1
00:01:59,751 --> 00:02:03,380
Merde ! Merde ! Merde !
2
00:02:43,378 --> 00:02:47,424
Hé ! Arrêtez, s’il vous plaît !
3
00:03:05,897 --> 00:03:09,650
La Haute Cour de Justice
a aussi refusé de suspendre
4
00:03:09,651 --> 00:03:13,596
l’exécution de David Gale,
ancien prof de philosophie.
5
00:03:13,697 --> 00:03:16,865
Il avait demandé un réexamen
de sa condamnation de 1994
6
00:03:16,866 --> 00:03:20,034
pour le viol et le meurtre de
sa collègue de la fac d’Austin,
7
00:03:20,035 --> 00:03:21,506
Constance Harraway.
8
00:03:21,537 --> 00:03:24,204
Cette affaire a intéressé
les médias du pays entier
9
00:03:24,206 --> 00:03:27,918
car Gale et Harraway
appartenaient à DeathWatch,
10
00:03:27,919 --> 00:03:30,295
une association de lutte
contre la peine de mort.
11
00:03:30,296 --> 00:03:33,881
Savez-vous combien d’argent
les contribuables texans paient
12
00:03:33,882 --> 00:03:35,267
pour chaque exécution ?
13
00:03:35,301 --> 00:03:38,177
— Que voulons-nous ?
— La fin de la peine de mort !
14
00:03:38,178 --> 00:03:41,513
Ne pouvons-nous pas admettre
que la peine de mort
15
00:03:41,514 --> 00:03:42,986
ne fonctionne pas dans ce pays ?
16
00:03:43,016 --> 00:03:45,892
L’exécution aura bien lieu.
Écoute la télé.
17
00:03:45,893 --> 00:03:47,797
Selon les avocats de la défense,
18
00:03:47,812 --> 00:03:50,772
l’engagement de Gale
contre la peine de mort
19
00:03:50,773 --> 00:03:53,566
a grandement influencé
le système judiciaire texan.
20
00:03:53,567 --> 00:03:57,153
Il devait parler à Bitsey en cas
de refus de la suspension.
21
00:03:57,154 --> 00:03:59,363
Il lui parlera
deux heures par jour :
22
00:03:59,364 --> 00:04:01,577
Mardi, mercredi et jeudi.
23
00:04:01,992 --> 00:04:04,069
Non, pas vendredi, impossible.
24
00:04:04,326 --> 00:04:06,368
C’est le jour de l’exécution.
25
00:04:07,789 --> 00:04:09,915
L’avocat a dit Bitsey,
personne d’autre.
26
00:04:09,915 --> 00:04:11,610
Gale va mourir.
27
00:04:12,460 --> 00:04:16,171
Bitsey, personne d’autre.
Ce n’est pas moi qui décide.
28
00:04:16,172 --> 00:04:18,213
S’il vous plaît,
je suis une grosse noire.
29
00:04:18,216 --> 00:04:20,758
Il faut qu’elle se rende
au Texas.
30
00:04:20,759 --> 00:04:24,791
Pourquoi tu agis comme ça
avec les juristes ? On arrive.
31
00:04:27,183 --> 00:04:29,726
« Bitsey, personne d’autre » ?
D’où ça sort ?
32
00:04:29,727 --> 00:04:31,977
C’est toi qu’ils veulent,
point final.
33
00:04:31,979 --> 00:04:34,105
— Qui ça ?
— Les avocats de Gale.
34
00:04:34,107 --> 00:04:37,817
Ou plutôt, l’avocat de Gale.
Un mec typique d’Austin.
35
00:04:37,818 --> 00:04:39,067
Pourquoi moi ?
36
00:04:39,111 --> 00:04:41,779
— Tu refuses ?
— Je n’ai pas dit ça.
37
00:04:41,781 --> 00:04:44,198
Pourquoi un type
qui va passer sur la chaise
38
00:04:44,199 --> 00:04:45,633
veut-il soudain me voir ?
39
00:04:45,659 --> 00:04:48,995
Ton papier sur la pédophilie,
ton séjour en prison peut-être ?
40
00:04:48,996 --> 00:04:51,538
Peut-être qu’il a vu ta photo
et que tu lui plais.
41
00:04:51,539 --> 00:04:55,041
— Combien d’interviews ?
— Trois. Le temps presse.
42
00:04:55,042 --> 00:04:56,774
Il y passe vendredi.
43
00:04:57,546 --> 00:05:01,367
— C’est quoi, l’histoire ?
— Viol, meurtre, peine de mort.
44
00:05:01,633 --> 00:05:04,801
Un type très intelligent.
Peut-être même innocent.
45
00:05:04,802 --> 00:05:06,236
C’est ça.
46
00:05:07,054 --> 00:05:09,651
Non, dites-lui
que je rappellerai. Merci.
47
00:05:09,807 --> 00:05:11,452
C’est quoi, ton problème ?
48
00:05:11,476 --> 00:05:15,036
Bonjour.
Voici ce qui m’inquiète.
49
00:05:15,271 --> 00:05:16,792
Il y a le problème des frais.
50
00:05:16,814 --> 00:05:20,149
500 000 dollars en espèces
pour trois interviews
51
00:05:20,150 --> 00:05:22,191
n’est pas seulement illégal
mais obscène.
52
00:05:22,193 --> 00:05:25,029
Ça les vaut.
Il n’a jamais parlé.
53
00:05:25,030 --> 00:05:28,715
À part ça, l’accord nous pose
toujours problème.
54
00:05:28,909 --> 00:05:29,947
Pourquoi ?
55
00:05:29,993 --> 00:05:32,661
Tout le monde le sait,
tu sors de sept jours en prison
56
00:05:32,662 --> 00:05:34,996
pour outrage à la Cour.
57
00:05:34,997 --> 00:05:38,375
Pour protéger mes sources.
Si tu n’aimais pas cet article,
58
00:05:38,376 --> 00:05:41,379
pourquoi le mettre
à la une de tous les journaux ?
59
00:05:41,380 --> 00:05:45,507
Ce qui nous gêne, c’est
qu’un violeur et un meurtrier
60
00:05:45,508 --> 00:05:47,927
veuille passer
ses trois derniers jours
61
00:05:47,928 --> 00:05:50,303
à donner sa première interview
62
00:05:50,305 --> 00:05:53,682
à une journaliste réputée
protéger les pervers sexuels.
63
00:05:53,683 --> 00:05:56,434
Une journaliste
très séduisante, de surcroît.
64
00:05:56,435 --> 00:05:59,855
— C’est de la discrimination.
— C’est pas vrai.
65
00:05:59,856 --> 00:06:01,673
Ça irait
si j’étais un type moche ?
66
00:06:01,691 --> 00:06:05,067
Ça passerait mieux
si un homme était présent.
67
00:06:05,069 --> 00:06:10,031
J’entends déjà les avocats :
« Bloom contre News Magazine. »
68
00:06:10,032 --> 00:06:12,659
« Votre Honneur,
les sujets que je devais traiter
69
00:06:12,660 --> 00:06:14,993
« étaient choisis
en fonction de mon sexe. »
70
00:06:14,994 --> 00:06:16,688
Laisse-la y aller.
71
00:06:16,705 --> 00:06:19,456
— Je me suis mal exprimé.
— Il doit te laisser partir.
72
00:06:19,457 --> 00:06:21,621
D’accord.
73
00:06:21,627 --> 00:06:24,421
Le stagiaire ne te quittera pas
d’une semelle.
74
00:06:24,422 --> 00:06:26,202
Quel stagiaire ?
75
00:06:26,214 --> 00:06:28,841
— Tu plaisantes ?
— C’est ce qu’il a dit.
76
00:06:28,842 --> 00:06:30,572
— C’est un crétin.
— C’est le patron.
77
00:06:30,593 --> 00:06:33,720
— Je travaille toujours seule.
— Pas cette fois-ci.
78
00:06:33,721 --> 00:06:35,155
Je ne suis pas une baby-sitter.
79
00:06:51,738 --> 00:06:55,200
L’A.D.N. De Gale était partout.
Son sperme était en elle.
80
00:06:55,201 --> 00:06:56,846
On l’a vu sortir de chez elle.
81
00:06:56,869 --> 00:06:59,913
On a trouvé ses empreintes
dans la cuisine et sur le sac.
82
00:06:59,914 --> 00:07:02,999
— La moitié d’un pouce.
— Ça suffit.
83
00:07:03,000 --> 00:07:05,542
Il aurait pu le toucher
avant le meurtre.
84
00:07:05,543 --> 00:07:07,584
Tu tripotes
les sacs poubelle de tes amis ?
85
00:07:07,588 --> 00:07:10,214
Oui, les objets en plastique
me rendent tout chose.
86
00:07:10,215 --> 00:07:12,292
Surtout les tupperwares.
87
00:07:13,552 --> 00:07:17,892
Bref, le sac à ordures
aurait pu se trouver à portée.
88
00:07:18,889 --> 00:07:21,600
Il est coupable et il va mourir.
Tu sais quoi ?
89
00:07:21,601 --> 00:07:23,641
Peut-être
qu’il ne mérite pas mieux.
90
00:07:23,645 --> 00:07:25,771
Mais ce meurtre
est trop mal exécuté.
91
00:07:25,772 --> 00:07:30,024
C’est un intellectuel.
Des études brillantes,
92
00:07:30,026 --> 00:07:32,777
prof de fac à 27 ans,
deux ouvrages à son actif.
93
00:07:32,778 --> 00:07:34,558
C’est un cerveau, ce mec.
94
00:07:34,571 --> 00:07:37,218
Et regarde sa femme.
On dirait Grace Kelly.
95
00:07:37,700 --> 00:07:40,827
Une riche héritière. Son père
était ambassadeur d’Espagne.
96
00:07:40,828 --> 00:07:44,945
— Le voyant est encore allumé.
— T’en fais pas, elle est louée.
97
00:07:45,165 --> 00:07:48,626
— Tu sens quelque chose ?
— Le type est un libéral engagé.
98
00:07:48,627 --> 00:07:50,495
Ses idées politiques
n’ont rien à voir
99
00:07:50,504 --> 00:07:52,839
— avec ses pulsions criminelles.
— Si.
100
00:07:52,840 --> 00:07:54,830
Le moteur devrait sentir
s’il surchauffe.
101
00:07:54,841 --> 00:07:57,801
73 pour cent des tueurs en série
votent républicain.
102
00:07:57,802 --> 00:08:00,275
Jette ta cigarette,
elle masque l’odeur.
103
00:08:02,265 --> 00:08:04,132
La voiture va puer. Jette-la.
104
00:08:04,142 --> 00:08:06,306
Je suis pas un pollueur, putain.
105
00:08:21,784 --> 00:08:24,467
Quelque chose ne va pas
avec cette voiture.
106
00:08:24,579 --> 00:08:26,012
Ça m’énerve.
107
00:08:26,037 --> 00:08:27,595
On est loin de Huntsville ?
108
00:08:27,623 --> 00:08:29,404
Je vais me garer.
109
00:08:30,167 --> 00:08:33,126
« Bitsey Bloom et Zack Stemmons,
reporters à News Magazine,
110
00:08:33,127 --> 00:08:35,033
« garèrent leur voiture en panne.
111
00:08:35,047 --> 00:08:38,731
« Ils étaient loin de se douter
de l’étendue de leur problème. »
112
00:08:39,843 --> 00:08:42,230
Je suis journaliste,
toi stagiaire.
113
00:08:44,764 --> 00:08:45,840
C’est ça.
114
00:09:01,821 --> 00:09:03,071
Il est chaud ?
115
00:09:03,742 --> 00:09:06,079
Comme toujours.
116
00:09:07,286 --> 00:09:08,535
Que faire ?
117
00:09:08,662 --> 00:09:12,310
Appelle le bureau pour avoir
le numéro du bureau de location.
118
00:09:14,543 --> 00:09:16,928
— Pas de signal.
— Et merde.
119
00:09:17,964 --> 00:09:19,261
Je dois pisser.
120
00:10:07,386 --> 00:10:09,945
PREMIER JOUR
121
00:10:36,538 --> 00:10:38,146
— Bonjour.
— Bonjour.
122
00:10:41,293 --> 00:10:43,457
Il est un peu tôt pour ça, non ?
123
00:10:43,837 --> 00:10:46,088
La salle non-fumeur est par là.
124
00:10:46,382 --> 00:10:48,286
Je voulais parler du livre.
125
00:10:48,676 --> 00:10:50,976
Épuisement dialogique
de David Gale.
126
00:10:51,762 --> 00:10:53,283
C’est un génie.
127
00:10:53,930 --> 00:10:56,230
— Quelle heure est-il ?
— 9h15.
128
00:10:56,975 --> 00:11:00,728
Il y a dix prisons par ici.
Les condamnés sont à Ellis,
129
00:11:00,729 --> 00:11:03,981
mais ils vont passer à l’unité
Terrell à la fin de l’année.
130
00:11:03,982 --> 00:11:05,849
Le copain de la serveuse
y travaille.
131
00:11:05,859 --> 00:11:08,151
Son ex travaillait
dans l’unité Huntsville.
132
00:11:08,152 --> 00:11:10,056
Les deux avant ça,
dans l’unité Walker.
133
00:11:10,071 --> 00:11:12,320
Les plus mignons
sont dans l’unité Estelle.
134
00:11:12,322 --> 00:11:16,540
Je cite : « J’ai un trop gros cul
pour m’en faire un d’Estelle.»
135
00:11:18,663 --> 00:11:22,081
Ellis est à 15 minutes d’ici.
On a cinq heures et demie.
136
00:11:22,082 --> 00:11:25,501
Évite les restos où le menu
comporte des photos des plats.
137
00:11:25,502 --> 00:11:28,254
On devrait aller à Austin
vérifier le lieu du crime.
138
00:11:28,255 --> 00:11:30,924
On pourrait y trouver des trucs
pour notre papier.
139
00:11:30,925 --> 00:11:34,660
Ce n’est pas notre papier.
C’est une interview.
140
00:11:35,470 --> 00:11:38,982
Détail crucial pour toi,
c’est mon interview.
141
00:11:40,517 --> 00:11:43,060
Qu’est-ce que je vais faire
pendant cinq heures ?
142
00:11:43,061 --> 00:11:45,659
Rouler.
Chercher un restaurant décent.
143
00:11:48,149 --> 00:11:51,109
Ta réputation d’Hercule Poirot
avec syndrome pré-menstruel
144
00:11:51,110 --> 00:11:52,890
ne te rend pas justice.
145
00:11:52,987 --> 00:11:54,892
C’est elle
qui nous vaut d’être ici.
146
00:11:54,906 --> 00:11:57,741
Que cela plaise ou non,
je respecte les règles du jeu.
147
00:11:57,742 --> 00:11:59,387
— Ça s’appelle…
— De l’ambition ?
148
00:11:59,411 --> 00:12:00,400
De l’objectivité.
149
00:12:00,453 --> 00:12:03,136
— Vous désirez ?
— Un café.
150
00:12:07,667 --> 00:12:09,535
Me cherche pas, l’intello.
151
00:12:24,892 --> 00:12:26,623
On est dans le Sud profond,
152
00:12:26,645 --> 00:12:28,854
qui compte plus d’églises
que de cafés.
153
00:12:28,855 --> 00:12:31,501
Et plus de prisons que de cafés.
154
00:12:50,919 --> 00:12:53,515
UNITÉ ELLIS
SERVICE CORRECTIONNEL DU TEXAS
155
00:12:59,927 --> 00:13:02,660
PRÉPAREZ VOS PAPIERS D’IDENTITÉ
POUR L’AGENT
156
00:13:07,642 --> 00:13:09,336
Vérifié:
Bitsey Bloom — journaliste
157
00:13:10,771 --> 00:13:11,809
VÉRIFIÉ
158
00:13:49,933 --> 00:13:51,801
SORTIE INTERDITE AUX OTAGES
159
00:13:52,144 --> 00:13:54,048
Il est prêt.
160
00:13:54,187 --> 00:13:55,350
Oui.
161
00:13:58,942 --> 00:14:03,455
Je ne vais pas porter
un jugement sur la situation.
162
00:14:04,031 --> 00:14:07,159
Notre boulot est de gérer
le système pénitentiaire.
163
00:14:08,451 --> 00:14:11,954
Ce n’est pas la France
ou l’Allemagne. C’est le Texas.
164
00:14:11,955 --> 00:14:14,119
Et on va respecter
la loi texane.
165
00:14:14,915 --> 00:14:17,426
Merci madame. Au revoir.
166
00:14:18,503 --> 00:14:19,936
Merci.
167
00:14:20,463 --> 00:14:23,465
Correspondants
Bloom et Stevens ?
168
00:14:23,466 --> 00:14:24,800
Oui, bonjour.
169
00:14:25,218 --> 00:14:28,519
— Stemmons.
— Pardon.
170
00:14:28,596 --> 00:14:31,389
D. Grover, service juridique,
relations communautaires.
171
00:14:31,390 --> 00:14:33,641
Il se rappelle bien des noms,
d’habitude.
172
00:14:33,642 --> 00:14:36,311
De nos jours
il vaut mieux demander,
173
00:14:36,312 --> 00:14:38,737
vous préférez
madame ou mademoiselle ?
174
00:14:39,231 --> 00:14:41,444
— Bitsey.
— Très bien.
175
00:14:41,608 --> 00:14:44,428
— Je kidnappe tes invités.
— D’accord.
176
00:14:44,736 --> 00:14:46,814
— Déjà visité une prison ?
— Oui.
177
00:14:46,822 --> 00:14:48,639
— Le couloir de la mort ?
— Non.
178
00:14:48,657 --> 00:14:50,265
Papiers, s’il vous plaît.
179
00:14:50,282 --> 00:14:54,495
Toutes les exécutions du Texas
se font à Huntsville.
180
00:14:54,496 --> 00:14:57,039
Mais pour l’instant,
le couloir de la mort est ici.
181
00:14:57,040 --> 00:15:00,861
C’est là que résident
442 condamnés.
182
00:15:01,085 --> 00:15:03,378
En moyenne,
ils passent neuf ans ici.
183
00:15:03,379 --> 00:15:06,719
Certains ont leur peine commuée
mais la plupart y passe.
184
00:15:07,342 --> 00:15:10,557
Désolé de vous couper l’appétit,
mais c’est le but.
185
00:15:11,137 --> 00:15:14,514
— Des invités pour M. Gale.
— Puis-je prendre vos sacs ?
186
00:15:14,515 --> 00:15:18,423
Nous avons trois priorités :
Sécurité, sécurité, sécurité.
187
00:15:18,477 --> 00:15:20,686
La salle de visite
est parfaitement sûre.
188
00:15:20,687 --> 00:15:22,897
Veuillez
ne pas toucher la vitre.
189
00:15:22,898 --> 00:15:24,716
L’Ajax, c’est cher.
190
00:15:25,192 --> 00:15:27,752
Vous ne portez pas d’arme ?
191
00:15:30,863 --> 00:15:32,112
Pardon. Non.
192
00:15:32,281 --> 00:15:34,359
— Et vous, M. Stemmons ?
— Non.
193
00:15:34,367 --> 00:15:36,577
— Un portable ?
— Pas de signal.
194
00:15:36,578 --> 00:15:38,954
Alors autant les laisser ici.
195
00:15:38,955 --> 00:15:42,541
Il est aussi interdit de porter
de grosses sommes d’argent
196
00:15:42,542 --> 00:15:44,792
et des nu-pieds.
197
00:15:45,962 --> 00:15:49,177
C’est bon. Veuillez avancer.
198
00:15:49,548 --> 00:15:50,798
Voilà.
199
00:15:51,135 --> 00:15:53,558
— Merci.
— Pas de quoi.
200
00:15:55,012 --> 00:15:57,398
— Des nu-pieds ?
— Ça les rend fous.
201
00:15:57,640 --> 00:16:00,508
À vous, M. Stemmons.
Veuillez avancer.
202
00:16:00,643 --> 00:16:01,681
Bien.
203
00:16:02,519 --> 00:16:05,606
S’il se passe quoi que ce soit
dans la salle de visite,
204
00:16:05,607 --> 00:16:07,300
ne bougez pas.
205
00:16:07,316 --> 00:16:10,610
Veuillez suivre les instructions
de nos agents,
206
00:16:10,611 --> 00:16:12,948
s’ils jugent utile
de vous en donner.
207
00:16:13,613 --> 00:16:16,365
Nous pouvons entendre
tout ce que vous dites.
208
00:16:16,366 --> 00:16:20,703
Tout ce que vous direz pourra
être utilisé comme preuve.
209
00:16:20,704 --> 00:16:23,610
Vous n’avez pas organisé
une évasion ?
210
00:16:23,873 --> 00:16:26,384
On dirait
qu’il ne va pas pleuvoir.
211
00:16:26,542 --> 00:16:30,314
Attention où vous mettez
les pieds, ça glisse.
212
00:16:30,672 --> 00:16:32,662
C’est notre jardin japonais.
213
00:16:32,965 --> 00:16:35,958
Veuillez ne pas jeter de pièces
dans le bassin.
214
00:16:37,929 --> 00:16:40,055
Par ici. Nous y sommes presque.
215
00:16:41,683 --> 00:16:45,367
Voilà la salle de visite.
216
00:16:46,395 --> 00:16:48,299
Elle est à vous, M. Belyeu.
217
00:16:48,438 --> 00:16:51,778
J’ai rempli ma tâche.
Prenez soin de vous.
218
00:16:52,067 --> 00:16:53,798
— Merci.
— Au revoir.
219
00:16:55,529 --> 00:16:58,114
Entrez et mettez-vous à l’aise.
220
00:16:58,115 --> 00:17:00,490
Votre ticket de parking
a été validé ?
221
00:17:00,492 --> 00:17:02,705
La boutique à cadeau
doit le faire.
222
00:17:03,035 --> 00:17:04,507
Elle est maligne.
223
00:17:04,664 --> 00:17:06,956
Braxton Belyeu,
avocat de M. Gale.
224
00:17:06,957 --> 00:17:09,517
— Voici Zack Stemmons.
— Enchanté.
225
00:17:09,751 --> 00:17:12,657
Et voici la star du moment.
226
00:17:18,801 --> 00:17:20,965
COULOIR DE LA MORT
227
00:17:22,263 --> 00:17:23,388
Bonjour.
228
00:17:23,931 --> 00:17:25,094
Bonjour.
229
00:17:25,434 --> 00:17:28,309
Asseyez-vous, Gale.
Le prisonnier doit rester assis.
230
00:17:28,310 --> 00:17:30,611
Ils peuvent pas baisser le son ?
231
00:17:31,271 --> 00:17:33,225
Mon avocat demande
respectueusement
232
00:17:33,232 --> 00:17:36,150
si vous pouvez ajuster
le volume des haut-parleurs.
233
00:17:36,152 --> 00:17:39,144
Gale, assis.
234
00:17:43,616 --> 00:17:46,299
Ils s’entraînent
à être cruels et étranges.
235
00:17:47,788 --> 00:17:50,385
Vous devez avoir hâte
de commencer.
236
00:17:50,498 --> 00:17:54,443
Vous aurez
trois sessions de deux heures.
237
00:17:54,585 --> 00:17:56,749
Aujourd’hui, demain et jeudi.
238
00:17:56,962 --> 00:17:59,003
Toutes à 15h.
239
00:17:59,715 --> 00:18:02,134
Désolé de ne pas
vous consacrer plus de temps,
240
00:18:02,135 --> 00:18:05,870
mais n’écoutez pas ce qu’on dit.
La bagarre n’a pas commencé.
241
00:18:06,472 --> 00:18:09,099
Vous devez être seule.
242
00:18:09,100 --> 00:18:11,309
— Le magazine préférerait…
— Seule.
243
00:18:11,310 --> 00:18:12,386
D’accord.
244
00:18:12,436 --> 00:18:17,440
Vous n’utiliserez
aucun appareil enregistreur.
245
00:18:17,441 --> 00:18:19,222
— D’accord.
— Excellent.
246
00:18:19,235 --> 00:18:22,403
Je dois vous faire signer
quelques documents.
247
00:18:22,404 --> 00:18:26,865
Pourriez-vous bientôt venir
dans mon bureau d’Austin,
248
00:18:26,866 --> 00:18:28,510
disons, jeudi matin ?
249
00:18:28,702 --> 00:18:30,395
Pour les frais.
250
00:18:33,624 --> 00:18:36,444
D’accord, à jeudi. Bonne chance.
251
00:18:36,668 --> 00:18:38,361
Je viendrai plus tard.
252
00:18:40,713 --> 00:18:44,382
Ça vous dit, de défier la mort
et de partager une cigarette
253
00:18:44,383 --> 00:18:46,337
dans le parking des visiteurs ?
254
00:18:46,345 --> 00:18:47,506
Au revoir.
255
00:18:55,978 --> 00:18:57,017
Alors…
256
00:18:57,729 --> 00:18:59,682
Asseyez-vous.
257
00:19:06,364 --> 00:19:08,614
— C’est un sacré personnage.
— Oui.
258
00:19:08,616 --> 00:19:11,325
C’est mon seul contact
avec le monde extérieur.
259
00:19:11,326 --> 00:19:12,884
Et un ami précieux.
260
00:19:14,038 --> 00:19:15,819
Où est votre ex-femme ?
261
00:19:15,874 --> 00:19:19,174
Je ne veux aucune question
sur elle ou mon fils.
262
00:19:19,835 --> 00:19:21,479
Je vous ai fait une offre.
263
00:19:21,503 --> 00:19:24,171
Les questions à leur sujet
n’en font pas partie.
264
00:19:24,172 --> 00:19:25,247
D’accord.
265
00:19:26,048 --> 00:19:29,051
Dites « Confidentiel »
et je n’en dirai mot.
266
00:19:29,052 --> 00:19:31,179
Vous pouvez me faire confiance.
267
00:19:31,722 --> 00:19:34,022
Puis-je me servir de ceci ?
268
00:19:37,727 --> 00:19:40,236
— Par quoi commencer ?
— Dites-moi
269
00:19:41,564 --> 00:19:43,814
pourquoi je suis ici.
270
00:19:45,402 --> 00:19:47,944
À travers cette vitre,
on ne voit pas une personne
271
00:19:47,945 --> 00:19:49,330
mais un crime.
272
00:19:50,240 --> 00:19:53,574
Je ne suis pas David Gale,
mais un meurtrier et un violeur,
273
00:19:53,575 --> 00:19:55,825
à quatre jours de son exécution.
274
00:19:57,788 --> 00:19:59,865
Vous êtes là
car je veux qu’on se rappelle
275
00:19:59,874 --> 00:20:03,168
ma vie et les décisions
que j’ai prises,
276
00:20:03,169 --> 00:20:05,295
pas seulement comment j’ai fini.
277
00:20:06,422 --> 00:20:08,671
— Pourquoi moi ?
— Pourquoi pas ?
278
00:20:08,965 --> 00:20:11,675
Vous venez de passer du temps
derrière les barreaux.
279
00:20:11,676 --> 00:20:13,061
C’est vrai.
280
00:20:13,178 --> 00:20:15,688
Et vous êtes digne de confiance.
281
00:20:16,223 --> 00:20:19,957
Protéger nos sources
est la politique du magazine,
282
00:20:20,060 --> 00:20:21,877
— et la mienne.
— Je sais.
283
00:20:22,728 --> 00:20:24,509
C’est votre réputation.
284
00:20:26,565 --> 00:20:29,607
Je veux que vous racontiez
une histoire difficile.
285
00:20:30,445 --> 00:20:32,349
Cela ne va pas être facile.
286
00:20:34,865 --> 00:20:36,386
Par où commencer ?
287
00:20:38,785 --> 00:20:41,453
Par ma nomination à la tête
de la fac de philosophie
288
00:20:41,454 --> 00:20:43,272
de l’université d’Austin.
289
00:20:49,588 --> 00:20:50,972
Réfléchissez.
290
00:20:51,381 --> 00:20:53,966
Je veux que vous vous creusiez
la cervelle.
291
00:20:53,967 --> 00:20:55,957
Dites-moi, dites-nous à tous
292
00:20:56,136 --> 00:20:59,215
quel est votre fantasme.
293
00:21:00,098 --> 00:21:01,879
La paix dans le monde ?
294
00:21:02,016 --> 00:21:03,450
Quelle surprise.
295
00:21:04,061 --> 00:21:06,658
Ętre connu
dans le monde entier ?
296
00:21:08,981 --> 00:21:12,023
Gagner le prix Pulitzer ?
297
00:21:12,652 --> 00:21:14,297
Ou le prix Nobel ?
298
00:21:15,155 --> 00:21:17,145
Une Victoire de la Musique ?
299
00:21:18,490 --> 00:21:22,243
Vous rêvez de rencontrer
un génie viril,
300
00:21:22,244 --> 00:21:26,331
qui se veut mauvais garçon
mais empli de passion pure
301
00:21:26,332 --> 00:21:28,756
et prêt à faire la vaisselle ?
302
00:21:29,627 --> 00:21:31,494
— Deux pour moi !
— Pardon ?
303
00:21:31,504 --> 00:21:34,063
— Deux pour moi !
— Deux pour Kimberley.
304
00:21:34,756 --> 00:21:36,536
Vous comprenez Lacan :
305
00:21:37,176 --> 00:21:40,168
Les fantasmes
doivent être impossibles.
306
00:21:40,344 --> 00:21:43,640
Dès qu’on obtient ce qu’on veut,
307
00:21:43,641 --> 00:21:45,978
on n’en veut plus.
308
00:21:46,434 --> 00:21:48,648
Pour continuer à exister,
309
00:21:49,020 --> 00:21:53,106
le désir exige
l’absence de son objet.
310
00:21:53,107 --> 00:21:57,140
Ce n’est pas l’objet qu’on veut,
mais le fantasme de l’objet.
311
00:21:58,113 --> 00:22:01,798
Le désir motive
des fantasmes fous.
312
00:22:03,409 --> 00:22:04,447
Pardon.
313
00:22:09,248 --> 00:22:13,416
Pascal a dit
qu’on n’est vraiment heureux
314
00:22:13,919 --> 00:22:16,738
que lorsqu’on rêve
de bonheurs futurs.
315
00:22:16,880 --> 00:22:17,955
Courrier pour toi.
316
00:22:18,006 --> 00:22:20,841
Pourquoi dit-on : La traque
vaut mieux que la prise ?
317
00:22:20,842 --> 00:22:22,747
Ou : Un vśu
ne se fait pas à la légère ?
318
00:22:22,761 --> 00:22:24,714
Pas parce qu’il va se réaliser,
319
00:22:24,722 --> 00:22:27,887
mais parce qu’une fois réalisé,
il perd son intérêt.
320
00:22:28,267 --> 00:22:30,257
Lacan nous enseigne
321
00:22:30,351 --> 00:22:33,062
que vivre selon ses désirs
ne rend pas heureux.
322
00:22:33,063 --> 00:22:34,967
Pour être pleinement humain,
323
00:22:34,980 --> 00:22:37,857
il faut vivre
selon ses idées et ses idéaux.
324
00:22:37,858 --> 00:22:40,023
Pas mesurer sa vie
325
00:22:40,028 --> 00:22:43,328
en fonction des désirs réalisés,
326
00:22:44,073 --> 00:22:48,723
mais de nos moments d’intégrité,
de compassion, de rationalité
327
00:22:49,328 --> 00:22:51,196
et même de sacrifice de soi.
328
00:22:51,204 --> 00:22:52,762
Au bout du compte,
329
00:22:52,789 --> 00:22:56,438
la seule manière de mesurer
la signification de nos vies
330
00:22:56,628 --> 00:22:58,841
est de chérir la vie des autres.
331
00:23:03,466 --> 00:23:05,852
À lundi.
332
00:23:28,532 --> 00:23:30,226
Désolée de mon retard.
333
00:23:31,493 --> 00:23:33,447
Un pépin.
334
00:23:34,663 --> 00:23:36,654
Comme d’habitude, Berlin.
335
00:23:37,959 --> 00:23:40,259
Je sais que je rame un peu.
336
00:23:41,879 --> 00:23:45,304
Vous devez déjà
avoir entendu ça,
337
00:23:47,634 --> 00:23:50,107
mais je suis prête à tout
pour réussir.
338
00:23:54,600 --> 00:23:55,898
Prête à tout ?
339
00:23:56,894 --> 00:23:57,931
Prête
340
00:23:59,438 --> 00:24:00,475
à tout.
341
00:24:03,567 --> 00:24:04,901
D’accord.
342
00:24:09,823 --> 00:24:14,213
Je vais vous donner
une très bonne note
343
00:24:15,744 --> 00:24:17,785
si vous
344
00:24:20,916 --> 00:24:22,129
étudiez.
345
00:24:32,260 --> 00:24:35,430
L’assistant a transcrit
les commentaires du gouverneur.
346
00:24:35,431 --> 00:24:36,952
Écoute cette perle.
347
00:24:37,099 --> 00:24:39,350
« Journaliste : Gouverneur,
ne pensez-vous pas
348
00:24:39,352 --> 00:24:41,602
« exagérer, avec trois exécutions
par semaine ? »
349
00:24:41,604 --> 00:24:45,856
« Gouverneur : Amenez-les,
ligotez-les et c’est parti. »
350
00:24:45,857 --> 00:24:49,025
C’est touchant qu’il soit
toujours fan des bizutages.
351
00:24:49,026 --> 00:24:51,278
Pourquoi refuses-tu
d’aller à ce débat ?
352
00:24:51,280 --> 00:24:53,147
Ton cul est plus télégénique.
353
00:24:53,156 --> 00:24:54,886
— Je n’avais pas remarqué.
— Je sais.
354
00:24:54,907 --> 00:24:56,897
Ce n’est pas
ce que je voulais dire.
355
00:24:56,910 --> 00:24:58,950
J’ai souligné quelques trucs.
356
00:25:05,668 --> 00:25:07,878
Il va nous sortir
les banalités d’usage.
357
00:25:07,879 --> 00:25:10,964
« Dieu veut la peine capitale »,
« œil pour œil » et tout ça.
358
00:25:10,965 --> 00:25:14,613
Reste rationnel
et ne la ramène pas.
359
00:25:14,844 --> 00:25:16,314
Ne la joue pas :
360
00:25:16,344 --> 00:25:19,013
« Je hais les autorités,
ils portent tous des chapeaux
361
00:25:19,014 --> 00:25:21,474
« et personne ne lit
The New Yorker. »
362
00:25:21,475 --> 00:25:22,514
C’est tout ?
363
00:25:22,560 --> 00:25:24,637
Amnesty m’envoie
de nouvelles statistiques.
364
00:25:24,645 --> 00:25:26,770
Amène-les à la fête de Greer.
365
00:25:26,855 --> 00:25:28,760
J’ai des copies à corriger.
366
00:25:29,024 --> 00:25:31,774
— Si tu as la gueule de bois…
— Je m’en vais.
367
00:25:31,775 --> 00:25:33,024
10h.
368
00:25:33,318 --> 00:25:36,103
— En pleine forme !
— En pleine forme !
369
00:25:49,836 --> 00:25:52,587
Jamie, tu as fait une croix
sur ton calendrier ?
370
00:25:52,588 --> 00:25:54,022
Oui.
371
00:25:54,506 --> 00:25:58,843
Maman sera de retour dans
un, deux, trois, quatre jours.
372
00:25:58,844 --> 00:26:02,145
C’est tout ? C’est génial.
373
00:26:02,974 --> 00:26:06,309
Je peux te demander un truc ?
C’est très important.
374
00:26:06,310 --> 00:26:07,743
Bien sûr.
375
00:26:07,812 --> 00:26:10,804
On peut avoir des crêpes
pour le petit-déjeuner ?
376
00:26:12,357 --> 00:26:14,830
Avec du sirop d’érable
et des fraises ?
377
00:26:15,194 --> 00:26:18,495
— On verra.
— Et des cocos de chocolat ?
378
00:26:19,322 --> 00:26:22,056
Des copeaux de chocolat.
379
00:26:22,409 --> 00:26:24,968
— Et de la crème chantilly ?
— Quoi ?
380
00:26:25,203 --> 00:26:27,800
Tu es un petit garçon
bien exigeant.
381
00:26:28,289 --> 00:26:29,896
Dors.
382
00:26:29,915 --> 00:26:33,341
— Fais un bisou à Cloud Dog.
— Bonne nuit, Cloud Dog.
383
00:26:33,544 --> 00:26:34,793
Voilà.
384
00:26:34,962 --> 00:26:36,396
Dors bien.
385
00:26:37,548 --> 00:26:38,711
Bonne nuit.
386
00:26:40,259 --> 00:26:43,041
— Donne à manger au poisson.
— Quoi ?
387
00:26:49,602 --> 00:26:53,647
Je serai là avant minuit.
Voici mon numéro, au cas où.
388
00:26:53,648 --> 00:26:56,565
Il y a du poulet dans le frigo,
si tu veux.
389
00:26:56,566 --> 00:26:59,359
D’accord,
je me préparerai un truc.
390
00:26:59,360 --> 00:27:00,794
Salut.
391
00:27:08,035 --> 00:27:09,766
Tu as nourri le poisson ?
392
00:27:09,788 --> 00:27:12,348
Oui. Endors-toi.
393
00:27:26,011 --> 00:27:28,429
C’est le Kant de la ligue
de football américain.
394
00:27:28,430 --> 00:27:30,421
Il est constant,
précis, efficace
395
00:27:30,434 --> 00:27:32,474
et ennuyeux.
396
00:27:32,476 --> 00:27:34,853
— C’est vrai.
— Si tu aimes l’ennuyeux,
397
00:27:34,854 --> 00:27:37,480
lis Book of Virtues
de William Bennett. Soporifique.
398
00:27:37,481 --> 00:27:38,693
Qu’on me réveille.
399
00:27:38,732 --> 00:27:41,464
— John, ça va ?
— Où est ta moitié ?
400
00:27:42,236 --> 00:27:44,780
Ma femme ? En Espagne.
401
00:27:44,781 --> 00:27:46,511
Encore ? Désolé.
402
00:27:46,866 --> 00:27:49,700
Tu as vu Alma ? Elle te cherche.
403
00:27:49,701 --> 00:27:52,916
L’aventure de ma femme
est un secret de polichinelle.
404
00:27:53,079 --> 00:27:54,512
L’habitude de l’herméneutique.
405
00:27:54,538 --> 00:27:57,331
La vérité n’est marrante
que quand on veut la cacher.
406
00:27:57,332 --> 00:27:59,627
Elle va sans arrêt à Barcelone.
407
00:27:59,628 --> 00:28:01,582
Elle n’essaie pas de se cacher.
408
00:28:01,588 --> 00:28:03,368
Son père y est ambassadeur.
409
00:28:03,381 --> 00:28:06,063
Oui,
mais l’ambassade est à Madrid.
410
00:28:06,760 --> 00:28:08,577
Au fait, Berlin est là.
411
00:28:09,429 --> 00:28:11,246
— Elle est furax.
— Pourquoi ?
412
00:28:11,263 --> 00:28:13,807
Elle vient de recevoir
sa lettre de renvoi.
413
00:28:13,808 --> 00:28:16,393
Elle vient de piquer une crise
dans mon bureau.
414
00:28:16,394 --> 00:28:18,039
Vous parliez de moi ?
415
00:28:18,312 --> 00:28:20,006
Oui.
416
00:28:20,021 --> 00:28:22,439
Je lui ai dit
qu’après votre circoncision,
417
00:28:22,440 --> 00:28:24,430
ils ont jeté le mauvais bout.
418
00:28:24,610 --> 00:28:26,427
Il me l’a mentionné.
419
00:28:26,444 --> 00:28:28,436
— Ça s’appelle le schmuck.
— Quoi ?
420
00:28:28,447 --> 00:28:31,699
La partie du prépuce qu’on jette
après la circoncision.
421
00:28:31,700 --> 00:28:33,035
Ça s’appelle le schmuck.
422
00:28:33,076 --> 00:28:36,292
— Qu’est-ce que vous êtes malin.
— Un autre verre ?
423
00:28:36,495 --> 00:28:37,831
Black Bush.
424
00:28:37,872 --> 00:28:40,864
Vous vous êtes comporté
en crétin cet après-midi.
425
00:28:40,958 --> 00:28:43,794
Je viens d’apprendre
votre renvoi.
426
00:28:43,795 --> 00:28:46,004
C’est comme ça
que vous vous excusez ?
427
00:28:46,005 --> 00:28:47,043
Non.
428
00:28:48,258 --> 00:28:50,990
C’est comme ça
que je règle les problèmes.
429
00:29:18,204 --> 00:29:19,329
D’accord.
430
00:29:20,622 --> 00:29:23,405
« Les poètes
l’ont chanté tristement,
431
00:29:24,208 --> 00:29:26,719
« La mort emporte
les jeunes et innocents
432
00:29:27,254 --> 00:29:30,036
« Les marrants,
les riches rentiers
433
00:29:30,798 --> 00:29:33,012
« Et ceux qui sont bien montés »
434
00:29:45,605 --> 00:29:48,424
« Il y avait
une lesbienne de Belle-Île,
435
00:29:49,358 --> 00:29:51,901
« Qui a invité un homme
sur son île
436
00:29:51,902 --> 00:29:54,194
« Ils ont discuté toute la nuit
pour savoir qui
437
00:29:54,195 --> 00:29:56,707
« Pouvait faire quoi
et combien et à qui »
438
00:29:57,241 --> 00:29:58,316
Assez !
439
00:30:01,745 --> 00:30:03,130
Je suis crevé !
440
00:30:03,538 --> 00:30:05,232
Je suis à sec.
441
00:30:37,821 --> 00:30:40,381
J’ai fini.
442
00:30:43,493 --> 00:30:45,570
Je ne suis plus une étudiante.
443
00:30:46,829 --> 00:30:49,613
Je ne veux pas savoir
ce que ça veut dire.
444
00:30:51,042 --> 00:30:53,602
« Il était une fille
appelée Berlin
445
00:30:54,504 --> 00:30:56,718
« Qui baisait comme une lapine
446
00:30:57,466 --> 00:30:59,592
« Elle aimait jouer avec la pine
447
00:31:00,176 --> 00:31:02,772
« Des types à triste mine
448
00:31:03,638 --> 00:31:05,455
« Saouls dans les latrines »
449
00:31:05,473 --> 00:31:06,994
C’est pas mignon ?
450
00:31:07,141 --> 00:31:09,010
Très.
451
00:31:10,436 --> 00:31:11,993
J’ai un secret.
452
00:31:13,356 --> 00:31:15,396
Mais je dois m’approcher
pour vous le dire.
453
00:31:15,399 --> 00:31:16,438
Non.
454
00:31:18,068 --> 00:31:19,317
Me…
455
00:31:19,862 --> 00:31:21,852
— Reculez.
…voilà.
456
00:31:22,031 --> 00:31:23,068
Femme.
457
00:31:23,575 --> 00:31:26,790
Vous devriez rester…
458
00:31:27,203 --> 00:31:30,023
Ce n’est pas une bonne note
qui m’intéressait.
459
00:31:34,042 --> 00:31:36,639
Je ne pense pas que ce soit…
460
00:31:39,214 --> 00:31:41,687
Nous pouvons parler, analyser,
461
00:31:42,717 --> 00:31:43,878
contempler.
462
00:31:44,802 --> 00:31:47,399
Ou tu peux poser ta bouche
sur mon corps.
463
00:31:48,806 --> 00:31:50,327
Ne me rejette pas.
464
00:31:51,725 --> 00:31:53,024
Je t’en prie.
465
00:32:15,499 --> 00:32:17,056
— Arrache-la.
— Quoi ?
466
00:32:17,083 --> 00:32:18,641
Arrache ma culotte.
467
00:32:41,065 --> 00:32:42,796
Par derrière.
468
00:32:43,652 --> 00:32:44,863
Par derrière.
469
00:32:55,997 --> 00:32:57,208
Vas-y fort.
470
00:33:06,340 --> 00:33:07,589
Plus fort.
471
00:33:09,676 --> 00:33:11,110
Mords mon épaule.
472
00:33:28,194 --> 00:33:30,011
Merci d’être venus.
473
00:33:32,155 --> 00:33:34,406
Où tu vas,
je m’en fiche. Allez !
474
00:33:34,408 --> 00:33:37,710
C’est l’heure
de rentrer chez vous !
475
00:33:46,169 --> 00:33:48,797
Ça ne marchera pas.
L’argumentation est bancale.
476
00:33:48,798 --> 00:33:51,758
Même si on trouvait un innocent
condamné à mort,
477
00:33:51,759 --> 00:33:54,426
après la révision du procès,
le Gouverneur affirmerait
478
00:33:54,427 --> 00:33:57,763
que grâce à DeathWatch,
le système marche.
479
00:33:57,765 --> 00:34:00,807
Si on avait la preuve formelle
qu’il a exécuté un innocent,
480
00:34:00,808 --> 00:34:04,110
on pourrait exiger un moratoire,
comme dans l’Illinois.
481
00:34:04,396 --> 00:34:06,688
— Ça va ?
— Oui, pardon.
482
00:34:06,689 --> 00:34:08,123
Mais c’est impossible.
483
00:34:08,150 --> 00:34:11,025
Les morts sont morts
et les martyrs ne comptent pas.
484
00:34:11,026 --> 00:34:13,327
— Pigé.
— Il faut rester rationnels.
485
00:34:13,570 --> 00:34:14,905
Arrête ça !
486
00:34:15,781 --> 00:34:16,770
Quoi ?
487
00:34:16,824 --> 00:34:18,815
L’écoute active. Je déteste ça.
488
00:34:18,826 --> 00:34:21,912
Tu fais semblant
de m’écouter activement.
489
00:34:21,913 --> 00:34:25,040
Je sais écouter et écouter
activement en même temps.
490
00:34:25,041 --> 00:34:26,821
— Tu as les statistiques ?
— Oui.
491
00:34:26,834 --> 00:34:29,134
Non,
je les ai laissées à la maison.
492
00:34:32,088 --> 00:34:33,610
J’en ai une copie.
493
00:34:39,054 --> 00:34:41,527
— Qu’est-ce qui ne va pas ?
— Rien.
494
00:34:42,390 --> 00:34:43,552
Tout.
495
00:34:47,146 --> 00:34:50,272
Quelque chose de vraiment idiot
s’est produit hier soir.
496
00:34:50,274 --> 00:34:52,523
J’espère
que tu portais une capote.
497
00:34:56,028 --> 00:34:57,722
Bon sang, David.
498
00:35:00,282 --> 00:35:01,841
Une des tiennes ?
499
00:35:03,495 --> 00:35:04,829
Berlin.
500
00:35:05,872 --> 00:35:06,946
Génial.
501
00:35:09,583 --> 00:35:11,016
Vraiment génial.
502
00:35:11,294 --> 00:35:12,592
J’entends déjà les ragots :
503
00:35:12,628 --> 00:35:15,921
« Ils l’ont suspendue
pour que Gale puisse la baiser.
504
00:35:15,922 --> 00:35:17,792
« Différence de pouvoir
est contrainte. »
505
00:35:17,800 --> 00:35:19,705
C’est génial. Que tu es faible.
506
00:35:19,719 --> 00:35:21,759
Dieu merci,
tu n’es pas ma femme.
507
00:35:21,761 --> 00:35:24,555
Ça ne me dit rien,
alors va te faire foutre !
508
00:35:24,556 --> 00:35:27,289
Ce n’est pas
ce que je voulais dire. Ça va ?
509
00:35:28,226 --> 00:35:30,303
— Vraiment ?
— Oui ! Lâche-moi.
510
00:35:32,522 --> 00:35:35,690
Chaque année, 17000 meurtres
sont commis aux États-Unis.
511
00:35:35,691 --> 00:35:38,402
Dix états qui ont aboli
la peine de mort
512
00:35:38,403 --> 00:35:40,946
ont moins de meurtres
que la moyenne nationale.
513
00:35:40,947 --> 00:35:43,740
S’il te sort
des arguments religieux, dis-lui
514
00:35:43,741 --> 00:35:47,823
que toutes les dénominations
sont contre la peine de mort.
515
00:35:47,995 --> 00:35:49,689
— Tu m’écoutes ?
— Oui.
516
00:35:57,170 --> 00:35:58,295
LE RECTANGLE DU FRAPPEUR
517
00:35:58,339 --> 00:35:59,809
avec Alan Fruella
518
00:36:02,677 --> 00:36:04,148
Dix secondes.
519
00:36:05,179 --> 00:36:06,824
Commence le décompte.
520
00:36:10,559 --> 00:36:12,771
Cinq, quatre…
521
00:36:15,231 --> 00:36:16,838
Merci de nous retrouver
522
00:36:16,857 --> 00:36:20,984
pour notre programme spécial
avec le gouverneur Hardin.
523
00:36:20,985 --> 00:36:23,778
Pour discuter
de la peine capitale avec lui,
524
00:36:23,779 --> 00:36:27,157
le coordinateur régional
de DeathWatch, David Gale.
525
00:36:27,158 --> 00:36:28,765
C’est à vous, Gouverneur.
526
00:36:28,784 --> 00:36:32,037
Je ne ferai que répéter
ce que je dis toujours.
527
00:36:32,038 --> 00:36:35,599
Nous sommes prêts à tuer
pour lutter contre les meurtres.
528
00:36:36,376 --> 00:36:37,413
Qu’en pensez-vous ?
529
00:36:37,460 --> 00:36:40,795
La crainte de l’exécution
ne dissuade pas les meurtriers.
530
00:36:40,796 --> 00:36:44,007
Vous le savez.
Toutes les études sur le sujet,
531
00:36:44,008 --> 00:36:46,301
plus de 200, vous les avez lues,
532
00:36:46,302 --> 00:36:48,343
sont arrivées
à la même conclusion.
533
00:36:48,345 --> 00:36:50,213
Peut-être devriez-vous
lire votre Bible.
534
00:36:50,222 --> 00:36:53,783
Le Deutéronome, 19:21.
« Œil pour œil, dent pour dent. »
535
00:36:54,726 --> 00:36:56,594
Qu’a dit Gandhi à ce sujet ?
536
00:36:56,602 --> 00:37:00,251
« Cette ancienne règle
fait de nous tous des aveugles. »
537
00:37:01,192 --> 00:37:04,235
Désolé, mais c’est de la pensée
libérale facile.
538
00:37:04,236 --> 00:37:05,880
— Vous le croyez vraiment ?
— Oui.
539
00:37:05,904 --> 00:37:09,899
C’est pourtant ce que vous avez
dit dans votre campagne.
540
00:37:10,491 --> 00:37:12,869
Il vous a bien eu, pas vrai ?
541
00:37:12,870 --> 00:37:14,600
C’est vrai.
542
00:37:14,788 --> 00:37:17,414
« On n’a pas de cœur si on
n’est pas libéral à 30 ans
543
00:37:17,415 --> 00:37:20,041
« et pas de cerveau
si on est libéral à 40 ans. »
544
00:37:20,042 --> 00:37:22,335
— C’est de Winston Churchill.
— Touché.
545
00:37:22,336 --> 00:37:26,589
Selon vous, pour utiliser
une nouvelle citation :
546
00:37:26,632 --> 00:37:30,886
« Une société saine doit tout
faire pour se purger du mal. »
547
00:37:34,139 --> 00:37:36,612
Je suis d’accord.
548
00:37:36,933 --> 00:37:39,753
— C’est de moi ?
— Non, c’est de Hitler.
549
00:37:43,815 --> 00:37:47,025
Gouverneur, ne pouvons-nous pas
admettre que la peine capitale
550
00:37:47,026 --> 00:37:48,671
ne fonctionne pas dans ce pays ?
551
00:37:48,694 --> 00:37:52,406
Des gens sont condamnés à mort
à partir de témoignages bidons,
552
00:37:52,407 --> 00:37:55,241
de science bon marché
et de mouchards en taule.
553
00:37:55,242 --> 00:37:59,580
Le taux d’incarcération
au Texas est le plus élevé
554
00:37:59,581 --> 00:38:01,571
du monde, Chine y compris.
555
00:38:01,583 --> 00:38:04,501
43 des personnes
que vous avez exécutées
556
00:38:04,502 --> 00:38:07,879
étaient représentées par des
avocats radiés ou sanctionnés.
557
00:38:07,880 --> 00:38:10,507
Parmi les hommes
attendant leur exécution, deux
558
00:38:10,508 --> 00:38:13,802
ont vu leur avocat s’endormir
pendant leur interrogatoire.
559
00:38:13,803 --> 00:38:14,791
Je ne suis pas avocat.
560
00:38:14,846 --> 00:38:17,055
La Cour d’appel du Texas
a décidé
561
00:38:17,056 --> 00:38:19,265
que cela ne justifiait pas
une révision.
562
00:38:19,266 --> 00:38:23,019
Ce système ne marche pas,
ou plutôt il marche sur la tête.
563
00:38:23,020 --> 00:38:25,730
Et ce système
tue des innocents !
564
00:38:25,732 --> 00:38:27,511
À son tour de répondre.
565
00:38:28,192 --> 00:38:30,097
Je vais jouer à votre jeu.
566
00:38:30,110 --> 00:38:31,408
Donnez-moi un nom,
567
00:38:31,444 --> 00:38:34,863
le nom d’un innocent mis à mort
par le Texas durant mon mandat.
568
00:38:34,864 --> 00:38:37,281
Sur la centaine d’exécutions…
569
00:38:37,283 --> 00:38:39,533
131, au cas où
vous auriez perdu le compte.
570
00:38:39,534 --> 00:38:41,922
— Laissez-le finir.
— D’accord, merci.
571
00:38:42,330 --> 00:38:45,322
Donnez-moi un nom.
Je vais le noter.
572
00:38:45,625 --> 00:38:48,222
Un homme
que vous pouvez prouver innocent
573
00:38:50,004 --> 00:38:52,081
et je demanderai un moratoire.
574
00:38:54,299 --> 00:38:55,426
M. Gale ?
575
00:38:58,053 --> 00:39:00,846
— On a fini ?
— La fin approche.
576
00:39:00,847 --> 00:39:02,974
Merci à mes invités,
le gouverneur Hardin
577
00:39:02,974 --> 00:39:04,928
et le professeur Gale
de DeathWatch.
578
00:39:04,934 --> 00:39:05,972
Générique.
579
00:39:06,019 --> 00:39:08,145
À demain.
580
00:39:12,359 --> 00:39:13,312
Tu as dit :
581
00:39:13,360 --> 00:39:15,987
« Dis-moi quand mon ego
se met en travers du travail. »
582
00:39:15,988 --> 00:39:19,531
— Je te le dis.
— Ce n’était pas mon intention.
583
00:39:19,532 --> 00:39:23,159
Tu adorais l’idée de participer
à un débat télévisé.
584
00:39:23,160 --> 00:39:25,621
— Que veux-tu dire ?
— DeathWatch paie le prix
585
00:39:25,623 --> 00:39:27,832
de ton acharnement
à défier les autorités
586
00:39:27,833 --> 00:39:31,394
et prouver que David Gale
est plus intelligent qu’elles.
587
00:39:31,502 --> 00:39:34,838
Oublie ton public.
Essaie de lever des fonds.
588
00:39:34,839 --> 00:39:36,916
Tu as fait
le moindre travail de terrain ?
589
00:39:36,923 --> 00:39:39,385
— M. Gale ?
— Le gouverneur est là-bas.
590
00:39:39,386 --> 00:39:42,762
Ramirez. Police d’Austin.
Voici l’agent Hasermann.
591
00:39:42,763 --> 00:39:44,804
Débattre avec le gouverneur
est un crime ?
592
00:39:44,808 --> 00:39:46,588
Non, mais le viol, oui.
593
00:39:54,233 --> 00:39:55,531
J’ai mordu Berlin…
594
00:39:55,567 --> 00:39:57,348
C’est l’heure.
595
00:39:59,155 --> 00:40:01,446
…des bleus,
ses vêtements étaient déchirés.
596
00:40:01,447 --> 00:40:03,438
Ils ont trouvé ma peau
sous ses ongles.
597
00:40:03,449 --> 00:40:05,439
Ça avait
toutes les apparences d’un viol.
598
00:40:05,452 --> 00:40:07,356
Elle a retiré sa plainte
et déménagé,
599
00:40:07,370 --> 00:40:09,447
suggérant que
malgré ma culpabilité,
600
00:40:09,456 --> 00:40:11,791
elle était trop traumatisée
pour un procès.
601
00:40:11,792 --> 00:40:15,961
Ma femme a lu ça à l’aéroport
en se demandant où j’étais,
602
00:40:15,962 --> 00:40:17,570
je devais aller la chercher.
603
00:40:17,588 --> 00:40:20,580
Il m’a fallu deux semaines
pour sortir de prison.
604
00:40:20,758 --> 00:40:24,444
Pourquoi pensez-vous que Berlin
a agit ainsi ?
605
00:40:25,304 --> 00:40:27,172
Pour défier les autorités.
606
00:40:27,180 --> 00:40:29,891
Pour leur montrer qu’elle est
la plus intelligente.
607
00:40:29,892 --> 00:40:32,394
Pour se venger. Je ne sais pas.
608
00:40:32,395 --> 00:40:34,385
— Savez-vous où elle habite ?
— Non.
609
00:40:34,396 --> 00:40:37,958
Au début de mon incarcération,
j’ai reçu une carte postale
610
00:40:38,151 --> 00:40:41,452
de « L’étudiante prête à tout ».
611
00:40:42,195 --> 00:40:44,013
Y avait-il un message ?
612
00:40:44,656 --> 00:40:46,783
« Je suis vraiment désolée. »
613
00:40:46,867 --> 00:40:49,340
— Allez, Gale.
— Le temps presse.
614
00:40:55,542 --> 00:40:59,169
Sa femme l’a laissé en prison
deux semaines, c’est fou.
615
00:40:59,170 --> 00:41:00,900
On ne peut pas lui en vouloir.
616
00:41:00,922 --> 00:41:03,757
Demande l’adresse de Berlin
à l’université.
617
00:41:03,758 --> 00:41:05,711
Tu penses toujours qu’il ment ?
618
00:41:05,718 --> 00:41:08,053
— Au sujet de Berlin ?
— Au sujet de tout.
619
00:41:08,054 --> 00:41:11,472
Qui sait ? Il n’y a pas
de vérité mais des perspectives.
620
00:41:11,473 --> 00:41:15,226
Tu dis qu’il est vrai
que la vérité n’existe pas.
621
00:41:15,228 --> 00:41:16,921
C’est une contradiction logique.
622
00:41:16,937 --> 00:41:19,355
Tu essaies de gagner
des bons points en philo ?
623
00:41:19,356 --> 00:41:22,150
Ętre accusé de viol
revient à en être coupable,
624
00:41:22,151 --> 00:41:23,672
sa réputation est aux chiottes.
625
00:41:23,694 --> 00:41:26,446
— C’est une belle métaphore.
— Imagé, en tout cas.
626
00:41:26,447 --> 00:41:28,264
Je pense qu’il dit la vérité.
627
00:41:28,282 --> 00:41:30,446
C’est fou ce qu’on apprend
en attendant.
628
00:41:30,450 --> 00:41:31,970
Ce n’est que mon opinion.
629
00:41:31,993 --> 00:41:34,704
Trois tribunaux différents
l’ont déclaré coupable.
630
00:41:34,705 --> 00:41:36,870
Ça me suffit.
631
00:42:03,190 --> 00:42:06,530
DEUXIÈME JOUR
632
00:42:10,155 --> 00:42:12,405
Quoi ? Trois, trois, zéro…
Quoi ?
633
00:42:12,657 --> 00:42:13,783
Sept.
634
00:42:15,119 --> 00:42:18,334
Trois, trois, zéro, trois.
635
00:42:18,413 --> 00:42:20,231
Trois, trois, zéro, cinq.
636
00:42:20,415 --> 00:42:22,665
Trois, trois, zéro, sept. Là.
637
00:42:27,923 --> 00:42:29,172
Bon Dieu, mate le panneau.
638
00:42:29,215 --> 00:42:30,735
DAVID GALE — MUSÉE DE LA MORT
639
00:42:30,758 --> 00:42:32,366
LES LIEUX DU CRIME !
640
00:42:43,812 --> 00:42:46,982
Je m’appelle Bitsey Bloom,
et voici Zack Stemmons.
641
00:42:46,983 --> 00:42:48,628
Vous voulez visiter ?
642
00:42:49,944 --> 00:42:53,073
Vous devez faire une donation
de 20 dollars chacun.
643
00:42:53,281 --> 00:42:56,756
Vous aurez aussi cinq photos
de la reconstitution du crime.
644
00:42:56,825 --> 00:42:58,952
— D’accord.
— Payez-moi d’abord.
645
00:42:58,952 --> 00:43:00,077
Bien sûr.
646
00:43:00,913 --> 00:43:02,038
C’est bon.
647
00:43:05,542 --> 00:43:08,931
Signez le livre. Vous pouvez
utiliser n’importe quel nom.
648
00:43:08,962 --> 00:43:11,880
Cela dit que vous étudiez
les crimes violents.
649
00:43:11,881 --> 00:43:14,267
C’est pour notre statut
non lucratif.
650
00:43:15,717 --> 00:43:18,191
Prenez les photos
de la reconstitution.
651
00:43:18,305 --> 00:43:20,681
Ça serait bien
si vous pouviez les partager.
652
00:43:20,682 --> 00:43:23,224
Le connard d’imprimeur
m’arnaque.
653
00:43:23,225 --> 00:43:25,871
C’est moi, là.
Mon copain a pris la photo.
654
00:43:25,936 --> 00:43:27,754
On a aussi une cassette vidéo.
655
00:43:27,771 --> 00:43:30,523
Elle coûte 50 dollars,
on y voit mes nichons.
656
00:43:30,524 --> 00:43:33,308
La version sans les nichons
coûte 35 dollars.
657
00:43:33,819 --> 00:43:37,159
— Vous voyez beaucoup de monde ?
— Plus tellement.
658
00:43:37,322 --> 00:43:41,075
Il devrait y en avoir,
vu que Gale va se faire piquer.
659
00:43:41,076 --> 00:43:43,326
Vous aimez habiter ici ?
660
00:43:43,328 --> 00:43:46,148
C’est mieux qu’avec
mes crétins de parents.
661
00:43:46,333 --> 00:43:47,890
Ça commence par là.
662
00:43:48,667 --> 00:43:50,657
Elle le laissait parfois
dormir ici.
663
00:43:50,668 --> 00:43:52,622
Il était constamment bourré.
664
00:43:52,628 --> 00:43:54,099
Preuve numéro un.
665
00:43:54,339 --> 00:43:56,590
C’était
un buveur de Scotch assidu.
666
00:43:57,342 --> 00:43:59,382
Le reste est dans la cuisine.
667
00:44:01,179 --> 00:44:02,736
Preuve numéro deux.
668
00:44:03,014 --> 00:44:04,744
C’est là
que se trouvait le trépied.
669
00:44:04,766 --> 00:44:07,768
Mon copain a emprunté celui
qu’on montre aux gens.
670
00:44:07,769 --> 00:44:11,329
Pas de trace d’appareil photo,
de photos, de vidéo ou autre.
671
00:44:11,647 --> 00:44:13,515
Gale a dû les enterrer.
672
00:44:14,191 --> 00:44:18,050
Les tueurs en série prennent
des photos pour se branler.
673
00:44:18,571 --> 00:44:21,439
Ce n’est pas un tueur en série.
674
00:44:22,409 --> 00:44:23,658
Enfin, bref.
675
00:44:24,076 --> 00:44:26,548
Elle était nue, là.
676
00:44:26,745 --> 00:44:29,342
L’électricien l’a vue
à travers la porte.
677
00:44:29,832 --> 00:44:32,333
Elle avait des menottes,
du ruban sur la bouche
678
00:44:32,334 --> 00:44:34,960
et un sac sur la tête
qui la faisait suffoquer.
679
00:44:34,961 --> 00:44:37,963
Il a utilisé des gants
pour éviter les empreintes.
680
00:44:37,964 --> 00:44:40,696
Ils y ont trouvé des traces
du ruban adhésif.
681
00:44:40,717 --> 00:44:43,796
Il est interdit
de toucher les preuves.
682
00:44:44,888 --> 00:44:48,227
Le plus dégueu, c’est où
il a mis la clé des menottes.
683
00:44:50,017 --> 00:44:51,056
On sait.
684
00:44:51,103 --> 00:44:52,882
Attends. Quoi ? Où ?
685
00:44:53,146 --> 00:44:55,051
Dans son estomac.
686
00:44:55,189 --> 00:44:58,057
Il l’a obligée à l’avaler
avant de l’asphyxier.
687
00:44:58,567 --> 00:45:00,781
Et voilà.
688
00:45:01,946 --> 00:45:03,244
Des questions ?
689
00:45:11,454 --> 00:45:13,842
Ça pue toujours
la fumée de cigarette.
690
00:45:14,501 --> 00:45:16,194
C’est le barbecue !
691
00:45:18,795 --> 00:45:20,180
Tu imagines ?
692
00:45:21,089 --> 00:45:22,994
La clé était dans son estomac.
693
00:45:23,007 --> 00:45:25,048
C’est atroce.
694
00:45:28,806 --> 00:45:30,239
— Zack ?
— Quoi ?
695
00:45:31,558 --> 00:45:34,117
C’est pas le cow-boy
de l’aire de repos ?
696
00:45:36,813 --> 00:45:38,333
C’est le même camion.
697
00:45:38,356 --> 00:45:40,433
C’est une coďncidence bizarre.
698
00:45:40,650 --> 00:45:44,423
Les coďncidences sont toujours
bizarres, c’est leur nature.
699
00:45:49,743 --> 00:45:51,300
C’est confidentiel.
700
00:45:52,828 --> 00:45:54,348
D’accord.
701
00:45:56,498 --> 00:46:00,097
On a utilisé la méthode
Securitate pour tuer Constance.
702
00:46:00,627 --> 00:46:03,088
Menottée,
obligée d’avaler la clé,
703
00:46:03,089 --> 00:46:05,756
ruban adhésif sur la bouche,
sac sur la tête,
704
00:46:05,758 --> 00:46:07,315
mort par suffocation.
705
00:46:07,342 --> 00:46:09,072
Comme la Securitate
avec les Roumains
706
00:46:09,094 --> 00:46:10,912
pour les faire parler ou avouer.
707
00:46:10,928 --> 00:46:14,098
Parfois ils enlevaient le sac
pour donner une deuxième chance.
708
00:46:14,099 --> 00:46:15,706
Sinon, ils mouraient
709
00:46:15,726 --> 00:46:19,893
sachant que la clé de la liberté
était en eux.
710
00:46:20,188 --> 00:46:22,772
C’est une méthode
bon marché et efficace.
711
00:46:22,773 --> 00:46:24,590
Le problème, c’est que…
712
00:46:27,945 --> 00:46:31,198
Je l’ai mentionnée en passant
dans un de mes articles.
713
00:46:33,200 --> 00:46:35,278
L’accusation ne le savait pas.
714
00:46:36,996 --> 00:46:39,864
— C’est un coup monté ?
— Ce n’est pas tout.
715
00:46:41,583 --> 00:46:43,277
Il y avait un trépied.
716
00:46:43,753 --> 00:46:44,791
Oui.
717
00:46:45,879 --> 00:46:47,437
En face du cadavre.
718
00:46:47,714 --> 00:46:50,138
— C’est toujours confidentiel ?
— Non.
719
00:46:50,383 --> 00:46:52,720
Le trépied
n’avait pas d’empreintes.
720
00:46:53,178 --> 00:46:56,344
Donc,
quelqu’un l’a amené, installé,
721
00:46:56,557 --> 00:46:58,857
nettoyé, et laissé là.
722
00:46:59,727 --> 00:47:00,888
Pourquoi ?
723
00:47:00,935 --> 00:47:04,448
C’est comme si on voulait
que je sache qu’il existe
724
00:47:04,564 --> 00:47:07,520
la preuve
de ce qui s’est vraiment passé.
725
00:47:07,566 --> 00:47:09,384
Comme si on voulait que je meure
726
00:47:09,402 --> 00:47:12,828
sachant que la clé de ma liberté
se trouve quelque part.
727
00:47:15,407 --> 00:47:17,534
C’est peut-être de la paranoďa.
728
00:47:17,744 --> 00:47:21,204
Je menais la lutte contre
la peine de mort dans cet État.
729
00:47:21,205 --> 00:47:24,718
Je suis condamné à mort.
Ça ne vous semble pas bizarre ?
730
00:47:26,544 --> 00:47:28,325
Avez-vous des soupçons ?
731
00:47:29,630 --> 00:47:32,499
Non, mais on enquête.
732
00:47:33,467 --> 00:47:36,219
Quelqu’un à qui je me fie
pour prouver mon innocence.
733
00:47:36,220 --> 00:47:38,384
Belyeu a embauché un détective ?
734
00:47:39,264 --> 00:47:40,698
Une journaliste.
735
00:47:41,725 --> 00:47:43,246
Elle doit m’aider.
736
00:47:47,605 --> 00:47:49,683
— Vous me savez innocent.
— Non.
737
00:47:53,861 --> 00:47:54,937
Non.
738
00:48:04,955 --> 00:48:07,081
Porte-moi, papa.
739
00:48:07,082 --> 00:48:09,210
D’accord, qui est ton héros ?
740
00:48:09,961 --> 00:48:13,435
— Va chercher Cloud Dog.
— Cloud Dog !
741
00:48:15,715 --> 00:48:17,793
Appelle-moi quand tu atterris.
742
00:48:19,178 --> 00:48:21,804
Les séparations ne marchent pas.
743
00:48:21,805 --> 00:48:24,557
Ce n’est pas comme ça
qu’on résout les problèmes.
744
00:48:24,558 --> 00:48:25,770
Arrête.
745
00:48:27,061 --> 00:48:28,754
Monte, chéri.
746
00:48:31,398 --> 00:48:34,483
— À plus, rhino cornu.
— Salut, hurluberlu.
747
00:48:34,484 --> 00:48:38,170
— Au revoir, écureuil noir.
— D’accord, castor.
748
00:48:38,989 --> 00:48:40,201
Pousse-toi.
749
00:48:43,034 --> 00:48:45,595
— Écoute.
— Je t’ai envoyé un e-mail.
750
00:48:47,497 --> 00:48:50,280
— Un e-mail ?
— Lis-le.
751
00:49:01,844 --> 00:49:03,229
Allez, ma puce.
752
00:49:41,214 --> 00:49:42,512
Lis-le.
753
00:49:43,968 --> 00:49:45,093
Je veux divorcer.
754
00:49:45,135 --> 00:49:46,743
C’est mieux comme ça
755
00:49:49,639 --> 00:49:51,248
question de la garde
756
00:49:52,184 --> 00:49:54,051
PS : Je vends la maison.
757
00:49:55,020 --> 00:49:57,617
Tu pourrais au moins
cacher la bouteille.
758
00:50:10,744 --> 00:50:11,782
Alors ?
759
00:50:13,287 --> 00:50:15,500
Officiellement, tu es en congé.
760
00:50:17,165 --> 00:50:19,667
La vérité, c’est qu’ils veulent
que tu dégages.
761
00:50:19,668 --> 00:50:21,189
Quatre contre deux.
762
00:50:23,089 --> 00:50:24,734
Comment a voté Ross ?
763
00:50:26,258 --> 00:50:28,039
Je ne suis pas censée…
764
00:50:30,304 --> 00:50:31,515
Contre toi.
765
00:50:42,148 --> 00:50:43,223
Et toi ?
766
00:50:44,818 --> 00:50:45,944
Pour toi.
767
00:50:48,321 --> 00:50:50,052
Et contre mes opinions.
768
00:51:08,799 --> 00:51:11,445
À VENDRE
769
00:51:20,144 --> 00:51:23,483
RÈGLEMENT DE LA PISCINE
ATTENTION ! PAS DE MAÎTRE-NAGEUR
770
00:51:27,818 --> 00:51:29,203
S’il vous plaît.
771
00:51:29,236 --> 00:51:31,832
Madame, atención.
772
00:51:32,823 --> 00:51:35,507
Je m’appelle David Gale.
773
00:51:35,659 --> 00:51:37,737
J’ai appelé.
774
00:51:39,580 --> 00:51:40,705
Pouvez…
775
00:51:43,374 --> 00:51:44,932
Por favor.
776
00:51:48,505 --> 00:51:50,149
Pardon ? C’est pas grave.
777
00:51:50,173 --> 00:51:53,128
Pouvez-vous me passer
Sharon Gale ?
778
00:51:53,760 --> 00:51:55,577
Oui, Mlle Gale !
779
00:52:04,979 --> 00:52:06,018
Allô ?
780
00:52:24,581 --> 00:52:27,881
Je voulais savoir
ce que vous en pensiez.
781
00:52:28,751 --> 00:52:30,570
Écoutez, professeur Gale,
782
00:52:30,586 --> 00:52:35,323
je pourrais incriminer
le manque de fonds,
783
00:52:35,591 --> 00:52:38,931
votre manque de publication,
le besoin de diversité.
784
00:52:39,346 --> 00:52:40,595
Bref.
785
00:52:40,638 --> 00:52:42,505
Ce ne sont que des conneries.
786
00:52:43,724 --> 00:52:45,506
Vous êtes brillant.
787
00:52:45,602 --> 00:52:49,687
Votre voix originale,
à notre époque de manque
788
00:52:49,688 --> 00:52:53,076
et dans un système capitaliste,
ça vaut de l’or.
789
00:52:54,110 --> 00:52:57,151
On se fiche de votre alcoolisme.
790
00:52:57,529 --> 00:53:01,647
Ça serait bien d’avoir un prof
qui n’est pas sous Prozac.
791
00:53:02,284 --> 00:53:05,585
Mais pour être franc,
si je vous embauchais,
792
00:53:05,703 --> 00:53:08,205
les membres du conseil,
les anciens élèves
793
00:53:08,206 --> 00:53:10,716
et tous les étudiants
avides de ragots
794
00:53:11,209 --> 00:53:13,460
m’accuseraient
d’embaucher un violeur.
795
00:53:13,462 --> 00:53:15,453
Cette plainte a été retirée.
796
00:53:15,548 --> 00:53:18,020
On dira que vous aviez
un bon avocat.
797
00:53:18,883 --> 00:53:20,354
J’étais innocent.
798
00:53:21,094 --> 00:53:22,614
Vous ne comprenez pas.
799
00:53:22,637 --> 00:53:25,283
Vous n’êtes pas
politiquement correct.
800
00:53:25,764 --> 00:53:27,322
Bienvenue au club.
801
00:53:30,562 --> 00:53:33,159
Socrate est condamné à mort.
802
00:53:35,399 --> 00:53:38,400
Je parie
que vous ne le saviez pas.
803
00:53:38,402 --> 00:53:42,445
Mais la loi d’Athènes
laissait les condamnés
804
00:53:42,446 --> 00:53:45,093
choisir une autre punition.
805
00:53:45,576 --> 00:53:47,134
C’est pas une idée géniale ?
806
00:53:47,161 --> 00:53:50,116
Où sont les Athéniens
quand on a besoin d’eux ?
807
00:53:51,664 --> 00:53:53,223
Bref, Socrate…
808
00:53:53,791 --> 00:53:55,832
Ai-je dit
qu’il était très moche ?
809
00:53:55,835 --> 00:53:58,705
L’ai-je dit ?
810
00:53:59,006 --> 00:54:03,742
Il était moche,
Platon gros et Aristote maniéré.
811
00:54:05,177 --> 00:54:08,846
Bref, Socrate a une idée.
812
00:54:08,847 --> 00:54:13,151
Il propose de payer une amende
au lieu de mourir.
813
00:54:13,186 --> 00:54:14,743
Une amende.
814
00:54:14,771 --> 00:54:19,274
Pour avoir la vie sauve,
il doit trouver un chiffre
815
00:54:19,275 --> 00:54:20,920
approprié et punitif.
816
00:54:23,028 --> 00:54:26,156
Vous savez ce qu’il a suggéré ?
30 dollars !
817
00:54:30,160 --> 00:54:32,703
C’est dingue, non ? 30 dollars !
818
00:54:32,704 --> 00:54:35,539
30 mina.
C’était la devise de l’époque.
819
00:54:35,540 --> 00:54:36,789
Enfin, minae.
820
00:54:37,376 --> 00:54:39,280
Au pluriel, ça donne minae.
821
00:54:40,212 --> 00:54:41,461
30 dollars !
822
00:54:42,173 --> 00:54:43,953
Trente pièces d’argent.
823
00:54:44,675 --> 00:54:48,719
Les juges étaient furax. Un plus
grand nombre a voté pour sa mort
824
00:54:48,720 --> 00:54:50,672
que pour le déclarer coupable.
825
00:54:50,680 --> 00:54:52,632
C’est pas logique.
826
00:54:53,558 --> 00:54:55,287
30 pièces d’argent.
827
00:54:55,935 --> 00:54:57,580
Comme pour Judas.
828
00:54:57,604 --> 00:54:59,471
Celui qui a embrassé Jésus
829
00:54:59,731 --> 00:55:01,771
et était aussi maniéré.
830
00:55:44,690 --> 00:55:48,234
Sans cure de désintoxication,
831
00:55:48,235 --> 00:55:50,227
tu peux oublier les visites.
832
00:55:50,571 --> 00:55:53,198
Tu t’estimeras heureux
d’avoir une carte à Noël.
833
00:55:53,199 --> 00:55:56,019
Si tu as la chance de te battre
pour la garde.
834
00:55:57,578 --> 00:55:58,740
Pardon ?
835
00:55:58,788 --> 00:56:01,348
Si ta femme convainc
un tribunal espagnol
836
00:56:01,415 --> 00:56:04,926
que ton gosse est en danger
avec toi, c’est fini.
837
00:56:05,961 --> 00:56:08,921
Il doit rentrer à la maison.
838
00:56:08,922 --> 00:56:11,260
Tu nous sers une autre tournée ?
839
00:56:13,176 --> 00:56:14,338
Ça va.
840
00:56:19,307 --> 00:56:20,865
Il faut que j’aille le chercher.
841
00:56:20,891 --> 00:56:24,395
L’Europe n’est pas le Mexique.
Ils ont de vraies frontières.
842
00:56:24,396 --> 00:56:28,130
Tu pourras sans doute y aller,
mais partir avec un gamin ?
843
00:56:28,984 --> 00:56:31,666
C’est pas la même chose.
844
00:56:32,152 --> 00:56:34,019
Tu veux revoir Jamie ?
845
00:56:34,030 --> 00:56:36,626
— Reprends le droit chemin.
— Ça va.
846
00:56:37,532 --> 00:56:38,658
Vite.
847
00:56:48,543 --> 00:56:50,101
Qui veut commencer ?
848
00:57:00,013 --> 00:57:02,695
Je m’appelle David
849
00:57:03,849 --> 00:57:05,542
et je suis alcoolique.
850
00:57:13,860 --> 00:57:16,246
M. Gale,
851
00:57:17,530 --> 00:57:20,280
donnez-moi trois qualités
852
00:57:20,281 --> 00:57:22,273
que vous pensez posséder
853
00:57:22,285 --> 00:57:25,500
pour réussir dans le rôle
de directeur de Radio Shed.
854
00:57:26,997 --> 00:57:28,072
Trois.
855
00:57:31,877 --> 00:57:33,002
D’accord.
856
00:58:15,419 --> 00:58:16,630
Désolée.
857
00:58:20,340 --> 00:58:22,380
Pardon. C’est bon de te revoir.
858
00:58:22,385 --> 00:58:23,423
Merci.
859
00:58:24,178 --> 00:58:26,601
— Tu as bonne mine.
— Je me sens bien.
860
00:58:27,807 --> 00:58:30,192
Je veux te montrer
quelque chose.
861
00:58:30,683 --> 00:58:32,637
Ils ont changé la date
de Betty Johnson.
862
00:58:32,644 --> 00:58:34,547
Elle sera exécutée le huit.
863
00:58:34,562 --> 00:58:36,690
Je vais parler à Washington
ce soir.
864
00:58:36,690 --> 00:58:39,107
Si le directeur accepte
d’utiliser nos fonds…
865
00:58:39,108 --> 00:58:41,358
Elle est commuée,
preuve que le système marche.
866
00:58:41,360 --> 00:58:43,350
Mais je lui sauverai la vie.
867
00:58:43,654 --> 00:58:45,558
D’où vient ce bleu ?
868
00:58:45,823 --> 00:58:47,690
Le ménage.
869
00:58:47,950 --> 00:58:50,375
Ton cow-boy te maltraite ?
870
00:58:54,540 --> 00:58:55,752
Le voilà.
871
00:58:55,957 --> 00:58:59,470
Ça arrive qu’elle t’invite
sans te demander de travailler ?
872
00:59:03,381 --> 00:59:05,595
Raconte-moi son histoire.
873
00:59:05,634 --> 00:59:07,761
Elle a été condamnée à 17 ans.
874
00:59:07,886 --> 00:59:10,930
Je veux à tout prix l’aider.
Elle est vraiment intelligente.
875
00:59:10,931 --> 00:59:12,056
Qui a-t-elle tué ?
876
00:59:12,099 --> 00:59:13,879
Elle incarnera la peine de mort.
877
00:59:13,892 --> 00:59:16,278
Qui a-t-elle tué ?
878
00:59:17,019 --> 00:59:18,058
Un flic.
879
00:59:18,730 --> 00:59:19,892
Tu es folle.
880
00:59:19,940 --> 00:59:23,234
Pas seulement un peu fêlée,
881
00:59:23,235 --> 00:59:27,321
mais complètement à la masse !
882
00:59:27,322 --> 00:59:28,930
17 ans.
883
00:59:29,449 --> 00:59:31,992
Même pas l’âge légal
pour acheter une bière.
884
00:59:31,993 --> 00:59:34,034
Mais elle a tué un flic.
885
00:59:34,037 --> 00:59:36,115
— Tu vas m’aider ?
— Bien sûr.
886
00:59:37,874 --> 00:59:39,431
Tu as de la fièvre.
887
00:59:52,722 --> 00:59:54,799
Ça va ? C’est bon de te voir…
888
01:00:07,401 --> 01:00:09,479
Réveillez-vous, le café est là.
889
01:00:09,488 --> 01:00:10,822
— Salut.
— Salut.
890
01:00:10,864 --> 01:00:14,282
Quel excellent service. Merci.
891
01:00:14,283 --> 01:00:16,659
Avec plaisir. Un latte à gauche
pour toi, John.
892
01:00:16,660 --> 01:00:18,132
— Mocha.
— Merci.
893
01:00:19,080 --> 01:00:23,383
— Elle parle à Washington.
— Sinclair, nouveau directeur.
894
01:00:26,295 --> 01:00:29,046
On peut faire les émissions
religieuses et le câble.
895
01:00:29,047 --> 01:00:31,000
Bien. Il faut que j’y aille.
896
01:00:31,007 --> 01:00:34,886
Le premier communiqué de presse
devrait insister sur son âge.
897
01:00:34,887 --> 01:00:37,305
Je vais étudier
la compétence de son avocat,
898
01:00:37,306 --> 01:00:40,349
mais je crois qu’elle
l’a utilisé lors de son appel.
899
01:00:40,350 --> 01:00:42,767
— Vérifie les ressources…
— Davis va le faire.
900
01:00:42,769 --> 01:00:45,365
J’allais oublier.
Gale n’est pas là ?
901
01:00:46,399 --> 01:00:48,983
— Non.
— Excellent. Cela doit durer.
902
01:00:48,984 --> 01:00:51,610
Il n’a plus rien à voir
avec DeathWatch.
903
01:00:51,611 --> 01:00:54,739
On ne veut pas être impliqués
dans cette histoire de viol.
904
01:00:54,740 --> 01:00:57,039
Il ne va pas rester sobre
longtemps.
905
01:00:57,491 --> 01:00:59,012
J’insiste, Constance.
906
01:00:59,035 --> 01:01:02,684
Il ne doit plus mettre les pieds
dans le bureau. Vous deux…
907
01:01:27,645 --> 01:01:31,072
Sharon, décroche,
je t’en supplie.
908
01:01:31,651 --> 01:01:33,431
C’est mon fils.
909
01:01:33,443 --> 01:01:35,945
C’est aussi mon fils
et je veux lui parler.
910
01:01:35,946 --> 01:01:38,071
Tu ne m’as pas laissé… Allô ?
911
01:01:38,156 --> 01:01:40,491
Jamie, c’est toi ?
912
01:01:40,492 --> 01:01:43,225
Salut, mon canari.
913
01:01:43,912 --> 01:01:46,212
Tu me manques tellement.
C’est papa.
914
01:01:48,833 --> 01:01:52,172
Attends, ne raccroche pas !
915
01:01:53,629 --> 01:01:54,791
Putain !
916
01:02:04,390 --> 01:02:05,725
Merde !
917
01:02:56,230 --> 01:02:57,752
Tu m’as fait peur.
918
01:02:58,025 --> 01:03:00,190
Mon mouton
a besoin d’un manager.
919
01:03:00,653 --> 01:03:01,865
Une mangeoire.
920
01:03:01,904 --> 01:03:04,204
Mon mouton
a besoin d’une mangeoire.
921
01:03:05,116 --> 01:03:06,673
Tu vas bien ?
922
01:03:09,285 --> 01:03:12,155
J’ai recommencé à boire
et je me suis fait mal.
923
01:03:13,623 --> 01:03:15,231
Entre.
924
01:03:21,046 --> 01:03:24,558
Tu sais pourquoi St Jude est
le saint des causes perdues ?
925
01:03:25,009 --> 01:03:27,434
Parce que son vrai nom,
c’était Judas.
926
01:03:28,012 --> 01:03:30,658
Il y avait deux Judas !
927
01:03:31,099 --> 01:03:35,093
Judae, le saint, et l’autre,
928
01:03:35,644 --> 01:03:37,685
Judas, le mauvais.
929
01:03:37,771 --> 01:03:41,197
C’est celui qui a trahi Jésus
et a essayé de l’embrasser.
930
01:03:41,610 --> 01:03:44,610
Autrefois, on n’adressait jamais
ses prières au bon Judas
931
01:03:44,611 --> 01:03:47,864
de peur de parler
au mauvais Judas par erreur.
932
01:03:47,865 --> 01:03:50,741
Ainsi, on ne lui parlait
933
01:03:50,742 --> 01:03:52,993
qu’en cas
de situation désespérée.
934
01:03:53,954 --> 01:03:57,343
C’est pour ça.
Puis ils ont changé son nom.
935
01:03:57,874 --> 01:03:59,741
Ton courrier s’envole.
936
01:04:12,388 --> 01:04:13,427
Merde !
937
01:04:19,019 --> 01:04:22,104
Vous êtes le docteur ?
Qu’est-ce qui ne va pas ?
938
01:04:22,105 --> 01:04:23,058
Ça va aller.
939
01:04:23,105 --> 01:04:25,233
— Comment le savez-vous ?
— Du calme.
940
01:04:25,233 --> 01:04:28,861
Elle ouvrait son courrier
quand elle est tombée.
941
01:04:28,862 --> 01:04:31,947
— Puis-je parler à un docteur ?
— Attendez ici.
942
01:04:31,948 --> 01:04:34,408
— Je dois être avec elle !
— Attendez, professeur.
943
01:04:34,409 --> 01:04:37,006
Vous voulez qu’on vous arrête
à nouveau ?
944
01:04:38,830 --> 01:04:40,611
Comment savez-vous qui je suis ?
945
01:04:40,624 --> 01:04:43,048
Je regarde les informations.
Attendez.
946
01:05:19,202 --> 01:05:21,704
— Comment ça va ?
— Bien. Comment va Constance ?
947
01:05:21,705 --> 01:05:22,867
Elle dort.
948
01:05:23,999 --> 01:05:25,779
La leucémie d’un patient
949
01:05:25,792 --> 01:05:27,436
répond au stress externe…
950
01:05:27,460 --> 01:05:28,413
Quoi ?
951
01:05:30,213 --> 01:05:33,637
La maladie de Constance
exige une certaine régularité.
952
01:05:36,719 --> 01:05:38,587
Constance est leucémique ?
953
01:05:40,306 --> 01:05:42,087
Vous ne le saviez pas ?
954
01:05:44,309 --> 01:05:45,435
Attendez.
955
01:05:50,023 --> 01:05:51,272
Non.
956
01:06:00,701 --> 01:06:03,383
C’est fou comme
on peut être égoďste, non ?
957
01:06:06,080 --> 01:06:09,853
Quand on m’a dit que Constance
allait mourir, j’étais furieux.
958
01:06:12,003 --> 01:06:13,871
« Comment peut-elle me faire ça ?
959
01:06:13,880 --> 01:06:17,306
« C’est vraiment dur
d’avoir besoin d’autres gens. »
960
01:06:20,053 --> 01:06:22,304
Pourquoi
vous l’avait-elle caché ?
961
01:06:23,890 --> 01:06:26,314
Elle a dit
qu’elle était trop occupée.
962
01:06:28,561 --> 01:06:30,725
Puisque la mort
lui courait après,
963
01:06:30,730 --> 01:06:33,413
elle voulait que d’autres gens
y échappent.
964
01:06:37,820 --> 01:06:40,157
C’est comme ça
qu’elle a mené sa vie.
965
01:06:43,367 --> 01:06:48,190
Constance a aidé
à améliorer ce monde.
966
01:06:51,500 --> 01:06:54,753
C’est pas grand-chose,
mais c’est difficile.
967
01:07:36,544 --> 01:07:39,413
Allons-y.
Tu as trouvé quelque chose ?
968
01:07:39,921 --> 01:07:43,007
J’ai parlé au procureur
d’Austin. Belyeu est un nul.
969
01:07:43,008 --> 01:07:46,519
Il a dit : « Beaucoup de gueule,
rien d’autre. »
970
01:07:46,636 --> 01:07:48,454
— On l’a sanctionné deux fois.
— Quoi ?
971
01:07:48,472 --> 01:07:50,377
Lors de la détermination
de la peine,
972
01:07:50,390 --> 01:07:53,100
il aurait pu utiliser
des circonstances atténuantes.
973
01:07:53,101 --> 01:07:54,709
Malgré des offres
d’aide gratuite
974
01:07:54,727 --> 01:07:56,891
provenant des meilleurs avocats
du pays,
975
01:07:56,897 --> 01:08:00,315
Gale lui a fait confiance
pendant l’appel,
976
01:08:00,316 --> 01:08:02,269
où Belyeu a aussi été nul.
977
01:08:02,608 --> 01:08:05,651
C’est un nul. Génial.
978
01:08:07,906 --> 01:08:10,120
— Quoi d’autre ?
— Rien sur Berlin.
979
01:08:10,243 --> 01:08:12,701
On doit aller à Houston
chercher le pot de vin.
980
01:08:12,702 --> 01:08:15,348
— Houston ?
— C’est ce qu’on m’a dit.
981
01:08:15,580 --> 01:08:18,264
— Le voyant de surchauffe…
— Allez.
982
01:08:45,525 --> 01:08:48,779
Dis donc, ça pèse,
un million de dollars !
983
01:08:48,779 --> 01:08:51,489
— 500 000 dollars.
— C’est quand même lourd.
984
01:08:51,491 --> 01:08:53,783
Mais un million sonne mieux
pour notre…
985
01:08:53,784 --> 01:08:56,285
Pardon, pour ton papier.
Un million de dollars.
986
01:08:56,286 --> 01:09:00,503
— Un million en espèces.
— Détends-toi. Ce n’est rien.
987
01:09:09,007 --> 01:09:10,700
Tu entres ?
988
01:09:12,719 --> 01:09:13,844
Pardon ?
989
01:09:15,138 --> 01:09:16,696
Tu veux entrer ?
990
01:09:18,183 --> 01:09:19,481
Je t’en prie.
991
01:09:19,517 --> 01:09:22,250
Je croyais que tu aimais
les gars friqués.
992
01:09:27,316 --> 01:09:29,442
— Quoi ?
— La porte est ouverte.
993
01:09:30,320 --> 01:09:32,445
Sans doute la femme de chambre.
994
01:09:34,449 --> 01:09:35,524
Regarde.
995
01:09:43,124 --> 01:09:44,992
Il faut appeler de l’aide.
996
01:09:48,337 --> 01:09:49,376
Attends.
997
01:10:01,599 --> 01:10:04,196
— Qu’est-ce que c’est ?
— Je ne sais pas.
998
01:10:20,242 --> 01:10:21,628
C’est pas bon.
999
01:10:36,549 --> 01:10:39,135
— Je vais voir la salle d’eau.
— Non.
1000
01:10:39,136 --> 01:10:40,520
Attends ici.
1001
01:11:19,424 --> 01:11:20,982
— Bitsey !
— Quoi ?
1002
01:11:21,760 --> 01:11:24,356
— Attention aux empreintes.
— Regarde.
1003
01:11:25,013 --> 01:11:26,447
POUR BITSEY BLOOM
1004
01:11:42,823 --> 01:11:45,031
Apparemment,
personne ne t’a réclamée.
1005
01:11:45,032 --> 01:11:47,950
Les clés sont différentes.
Ils ont un passe-partout.
1006
01:11:47,952 --> 01:11:50,537
— Que lui as-tu dit ?
— Que tu as un copain jaloux.
1007
01:11:50,538 --> 01:11:52,702
— Et le magnétoscope ?
— Elle n’a rien dit.
1008
01:11:52,706 --> 01:11:56,001
Elle a dû penser qu’il était lié
au copain jaloux.
1009
01:11:56,002 --> 01:11:57,954
On ne devrait pas
appeler les flics ?
1010
01:11:57,962 --> 01:11:59,915
Quiconque est entré sans clé,
1011
01:11:59,922 --> 01:12:01,702
en plein jour, était assez malin
1012
01:12:01,716 --> 01:12:04,448
pour éviter les empreintes.
La télécommande.
1013
01:12:05,093 --> 01:12:07,826
Tu es sûre
de vouloir la regarder ?
1014
01:12:09,889 --> 01:12:11,323
Essaie la trois.
1015
01:12:12,976 --> 01:12:15,622
J’espère que ce n’est pas
ce que je pense.
1016
01:12:22,152 --> 01:12:23,401
Mon Dieu !
1017
01:12:27,032 --> 01:12:29,369
— C’est elle ?
— Oui.
1018
01:13:20,833 --> 01:13:23,827
Belyeu a dit d’amener
la cassette demain matin
1019
01:13:25,422 --> 01:13:28,723
et qu’on avait bien fait
de ne pas appeler la police.
1020
01:13:34,512 --> 01:13:36,243
Ça va ?
1021
01:13:58,327 --> 01:14:01,789
TROISIÈME JOUR
1022
01:14:01,790 --> 01:14:03,311
Il le mérite sans doute.
1023
01:14:03,333 --> 01:14:05,323
Il y a plein de malades
dans le monde,
1024
01:14:05,334 --> 01:14:07,202
s’ils ont été
déclarés coupables…
1025
01:14:07,212 --> 01:14:09,838
Admettons que Gale dit la vérité
1026
01:14:09,839 --> 01:14:11,965
et qu’un connard de droite
l’a coincé
1027
01:14:11,965 --> 01:14:13,351
avec le meurtre parfait.
1028
01:14:13,383 --> 01:14:15,719
Pourquoi envoyer la preuve
à une journaliste
1029
01:14:15,720 --> 01:14:17,054
juste avant d’avoir réussi ?
1030
01:14:17,096 --> 01:14:20,051
— Ça ne tient pas debout.
— Si, c’est parfait.
1031
01:14:21,016 --> 01:14:24,310
Il sait qu’il est difficile
de faire réviser un procès
1032
01:14:24,311 --> 01:14:26,265
et que le magazine ne peut pas
1033
01:14:26,271 --> 01:14:28,262
le rendre public
avant l’exécution.
1034
01:14:28,272 --> 01:14:31,958
Un journal ou la télé pourrait,
mais c’est hors de question.
1035
01:14:32,110 --> 01:14:35,362
Il sait que je vais le dire
à Gale aujourd’hui.
1036
01:14:36,156 --> 01:14:37,318
Et alors ?
1037
01:14:38,826 --> 01:14:42,202
Et si Constance avait été tuée
pour éliminer Gale ?
1038
01:14:42,203 --> 01:14:45,330
Pas seulement pour l’éliminer
mais pour discréditer sa cause.
1039
01:14:45,331 --> 01:14:48,373
Il compatit avec les meurtriers,
car il en est un.
1040
01:14:48,543 --> 01:14:51,087
Il passe six ans
dans le couloir de la mort
1041
01:14:51,088 --> 01:14:53,797
pour viol et meurtre,
puis il meurt
1042
01:14:53,798 --> 01:14:56,591
sachant que son souvenir
n’inspirera que le dégoût.
1043
01:14:56,592 --> 01:15:00,537
On détruit sa vie, son travail,
son souvenir devant ses yeux.
1044
01:15:02,514 --> 01:15:04,332
Il faut vraiment le haďr.
1045
01:15:05,893 --> 01:15:07,847
Pourquoi donner la cassette ?
1046
01:15:07,853 --> 01:15:09,757
La haine, ça se partage.
1047
01:15:28,707 --> 01:15:31,352
— On n’est pas seuls.
— Qui ? Le cow-boy ?
1048
01:15:32,501 --> 01:15:34,926
Il se cache vraiment mal.
1049
01:15:35,839 --> 01:15:38,924
— Il nous prend pour des idiots.
— Il nous rattrape ?
1050
01:15:38,925 --> 01:15:42,609
— Non, il nous suit à distance.
— Note son numéro.
1051
01:15:47,308 --> 01:15:49,955
— Désolé.
— Il a bifurqué.
1052
01:15:50,769 --> 01:15:52,550
Qu’est-ce qu’il veut ?
1053
01:15:56,568 --> 01:15:59,694
Bobbi, tu pourrais faire
un double de cette cassette
1054
01:15:59,695 --> 01:16:02,687
et amener
l’original de Mlle Bloom ?
1055
01:16:03,991 --> 01:16:06,367
Je comprends que
vous ne vouliez pas la revoir.
1056
01:16:06,368 --> 01:16:08,827
— Elle m’a empêchée de dormir.
— Je comprends.
1057
01:16:08,828 --> 01:16:11,496
Je dis souvent
que je crains moins la Faucheuse
1058
01:16:11,497 --> 01:16:13,958
qu’une fillette de trois ans.
1059
01:16:13,959 --> 01:16:18,254
Mais en regardant la cassette,
j’ai dû me répéter
1060
01:16:18,255 --> 01:16:20,756
que ce n’était pas Constance,
pour supporter ça.
1061
01:16:20,757 --> 01:16:23,758
Malheureusement, tout le monde
ne sera pas d’accord.
1062
01:16:23,759 --> 01:16:27,184
Mais c’est sa cuisine,
chez elle.
1063
01:16:27,221 --> 01:16:30,213
Habitée en ce moment
par la Confrérie des Tarés.
1064
01:16:30,349 --> 01:16:33,602
N’importe qui aurait pu la faire
avec 20 dollars
1065
01:16:33,603 --> 01:16:35,506
et peu de bon goût.
1066
01:16:35,521 --> 01:16:38,031
— Pourrait-on surseoir ?
— On ?
1067
01:16:40,276 --> 01:16:42,699
Ce n’est pas mon premier rodéo.
1068
01:16:42,944 --> 01:16:45,862
La machine est en marche.
1069
01:16:45,864 --> 01:16:49,575
Demain à 18h,
elle voudra sa pitance.
1070
01:16:49,576 --> 01:16:52,445
— C’est fait.
— Merci.
1071
01:16:52,746 --> 01:16:55,414
Pour ne rien arranger,
votre crédibilité
1072
01:16:55,415 --> 01:16:57,625
— peut être mise en doute.
— Pourquoi ?
1073
01:16:57,626 --> 01:16:59,876
Vous avez fraternisé
avec le condamné.
1074
01:16:59,878 --> 01:17:01,659
— Pardon ?
— Aux yeux du tribunal,
1075
01:17:01,671 --> 01:17:04,548
c’est lui qui vous aura mené
à la cassette.
1076
01:17:04,549 --> 01:17:07,467
Il sait être persuasif.
Vous n’êtes pas des environs.
1077
01:17:07,468 --> 01:17:08,854
C’est pas bon.
1078
01:17:08,886 --> 01:17:12,101
Quelqu’un a mis cette cassette
dans ma chambre.
1079
01:17:12,139 --> 01:17:14,474
Nous ne pouvons pas le prouver.
1080
01:17:14,475 --> 01:17:16,861
— Merci.
— Merci.
1081
01:17:17,896 --> 01:17:21,439
Haut les cśurs,
ne nous laissons pas abattre.
1082
01:17:21,440 --> 01:17:23,949
Peut-être que le juge
sera compréhensif.
1083
01:17:24,444 --> 01:17:26,261
Je vais faire ça tout de suite.
1084
01:17:26,278 --> 01:17:28,059
— Vous allez voir Gale ?
— Oui.
1085
01:17:28,071 --> 01:17:31,808
Je vous appellerai à l’hôtel
pour vous donner des nouvelles.
1086
01:17:46,089 --> 01:17:47,956
Mince, mon manteau.
1087
01:18:07,443 --> 01:18:08,741
— Quoi ?
— Tu l’as vu ?
1088
01:18:08,777 --> 01:18:09,853
— Qui ?
— Le cow-boy.
1089
01:18:09,903 --> 01:18:10,941
Il était là ?
1090
01:18:10,987 --> 01:18:13,780
Il est dans l’entrée ! Suis-le.
1091
01:18:13,781 --> 01:18:15,599
Note son numéro.
Trouve qui c’est.
1092
01:18:15,617 --> 01:18:17,435
Merde pas, c’est important.
1093
01:18:17,453 --> 01:18:20,099
— Comment tu vas à la prison ?
— En taxi.
1094
01:19:05,249 --> 01:19:06,286
Merde !
1095
01:19:10,379 --> 01:19:11,628
Vous me mentez.
1096
01:19:11,671 --> 01:19:14,340
Je sors du bureau de Belyeu
et il est dans l’entrée !
1097
01:19:14,341 --> 01:19:15,986
Calmez-vous.
1098
01:19:16,009 --> 01:19:18,135
Les visiteurs doivent s’asseoir.
1099
01:19:19,929 --> 01:19:21,574
Asseyez-vous.
1100
01:19:28,230 --> 01:19:30,047
Il s’appelle Dusty Wright.
1101
01:19:30,065 --> 01:19:32,941
C’est l’ancien directeur
de DeathWatch, avant Constance.
1102
01:19:32,942 --> 01:19:34,672
C’est un extrémiste,
1103
01:19:34,902 --> 01:19:36,423
un fanatique qui pense
1104
01:19:36,445 --> 01:19:40,006
qu’une bonne manif implique
émeutes et arrestations.
1105
01:19:40,866 --> 01:19:43,785
On l’avait viré car il avait
frappé quelqu’un à une manif
1106
01:19:43,786 --> 01:19:46,383
mais Constance l’a gardé.
1107
01:19:46,455 --> 01:19:50,623
Il l’adorait.
Ils étaient vraiment proches.
1108
01:19:52,336 --> 01:19:54,376
Il a témoigné
lors de mon procès.
1109
01:19:54,379 --> 01:19:57,892
Pour vous
ou contre la peine de mort ?
1110
01:19:58,633 --> 01:20:01,279
— Il a témoigné contre moi.
— Contre vous ?
1111
01:20:01,678 --> 01:20:03,804
Il a dit que j’étais alcoolique.
1112
01:20:03,972 --> 01:20:07,013
C’est une circonstance
atténuante dans ces cas-là.
1113
01:20:07,850 --> 01:20:09,927
Je me suis toujours dit
qu’il a fait ça,
1114
01:20:09,935 --> 01:20:13,275
connement, pour m’aider
à avoir une peine réduite.
1115
01:20:14,816 --> 01:20:17,413
Il doit croire
que je l’ai vraiment tuée.
1116
01:20:17,610 --> 01:20:20,430
Il se laisse facilement
aveugler par la haine.
1117
01:20:22,614 --> 01:20:25,574
Peut-être vous haďssait-il
car vous sortiez avec Constance.
1118
01:20:25,575 --> 01:20:29,162
— Ce n’était pas le cas.
— Votre sperme était en elle.
1119
01:20:29,163 --> 01:20:32,378
Je sais. C’est très compliqué.
1120
01:20:37,337 --> 01:20:39,586
Il faut respecter
toutes les vies.
1121
01:20:58,816 --> 01:21:02,291
Quand on tue quelqu’un, on vole
les membres de sa famille.
1122
01:21:02,486 --> 01:21:05,615
Pas seulement de l’être aimé,
mais de leur humanité.
1123
01:21:05,906 --> 01:21:08,449
La haine endurcit leurs cśurs,
1124
01:21:08,450 --> 01:21:11,953
ils deviennent incapables
de se comporter impartialement,
1125
01:21:11,954 --> 01:21:14,427
ils sont condamnés
à vouloir du sang.
1126
01:21:15,333 --> 01:21:18,115
C’est horrible et cruel.
1127
01:21:18,293 --> 01:21:21,891
Mais il ne sert à rien
d’encourager cette haine.
1128
01:21:23,047 --> 01:21:25,126
Le mal est fait.
1129
01:21:25,425 --> 01:21:28,844
Une fois qu’on a obtenu son dû,
on en veut encore.
1130
01:21:28,845 --> 01:21:32,306
On quitte l’exécution en disant
que l’injection mortelle
1131
01:21:32,307 --> 01:21:34,297
était trop douce
pour le condamné.
1132
01:21:34,308 --> 01:21:38,475
Une société civilisée
doit voir les choses en face :
1133
01:21:39,440 --> 01:21:42,655
Celui qui veut se venger
creuse deux tombes.
1134
01:21:43,693 --> 01:21:46,202
La famille de Betty Sue sort.
1135
01:21:47,488 --> 01:21:48,872
Merci, Dusty.
1136
01:22:04,629 --> 01:22:06,755
Regardez ces nullards.
1137
01:22:07,257 --> 01:22:11,302
Des péquenauds, des dealers,
des camés, des schizophrènes !
1138
01:22:11,303 --> 01:22:13,972
Des meurtriers !
On s’en fout qu’ils meurent !
1139
01:22:13,973 --> 01:22:17,620
On s’en fout si le cycle
ne s’arrête jamais !
1140
01:22:39,705 --> 01:22:42,302
Tu es allé à ta réunion ?
1141
01:22:42,875 --> 01:22:46,956
Oui, mais j’aimerais en trouver
un qui fasse moins gourou.
1142
01:22:48,838 --> 01:22:50,828
Tu as pris tes médicaments ?
1143
01:22:53,302 --> 01:22:54,822
Tu te sens mieux ?
1144
01:23:02,018 --> 01:23:04,615
Tu connais les étapes
de Kübler-Ross ?
1145
01:23:05,772 --> 01:23:08,073
Celles que les mourants
traversent ?
1146
01:23:11,361 --> 01:23:14,144
Colère. Dénégation.
1147
01:23:15,699 --> 01:23:16,910
Marchandage.
1148
01:23:20,870 --> 01:23:23,381
— Dépression.
— Dépression. Acceptation.
1149
01:23:23,706 --> 01:23:25,611
— Tu en es à laquelle ?
— Dénégation.
1150
01:23:25,624 --> 01:23:27,962
Elle est chouette, celle-là.
1151
01:23:29,045 --> 01:23:32,260
La seule idée d’étapes à suivre
me fatigue.
1152
01:23:33,715 --> 01:23:36,301
Je ne suis pas douée
dans le rôle de la mourante.
1153
01:23:36,302 --> 01:23:38,725
S’émerveiller
devant des brins d’herbe,
1154
01:23:39,430 --> 01:23:42,386
dire à des inconnus
de saisir le moment présent.
1155
01:23:43,058 --> 01:23:45,136
Réparer les relations brisées.
1156
01:23:46,519 --> 01:23:48,212
Confesser mes regrets.
1157
01:23:48,689 --> 01:23:50,989
— Quoi ? Pas de regrets ?
— Non.
1158
01:23:56,654 --> 01:23:58,349
Pardon, c’est faux.
1159
01:24:00,074 --> 01:24:03,452
— J’aurais aimé avoir un enfant.
— Moi aussi.
1160
01:24:03,453 --> 01:24:05,321
— Je suis désolée.
— Non.
1161
01:24:08,916 --> 01:24:12,564
Je regrette de ne pas avoir
pris plus de risques.
1162
01:24:14,296 --> 01:24:16,286
Pas assez de sexe.
1163
01:24:16,965 --> 01:24:19,438
— J’aurais dû baiser plus.
— Vraiment ?
1164
01:24:27,100 --> 01:24:29,053
Combien d’amants as-tu eu ?
1165
01:24:29,060 --> 01:24:30,790
En comptant l’université ?
1166
01:24:30,812 --> 01:24:32,505
Oui.
1167
01:24:42,449 --> 01:24:45,577
Le sexe n’est pas aussi génial
qu’on le dit.
1168
01:24:46,577 --> 01:24:48,704
Il ne mérite pas sa réputation.
1169
01:24:50,331 --> 01:24:52,321
Tu aurais dû plus baiser.
1170
01:24:55,378 --> 01:24:58,717
On fait tout pour ne pas être
vue comme un objet sexuel.
1171
01:25:00,383 --> 01:25:02,684
On finit par devenir invisible.
1172
01:25:07,807 --> 01:25:09,019
Je te vois.
1173
01:25:16,231 --> 01:25:18,049
Tu en veux un cinquième ?
1174
01:25:19,567 --> 01:25:21,176
Pour finir la main ?
1175
01:25:21,694 --> 01:25:23,302
Tu as pitié de moi ?
1176
01:25:24,989 --> 01:25:26,152
Non, merci.
1177
01:25:33,498 --> 01:25:35,316
Ce n’est pas de la pitié.
1178
01:25:55,060 --> 01:25:57,272
— Ça va ?
— Oui, ne t’inquiète pas.
1179
01:25:57,813 --> 01:25:59,110
Non, c’est bon.
1180
01:25:59,981 --> 01:26:02,608
Parle-moi,
je veux entendre ta voix.
1181
01:26:02,609 --> 01:26:05,736
Je suis là, je suis si heureux.
1182
01:26:05,737 --> 01:26:09,508
Serre-moi fort, j’ai si peur.
1183
01:26:10,700 --> 01:26:13,483
— Ça va.
— N’arrête pas.
1184
01:26:14,245 --> 01:26:16,842
— Reste en moi, je t’en prie.
— D’accord.
1185
01:26:18,542 --> 01:26:21,362
J’ai besoin de te sentir en moi.
1186
01:26:21,544 --> 01:26:22,879
Je suis là.
1187
01:26:23,587 --> 01:26:25,107
J’en ai assez.
1188
01:26:29,927 --> 01:26:32,352
J’en ai assez d’être terrifiée.
1189
01:26:32,472 --> 01:26:34,376
Je sais. Je suis là.
1190
01:26:35,057 --> 01:26:38,098
Aide-moi, je t’en prie.
1191
01:26:39,686 --> 01:26:41,553
Fais-le disparaître.
1192
01:26:45,943 --> 01:26:47,550
Je suis là.
1193
01:26:49,321 --> 01:26:51,051
Je suis là.
1194
01:28:30,168 --> 01:28:32,503
— Puis-je vous aider ?
— Non.
1195
01:28:32,504 --> 01:28:34,754
Je m’en vais, pardon. Merci.
1196
01:29:49,202 --> 01:29:50,500
C’était Dusty.
1197
01:29:51,537 --> 01:29:54,927
Il avait un mobile.
Il est venu ce matin-là.
1198
01:29:55,001 --> 01:29:57,424
Si je pouvais répondre
avec certitude,
1199
01:29:57,836 --> 01:30:00,345
nous ne serions pas là
à discuter.
1200
01:30:01,214 --> 01:30:04,034
C’est pour ça
que je vous ai choisie.
1201
01:30:04,676 --> 01:30:07,891
— Je vous ai tout dit.
— Je ne sais toujours pas.
1202
01:30:08,012 --> 01:30:10,919
— Il me faut du temps.
— Vous le trouverez.
1203
01:30:11,683 --> 01:30:15,591
— Vous auriez dû agir plus tôt.
— Ma vie importe peu.
1204
01:30:16,313 --> 01:30:19,528
C’est le souvenir qu’aura
mon fils qu’il faut sauver.
1205
01:30:21,692 --> 01:30:23,560
C’est tout ce que je veux.
1206
01:30:25,363 --> 01:30:27,572
Vous allez
les laisser vous tuer ?
1207
01:30:27,573 --> 01:30:30,738
Nous passons nos vies
à essayer d’arrêter la mort.
1208
01:30:31,701 --> 01:30:34,483
En mangeant, en inventant,
en aimant,
1209
01:30:35,247 --> 01:30:37,930
en priant, en luttant,
1210
01:30:39,543 --> 01:30:40,668
en tuant.
1211
01:30:41,712 --> 01:30:44,136
Mais que savons-nous
de la mort ?
1212
01:30:44,338 --> 01:30:46,205
Que personne n’en revient.
1213
01:30:48,176 --> 01:30:50,425
Il arrive un moment dans la vie,
1214
01:30:51,221 --> 01:30:52,383
un moment
1215
01:30:53,766 --> 01:30:56,634
où l’esprit dépasse ses désirs
1216
01:30:58,186 --> 01:30:59,706
et ses obsessions.
1217
01:31:01,355 --> 01:31:02,913
Quand nos habitudes
1218
01:31:04,358 --> 01:31:06,052
survivent à nos rêves.
1219
01:31:09,863 --> 01:31:11,681
Quand ce qu’on a perdu…
1220
01:31:18,372 --> 01:31:20,672
Peut-être que la mort
est un cadeau.
1221
01:31:22,793 --> 01:31:25,130
— Pensez-y.
— Terminé.
1222
01:31:25,504 --> 01:31:26,839
On y va.
1223
01:31:32,051 --> 01:31:35,698
Tout ce que je peux vous dire,
c’est que demain je serai mort.
1224
01:31:37,182 --> 01:31:38,739
Je sais quand,
1225
01:31:40,143 --> 01:31:42,183
mais je ne sais pas pourquoi.
1226
01:31:44,646 --> 01:31:47,071
Vous avez 24 heures
pour le découvrir.
1227
01:31:52,989 --> 01:31:54,423
Au revoir.
1228
01:32:50,294 --> 01:32:52,024
— Mlle Bloom ?
— Oui.
1229
01:32:53,756 --> 01:32:56,716
Je voulais vous rendre
votre manteau. Il fait froid.
1230
01:32:56,717 --> 01:32:58,757
Des nouvelles
de l’intrus à la cassette ?
1231
01:32:58,759 --> 01:33:00,837
Non. Des nouvelles de l’appel ?
1232
01:33:01,054 --> 01:33:04,473
Rejeté. Un juge fédéral a vu
la cassette il y a deux heures.
1233
01:33:04,474 --> 01:33:07,058
Ce n’était qu’un extrait.
1234
01:33:07,059 --> 01:33:10,967
Peut-être votre ami
vous en montrera-t-il plus.
1235
01:33:11,147 --> 01:33:14,065
Il vaudrait mieux ne pas trop
faire de balades.
1236
01:33:14,066 --> 01:33:16,366
Restez dans votre motel.
1237
01:33:20,157 --> 01:33:22,233
— Comment va David ?
— Il tient le coup.
1238
01:33:22,242 --> 01:33:24,109
La nuit va être difficile.
1239
01:33:24,452 --> 01:33:26,744
Dites-lui
que j’en prendrai soin.
1240
01:33:26,745 --> 01:33:29,082
— De son fils, je veux dire.
— Oui.
1241
01:33:29,789 --> 01:33:31,866
Vous restez pour l’exécution ?
1242
01:33:33,503 --> 01:33:36,185
À demain. Faites attention.
1243
01:33:40,842 --> 01:33:43,218
Dusty Wright et Constance
étaient-ils proches ?
1244
01:33:43,219 --> 01:33:45,605
Oui, de vrais larrons en foire.
1245
01:33:46,514 --> 01:33:48,988
— Amants ?
— Non !
1246
01:33:49,017 --> 01:33:51,477
Vous poussez un peu le bouchon.
1247
01:33:51,478 --> 01:33:53,950
Ce n’était qu’une rumeur,
rien de plus.
1248
01:33:54,188 --> 01:33:55,486
Bonne nuit.
1249
01:34:50,618 --> 01:34:54,043
QUATRIÈME JOUR
1250
01:36:58,075 --> 01:37:01,160
Debout ! Tu as jeté
la serviette par terre ?
1251
01:37:01,161 --> 01:37:02,150
Quoi ?
1252
01:37:02,203 --> 01:37:03,538
Elle était par terre.
1253
01:37:03,579 --> 01:37:06,330
— C’est toi qui l’as jetée ?
— Oui, c’est un motel.
1254
01:37:06,332 --> 01:37:08,408
— Tu ferais ça chez toi ?
— Non.
1255
01:37:08,417 --> 01:37:11,462
C’est pas le Ritz, merde.
1256
01:37:11,463 --> 01:37:14,589
Prends la télé. On l’emmène.
1257
01:37:14,590 --> 01:37:17,373
De quoi tu parles ? Où on va ?
1258
01:37:17,509 --> 01:37:20,551
— À Austin. Prends la télé.
— D’accord.
1259
01:37:25,517 --> 01:37:26,556
Attends.
1260
01:37:49,540 --> 01:37:52,000
— Tu veux 100 dollars ?
— Je dois faire quoi ?
1261
01:37:52,001 --> 01:37:54,165
On va sur la scène du crime.
1262
01:37:54,586 --> 01:37:56,541
Mets la télé sur le lit.
1263
01:37:59,967 --> 01:38:03,553
Pendant une heure,
fais ce que je dis,
1264
01:38:03,554 --> 01:38:06,221
quand je le dis.
Si je dis « Saute », tu sautes.
1265
01:38:06,223 --> 01:38:08,558
— Vous voulez que je saute ?
— C’est un exemple.
1266
01:38:08,559 --> 01:38:11,978
— Ton copain a remis le trépied.
— C’est plus mon copain.
1267
01:38:11,979 --> 01:38:13,883
— Tu as toujours la caméra ?
— Oui.
1268
01:38:13,897 --> 01:38:15,888
— Va la chercher.
— L’argent d’abord.
1269
01:38:15,899 --> 01:38:17,716
Donne-lui l’argent.
1270
01:38:25,409 --> 01:38:27,868
Tu peux enlever les trucs
sur le comptoir ?
1271
01:38:27,869 --> 01:38:30,652
Près de la lampe. Merci.
1272
01:38:37,003 --> 01:38:40,343
— Les gants sur l’égouttoir.
— J’ai pas d’égouttoir.
1273
01:38:40,715 --> 01:38:42,322
Tu pourrais…
1274
01:38:47,888 --> 01:38:49,446
Retourne-les.
1275
01:38:53,060 --> 01:38:55,311
Pose le ruban adhésif par terre.
1276
01:38:56,646 --> 01:38:58,292
Devant la cuisinière.
1277
01:39:03,778 --> 01:39:05,818
Tu pourrais…
Comment t’appelles-tu ?
1278
01:39:05,822 --> 01:39:07,256
Nico.
1279
01:39:07,699 --> 01:39:11,953
Allonge-toi devant le comptoir.
1280
01:39:13,163 --> 01:39:15,413
On peut utiliser
notre imagination.
1281
01:39:20,586 --> 01:39:23,097
— Mets-la comme il faut.
— D’accord.
1282
01:39:27,260 --> 01:39:28,818
Par là.
1283
01:39:28,886 --> 01:39:30,753
— D’accord.
— En avant.
1284
01:39:31,347 --> 01:39:34,080
Là. D’accord. Sur le côté.
1285
01:39:34,933 --> 01:39:38,150
Oui. La jambe de côté.
1286
01:39:39,438 --> 01:39:40,476
Voilà.
1287
01:39:44,527 --> 01:39:45,960
Regarde ça.
1288
01:39:50,615 --> 01:39:52,173
Elle bouge le pied.
1289
01:39:52,618 --> 01:39:54,782
J’ai remarqué ça dans le motel.
1290
01:39:55,453 --> 01:39:57,877
Elle bouge le pied
de façon délibérée.
1291
01:39:58,624 --> 01:40:00,181
Puis elle est immobile
1292
01:40:00,207 --> 01:40:02,544
pendant 15 secondes.
1293
01:40:03,127 --> 01:40:05,032
Puis elle commence à lutter.
1294
01:40:05,045 --> 01:40:07,506
C’est bizarre.
S’il s’agissait d’un meurtre,
1295
01:40:07,507 --> 01:40:11,051
elle lutterait
et arrêterait de bouger, morte.
1296
01:40:11,052 --> 01:40:14,305
Peut-être faisait-elle semblant
pour qu’il s’en aille.
1297
01:40:16,390 --> 01:40:17,428
Ou…
1298
01:40:21,270 --> 01:40:25,301
— Mets-lui un sac sur la tête.
— Là, tu vas un peu trop loin.
1299
01:40:33,240 --> 01:40:34,673
Je vais le faire.
1300
01:40:43,166 --> 01:40:44,550
Merci.
1301
01:40:58,056 --> 01:41:00,702
La Cour suprême
nous a donné le feu vert.
1302
01:41:09,609 --> 01:41:12,402
Donne les clés à Zack
et tiens-toi près du trépied.
1303
01:41:12,403 --> 01:41:14,904
Attends trois minutes
avant de retirer le sac.
1304
01:41:14,905 --> 01:41:17,364
Je n’aime pas ça.
C’est trop dangereux.
1305
01:41:17,365 --> 01:41:20,099
Trois minutes.
Tiens-toi près d’elle.
1306
01:41:20,661 --> 01:41:22,392
Ne quitte pas
ta montre des yeux.
1307
01:41:57,738 --> 01:42:00,694
— 22 secondes.
— Elle ne devrait pas faire ça !
1308
01:42:20,551 --> 01:42:21,985
Mon Dieu !
1309
01:42:28,559 --> 01:42:29,943
C’est pas cool !
1310
01:42:34,440 --> 01:42:37,984
Fini, les expériences.
Dis-moi ce qui se passe.
1311
01:42:37,985 --> 01:42:40,496
— Ça va ?
— Elle a fait ça toute seule.
1312
01:43:10,267 --> 01:43:13,810
Elle a mis les gants pour ne pas
marquer le ruban et le sac.
1313
01:43:13,811 --> 01:43:16,188
Puis elle les a remis
sur l’égouttoir.
1314
01:43:16,189 --> 01:43:19,399
Vers le bas et retournés,
comme le font les ménagères.
1315
01:43:19,400 --> 01:43:21,651
Un meurtrier les aurait jetés
par terre,
1316
01:43:21,653 --> 01:43:23,862
comme une serviette
dans un motel miteux.
1317
01:43:23,863 --> 01:43:25,508
Peut-être.
1318
01:43:26,990 --> 01:43:31,369
— Pourquoi porter des menottes ?
— Bizarre, mais il les fallait.
1319
01:43:31,370 --> 01:43:34,455
Elle savait que par instinct,
elle se débarrasserait du sac.
1320
01:43:34,456 --> 01:43:37,040
Elle a avalé la clé
pour ne pas pouvoir l’utiliser.
1321
01:43:37,041 --> 01:43:39,552
Elle ne voulait pas
pouvoir s’en sortir.
1322
01:43:39,669 --> 01:43:43,213
Et la pendaison, les pilules ?
Pourquoi se déshabiller
1323
01:43:43,214 --> 01:43:46,987
— et faire croire à un meurtre ?
— Je ne sais pas. C’est calculé.
1324
01:43:47,761 --> 01:43:49,578
Des menottes
et du ruban sur la bouche.
1325
01:43:49,596 --> 01:43:51,760
Les gants. Le putain de trépied.
1326
01:43:51,806 --> 01:43:54,641
Pourquoi faire croire
à un meurtre ? C’est dingue.
1327
01:43:54,642 --> 01:43:56,632
Elle luttait
contre la peine de mort.
1328
01:43:56,643 --> 01:43:58,114
Pourquoi condamner un innocent ?
1329
01:43:58,146 --> 01:44:00,438
— Pourquoi envoyer Gale à la…
— Quoi ?
1330
01:44:00,439 --> 01:44:03,605
Elle devait savoir
qu’un pauvre con serait accusé.
1331
01:44:04,443 --> 01:44:05,878
Mon Dieu !
1332
01:44:07,279 --> 01:44:08,442
C’est ça.
1333
01:44:09,365 --> 01:44:11,866
C’est pour ça !
Pour prouver que ça arrive !
1334
01:44:11,867 --> 01:44:14,870
Pour prouver que le système
condamne des innocents.
1335
01:44:14,871 --> 01:44:16,911
— Arrête tes conneries.
— Non.
1336
01:44:17,122 --> 01:44:18,556
C’est ce qu’elle avait en tête.
1337
01:44:18,582 --> 01:44:21,418
Réfléchis ! Elle ne vivait
que pour DeathWatch !
1338
01:44:21,419 --> 01:44:24,287
Tant qu’à mourir,
autant mourir pour sa cause !
1339
01:44:24,546 --> 01:44:28,383
D’où la présence du trépied.
Pour enregistrer la preuve.
1340
01:44:28,384 --> 01:44:30,077
C’est pourquoi
on a eu la cassette !
1341
01:44:30,093 --> 01:44:31,824
Elle l’a mise dans ta chambre ?
1342
01:44:31,845 --> 01:44:34,347
Non, elle avait besoin d’aide.
1343
01:44:34,348 --> 01:44:36,772
Quelqu’un pour la garder
et la donner,
1344
01:44:37,058 --> 01:44:40,916
dévoué à sa cause
et en qui elle avait confiance.
1345
01:45:24,854 --> 01:45:27,452
Quel trou. C’est un taré.
1346
01:45:48,711 --> 01:45:50,182
C’est un extrémiste.
1347
01:45:50,211 --> 01:45:52,671
Un fanatique
rendu fou par les bonnes causes.
1348
01:45:52,672 --> 01:45:55,340
À l’origine,
Dusty devait sans doute
1349
01:45:55,341 --> 01:45:58,010
rendre la cassette publique
après la condamnation.
1350
01:45:58,011 --> 01:45:59,965
Après un an ou deux.
1351
01:46:00,054 --> 01:46:03,432
Ça lui aurait rendu sa dignité
en le forçant à rester sobre.
1352
01:46:03,433 --> 01:46:06,772
Dusty Wright
attend avec la cassette.
1353
01:46:07,229 --> 01:46:09,825
Il est le seul
à connaître son existence.
1354
01:46:09,855 --> 01:46:12,816
Il commence à se dire
que l’exécution d’un innocent
1355
01:46:12,817 --> 01:46:15,652
est plus utile qu’un gars sauvé
à la dernière minute.
1356
01:46:15,653 --> 01:46:18,947
S’il est sauvé,
ça prouve que le système marche.
1357
01:46:18,948 --> 01:46:21,112
Les demi-martyrs
ne comptent pas.
1358
01:46:21,701 --> 01:46:26,092
Il pense qu’une vie sacrifiée
peut en sauver des milliers.
1359
01:46:27,081 --> 01:46:30,594
Il décide de rendre la cassette
publique après l’exécution.
1360
01:46:33,921 --> 01:46:36,740
Il doit donc avoir
la copie originale.
1361
01:46:37,549 --> 01:46:40,009
— Quelle heure est-il ?
— 16h50.
1362
01:46:40,011 --> 01:46:41,395
Mon Dieu.
1363
01:47:08,621 --> 01:47:11,045
Je veux vous parler
de votre cassette.
1364
01:47:11,165 --> 01:47:14,677
Retrouvez-moi à la station
d’essence dans un quart d’heure.
1365
01:47:17,713 --> 01:47:19,443
Reste près du téléphone.
1366
01:47:19,464 --> 01:47:22,132
Appelle dès que tu le vois.
Laisse sonner une fois.
1367
01:47:22,133 --> 01:47:24,298
— Puis va dans les bois.
— Je sais. Vas-y.
1368
01:47:24,304 --> 01:47:26,171
— Dans les bois.
— Vas-y !
1369
01:47:28,390 --> 01:47:29,465
Merde.
1370
01:47:49,827 --> 01:47:52,871
On sait ce que Gale a mangé
pour son dernier repas.
1371
01:47:52,872 --> 01:47:55,373
Des crêpes
avec du sirop d’érable…
1372
01:47:55,374 --> 01:47:59,232
Au Texas, les exécutions
se passent à 18h.
1373
01:47:59,671 --> 01:48:02,143
Quatre crêpes !
Du sirop d’érable !
1374
01:48:02,756 --> 01:48:04,005
… des fraises fraîches…
1375
01:48:04,049 --> 01:48:07,784
… après les derniers mots,
l’injection est donnée.
1376
01:48:08,178 --> 01:48:10,131
De grosses fraises fraîches !
1377
01:48:10,138 --> 01:48:12,891
… thiopental sodique
pour l’endormir.
1378
01:48:12,892 --> 01:48:14,053
De la crème chantilly.
1379
01:48:14,101 --> 01:48:15,485
… vous endort…
1380
01:48:15,644 --> 01:48:17,461
le bromure de pancuronium
1381
01:48:17,812 --> 01:48:19,802
détruit le diaphragme
et les poumons.
1382
01:48:19,814 --> 01:48:21,805
Le chlorure de potassium
arrête le cœur.
1383
01:48:21,818 --> 01:48:23,635
Des copeaux de chocolat.
1384
01:48:23,652 --> 01:48:25,383
… et des copeaux de chocolat.
1385
01:48:25,403 --> 01:48:27,988
Ce cocktail coûte
à l’État du Texas
1386
01:48:27,989 --> 01:48:31,465
environ 86,08 dollars
par exécution.
1387
01:49:56,282 --> 01:49:57,753
MORT !
1388
01:50:07,835 --> 01:50:09,789
Wagons !
1389
01:50:20,931 --> 01:50:23,404
— Qu’est-ce qui vous manque ?
— Manger.
1390
01:50:30,315 --> 01:50:31,959
… comme un cheval
sur la soupe.
1391
01:50:31,983 --> 01:50:33,195
Merde. Non.
1392
01:50:53,421 --> 01:50:54,496
Putain !
1393
01:50:56,215 --> 01:50:57,996
Allez, cow-boy, où es-tu ?
1394
01:50:58,301 --> 01:51:01,554
À 20h30, nous avons vérifié
l’hôtel suivant.
1395
01:51:04,766 --> 01:51:05,840
Vite.
1396
01:51:06,517 --> 01:51:07,642
Allez.
1397
01:51:09,728 --> 01:51:10,766
Merde !
1398
01:51:41,509 --> 01:51:42,498
Prêt ?
1399
01:53:11,970 --> 01:53:14,444
— Putain !
— Il n’est pas venu. Allez !
1400
01:53:16,684 --> 01:53:18,415
Allez !
1401
01:53:47,548 --> 01:53:48,585
Appelle tout le monde !
1402
01:53:48,631 --> 01:53:52,301
Le gouverneur, le directeur
de la prison, New York !
1403
01:53:52,302 --> 01:53:54,466
— C’est loin ?
— On a huit minutes,
1404
01:53:54,470 --> 01:53:56,461
— peut-être plus.
— C’est bon.
1405
01:53:56,473 --> 01:53:58,513
— On peut y arriver.
— Vas-y !
1406
01:54:10,193 --> 01:54:11,492
Douche. Vas-y.
1407
01:54:25,082 --> 01:54:26,419
VÉRIFIER MOTEUR
1408
01:54:26,668 --> 01:54:27,830
Mon Dieu !
1409
01:54:30,005 --> 01:54:31,303
Je veux savoir l’heure.
1410
01:54:32,924 --> 01:54:34,791
Je veux savoir l’heure, putain !
1411
01:54:54,194 --> 01:54:56,496
Oh non, pas maintenant.
1412
01:54:57,031 --> 01:54:58,812
Pas maintenant, putain.
1413
01:55:23,974 --> 01:55:25,582
Merde !
1414
01:55:30,980 --> 01:55:32,316
Putain !
1415
01:56:07,849 --> 01:56:08,974
PENSEZ AUX VICTIMES
1416
01:56:09,017 --> 01:56:10,006
OUI
1417
01:56:10,060 --> 01:56:11,840
Arrêtez les exécutions !
1418
01:56:17,358 --> 01:56:19,831
Dégage de là, putain !
1419
01:56:25,324 --> 01:56:26,758
Tu es bien ?
1420
01:56:27,285 --> 01:56:28,583
Un, deux…
1421
01:56:30,079 --> 01:56:31,413
L’éclairage est bon ?
1422
01:56:31,455 --> 01:56:33,409
— Un peu trop. Là.
— Oui ?
1423
01:56:33,415 --> 01:56:35,624
Il fait Larry King Live à 20h.
1424
01:56:35,625 --> 01:56:36,875
Tu me poudres ?
1425
01:56:36,920 --> 01:56:38,996
Les sondages menés ce week-end
1426
01:56:39,004 --> 01:56:40,908
montrent que 66 pour cent
des Américains
1427
01:56:40,923 --> 01:56:42,790
sont pour la peine de mort.
1428
01:56:42,798 --> 01:56:45,134
Filme les manifestants.
1429
01:56:45,135 --> 01:56:48,429
Les chiffres nous montrent
que l’opinion est partagée.
1430
01:56:48,430 --> 01:56:51,511
50 pour cent pour
et 50 pour cent contre.
1431
01:56:52,559 --> 01:56:56,467
C’est l’heure de partir
pour David Gale !
1432
01:57:00,358 --> 01:57:03,485
Quand Caďn a tué Abel,
Dieu l’a chassé, pas tué.
1433
01:57:03,486 --> 01:57:07,703
Il a violé et tué cette femme.
Il devrait mourir.
1434
01:57:13,620 --> 01:57:15,006
Meurtriers !
1435
01:57:15,038 --> 01:57:16,856
SAUVONS DAVID GALE
1436
01:57:22,379 --> 01:57:25,381
Ils ont dit à la télé
qu’il l’a violée puis étranglée.
1437
01:57:25,382 --> 01:57:26,940
Il mérite de mourir.
1438
01:57:26,966 --> 01:57:29,343
Ils lui mettent une aiguille
et il s’endort.
1439
01:57:29,344 --> 01:57:31,681
Ils devraient utiliser
une bonne hache.
1440
01:57:47,986 --> 01:57:50,114
UNITÉ HUNTSVILLE
1441
01:57:56,120 --> 01:57:58,110
C’est vous, les meurtriers !
1442
01:57:59,122 --> 01:58:00,643
Il devrait mourir.
1443
01:58:02,960 --> 01:58:04,605
Une toute petite aiguille…
1444
01:58:04,629 --> 01:58:06,323
QUE DIEU NOUS PARDONNE
1445
01:58:07,465 --> 01:58:10,890
L’État du Texas
a exécuté David Gale.
1446
01:58:12,802 --> 01:58:16,142
On l’a déclaré mort à 18h12
1447
01:58:16,306 --> 01:58:18,520
après avoir été attaché
à 18h02.
1448
01:58:18,893 --> 01:58:21,057
David Gale a été déclaré mort…
1449
01:58:21,061 --> 01:58:22,186
… ce soir à 18h12.
1450
01:58:22,229 --> 01:58:23,959
Le Texas a exécuté David…
1451
01:58:23,980 --> 01:58:25,105
… Gale a été déclaré…
1452
01:58:25,149 --> 01:58:26,360
… mort à 18h12…
1453
01:58:26,400 --> 01:58:30,171
Sa mort a été déclarée à 18h12
à la prison Walls à Huntsville.
1454
01:58:30,277 --> 01:58:32,702
Il n’a pas fait
de déclaration finale.
1455
01:58:33,156 --> 01:58:35,991
Comme aucun de ses parents
n’était présent,
1456
01:58:35,992 --> 01:58:39,157
la famille de la victime
ne fera pas de déclaration.
1457
01:59:17,990 --> 01:59:20,241
C’est tout ce que nous savons.
Hier soir,
1458
01:59:20,243 --> 01:59:23,536
News Magazine a montré sur
son site Web une vidéo obtenue
1459
01:59:23,537 --> 01:59:26,456
— par Bitsey Bloom, journaliste.
— Elle semble montrer
1460
01:59:26,457 --> 01:59:28,707
… Constance Harraway
en train de se suicider.
1461
01:59:28,709 --> 01:59:32,129
Bloom dit avoir reçu la cassette
vendredi matin dans un motel
1462
01:59:32,130 --> 01:59:34,120
de Huntsville,
où elle séjournait
1463
01:59:34,131 --> 01:59:36,208
lorsqu’elle faisait
une interview de Gale.
1464
01:59:41,554 --> 01:59:43,848
La cassette se trouvait
en la possession
1465
01:59:43,849 --> 01:59:47,497
de Dustin Emil Wright,
un ancien employé de DeathWatch.
1466
01:59:49,437 --> 01:59:52,397
La police a fouillé sa maison
1467
01:59:52,398 --> 01:59:55,234
toute la matinée pour tenter
de découvrir où il est.
1468
01:59:55,235 --> 01:59:57,485
Depuis sa condamnation
en 1994…
1469
01:59:57,487 --> 01:59:59,737
… dans le couloir de la mort.
1470
01:59:59,738 --> 02:00:02,116
Un Noir ou un Latino
a cinq fois plus de chances
1471
02:00:02,117 --> 02:00:03,848
d’être condamné à mort
qu’un Blanc.
1472
02:00:03,868 --> 02:00:06,328
Un fanatique
du mouvement contre la peine…
1473
02:00:06,329 --> 02:00:07,281
Tout est là ?
1474
02:00:07,330 --> 02:00:09,716
… recherchent Dustin Wright.
1475
02:00:11,166 --> 02:00:13,752
Il semble que Wright
ait gardé la cassette
1476
02:00:13,753 --> 02:00:15,831
… pour prouver le potentiel
1477
02:00:15,838 --> 02:00:17,916
d’erreur qui existe
avec la peine de mort.
1478
02:00:17,923 --> 02:00:19,828
Passeport et billets.
1479
02:00:21,218 --> 02:00:23,345
Ce que tout le monde
se demande…
1480
02:00:23,345 --> 02:00:26,013
C’est une terrible tragédie.
Une enquête va démarrer.
1481
02:00:26,014 --> 02:00:29,265
Nous trouverons cet homme
et nous le jugerons.
1482
02:00:29,266 --> 02:00:31,685
La justice, bon sang !
Depuis que ce monde…
1483
02:00:31,686 --> 02:00:33,504
Les Texans
n’ont pas changé d’avis.
1484
02:00:33,521 --> 02:00:35,339
Nous soutenons la peine de mort,
1485
02:00:35,358 --> 02:00:38,275
elle marche. On ne peut pas
reprocher au système les actes
1486
02:00:38,276 --> 02:00:40,525
d’un individu dérangé
cherchant à se venger.
1487
02:00:40,528 --> 02:00:43,155
Les gens sont tués
au nom de la justice.
1488
02:00:43,156 --> 02:00:46,322
Il ne faut pas tout mélanger.
1489
02:00:51,122 --> 02:00:54,248
Bien sûr, l’ironie ultime
est que David Gale…
1490
02:00:54,249 --> 02:00:56,543
… qui est devenu
un martyr involontaire…
1491
02:00:56,544 --> 02:00:58,708
… pourrait depuis l’au-delà
réussir…
1492
02:00:58,712 --> 02:01:00,922
… là où il avait échoué
de son vivant.
1493
02:01:00,923 --> 02:01:03,879
C’était A.J. Roberts
en direct de Bastrop, Texas.
1494
02:02:05,194 --> 02:02:06,751
Ça vient d’arriver.
1495
02:02:24,295 --> 02:02:25,816
David voulait vous donner cela.
1496
02:02:25,837 --> 02:02:27,916
Selon lui,
c’est la clé de votre liberté.
1497
02:02:27,925 --> 02:02:29,259
Bien à vous, Braxton Belyeu
1498
02:02:46,859 --> 02:02:48,553
Je suis vraiment désolée.
1499
02:02:48,568 --> 02:02:51,165
Berlin,
l’étudiante prête à tout
1500
02:03:29,899 --> 02:03:31,804
« La clé de votre liberté » ?
1501
02:03:32,236 --> 02:03:33,274
Quoi ?
1502
02:04:30,000 --> 02:04:31,162
C’est fini.