Puis-je parler à un docteur ? — Attendez ici. 942 01:04:31,948 --> 01:04:34,408 — Je dois être avec elle ! — Attendez, professeur. 943 01:04:34,409 --> 01:04:37,006 Vous voulez qu’on vous arrête à nouveau ? 944 01:04:38,830 --> 01:04:40,611 Comment savez-vous qui je suis ? 945 01:04:40,624 --> 01:04:43,048 Je regarde les informations. Attendez. 946 01:05:19,202 --> 01:05:21,704 — Comment ça va ? — Bien. Comment va Constance ? 947 01:05:21,705 --> 01:05:22,867 Elle dort. 948 01:05:23,999 --> 01:05:25,779 La leucémie d’un patient 949 01:05:25,792 --> 01:05:27,436 répond au stress externe… 950 01:05:27,460 --> 01:05:28,413 Quoi ? 951 01:05:30,213 --> 01:05:33,637 La maladie de Constance exige une certaine régularité. 952 01:05:36,719 --> 01:05:38,587 Constance est leucémique ? 953 01:05:40,306 --> 01:05:42,087 Vous ne le saviez pas ? 954 01:05:44,309 --> 01:05:45,435 Attendez. 955 01:05:50,023 --> 01:05:51,272 Non. 956 01:06:00,701 --> 01:06:03,383 C’est fou comme on peut être égoďste, non ? 957 01:06:06,080 --> 01:06:09,853 Quand on m’a dit que Constance allait mourir, j’étais furieux. 958 01:06:12,003 --> 01:06:13,871 « Comment peut-elle me faire ça ? 959 01:06:13,880 --> 01:06:17,306 « C’est vraiment dur d’avoir besoin d’autres gens. » 960 01:06:20,053 --> 01:06:22,304 Pourquoi vous l’avait-elle caché ? 961 01:06:23,890 --> 01:06:26,314 Elle a dit qu’elle était trop occupée. 962 01:06:28,561 --> 01:06:30,725 Puisque la mort lui courait après, 963 01:06:30,730 --> 01:06:33,413 elle voulait que d’autres gens y échappent. 964 01:06:37,820 --> 01:06:40,157 C’est comme ça qu’elle a mené sa vie. 965 01:06:43,367 --> 01:06:48,190 Constance a aidé à améliorer ce monde. 966 01:06:51,500 --> 01:06:54,753 C’est pas grand-chose, mais c’est difficile. 967 01:07:36,544 --> 01:07:39,413 Allons-y. Tu as trouvé quelque chose ? 968 01:07:39,921 --> 01:07:43,007 J’ai parlé au procureur d’Austin. Belyeu est un nul. 969 01:07:43,008 --> 01:07:46,519 Il a dit : « Beaucoup de gueule, rien d’autre. » 970 01:07:46,636 --> 01:07:48,454 — On l’a sanctionné deux fois. — Quoi ? 971 01:07:48,472 --> 01:07:50,377 Lors de la détermination de la peine, 972 01:07:50,390 --> 01:07:53,100 il aurait pu utiliser des circonstances atténuantes. 973 01:07:53,101 --> 01:07:54,709 Malgré des offres d’aide gratuite 974 01:07:54,727 --> 01:07:56,891 provenant des meilleurs avocats du pays, 975 01:07:56,897 --> 01:08:00,315 Gale lui a fait confiance pendant l’appel, 976 01:08:00,316 --> 01:08:02,269 où Belyeu a aussi été nul. 977 01:08:02,608 --> 01:08:05,651 C’est un nul. Génial. 978 01:08:07,906 --> 01:08:10,120 — Quoi d’autre ? — Rien sur Berlin. 979 01:08:10,243 --> 01:08:12,701 On doit aller à Houston chercher le pot de vin. 980 01:08:12,702 --> 01:08:15,348 — Houston ? — C’est ce qu’on m’a dit. 981 01:08:15,580 --> 01:08:18,264 — Le voyant de surchauffe… — Allez. 982 01:08:45,525 --> 01:08:48,779 Dis donc, ça pèse, un million de dollars ! 983 01:08:48,779 --> 01:08:51,489 — 500 000 dollars. — C’est quand même lourd. 984 01:08:51,491 --> 01:08:53,783 Mais un million sonne mieux pour notre… 985 01:08:53,784 --> 01:08:56,285 Pardon, pour ton papier. Un million de dollars. 986 01:08:56,286 --> 01:09:00,503 — Un million en espèces. — Détends-toi. Ce n’est rien. 987 01:09:09,007 --> 01:09:10,700 Tu entres ? 988 01:09:12,719 --> 01:09:13,844 Pardon ? 989 01:09:15,138 --> 01:09:16,696 Tu veux entrer ? 990 01:09:18,183 --> 01:09:19,481 Je t’en prie. 991 01:09:19,517 --> 01:09:22,250 Je croyais que tu aimais les gars friqués. 992 01:09:27,316 --> 01:09:29,442 — Quoi ? — La porte est ouverte. 993 01:09:30,320 --> 01:09:32,445 Sans doute la femme de chambre. 994 01:09:34,449 --> 01:09:35,524 Regarde. 995 01:09:43,124 --> 01:09:44,992 Il faut appeler de l’aide. 996 01:09:48,337 --> 01:09:49,376 Attends. 997 01:10:01,599 --> 01:10:04,196 — Qu’est-ce que c’est ? — Je ne sais pas. 998 01:10:20,242 --> 01:10:21,628 C’est pas bon. 999 01:10:36,549 --> 01:10:39,135 — Je vais voir la salle d’eau. — Non. 1000 01:10:39,136 --> 01:10:40,520 Attends ici. 1001 01:11:19,424 --> 01:11:20,982 — Bitsey ! — Quoi ? 1002 01:11:21,760 --> 01:11:24,356 — Attention aux empreintes. — Regarde. 1003 01:11:25,013 --> 01:11:26,447 POUR BITSEY BLOOM 1004 01:11:42,823 --> 01:11:45,031 Apparemment, personne ne t’a réclamée. 1005 01:11:45,032 --> 01:11:47,950 Les clés sont différentes. Ils ont un passe-partout. 1006 01:11:47,952 --> 01:11:50,537 — Que lui as-tu dit ? — Que tu as un copain jaloux. 1007 01:11:50,538 --> 01:11:52,702 — Et le magnétoscope ? — Elle n’a rien dit. 1008 01:11:52,706 --> 01:11:56,001 Elle a dû penser qu’il était lié au copain jaloux. 1009 01:11:56,002 --> 01:11:57,954 On ne devrait pas appeler les flics ? 1010 01:11:57,962 --> 01:11:59,915 Quiconque est entré sans clé, 1011 01:11:59,922 --> 01:12:01,702 en plein jour, était assez malin 1012 01:12:01,716 --> 01:12:04,448 pour éviter les empreintes. La télécommande. 1013 01:12:05,093 --> 01:12:07,826 Tu es sûre de vouloir la regarder ? 1014 01:12:09,889 --> 01:12:11,323 Essaie la trois. 1015 01:12:12,976 --> 01:12:15,622 J’espère que ce n’est pas ce que je pense. 1016 01:12:22,152 --> 01:12:23,401 Mon Dieu ! 1017 01:12:27,032 --> 01:12:29,369 — C’est elle ? — Oui. 1018 01:13:20,833 --> 01:13:23,827 Belyeu a dit d’amener la cassette demain matin 1019 01:13:25,422 --> 01:13:28,723 et qu’on avait bien fait de ne pas appeler la police. 1020 01:13:34,512 --> 01:13:36,243 Ça va ? 1021 01:13:58,327 --> 01:14:01,789 TROISIÈME JOUR 1022 01:14:01,790 --> 01:14:03,311 Il le mérite sans doute. 1023 01:14:03,333 --> 01:14:05,323 Il y a plein de malades dans le monde, 1024 01:14:05,334 --> 01:14:07,202 s’ils ont été déclarés coupables… 1025 01:14:07,212 --> 01:14:09,838 Admettons que Gale dit la vérité 1026 01:14:09,839 --> 01:14:11,965 et qu’un connard de droite l’a coincé 1027 01:14:11,965 --> 01:14:13,351 avec le meurtre parfait. 1028 01:14:13,383 --> 01:14:15,719 Pourquoi envoyer la preuve à une journaliste 1029 01:14:15,720 --> 01:14:17,054 juste avant d’avoir réussi ? 1030 01:14:17,096 --> 01:14:20,051 — Ça ne tient pas debout. — Si, c’est parfait. 1031 01:14:21,016 --> 01:14:24,310 Il sait qu’il est difficile de faire réviser un procès 1032 01:14:24,311 --> 01:14:26,265 et que le magazine ne peut pas 1033 01:14:26,271 --> 01:14:28,262 le rendre public avant l’exécution. 1034 01:14:28,272 --> 01:14:31,958 Un journal ou la télé pourrait, mais c’est hors de question. 1035 01:14:32,110 --> 01:14:35,362 Il sait que je vais le dire à Gale aujourd’hui. 1036 01:14:36,156 --> 01:14:37,318 Et alors ? 1037 01:14:38,826 --> 01:14:42,202 Et si Constance avait été tuée pour éliminer Gale ? 1038 01:14:42,203 --> 01:14:45,330 Pas seulement pour l’éliminer mais pour discréditer sa cause. 1039 01:14:45,331 --> 01:14:48,373 Il compatit avec les meurtriers, car il en est un. 1040 01:14:48,543 --> 01:14:51,087 Il passe six ans dans le couloir de la mort 1041 01:14:51,088 --> 01:14:53,797 pour viol et meurtre, puis il meurt 1042 01:14:53,798 --> 01:14:56,591 sachant que son souvenir n’inspirera que le dégoût. 1043 01:14:56,592 --> 01:15:00,537 On détruit sa vie, son travail, son souvenir devant ses yeux. 1044 01:15:02,514 --> 01:15:04,332 Il faut vraiment le haďr. 1045 01:15:05,893 --> 01:15:07,847 Pourquoi donner la cassette ? 1046 01:15:07,853 --> 01:15:09,757 La haine, ça se partage. 1047 01:15:28,707 --> 01:15:31,352 — On n’est pas seuls. — Qui ? Le cow-boy ? 1048 01:15:32,501 --> 01:15:34,926 Il se cache vraiment mal. 1049 01:15:35,839 --> 01:15:38,924 — Il nous prend pour des idiots. — Il nous rattrape ? 1050 01:15:38,925 --> 01:15:42,609 — Non, il nous suit à distance. — Note son numéro. 1051 01:15:47,308 --> 01:15:49,955 — Désolé. — Il a bifurqué. 1052 01:15:50,769 --> 01:15:52,550 Qu’est-ce qu’il veut ? 1053 01:15:56,568 --> 01:15:59,694 Bobbi, tu pourrais faire un double de cette cassette 1054 01:15:59,695 --> 01:16:02,687 et amener l’original de Mlle Bloom ? 1055 01:16:03,991 --> 01:16:06,367 Je comprends que vous ne vouliez pas la revoir. 1056 01:16:06,368 --> 01:16:08,827 — Elle m’a empêchée de dormir. — Je comprends. 1057 01:16:08,828 --> 01:16:11,496 Je dis souvent que je crains moins la Faucheuse 1058 01:16:11,497 --> 01:16:13,958 qu’une fillette de trois ans. 1059 01:16:13,959 --> 01:16:18,254 Mais en regardant la cassette, j’ai dû me répéter 1060 01:16:18,255 --> 01:16:20,756 que ce n’était pas Constance, pour supporter ça. 1061 01:16:20,757 --> 01:16:23,758 Malheureusement, tout le monde ne sera pas d’accord. 1062 01:16:23,759 --> 01:16:27,184 Mais c’est sa cuisine, chez elle. 1063 01:16:27,221 --> 01:16:30,213 Habitée en ce moment par la Confrérie des Tarés. 1064 01:16:30,349 --> 01:16:33,602 N’importe qui aurait pu la faire avec 20 dollars 1065 01:16:33,603 --> 01:16:35,506 et peu de bon goût. 1066 01:16:35,521 --> 01:16:38,031 — Pourrait-on surseoir ? — On ? 1067 01:16:40,276 --> 01:16:42,699 Ce n’est pas mon premier rodéo. 1068 01:16:42,944 --> 01:16:45,862 La machine est en marche. 1069 01:16:45,864 --> 01:16:49,575 Demain à 18h, elle voudra sa pitance. 1070 01:16:49,576 --> 01:16:52,445 — C’est fait. — Merci. 1071 01:16:52,746 --> 01:16:55,414 Pour ne rien arranger, votre crédibilité 1072 01:16:55,415 --> 01:16:57,625 — peut être mise en doute. — Pourquoi ? 1073 01:16:57,626 --> 01:16:59,876 Vous avez fraternisé avec le condamné. 1074 01:16:59,878 --> 01:17:01,659 — Pardon ? — Aux yeux du tribunal, 1075 01:17:01,671 --> 01:17:04,548 c’est lui qui vous aura mené à la cassette. 1076 01:17:04,549 --> 01:17:07,467 Il sait être persuasif. Vous n’êtes pas des environs. 1077 01:17:07,468 --> 01:17:08,854 C’est pas bon. 1078 01:17:08,886 --> 01:17:12,101 Quelqu’un a mis cette cassette dans ma chambre. 1079 01:17:12,139 --> 01:17:14,474 Nous ne pouvons pas le prouver. 1080 01:17:14,475 --> 01:17:16,861 — Merci. — Merci. 1081 01:17:17,896 --> 01:17:21,439 Haut les cśurs, ne nous laissons pas abattre. 1082 01:17:21,440 --> 01:17:23,949 Peut-être que le juge sera compréhensif. 1083 01:17:24,444 --> 01:17:26,261 Je vais faire ça tout de suite. 1084 01:17:26,278 --> 01:17:28,059 — Vous allez voir Gale ? — Oui. 1085 01:17:28,071 --> 01:17:31,808 Je vous appellerai à l’hôtel pour vous donner des nouvelles. 1086 01:17:46,089 --> 01:17:47,956 Mince, mon manteau. 1087 01:18:07,443 --> 01:18:08,741 — Quoi ? — Tu l’as vu ? 1088 01:18:08,777 --> 01:18:09,853 — Qui ? — Le cow-boy. 1089 01:18:09,903 --> 01:18:10,941 Il était là ? 1090 01:18:10,987 --> 01:18:13,780 Il est dans l’entrée ! Suis-le. 1091 01:18:13,781 --> 01:18:15,599 Note son numéro. Trouve qui c’est. 1092 01:18:15,617 --> 01:18:17,435 Merde pas, c’est important. 1093 01:18:17,453 --> 01:18:20,099 — Comment tu vas à la prison ? — En taxi. 1094 01:19:05,249 --> 01:19:06,286 Merde ! 1095 01:19:10,379 --> 01:19:11,628 Vous me mentez. 1096 01:19:11,671 --> 01:19:14,340 Je sors du bureau de Belyeu et il est dans l’entrée ! 1097 01:19:14,341 --> 01:19:15,986 Calmez-vous. 1098 01:19:16,009 --> 01:19:18,135 Les visiteurs doivent s’asseoir. 1099 01:19:19,929 --> 01:19:21,574 Asseyez-vous. 1100 01:19:28,230 --> 01:19:30,047 Il s’appelle Dusty Wright. 1101 01:19:30,065 --> 01:19:32,941 C’est l’ancien directeur de DeathWatch, avant Constance. 1102 01:19:32,942 --> 01:19:34,672 C’est un extrémiste, 1103 01:19:34,902 --> 01:19:36,423 un fanatique qui pense 1104 01:19:36,445 --> 01:19:40,006 qu’une bonne manif implique émeutes et arrestations. 1105 01:19:40,866 --> 01:19:43,785 On l’avait viré car il avait frappé quelqu’un à une manif 1106 01:19:43,786 --> 01:19:46,383 mais Constance l’a gardé. 1107 01:19:46,455 --> 01:19:50,623 Il l’adorait. Ils étaient vraiment proches. 1108 01:19:52,336 --> 01:19:54,376 Il a témoigné lors de mon procès. 1109 01:19:54,379 --> 01:19:57,892 Pour vous ou contre la peine de mort ? 1110 01:19:58,633 --> 01:20:01,279 — Il a témoigné contre moi. — Contre vous ? 1111 01:20:01,678 --> 01:20:03,804 Il a dit que j’étais alcoolique. 1112 01:20:03,972 --> 01:20:07,013 C’est une circonstance atténuante dans ces cas-là. 1113 01:20:07,850 --> 01:20:09,927 Je me suis toujours dit qu’il a fait ça, 1114 01:20:09,935 --> 01:20:13,275 connement, pour m’aider à avoir une peine réduite. 1115 01:20:14,816 --> 01:20:17,413 Il doit croire que je l’ai vraiment tuée. 1116 01:20:17,610 --> 01:20:20,430 Il se laisse facilement aveugler par la haine. 1117 01:20:22,614 --> 01:20:25,574 Peut-être vous haďssait-il car vous sortiez avec Constance. 1118 01:20:25,575 --> 01:20:29,162 — Ce n’était pas le cas. — Votre sperme était en elle. 1119 01:20:29,163 --> 01:20:32,378 Je sais. C’est très compliqué. 1120 01:20:37,337 --> 01:20:39,586 Il faut respecter toutes les vies. 1121 01:20:58,816 --> 01:21:02,291 Quand on tue quelqu’un, on vole les membres de sa famille. 1122 01:21:02,486 --> 01:21:05,615 Pas seulement de l’être aimé, mais de leur humanité. 1123 01:21:05,906 --> 01:21:08,449 La haine endurcit leurs cśurs, 1124 01:21:08,450 --> 01:21:11,953 ils deviennent incapables de se comporter impartialement, 1125 01:21:11,954 --> 01:21:14,427 ils sont condamnés à vouloir du sang. 1126 01:21:15,333 --> 01:21:18,115 C’est horrible et cruel. 1127 01:21:18,293 --> 01:21:21,891 Mais il ne sert à rien d’encourager cette haine. 1128 01:21:23,047 --> 01:21:25,126 Le mal est fait. 1129 01:21:25,425 --> 01:21:28,844 Une fois qu’on a obtenu son dû, on en veut encore. 1130 01:21:28,845 --> 01:21:32,306 On quitte l’exécution en disant que l’injection mortelle 1131 01:21:32,307 --> 01:21:34,297 était trop douce pour le condamné. 1132 01:21:34,308 --> 01:21:38,475 Une société civilisée doit voir les choses en face : 1133 01:21:39,440 --> 01:21:42,655 Celui qui veut se venger creuse deux tombes. 1134 01:21:43,693 --> 01:21:46,202 La famille de Betty Sue sort. 1135 01:21:47,488 --> 01:21:48,872 Merci, Dusty. 1136 01:22:04,629 --> 01:22:06,755 Regardez ces nullards. 1137 01:22:07,257 --> 01:22:11,302 Des péquenauds, des dealers, des camés, des schizophrènes ! 1138 01:22:11,303 --> 01:22:13,972 Des meurtriers ! On s’en fout qu’ils meurent ! 1139 01:22:13,973 --> 01:22:17,620 On s’en fout si le cycle ne s’arrête jamais ! 1140 01:22:39,705 --> 01:22:42,302 Tu es allé à ta réunion ? 1141 01:22:42,875 --> 01:22:46,956 Oui, mais j’aimerais en trouver un qui fasse moins gourou. 1142 01:22:48,838 --> 01:22:50,828 Tu as pris tes médicaments ? 1143 01:22:53,302 --> 01:22:54,822 Tu te sens mieux ? 1144 01:23:02,018 --> 01:23:04,615 Tu connais les étapes de Kübler-Ross ? 1145 01:23:05,772 --> 01:23:08,073 Celles que les mourants traversent ? 1146 01:23:11,361 --> 01:23:14,144 Colère. Dénégation. 1147 01:23:15,699 --> 01:23:16,910 Marchandage. 1148 01:23:20,870 --> 01:23:23,381 — Dépression. — Dépression. Acceptation. 1149 01:23:23,706 --> 01:23:25,611 — Tu en es à laquelle ? — Dénégation. 1150 01:23:25,624 --> 01:23:27,962 Elle est chouette, celle-là. 1151 01:23:29,045 --> 01:23:32,260 La seule idée d’étapes à suivre me fatigue. 1152 01:23:33,715 --> 01:23:36,301 Je ne suis pas douée dans le rôle de la mourante. 1153 01:23:36,302 --> 01:23:38,725 S’émerveiller devant des brins d’herbe, 1154 01:23:39,430 --> 01:23:42,386 dire à des inconnus de saisir le moment présent. 1155 01:23:43,058 --> 01:23:45,136 Réparer les relations brisées. 1156 01:23:46,519 --> 01:23:48,212 Confesser mes regrets. 1157 01:23:48,689 --> 01:23:50,989 — Quoi ? Pas de regrets ? — Non. 1158 01:23:56,654 --> 01:23:58,349 Pardon, c’est faux. 1159 01:24:00,074 --> 01:24:03,452 — J’aurais aimé avoir un enfant. — Moi aussi. 1160 01:24:03,453 --> 01:24:05,321 — Je suis désolée. — Non. 1161 01:24:08,916 --> 01:24:12,564 Je regrette de ne pas avoir pris plus de risques. 1162 01:24:14,296 --> 01:24:16,286 Pas assez de sexe. 1163 01:24:16,965 --> 01:24:19,438 — J’aurais dû baiser plus. — Vraiment ? 1164 01:24:27,100 --> 01:24:29,053 Combien d’amants as-tu eu ? 1165 01:24:29,060 --> 01:24:30,790 En comptant l’université ? 1166 01:24:30,812 --> 01:24:32,505 Oui. 1167 01:24:42,449 --> 01:24:45,577 Le sexe n’est pas aussi génial qu’on le dit. 1168 01:24:46,577 --> 01:24:48,704 Il ne mérite pas sa réputation. 1169 01:24:50,331 --> 01:24:52,321 Tu aurais dû plus baiser. 1170 01:24:55,378 --> 01:24:58,717 On fait tout pour ne pas être vue comme un objet sexuel. 1171 01:25:00,383 --> 01:25:02,684 On finit par devenir invisible. 1172 01:25:07,807 --> 01:25:09,019 Je te vois. 1173 01:25:16,231 --> 01:25:18,049 Tu en veux un cinquième ? 1174 01:25:19,567 --> 01:25:21,176 Pour finir la main ? 1175 01:25:21,694 --> 01:25:23,302 Tu as pitié de moi ? 1176 01:25:24,989 --> 01:25:26,152 Non, merci. 1177 01:25:33,498 --> 01:25:35,316 Ce n’est pas de la pitié. 1178 01:25:55,060 --> 01:25:57,272 — Ça va ? — Oui, ne t’inquiète pas. 1179 01:25:57,813 --> 01:25:59,110 Non, c’est bon. 1180 01:25:59,981 --> 01:26:02,608 Parle-moi, je veux entendre ta voix. 1181 01:26:02,609 --> 01:26:05,736 Je suis là, je suis si heureux. 1182 01:26:05,737 --> 01:26:09,508 Serre-moi fort, j’ai si peur. 1183 01:26:10,700 --> 01:26:13,483 — Ça va. — N’arrête pas. 1184 01:26:14,245 --> 01:26:16,842 — Reste en moi, je t’en prie. — D’accord. 1185 01:26:18,542 --> 01:26:21,362 J’ai besoin de te sentir en moi. 1186 01:26:21,544 --> 01:26:22,879 Je suis là. 1187 01:26:23,587 --> 01:26:25,107 J’en ai assez. 1188 01:26:29,927 --> 01:26:32,352 J’en ai assez d’être terrifiée. 1189 01:26:32,472 --> 01:26:34,376 Je sais. Je suis là. 1190 01:26:35,057 --> 01:26:38,098 Aide-moi, je t’en prie. 1191 01:26:39,686 --> 01:26:41,553 Fais-le disparaître. 1192 01:26:45,943 --> 01:26:47,550 Je suis là. 1193 01:26:49,321 --> 01:26:51,051 Je suis là. 1194 01:28:30,168 --> 01:28:32,503 — Puis-je vous aider ? — Non. 1195 01:28:32,504 --> 01:28:34,754 Je m’en vais, pardon. Merci. 1196 01:29:49,202 --> 01:29:50,500 C’était Dusty. 1197 01:29:51,537 --> 01:29:54,927 Il avait un mobile. Il est venu ce matin-là. 1198 01:29:55,001 --> 01:29:57,424 Si je pouvais répondre avec certitude, 1199 01:29:57,836 --> 01:30:00,345 nous ne serions pas là à discuter. 1200 01:30:01,214 --> 01:30:04,034 C’est pour ça que je vous ai choisie. 1201 01:30:04,676 --> 01:30:07,891 — Je vous ai tout dit. — Je ne sais toujours pas. 1202 01:30:08,012 --> 01:30:10,919 — Il me faut du temps. — Vous le trouverez. 1203 01:30:11,683 --> 01:30:15,591 — Vous auriez dû agir plus tôt. — Ma vie importe peu. 1204 01:30:16,313 --> 01:30:19,528 C’est le souvenir qu’aura mon fils qu’il faut sauver. 1205 01:30:21,692 --> 01:30:23,560 C’est tout ce que je veux. 1206 01:30:25,363 --> 01:30:27,572 Vous allez les laisser vous tuer ? 1207 01:30:27,573 --> 01:30:30,738 Nous passons nos vies à essayer d’arrêter la mort. 1208 01:30:31,701 --> 01:30:34,483 En mangeant, en inventant, en aimant, 1209 01:30:35,247 --> 01:30:37,930 en priant, en luttant, 1210 01:30:39,543 --> 01:30:40,668 en tuant. 1211 01:30:41,712 --> 01:30:44,136 Mais que savons-nous de la mort ? 1212 01:30:44,338 --> 01:30:46,205 Que personne n’en revient. 1213 01:30:48,176 --> 01:30:50,425 Il arrive un moment dans la vie, 1214 01:30:51,221 --> 01:30:52,383 un moment 1215 01:30:53,766 --> 01:30:56,634 où l’esprit dépasse ses désirs 1216 01:30:58,186 --> 01:30:59,706 et ses obsessions. 1217 01:31:01,355 --> 01:31:02,913 Quand nos habitudes 1218 01:31:04,358 --> 01:31:06,052 survivent à nos rêves. 1219 01:31:09,863 --> 01:31:11,681 Quand ce qu’on a perdu… 1220 01:31:18,372 --> 01:31:20,672 Peut-être que la mort est un cadeau. 1221 01:31:22,793 --> 01:31:25,130 — Pensez-y. — Terminé. 1222 01:31:25,504 --> 01:31:26,839 On y va. 1223 01:31:32,051 --> 01:31:35,698 Tout ce que je peux vous dire, c’est que demain je serai mort. 1224 01:31:37,182 --> 01:31:38,739 Je sais quand, 1225 01:31:40,143 --> 01:31:42,183 mais je ne sais pas pourquoi. 1226 01:31:44,646 --> 01:31:47,071 Vous avez 24 heures pour le découvrir. 1227 01:31:52,989 --> 01:31:54,423 Au revoir. 1228 01:32:50,294 --> 01:32:52,024 — Mlle Bloom ? — Oui. 1229 01:32:53,756 --> 01:32:56,716 Je voulais vous rendre votre manteau. Il fait froid. 1230 01:32:56,717 --> 01:32:58,757 Des nouvelles de l’intrus à la cassette ? 1231 01:32:58,759 --> 01:33:00,837 Non. Des nouvelles de l’appel ? 1232 01:33:01,054 --> 01:33:04,473 Rejeté. Un juge fédéral a vu la cassette il y a deux heures. 1233 01:33:04,474 --> 01:33:07,058 Ce n’était qu’un extrait. 1234 01:33:07,059 --> 01:33:10,967 Peut-être votre ami vous en montrera-t-il plus. 1235 01:33:11,147 --> 01:33:14,065 Il vaudrait mieux ne pas trop faire de balades. 1236 01:33:14,066 --> 01:33:16,366 Restez dans votre motel. 1237 01:33:20,157 --> 01:33:22,233 — Comment va David ? — Il tient le coup. 1238 01:33:22,242 --> 01:33:24,109 La nuit va être difficile. 1239 01:33:24,452 --> 01:33:26,744 Dites-lui que j’en prendrai soin. 1240 01:33:26,745 --> 01:33:29,082 — De son fils, je veux dire. — Oui. 1241 01:33:29,789 --> 01:33:31,866 Vous restez pour l’exécution ? 1242 01:33:33,503 --> 01:33:36,185 À demain. Faites attention. 1243 01:33:40,842 --> 01:33:43,218 Dusty Wright et Constance étaient-ils proches ? 1244 01:33:43,219 --> 01:33:45,605 Oui, de vrais larrons en foire. 1245 01:33:46,514 --> 01:33:48,988 — Amants ? — Non ! 1246 01:33:49,017 --> 01:33:51,477 Vous poussez un peu le bouchon. 1247 01:33:51,478 --> 01:33:53,950 Ce n’était qu’une rumeur, rien de plus. 1248 01:33:54,188 --> 01:33:55,486 Bonne nuit. 1249 01:34:50,618 --> 01:34:54,043 QUATRIÈME JOUR 1250 01:36:58,075 --> 01:37:01,160 Debout ! Tu as jeté la serviette par terre ? 1251 01:37:01,161 --> 01:37:02,150 Quoi ? 1252 01:37:02,203 --> 01:37:03,538 Elle était par terre. 1253 01:37:03,579 --> 01:37:06,330 — C’est toi qui l’as jetée ? — Oui, c’est un motel. 1254 01:37:06,332 --> 01:37:08,408 — Tu ferais ça chez toi ? — Non. 1255 01:37:08,417 --> 01:37:11,462 C’est pas le Ritz, merde. 1256 01:37:11,463 --> 01:37:14,589 Prends la télé. On l’emmène. 1257 01:37:14,590 --> 01:37:17,373 De quoi tu parles ? Où on va ? 1258 01:37:17,509 --> 01:37:20,551 — À Austin. Prends la télé. — D’accord. 1259 01:37:25,517 --> 01:37:26,556 Attends. 1260 01:37:49,540 --> 01:37:52,000 — Tu veux 100 dollars ? — Je dois faire quoi ? 1261 01:37:52,001 --> 01:37:54,165 On va sur la scène du crime. 1262 01:37:54,586 --> 01:37:56,541 Mets la télé sur le lit. 1263 01:37:59,967 --> 01:38:03,553 Pendant une heure, fais ce que je dis, 1264 01:38:03,554 --> 01:38:06,221 quand je le dis. Si je dis « Saute », tu sautes. 1265 01:38:06,223 --> 01:38:08,558 — Vous voulez que je saute ? — C’est un exemple. 1266 01:38:08,559 --> 01:38:11,978 — Ton copain a remis le trépied. — C’est plus mon copain. 1267 01:38:11,979 --> 01:38:13,883 — Tu as toujours la caméra ? — Oui. 1268 01:38:13,897 --> 01:38:15,888 — Va la chercher. — L’argent d’abord. 1269 01:38:15,899 --> 01:38:17,716 Donne-lui l’argent. 1270 01:38:25,409 --> 01:38:27,868 Tu peux enlever les trucs sur le comptoir ? 1271 01:38:27,869 --> 01:38:30,652 Près de la lampe. Merci. 1272 01:38:37,003 --> 01:38:40,343 — Les gants sur l’égouttoir. — J’ai pas d’égouttoir. 1273 01:38:40,715 --> 01:38:42,322 Tu pourrais… 1274 01:38:47,888 --> 01:38:49,446 Retourne-les. 1275 01:38:53,060 --> 01:38:55,311 Pose le ruban adhésif par terre. 1276 01:38:56,646 --> 01:38:58,292 Devant la cuisinière. 1277 01:39:03,778 --> 01:39:05,818 Tu pourrais… Comment t’appelles-tu ? 1278 01:39:05,822 --> 01:39:07,256 Nico. 1279 01:39:07,699 --> 01:39:11,953 Allonge-toi devant le comptoir. 1280 01:39:13,163 --> 01:39:15,413 On peut utiliser notre imagination. 1281 01:39:20,586 --> 01:39:23,097 — Mets-la comme il faut. — D’accord. 1282 01:39:27,260 --> 01:39:28,818 Par là. 1283 01:39:28,886 --> 01:39:30,753 — D’accord. — En avant. 1284 01:39:31,347 --> 01:39:34,080 Là. D’accord. Sur le côté. 1285 01:39:34,933 --> 01:39:38,150 Oui. La jambe de côté. 1286 01:39:39,438 --> 01:39:40,476 Voilà. 1287 01:39:44,527 --> 01:39:45,960 Regarde ça. 1288 01:39:50,615 --> 01:39:52,173 Elle bouge le pied. 1289 01:39:52,618 --> 01:39:54,782 J’ai remarqué ça dans le motel. 1290 01:39:55,453 --> 01:39:57,877 Elle bouge le pied de façon délibérée. 1291 01:39:58,624 --> 01:40:00,181 Puis elle est immobile 1292 01:40:00,207 --> 01:40:02,544 pendant 15 secondes. 1293 01:40:03,127 --> 01:40:05,032 Puis elle commence à lutter. 1294 01:40:05,045 --> 01:40:07,506 C’est bizarre. S’il s’agissait d’un meurtre, 1295 01:40:07,507 --> 01:40:11,051 elle lutterait et arrêterait de bouger, morte. 1296 01:40:11,052 --> 01:40:14,305 Peut-être faisait-elle semblant pour qu’il s’en aille. 1297 01:40:16,390 --> 01:40:17,428 Ou… 1298 01:40:21,270 --> 01:40:25,301 — Mets-lui un sac sur la tête. — Là, tu vas un peu trop loin. 1299 01:40:33,240 --> 01:40:34,673 Je vais le faire. 1300 01:40:43,166 --> 01:40:44,550 Merci. 1301 01:40:58,056 --> 01:41:00,702 La Cour suprême nous a donné le feu vert. 1302 01:41:09,609 --> 01:41:12,402 Donne les clés à Zack et tiens-toi près du trépied. 1303 01:41:12,403 --> 01:41:14,904 Attends trois minutes avant de retirer le sac. 1304 01:41:14,905 --> 01:41:17,364 Je n’aime pas ça. C’est trop dangereux. 1305 01:41:17,365 --> 01:41:20,099 Trois minutes. Tiens-toi près d’elle. 1306 01:41:20,661 --> 01:41:22,392 Ne quitte pas ta montre des yeux. 1307 01:41:57,738 --> 01:42:00,694 — 22 secondes. — Elle ne devrait pas faire ça ! 1308 01:42:20,551 --> 01:42:21,985 Mon Dieu ! 1309 01:42:28,559 --> 01:42:29,943 C’est pas cool ! 1310 01:42:34,440 --> 01:42:37,984 Fini, les expériences. Dis-moi ce qui se passe. 1311 01:42:37,985 --> 01:42:40,496 — Ça va ? — Elle a fait ça toute seule. 1312 01:43:10,267 --> 01:43:13,810 Elle a mis les gants pour ne pas marquer le ruban et le sac. 1313 01:43:13,811 --> 01:43:16,188 Puis elle les a remis sur l’égouttoir. 1314 01:43:16,189 --> 01:43:19,399 Vers le bas et retournés, comme le font les ménagères. 1315 01:43:19,400 --> 01:43:21,651 Un meurtrier les aurait jetés par terre, 1316 01:43:21,653 --> 01:43:23,862 comme une serviette dans un motel miteux. 1317 01:43:23,863 --> 01:43:25,508 Peut-être. 1318 01:43:26,990 --> 01:43:31,369 — Pourquoi porter des menottes ? — Bizarre, mais il les fallait. 1319 01:43:31,370 --> 01:43:34,455 Elle savait que par instinct, elle se débarrasserait du sac. 1320 01:43:34,456 --> 01:43:37,040 Elle a avalé la clé pour ne pas pouvoir l’utiliser. 1321 01:43:37,041 --> 01:43:39,552 Elle ne voulait pas pouvoir s’en sortir. 1322 01:43:39,669 --> 01:43:43,213 Et la pendaison, les pilules ? Pourquoi se déshabiller 1323 01:43:43,214 --> 01:43:46,987 — et faire croire à un meurtre ? — Je ne sais pas. C’est calculé. 1324 01:43:47,761 --> 01:43:49,578 Des menottes et du ruban sur la bouche. 1325 01:43:49,596 --> 01:43:51,760 Les gants. Le putain de trépied. 1326 01:43:51,806 --> 01:43:54,641 Pourquoi faire croire à un meurtre ? C’est dingue. 1327 01:43:54,642 --> 01:43:56,632 Elle luttait contre la peine de mort. 1328 01:43:56,643 --> 01:43:58,114 Pourquoi condamner un innocent ? 1329 01:43:58,146 --> 01:44:00,438 — Pourquoi envoyer Gale à la… — Quoi ? 1330 01:44:00,439 --> 01:44:03,605 Elle devait savoir qu’un pauvre con serait accusé. 1331 01:44:04,443 --> 01:44:05,878 Mon Dieu ! 1332 01:44:07,279 --> 01:44:08,442 C’est ça. 1333 01:44:09,365 --> 01:44:11,866 C’est pour ça ! Pour prouver que ça arrive ! 1334 01:44:11,867 --> 01:44:14,870 Pour prouver que le système condamne des innocents. 1335 01:44:14,871 --> 01:44:16,911 — Arrête tes conneries. — Non. 1336 01:44:17,122 --> 01:44:18,556 C’est ce qu’elle avait en tête. 1337 01:44:18,582 --> 01:44:21,418 Réfléchis ! Elle ne vivait que pour DeathWatch ! 1338 01:44:21,419 --> 01:44:24,287 Tant qu’à mourir, autant mourir pour sa cause ! 1339 01:44:24,546 --> 01:44:28,383 D’où la présence du trépied. Pour enregistrer la preuve. 1340 01:44:28,384 --> 01:44:30,077 C’est pourquoi on a eu la cassette ! 1341 01:44:30,093 --> 01:44:31,824 Elle l’a mise dans ta chambre ? 1342 01:44:31,845 --> 01:44:34,347 Non, elle avait besoin d’aide. 1343 01:44:34,348 --> 01:44:36,772 Quelqu’un pour la garder et la donner, 1344 01:44:37,058 --> 01:44:40,916 dévoué à sa cause et en qui elle avait confiance. 1345 01:45:24,854 --> 01:45:27,452 Quel trou. C’est un taré. 1346 01:45:48,711 --> 01:45:50,182 C’est un extrémiste. 1347 01:45:50,211 --> 01:45:52,671 Un fanatique rendu fou par les bonnes causes. 1348 01:45:52,672 --> 01:45:55,340 À l’origine, Dusty devait sans doute 1349 01:45:55,341 --> 01:45:58,010 rendre la cassette publique après la condamnation. 1350 01:45:58,011 --> 01:45:59,965 Après un an ou deux. 1351 01:46:00,054 --> 01:46:03,432 Ça lui aurait rendu sa dignité en le forçant à rester sobre. 1352 01:46:03,433 --> 01:46:06,772 Dusty Wright attend avec la cassette. 1353 01:46:07,229 --> 01:46:09,825 Il est le seul à connaître son existence. 1354 01:46:09,855 --> 01:46:12,816 Il commence à se dire que l’exécution d’un innocent 1355 01:46:12,817 --> 01:46:15,652 est plus utile qu’un gars sauvé à la dernière minute. 1356 01:46:15,653 --> 01:46:18,947 S’il est sauvé, ça prouve que le système marche. 1357 01:46:18,948 --> 01:46:21,112 Les demi-martyrs ne comptent pas. 1358 01:46:21,701 --> 01:46:26,092 Il pense qu’une vie sacrifiée peut en sauver des milliers. 1359 01:46:27,081 --> 01:46:30,594 Il décide de rendre la cassette publique après l’exécution. 1360 01:46:33,921 --> 01:46:36,740 Il doit donc avoir la copie originale. 1361 01:46:37,549 --> 01:46:40,009 — Quelle heure est-il ? — 16h50. 1362 01:46:40,011 --> 01:46:41,395 Mon Dieu. 1363 01:47:08,621 --> 01:47:11,045 Je veux vous parler de votre cassette. 1364 01:47:11,165 --> 01:47:14,677 Retrouvez-moi à la station d’essence dans un quart d’heure. 1365 01:47:17,713 --> 01:47:19,443 Reste près du téléphone. 1366 01:47:19,464 --> 01:47:22,132 Appelle dès que tu le vois. Laisse sonner une fois. 1367 01:47:22,133 --> 01:47:24,298 — Puis va dans les bois. — Je sais. Vas-y. 1368 01:47:24,304 --> 01:47:26,171 — Dans les bois. — Vas-y ! 1369 01:47:28,390 --> 01:47:29,465 Merde. 1370 01:47:49,827 --> 01:47:52,871 On sait ce que Gale a mangé pour son dernier repas. 1371 01:47:52,872 --> 01:47:55,373 Des crêpes avec du sirop d’érable… 1372 01:47:55,374 --> 01:47:59,232 Au Texas, les exécutions se passent à 18h. 1373 01:47:59,671 --> 01:48:02,143 Quatre crêpes ! Du sirop d’érable ! 1374 01:48:02,756 --> 01:48:04,005 … des fraises fraîches… 1375 01:48:04,049 --> 01:48:07,784 … après les derniers mots, l’injection est donnée. 1376 01:48:08,178 --> 01:48:10,131 De grosses fraises fraîches ! 1377 01:48:10,138 --> 01:48:12,891 … thiopental sodique pour l’endormir. 1378 01:48:12,892 --> 01:48:14,053 De la crème chantilly. 1379 01:48:14,101 --> 01:48:15,485 … vous endort… 1380 01:48:15,644 --> 01:48:17,461 le bromure de pancuronium 1381 01:48:17,812 --> 01:48:19,802 détruit le diaphragme et les poumons. 1382 01:48:19,814 --> 01:48:21,805 Le chlorure de potassium arrête le cœur. 1383 01:48:21,818 --> 01:48:23,635 Des copeaux de chocolat. 1384 01:48:23,652 --> 01:48:25,383 … et des copeaux de chocolat. 1385 01:48:25,403 --> 01:48:27,988 Ce cocktail coûte à l’État du Texas 1386 01:48:27,989 --> 01:48:31,465 environ 86,08 dollars par exécution. 1387 01:49:56,282 --> 01:49:57,753 MORT ! 1388 01:50:07,835 --> 01:50:09,789 Wagons ! 1389 01:50:20,931 --> 01:50:23,404 — Qu’est-ce qui vous manque ? — Manger. 1390 01:50:30,315 --> 01:50:31,959 … comme un cheval sur la soupe. 1391 01:50:31,983 --> 01:50:33,195 Merde. Non. 1392 01:50:53,421 --> 01:50:54,496 Putain ! 1393 01:50:56,215 --> 01:50:57,996 Allez, cow-boy, où es-tu ? 1394 01:50:58,301 --> 01:51:01,554 À 20h30, nous avons vérifié l’hôtel suivant. 1395 01:51:04,766 --> 01:51:05,840 Vite. 1396 01:51:06,517 --> 01:51:07,642 Allez. 1397 01:51:09,728 --> 01:51:10,766 Merde ! 1398 01:51:41,509 --> 01:51:42,498 Prêt ? 1399 01:53:11,970 --> 01:53:14,444 — Putain ! — Il n’est pas venu. Allez ! 1400 01:53:16,684 --> 01:53:18,415 Allez ! 1401 01:53:47,548 --> 01:53:48,585 Appelle tout le monde ! 1402 01:53:48,631 --> 01:53:52,301 Le gouverneur, le directeur de la prison, New York ! 1403 01:53:52,302 --> 01:53:54,466 — C’est loin ? — On a huit minutes, 1404 01:53:54,470 --> 01:53:56,461 — peut-être plus. — C’est bon. 1405 01:53:56,473 --> 01:53:58,513 — On peut y arriver. — Vas-y ! 1406 01:54:10,193 --> 01:54:11,492 Douche. Vas-y. 1407 01:54:25,082 --> 01:54:26,419 VÉRIFIER MOTEUR 1408 01:54:26,668 --> 01:54:27,830 Mon Dieu ! 1409 01:54:30,005 --> 01:54:31,303 Je veux savoir l’heure. 1410 01:54:32,924 --> 01:54:34,791 Je veux savoir l’heure, putain ! 1411 01:54:54,194 --> 01:54:56,496 Oh non, pas maintenant. 1412 01:54:57,031 --> 01:54:58,812 Pas maintenant, putain. 1413 01:55:23,974 --> 01:55:25,582 Merde ! 1414 01:55:30,980 --> 01:55:32,316 Putain ! 1415 01:56:07,849 --> 01:56:08,974 PENSEZ AUX VICTIMES 1416 01:56:09,017 --> 01:56:10,006 OUI 1417 01:56:10,060 --> 01:56:11,840 Arrêtez les exécutions ! 1418 01:56:17,358 --> 01:56:19,831 Dégage de là, putain ! 1419 01:56:25,324 --> 01:56:26,758 Tu es bien ? 1420 01:56:27,285 --> 01:56:28,583 Un, deux… 1421 01:56:30,079 --> 01:56:31,413 L’éclairage est bon ? 1422 01:56:31,455 --> 01:56:33,409 — Un peu trop. Là. — Oui ? 1423 01:56:33,415 --> 01:56:35,624 Il fait Larry King Live à 20h. 1424 01:56:35,625 --> 01:56:36,875 Tu me poudres ? 1425 01:56:36,920 --> 01:56:38,996 Les sondages menés ce week-end 1426 01:56:39,004 --> 01:56:40,908 montrent que 66 pour cent des Américains 1427 01:56:40,923 --> 01:56:42,790 sont pour la peine de mort. 1428 01:56:42,798 --> 01:56:45,134 Filme les manifestants. 1429 01:56:45,135 --> 01:56:48,429 Les chiffres nous montrent que l’opinion est partagée. 1430 01:56:48,430 --> 01:56:51,511 50 pour cent pour et 50 pour cent contre. 1431 01:56:52,559 --> 01:56:56,467 C’est l’heure de partir pour David Gale ! 1432 01:57:00,358 --> 01:57:03,485 Quand Caďn a tué Abel, Dieu l’a chassé, pas tué. 1433 01:57:03,486 --> 01:57:07,703 Il a violé et tué cette femme. Il devrait mourir. 1434 01:57:13,620 --> 01:57:15,006 Meurtriers ! 1435 01:57:15,038 --> 01:57:16,856 SAUVONS DAVID GALE 1436 01:57:22,379 --> 01:57:25,381 Ils ont dit à la télé qu’il l’a violée puis étranglée. 1437 01:57:25,382 --> 01:57:26,940 Il mérite de mourir. 1438 01:57:26,966 --> 01:57:29,343 Ils lui mettent une aiguille et il s’endort. 1439 01:57:29,344 --> 01:57:31,681 Ils devraient utiliser une bonne hache. 1440 01:57:47,986 --> 01:57:50,114 UNITÉ HUNTSVILLE 1441 01:57:56,120 --> 01:57:58,110 C’est vous, les meurtriers ! 1442 01:57:59,122 --> 01:58:00,643 Il devrait mourir. 1443 01:58:02,960 --> 01:58:04,605 Une toute petite aiguille… 1444 01:58:04,629 --> 01:58:06,323 QUE DIEU NOUS PARDONNE 1445 01:58:07,465 --> 01:58:10,890 L’État du Texas a exécuté David Gale. 1446 01:58:12,802 --> 01:58:16,142 On l’a déclaré mort à 18h12 1447 01:58:16,306 --> 01:58:18,520 après avoir été attaché à 18h02. 1448 01:58:18,893 --> 01:58:21,057 David Gale a été déclaré mort… 1449 01:58:21,061 --> 01:58:22,186 … ce soir à 18h12. 1450 01:58:22,229 --> 01:58:23,959 Le Texas a exécuté David… 1451 01:58:23,980 --> 01:58:25,105 … Gale a été déclaré… 1452 01:58:25,149 --> 01:58:26,360 … mort à 18h12… 1453 01:58:26,400 --> 01:58:30,171 Sa mort a été déclarée à 18h12 à la prison Walls à Huntsville. 1454 01:58:30,277 --> 01:58:32,702 Il n’a pas fait de déclaration finale. 1455 01:58:33,156 --> 01:58:35,991 Comme aucun de ses parents n’était présent, 1456 01:58:35,992 --> 01:58:39,157 la famille de la victime ne fera pas de déclaration. 1457 01:59:17,990 --> 01:59:20,241 C’est tout ce que nous savons. Hier soir, 1458 01:59:20,243 --> 01:59:23,536 News Magazine a montré sur son site Web une vidéo obtenue 1459 01:59:23,537 --> 01:59:26,456 — par Bitsey Bloom, journaliste. — Elle semble montrer 1460 01:59:26,457 --> 01:59:28,707 … Constance Harraway en train de se suicider. 1461 01:59:28,709 --> 01:59:32,129 Bloom dit avoir reçu la cassette vendredi matin dans un motel 1462 01:59:32,130 --> 01:59:34,120 de Huntsville, où elle séjournait 1463 01:59:34,131 --> 01:59:36,208 lorsqu’elle faisait une interview de Gale. 1464 01:59:41,554 --> 01:59:43,848 La cassette se trouvait en la possession 1465 01:59:43,849 --> 01:59:47,497 de Dustin Emil Wright, un ancien employé de DeathWatch. 1466 01:59:49,437 --> 01:59:52,397 La police a fouillé sa maison 1467 01:59:52,398 --> 01:59:55,234 toute la matinée pour tenter de découvrir où il est. 1468 01:59:55,235 --> 01:59:57,485 Depuis sa condamnation en 1994… 1469 01:59:57,487 --> 01:59:59,737 … dans le couloir de la mort. 1470 01:59:59,738 --> 02:00:02,116 Un Noir ou un Latino a cinq fois plus de chances 1471 02:00:02,117 --> 02:00:03,848 d’être condamné à mort qu’un Blanc. 1472 02:00:03,868 --> 02:00:06,328 Un fanatique du mouvement contre la peine… 1473 02:00:06,329 --> 02:00:07,281 Tout est là ? 1474 02:00:07,330 --> 02:00:09,716 … recherchent Dustin Wright. 1475 02:00:11,166 --> 02:00:13,752 Il semble que Wright ait gardé la cassette 1476 02:00:13,753 --> 02:00:15,831 … pour prouver le potentiel 1477 02:00:15,838 --> 02:00:17,916 d’erreur qui existe avec la peine de mort. 1478 02:00:17,923 --> 02:00:19,828 Passeport et billets. 1479 02:00:21,218 --> 02:00:23,345 Ce que tout le monde se demande… 1480 02:00:23,345 --> 02:00:26,013 C’est une terrible tragédie. Une enquête va démarrer. 1481 02:00:26,014 --> 02:00:29,265 Nous trouverons cet homme et nous le jugerons. 1482 02:00:29,266 --> 02:00:31,685 La justice, bon sang ! Depuis que ce monde… 1483 02:00:31,686 --> 02:00:33,504 Les Texans n’ont pas changé d’avis. 1484 02:00:33,521 --> 02:00:35,339 Nous soutenons la peine de mort, 1485 02:00:35,358 --> 02:00:38,275 elle marche. On ne peut pas reprocher au système les actes 1486 02:00:38,276 --> 02:00:40,525 d’un individu dérangé cherchant à se venger. 1487 02:00:40,528 --> 02:00:43,155 Les gens sont tués au nom de la justice. 1488 02:00:43,156 --> 02:00:46,322 Il ne faut pas tout mélanger. 1489 02:00:51,122 --> 02:00:54,248 Bien sûr, l’ironie ultime est que David Gale… 1490 02:00:54,249 --> 02:00:56,543 … qui est devenu un martyr involontaire… 1491 02:00:56,544 --> 02:00:58,708 … pourrait depuis l’au-delà réussir… 1492 02:00:58,712 --> 02:01:00,922 … là où il avait échoué de son vivant. 1493 02:01:00,923 --> 02:01:03,879 C’était A.J. Roberts en direct de Bastrop, Texas. 1494 02:02:05,194 --> 02:02:06,751 Ça vient d’arriver. 1495 02:02:24,295 --> 02:02:25,816 David voulait vous donner cela. 1496 02:02:25,837 --> 02:02:27,916 Selon lui, c’est la clé de votre liberté. 1497 02:02:27,925 --> 02:02:29,259 Bien à vous, Braxton Belyeu 1498 02:02:46,859 --> 02:02:48,553 Je suis vraiment désolée. 1499 02:02:48,568 --> 02:02:51,165 Berlin, l’étudiante prête à tout 1500 02:03:29,899 --> 02:03:31,804 « La clé de votre liberté » ? 1501 02:03:32,236 --> 02:03:33,274 Quoi ? 1502 02:04:30,000 --> 02:04:31,162 C’est fini.