1 00:01:36,325 --> 00:01:41,204 Chargement et déchargement des passagers en zone blanche. 2 00:01:41,287 --> 00:01:43,956 Pas d'escale dans la zone rouge. 3 00:01:45,291 --> 00:01:50,463 Chargement et déchargement des passagers en zone blanche. 4 00:01:50,546 --> 00:01:53,466 Pas d'escale dans la zone rouge. 5 00:02:04,560 --> 00:02:08,523 La fleur de l’Église de la Conscience religieuse. 6 00:02:08,606 --> 00:02:12,527 - Voulez-vous faire un don ? - Non, mais merci quand même. 7 00:02:13,986 --> 00:02:18,866 Chargement immédiat des passagers en zone rouge. 8 00:02:18,950 --> 00:02:22,036 Pas d'escale dans la zone blanche. 9 00:02:22,120 --> 00:02:25,540 Non ! La zone blanche est pour le chargement. 10 00:02:25,623 --> 00:02:28,626 Il n'y a pas d'escale dans la zone rouge. 11 00:02:28,709 --> 00:02:32,630 La zone rouge a toujours été pour les chargements. 12 00:02:32,713 --> 00:02:35,258 Et jamais d'escale dans la zone blanche. 13 00:02:35,341 --> 00:02:39,178 Ne me dis pas quelle zone est réservée pour les escales ! 14 00:02:39,262 --> 00:02:43,015 Écoute Betty, ne commence pas ta merde avec la zone blanche ! 15 00:02:46,017 --> 00:02:49,730 Voici la fleur de l’Église de la Conscience religieuse. 16 00:02:49,813 --> 00:02:51,565 Voulez-vous faire... 17 00:02:51,648 --> 00:02:54,192 Non, merci. Nous avons donné au bureau. 18 00:03:02,743 --> 00:03:06,747 Veuillez mettre tous vos objets métalliques là-dedans. 19 00:03:14,796 --> 00:03:17,674 Il n'y a simplement pas d'escale dans la zone blanche. 20 00:03:17,758 --> 00:03:19,718 Arrête de prétendre Vernon, 21 00:03:19,801 --> 00:03:22,679 nous savons de quoi tu parles. 22 00:03:22,763 --> 00:03:24,723 Tu veux que je me fasse avorter. 23 00:03:24,806 --> 00:03:28,351 C'est la seule solution intelligente. 24 00:03:28,435 --> 00:03:31,521 Il n'y a aucun danger thérapeutique. 25 00:03:31,605 --> 00:03:32,939 Taxi ! 26 00:03:40,405 --> 00:03:42,282 Une minute ! 27 00:03:49,206 --> 00:03:53,334 Nous aimerions vous donner la fleur de notre Église. 28 00:03:53,417 --> 00:03:55,044 Voulez-vous faire... 29 00:04:10,851 --> 00:04:13,729 - Où est le Fenwick ? - Fenwick ? 30 00:04:13,813 --> 00:04:16,524 Par là, vers les bagages. 31 00:04:20,736 --> 00:04:22,363 Attention ! 32 00:04:33,958 --> 00:04:36,502 - Elaine. - Ted ! 33 00:04:36,585 --> 00:04:39,213 Je suis rentré plus tôt et j'ai trouvé ton mot. 34 00:04:39,296 --> 00:04:43,259 Elaine, je dois te parler. 35 00:04:43,342 --> 00:04:45,803 Moi, je ne veux plus en parler. 36 00:04:45,886 --> 00:04:48,472 Je sais que ça fait longtemps que ça ne va plus, 37 00:04:48,556 --> 00:04:51,767 mais ça va changer. Tout sera comme au début. 38 00:04:51,851 --> 00:04:53,894 Sois patiente et j'arrangerai tout. 39 00:04:53,978 --> 00:04:57,106 J'ai été patiente et j'ai essayé de t'aider, 40 00:04:57,189 --> 00:04:59,233 mais tu refusais ! 41 00:05:01,568 --> 00:05:04,529 Tu ne ressens plus rien pour moi ? 42 00:05:04,612 --> 00:05:08,992 Il faut beaucoup de choses pour qu'un amour dure. 43 00:05:09,075 --> 00:05:11,202 Et il faut du respect. 44 00:05:11,286 --> 00:05:15,498 Je ne peux plus vivre avec un homme que je ne respecte pas. 45 00:05:21,129 --> 00:05:23,214 Quelle merde ! 46 00:05:24,632 --> 00:05:26,926 REVUES SPECIALISEES 47 00:05:30,138 --> 00:05:31,931 SPERME MODERNE 48 00:05:32,015 --> 00:05:34,893 On demande le Capitaine Havoux au téléphone blanc. 49 00:05:34,976 --> 00:05:38,146 On demande le Capitaine Havoux au téléphone blanc. 50 00:05:43,026 --> 00:05:45,070 Non ! Le blanc. 51 00:05:48,573 --> 00:05:50,366 Capitaine Havoux à l'appareil. 52 00:05:50,450 --> 00:05:53,578 Un appel pour vous de la clinique Mayonnaise. 53 00:05:53,661 --> 00:05:56,581 Capitaine Havoux au téléphone blanc. 54 00:05:56,664 --> 00:05:58,875 - J'ai pris. - Merci. 55 00:05:58,958 --> 00:06:00,919 Allez-y pour l'appel. 56 00:06:01,002 --> 00:06:03,088 Ici le Dr Brody de la clinique Mayonnaise. 57 00:06:03,171 --> 00:06:05,757 Il y a une passagère sur votre vol pour Chicago. 58 00:06:05,840 --> 00:06:08,926 Une petite fille, Lisa Davis en route pour Minneapolis. 59 00:06:09,009 --> 00:06:11,428 Elle doit subir une greffe du cœur et nous avons un donneur. 60 00:06:11,512 --> 00:06:13,806 Dites à sa mère que nous avons trouvé un donneur. 61 00:06:13,889 --> 00:06:15,974 Le cœur est ici, il est prêt. 62 00:06:16,058 --> 00:06:19,561 Nous devons avoir le receveur ici dans les 6 heures. 63 00:06:19,645 --> 00:06:23,107 Je veux qu'elle reste allongée. 64 00:06:23,190 --> 00:06:26,193 Et que l'on surveille sans cesse sa perfusion. 65 00:06:26,276 --> 00:06:28,612 C'est important qu'elle reste calme. 66 00:06:28,695 --> 00:06:30,614 Excusez-moi, c'est l'opératrice. 67 00:06:30,697 --> 00:06:34,827 J'ai un appel urgent pour vous de M. Jambon sur la cinq. 68 00:06:34,910 --> 00:06:37,037 Passez Jambon sur la 5, et gardez Mayonnaise. 69 00:07:03,939 --> 00:07:05,983 Tu rentres demain soir. 70 00:07:06,066 --> 00:07:08,110 On dînera. On en reparlera. 71 00:07:08,193 --> 00:07:11,697 Je ne reviens pas. J'ai demandé à faire le vol Atlanta. 72 00:07:11,780 --> 00:07:14,699 Je promets de changer. 73 00:07:14,782 --> 00:07:18,703 Alors pourquoi n'as-tu pas pris le job de Boeing ? 74 00:07:18,786 --> 00:07:22,582 Tu sais que je ne peux approcher un avion depuis la guerre. 75 00:07:22,665 --> 00:07:26,335 Ils ne m'auraient pas pris avec mon casier de guerre. 76 00:07:26,419 --> 00:07:30,089 Casier de guerre ? Tu es le seul qui y pense. 77 00:07:30,173 --> 00:07:32,425 Tout le monde a oublié. 78 00:07:32,508 --> 00:07:35,970 - Tu voudrais me faire croire ça ? - C'est la vérité. 79 00:07:36,054 --> 00:07:39,140 C'est ton casier depuis la guerre qui te fait du mal. 80 00:07:39,223 --> 00:07:40,725 Des villes, des boulots différents. 81 00:07:40,808 --> 00:07:44,270 Et tu n'as jamais pu prendre de responsabilités réelles. 82 00:07:44,353 --> 00:07:47,398 - Donne-moi juste une... - C'est trop tard. 83 00:07:47,482 --> 00:07:49,984 En rentrant à Chicago, 84 00:07:50,068 --> 00:07:54,363 j'ai l'intention de refaire ma vie. Désolée. 85 00:07:57,033 --> 00:08:00,203 Voici la fleur de l’Église de la Conscience religieuse. 86 00:08:10,213 --> 00:08:12,340 Bonsoir. 87 00:08:12,423 --> 00:08:16,344 Suivez-les jusqu'au bout de l'allée. 88 00:08:20,097 --> 00:08:23,225 Des nouvelles de cet orage au-dessus de Salt Lake ? 89 00:08:23,308 --> 00:08:25,852 Non, pas vraiment, Victor. 90 00:08:25,936 --> 00:08:29,981 J'ai étudié la météo entre 16h00 et 24h00. 91 00:08:30,065 --> 00:08:33,068 Il y a une occlusion au-dessus du Dakota 92 00:08:33,151 --> 00:08:35,028 jusqu'à l'Utah. 93 00:08:35,112 --> 00:08:39,032 Si elle décide d'aller vers les grands lacs, c'est la bouillie. 94 00:08:39,116 --> 00:08:41,076 Et le Sud ? Autour de Tulsa ? 95 00:08:41,159 --> 00:08:43,620 J'ai revérifié les prévisions d'arrivée. 96 00:08:43,703 --> 00:08:46,957 Le vent est haut et l'IFR au plafond. 97 00:08:47,040 --> 00:08:48,875 Le plus dur sera où ? 98 00:08:48,959 --> 00:08:52,879 La couche se déchire à 6000 m. Il y a du givrage à 5000. 99 00:08:54,005 --> 00:08:58,093 - Denver semble la meilleure route. - Allons-y pour Denver. 100 00:08:58,176 --> 00:08:59,886 Désolé, Clarence. 101 00:08:59,970 --> 00:09:03,265 La météo annonce que tout est noyé entre Salt Lake et Lincoln. 102 00:09:03,348 --> 00:09:05,100 Salut, Roger. Bienvenue à bord. 103 00:09:05,183 --> 00:09:06,977 Victor, voici Roger Murdock. 104 00:09:07,060 --> 00:09:09,312 - Comment allez-vous ? - Heureux de vous rencontrer. 105 00:09:09,396 --> 00:09:12,607 J'ai étudié la météo, 106 00:09:12,691 --> 00:09:15,986 entre 16h00 et 24h00. 107 00:09:16,069 --> 00:09:19,322 Il y a une occlusion au-dessus du Dakota. 108 00:09:19,406 --> 00:09:21,575 US NEWS RÉSULTAT DES ÉLECTIONS 109 00:09:28,706 --> 00:09:31,375 Voilà. Merci. 110 00:09:31,459 --> 00:09:34,378 Elaine Dickinson est-elle sur ce vol ? 111 00:09:34,462 --> 00:09:39,300 Toute l'équipe est à bord. Je vérifie. 112 00:09:39,383 --> 00:09:41,218 Oui. Elle est à bord. 113 00:09:44,305 --> 00:09:48,142 Je voudrais un billet pour Chicago. Pas de bagage. 114 00:09:53,939 --> 00:09:57,443 - Fumeurs ou non fumeurs ? - Fumeurs, s'il vous plaît. 115 00:09:59,487 --> 00:10:01,655 Bon voyage. 116 00:10:17,922 --> 00:10:20,674 Striker, ici Rouge Leader. 117 00:10:20,758 --> 00:10:22,927 Objectifs en vue. 118 00:10:23,010 --> 00:10:25,096 À vous de jouer ! 119 00:10:25,179 --> 00:10:28,516 À vous la décision ! 120 00:10:28,599 --> 00:10:31,394 À vous la décision ! 121 00:10:41,152 --> 00:10:43,863 Mince, ce petit blanc devrait pas s'approcher de ma femme, 122 00:10:43,947 --> 00:10:46,574 ou je vais lui faire comprendre. 123 00:10:46,658 --> 00:10:51,162 Oui, il a tort de faire ça. 124 00:10:51,246 --> 00:10:53,873 Je connaissais un type qui avait le même problème, 125 00:10:53,957 --> 00:10:55,458 il s'est montré désolé. 126 00:10:55,542 --> 00:10:57,794 Sois pas naïf, Arthur. 127 00:10:57,877 --> 00:11:01,089 On a tous à faire des choix dans la vie. 128 00:11:02,924 --> 00:11:07,637 Tôt au lit, tôt debout, voilà comment être riche, sage et en bonne santé. 129 00:11:07,721 --> 00:11:09,347 C'est bien vrai ! 130 00:11:09,431 --> 00:11:10,432 Mince alors ! 131 00:11:34,247 --> 00:11:35,999 NON FUMEURS 132 00:11:36,082 --> 00:11:38,126 ATTACHEZ VOS CEINTURES 133 00:11:48,510 --> 00:11:50,345 Nerveux ? 134 00:11:50,429 --> 00:11:52,306 Oui. 135 00:11:52,389 --> 00:11:55,059 Première fois ? 136 00:11:55,142 --> 00:11:58,145 Non, j'ai souvent été nerveux. 137 00:12:04,109 --> 00:12:08,113 Nous allons bientôt décoller, alors je t'attache fort. 138 00:12:08,197 --> 00:12:11,200 C'est si excitant. 139 00:12:11,283 --> 00:12:14,203 Je sais. Mais il faut que tu te reposes. 140 00:12:14,286 --> 00:12:18,373 Bon conseil. Repose-toi et je reviens après le décollage. 141 00:12:18,457 --> 00:12:19,833 Merci. 142 00:12:22,127 --> 00:12:25,547 - Tu vas me manquer Bill ! - Toi aussi, tu me manqueras. 143 00:12:25,631 --> 00:12:28,550 Tu m'écriras ? 144 00:12:28,634 --> 00:12:30,761 Tous les jours ! 145 00:12:32,096 --> 00:12:33,597 Bill ! 146 00:12:33,680 --> 00:12:35,891 Faut monter, mon garçon. 147 00:12:37,559 --> 00:12:39,770 Tous à bord. 148 00:12:39,853 --> 00:12:43,148 Vol 209 à tour de contrôle. Prêt à rouler. 149 00:12:43,232 --> 00:12:46,068 - Au revoir, Bill ! - Au revoir, mon amour ! 150 00:12:46,151 --> 00:12:48,027 Je t'aime, chérie ! 151 00:12:48,111 --> 00:12:50,655 Vol 209, autorisé à décoller. 152 00:12:53,282 --> 00:12:54,951 À bientôt chérie ! 153 00:12:55,034 --> 00:12:58,663 Fais prendre une photo et envoie-la-moi. 154 00:12:58,746 --> 00:13:00,873 OK, allons-y. 155 00:13:03,251 --> 00:13:06,379 Ta montre ! Mais tu en auras besoin ! 156 00:13:06,462 --> 00:13:08,756 Garde-la, elle ne marche pas ! 157 00:13:08,840 --> 00:13:10,758 - Bill ! - À bientôt mon amour ! 158 00:13:10,842 --> 00:13:12,176 Bill ! 159 00:13:13,511 --> 00:13:17,056 Bill ! Bill ! Je la garderai sur moi toujours ! 160 00:13:17,140 --> 00:13:19,559 À bientôt chérie ! Prends soin de toi ! 161 00:13:20,601 --> 00:13:23,020 - Vol 209, autorisé à décoller. - Roger. 162 00:13:24,063 --> 00:13:27,150 - Fréquence de départ 123.9. - Roger. 163 00:13:28,818 --> 00:13:31,237 - Demande vecteur. - Quoi ? 164 00:13:31,320 --> 00:13:33,614 Vol 209 clair vecteur 324. 165 00:13:33,698 --> 00:13:35,992 - On est clair, Clarence. - Roger, Roger... 166 00:13:36,075 --> 00:13:37,952 Quel est notre vecteur, Victor ? 167 00:13:38,035 --> 00:13:42,039 - Je veux une fréquence claire. - C'est Clarence Havoux. À vous. 168 00:13:42,123 --> 00:13:43,916 - Roger. - Quoi ? 169 00:13:44,000 --> 00:13:46,878 - Roger. À vous. - Quoi ? Qui ? 170 00:14:12,444 --> 00:14:14,780 Vous vous sentez bien ? 171 00:14:14,863 --> 00:14:18,450 Je n'ai pas volé depuis longtemps. 172 00:14:27,042 --> 00:14:29,377 Bonsoir, ici le Capitaine Havoux. 173 00:14:29,461 --> 00:14:32,672 Notre altitude de croisière sera de 11 000 m. 174 00:14:32,756 --> 00:14:35,133 ADO MAG 175 00:14:38,011 --> 00:14:41,014 NONNE MAGAZINE 176 00:14:43,809 --> 00:14:45,852 Détendez-vous et bon voyage. 177 00:14:45,936 --> 00:14:48,063 Voulez-vous lire quelque chose ? 178 00:14:48,146 --> 00:14:50,232 Quelque chose de léger alors ! 179 00:14:51,942 --> 00:14:56,196 Cette brochure ? Légendes sportives juives ? 180 00:14:56,279 --> 00:14:58,240 Oui. Merci. 181 00:14:59,533 --> 00:15:02,868 - Ted ! Que fais-tu ici ? - Je dois te parler. 182 00:15:02,952 --> 00:15:05,538 Tu n'aurais pas dû venir. Je n'ai pas le temps. 183 00:15:05,621 --> 00:15:07,665 - Mademoiselle ? - Excuse-moi. 184 00:15:07,748 --> 00:15:08,791 Mais... 185 00:15:21,345 --> 00:15:25,516 Je comprends vos problèmes. Elle est ravissante. 186 00:15:27,643 --> 00:15:30,396 Et une très belle ligne. 187 00:15:30,479 --> 00:15:35,151 Une poitrine souple et des cuisses fermes. 188 00:15:36,485 --> 00:15:39,572 C'est dommage que vous vous disputiez. 189 00:15:39,655 --> 00:15:41,699 Je sais. 190 00:15:41,782 --> 00:15:43,826 Les choses étaient différentes autrefois. 191 00:15:46,996 --> 00:15:49,707 Je me souviens la 1 ère fois. 192 00:15:49,790 --> 00:15:52,793 C'était pendant la guerre. 193 00:15:52,877 --> 00:15:54,712 J'étais dans l'aviation, 194 00:15:54,795 --> 00:15:58,466 à la base de Tord Boyaux. 195 00:15:58,549 --> 00:16:01,010 Je fréquentais le bar MAGUMBA. 196 00:16:01,093 --> 00:16:04,972 Un sale endroit. Le troquet le plus minable du quai. 197 00:16:05,056 --> 00:16:10,018 C'était la planque de tous les malfrats de Bombay à Calcutta. 198 00:16:10,101 --> 00:16:12,062 Pire que Detroit. 199 00:16:23,114 --> 00:16:25,033 L'ambiance y était malsaine. 200 00:16:25,116 --> 00:16:28,703 Il fallait savoir se battre. 201 00:16:28,787 --> 00:16:31,414 Il y avait des bagarres presque tous les soirs. 202 00:17:41,442 --> 00:17:43,944 Je n'y cherchais pas l'amour. 203 00:17:44,027 --> 00:17:46,071 Je voulais boire un verre ou deux. 204 00:17:46,155 --> 00:17:48,157 Soudainement, elle était là. 205 00:17:57,833 --> 00:18:01,920 J'étais captivé, extasié. Comme frappé par la foudre. 206 00:18:02,004 --> 00:18:06,550 J'ai demandé à un mec de me pincer pour y croire. 207 00:18:11,305 --> 00:18:13,432 J'avais peur de l'approcher, 208 00:18:13,515 --> 00:18:16,268 mais ce soir-là, le destin était de mon côté. 209 00:21:23,035 --> 00:21:26,455 Nous avons ri. Nous avons parlé et dansé. 210 00:21:26,539 --> 00:21:30,292 Je ne voulais pas que ça se termine. Je ne veux toujours pas. 211 00:21:30,376 --> 00:21:34,505 Assez parlé de moi. J'espère ne pas vous avoir ennuyée. 212 00:21:34,588 --> 00:21:37,466 Quand je commence à parler d'Elaine, je ne peux plus m'arrêter. 213 00:21:37,550 --> 00:21:39,510 Je perds la notion du temps. 214 00:21:41,846 --> 00:21:43,888 Voulez-vous commander ? 215 00:21:43,972 --> 00:21:46,891 Joey prendra le steak et nous deux le poisson. 216 00:21:46,975 --> 00:21:48,935 Quand pourrais-je voir le cockpit ? 217 00:21:49,018 --> 00:21:52,939 Les pilotes doivent être très occupés. 218 00:21:53,022 --> 00:21:54,649 Et mince ! 219 00:21:54,733 --> 00:21:58,236 Je vais essayer d'arranger ça avec le capitaine. 220 00:21:58,319 --> 00:22:00,572 Formidable ! 221 00:22:03,116 --> 00:22:05,243 Voulez-vous commander ? 222 00:22:05,326 --> 00:22:08,872 Je voudrais un steak, s'il vous plaît. 223 00:22:12,208 --> 00:22:14,711 Je prendrai le poisson. 224 00:22:22,469 --> 00:22:25,388 Excusez-moi. Je passais par là, 225 00:22:25,472 --> 00:22:27,974 et j'ai pensé que vous aimeriez un peu de café. 226 00:22:28,058 --> 00:22:30,769 C'est très gentil. Merci. 227 00:22:32,937 --> 00:22:36,149 - Asseyez-vous. - Merci. 228 00:22:38,902 --> 00:22:41,446 - Du lait ? - Non merci, je l'aime noir. 229 00:22:41,529 --> 00:22:43,406 Comme mes hommes. 230 00:23:53,517 --> 00:23:56,936 Oh Ted, je ne pensais pas pouvoir être si heureuse. 231 00:23:57,019 --> 00:24:00,356 Ces derniers mois ont été merveilleux. 232 00:24:00,440 --> 00:24:05,319 Demain, nous pourrions aller sur la côte dans ce restaurant. 233 00:24:05,403 --> 00:24:09,574 - Qui a-t-il ? - J'ai reçu mes ordres. 234 00:24:09,657 --> 00:24:11,617 Mon escadrille part demain. 235 00:24:11,701 --> 00:24:15,204 Nous bombarderons les dépôts de Daquiri à 18h00. 236 00:24:15,288 --> 00:24:17,749 Par le nord, nous échapperons au radar. 237 00:24:17,832 --> 00:24:19,667 Quand reviens-tu ? 238 00:24:19,751 --> 00:24:23,087 Je ne peux pas te le dire. C'est secret. 239 00:24:23,171 --> 00:24:27,884 Fais attention Ted. Je m'inquiète tant pour toi. 240 00:24:27,967 --> 00:24:30,470 Je t'aime, Elaine. 241 00:24:30,553 --> 00:24:32,638 Je t'aime. 242 00:24:54,327 --> 00:24:58,122 Vol 209, ici la tour de contrôle de Denver. 243 00:24:58,206 --> 00:25:00,291 Vous approchez de l'orage, 244 00:25:00,375 --> 00:25:02,834 Montez à 12 600 m. 245 00:25:03,835 --> 00:25:07,005 - Bien reçu, Denver. - Nous avons de la visite. 246 00:25:07,089 --> 00:25:08,131 Bonjour. 247 00:25:08,215 --> 00:25:12,552 Capitaine Havoux, M. Murdock et M. Basta, voici Joey Hammen. 248 00:25:12,636 --> 00:25:14,805 - Salut, Joey. - Viens par ici. 249 00:25:14,888 --> 00:25:18,934 Nous avons quelque chose pour les visiteurs. Le veux-tu ? 250 00:25:19,017 --> 00:25:23,563 - Merci beaucoup. - Tu es déjà venu dans un cockpit ? 251 00:25:23,647 --> 00:25:26,566 Non. Je n'étais jamais monté dans un avion ! 252 00:25:26,650 --> 00:25:29,403 T'as déjà vu un homme nu ? 253 00:25:29,486 --> 00:25:33,657 - Je vérifie la météo ? - Non, occupe-t'en ! 254 00:25:33,740 --> 00:25:37,703 Joey, es-tu déjà allé dans un gymnase ? 255 00:25:37,786 --> 00:25:41,289 - Viens, maintenant Joey. - Il peut rester ici s'il le veut. 256 00:25:41,373 --> 00:25:44,251 - Je peux ? - D'accord, si tu ne gênes pas. 257 00:25:44,334 --> 00:25:48,213 Vol 209 à Denver, ascension à 12 600 m. 258 00:25:48,296 --> 00:25:51,591 Je vous rappelle au-dessus de Lincoln. Terminé. 259 00:25:51,675 --> 00:25:55,637 Attendez ! Je vous connais ! Vous êtes Kareen Adbul Jabbar ! 260 00:25:55,721 --> 00:25:58,849 Vous jouez au basket-ball avec les L.A. Lakers ! 261 00:25:58,932 --> 00:26:02,436 Tu dois me confondre avec quelqu'un d'autre. 262 00:26:02,519 --> 00:26:05,814 Je m'appelle Roger Murdock. Je suis le co-pilote. 263 00:26:05,897 --> 00:26:09,775 Vous êtes Kareen. Je vous ai vu jouer ! 264 00:26:09,859 --> 00:26:13,112 Tu devrais retourner à ton siège Joey. Clarence ? 265 00:26:14,196 --> 00:26:17,324 Non, il ne gêne personne. Qu'il reste ici. 266 00:26:18,534 --> 00:26:22,496 Ok, mais souviens-toi. Je m'appelle Roger Murdock. 267 00:26:22,580 --> 00:26:24,331 Je suis un pilote. 268 00:26:24,415 --> 00:26:26,459 Je vous trouve sensas ! 269 00:26:26,542 --> 00:26:31,005 Mais mon père dit... que vous ne vous donnez pas assez en défense. 270 00:26:31,088 --> 00:26:34,842 Et la plupart du temps vous ne courez pas. 271 00:26:34,925 --> 00:26:38,179 Que vous n'essayez pas vraiment, à part pour les finales. 272 00:26:38,262 --> 00:26:40,139 Ben merde, alors ! 273 00:26:41,766 --> 00:26:45,728 J'entends ça depuis l'université. 274 00:26:45,811 --> 00:26:49,315 Je me casse les couilles tous les soirs. 275 00:26:49,398 --> 00:26:52,318 Dis à ton vieux d'essayer de traîner Walton et Lanier 276 00:26:52,401 --> 00:26:54,737 sur le terrain pendant 48 minutes. 277 00:27:00,701 --> 00:27:02,119 Joey... 278 00:27:02,203 --> 00:27:04,330 Tu aimes les films de gladiateurs ? 279 00:27:10,002 --> 00:27:12,797 Elaine, écoute-moi. 280 00:27:12,880 --> 00:27:15,549 Je sais que depuis longtemps, rien ne va, 281 00:27:15,633 --> 00:27:19,844 mais ça va changer. Ça sera comme au début, tu te souviens ? 282 00:27:19,928 --> 00:27:23,014 Je me souviens de tout. 283 00:27:23,098 --> 00:27:25,892 Je n'ai que des souvenirs. 284 00:27:25,975 --> 00:27:29,187 Je me souviens des soirées passées ensemble. 285 00:27:29,270 --> 00:27:32,690 Je me souviens comme tu me tenais. 286 00:27:32,774 --> 00:27:36,152 Comme je me tortillais assise sur ton visage. 287 00:27:36,236 --> 00:27:40,031 Et comme nous regardions le soleil se lever. 288 00:27:40,115 --> 00:27:43,451 C'était presque comme si... 289 00:27:43,535 --> 00:27:47,997 chaque jour avait été créé pour nous. 290 00:27:48,081 --> 00:27:50,834 J'ai toujours voulu que cela soit ainsi. 291 00:27:50,917 --> 00:27:53,002 Mais c'est fini. 292 00:27:53,086 --> 00:27:57,006 Tu persistes à vivre dans le passé ! 293 00:28:07,600 --> 00:28:09,769 Tu voles trop bas, Ted. Trop bas ! 294 00:28:14,858 --> 00:28:18,695 HOPITAL PSYCHIATRIQUE DES ARMÉES PENTATHOL DISPONIBLE 295 00:28:18,778 --> 00:28:21,906 Le mental te joue des tours. 296 00:28:23,782 --> 00:28:27,161 Il a l'air si heureux à présent, non ? 297 00:28:27,244 --> 00:28:29,288 Tu as l'air bien aujourd'hui. 298 00:28:30,581 --> 00:28:34,960 OK, Robert, remonte ta manche. Cela ne sera pas douloureux. 299 00:28:35,044 --> 00:28:37,713 Tu as reçu un télégramme du Q.G. aujourd'hui. 300 00:28:37,796 --> 00:28:39,923 Quartier général ? Qu'est-ce que c'est ? 301 00:28:40,007 --> 00:28:43,594 C'est un grand bâtiment avec des généraux. 302 00:28:43,677 --> 00:28:47,556 Ils t'ont innocenté pour ce qui s'est passé lors du raid. 303 00:28:47,639 --> 00:28:50,434 - N'est-ce pas une bonne nouvelle ? - Vraiment ? 304 00:28:50,517 --> 00:28:55,439 À cause de mon erreur, 6 hommes ne sont pas revenus de ce raid. 305 00:28:55,522 --> 00:28:58,609 Sept ! Le lieutenant Zipp est mort ce matin. 306 00:28:58,692 --> 00:29:02,571 Mais le Dr Sandler dit que tu sortiras dans une semaine. 307 00:29:03,906 --> 00:29:06,700 J'aimerais qu'il en soit de même pour Zipp. 308 00:29:06,784 --> 00:29:11,747 Sois patient, Ted. Tu ne peux pas récupérer immédiatement. 309 00:29:11,830 --> 00:29:15,751 Striker ! On fait une pause ? Je fatigue. 310 00:29:15,834 --> 00:29:17,961 Ouais, OK. Cinq minutes. 311 00:29:19,088 --> 00:29:21,173 Merci. 312 00:29:21,256 --> 00:29:24,927 J'ai trouvé un appartement formidable. 313 00:29:25,010 --> 00:29:27,054 Avec une cheminée et une chambre 314 00:29:27,137 --> 00:29:30,515 avec des miroirs au plafond... 315 00:29:30,598 --> 00:29:33,559 Rouge Leader ! Rouge Leader, je tombe. 316 00:29:33,643 --> 00:29:38,272 Capitaine Geline. Il se prend pour un pilote encore en guerre. 317 00:29:39,565 --> 00:29:42,318 J'ai trouvé le tunnel ! C'est par là ! 318 00:29:42,402 --> 00:29:45,279 25 dollars pour une cigarette ! 319 00:29:48,741 --> 00:29:52,161 - Qu'est-ce qu'il a ? - C'est le Lieutenant Hurwitz. 320 00:29:52,245 --> 00:29:54,372 Sévèrement touché. 321 00:29:54,455 --> 00:29:56,582 Il se prend pour Ethel Merman. 322 00:30:15,059 --> 00:30:17,520 La guerre est une horreur. 323 00:30:21,899 --> 00:30:26,195 Voulez-vous du café avant le dîner ? 324 00:30:26,279 --> 00:30:28,614 Non. Non, merci. 325 00:30:30,366 --> 00:30:34,162 - Vous en voulez une autre tasse ? - Moi oui, Jim non. 326 00:30:34,245 --> 00:30:38,582 Je prendrais bien un autre café. 327 00:30:38,665 --> 00:30:41,960 Jim ne reprend jamais une seconde tasse à la maison. 328 00:30:47,966 --> 00:30:50,677 - Excusez-moi, ma sœur. - Oui ? 329 00:30:50,761 --> 00:30:53,221 Il y a une petite fille malade à bord. 330 00:30:53,305 --> 00:30:56,099 Oh oui, j'ai vu. Pauvre enfant. 331 00:30:56,183 --> 00:31:00,228 Pourrais-je emprunter votre guitare pour lui remonter le moral ? 332 00:31:00,312 --> 00:31:02,814 - Bien sûr. - Merci. 333 00:31:09,446 --> 00:31:11,406 - Bonjour. - Bonjour. 334 00:31:11,490 --> 00:31:14,326 Je peux parler à votre fille ? 335 00:31:14,409 --> 00:31:16,995 C'est très gentil. 336 00:31:18,580 --> 00:31:21,416 - Bonjour, je m'appelle Randy. - Moi, c'est Lisa. 337 00:31:21,500 --> 00:31:24,336 Vous avez une guitare ! 338 00:31:24,419 --> 00:31:27,506 J'ai pensé que tu aimerais qu'on te chante une chanson. 339 00:31:27,589 --> 00:31:29,174 Oh oui ! 340 00:31:29,257 --> 00:31:32,010 Voyons voir... 341 00:31:32,094 --> 00:31:34,179 Voici une de mes préférées. 342 00:33:01,306 --> 00:33:03,433 Vous êtes en retard. 343 00:33:03,516 --> 00:33:05,769 - Qui en premier ? - Passe d'abord, Clarence. 344 00:33:05,852 --> 00:33:07,896 Quel temps fait-il ? 345 00:33:07,979 --> 00:33:10,023 Pas beau. Ça va secouer. 346 00:33:10,106 --> 00:33:12,306 Et si ça continue, faudra monter au-dessus de la couche. 347 00:33:13,943 --> 00:33:18,031 Après la guerre, je voulais m'éloigner le plus possible. 348 00:33:18,114 --> 00:33:21,993 Nous sommes partis en coopération. 349 00:33:22,077 --> 00:33:26,706 Nous avons été envoyés dans une tribu isolée : les Molombos. 350 00:33:26,790 --> 00:33:29,709 Ils n'avaient jamais vu d'Américains. 351 00:33:43,598 --> 00:33:45,642 C'était un véritable défi 352 00:33:45,725 --> 00:33:48,937 de les familiariser à notre culture occidentale. 353 00:33:53,149 --> 00:33:55,902 Au départ, ils ne savaient pas trop quoi penser de nous. 354 00:33:55,985 --> 00:33:58,153 Et progressivement, nous avons gagné leur confiance. 355 00:34:06,912 --> 00:34:10,416 Ceci vous aidera à mieux conserver la nourriture 356 00:34:10,499 --> 00:34:13,794 pour les mois de pleine lune à venir. 357 00:34:13,877 --> 00:34:18,799 Les produits Supperware sont parfaits pour les restes. 358 00:34:18,882 --> 00:34:21,677 Il n'y a comme ça aucun gâchis. 359 00:34:21,760 --> 00:34:25,639 Ce récipient de 2 litres conserve les pains 360 00:34:25,723 --> 00:34:28,434 pour hot-dog frais pendant des jours. 361 00:34:28,517 --> 00:34:32,855 Ces gens étaient complètement isolés de toute civilisation. 362 00:34:32,938 --> 00:34:36,775 Personne n'avait mis en place de programme d'éducation physique. 363 00:34:36,859 --> 00:34:38,736 Ils ne disposaient d'aucun équipement sportif. 364 00:34:38,819 --> 00:34:40,779 J'ai commencé par leur apprendre des jeux simples. 365 00:34:40,863 --> 00:34:42,573 Puis toutes les bases rudimentaires du jeu. 366 00:34:42,656 --> 00:34:45,617 Puis de la théorie compétitive avancée. 367 00:34:45,701 --> 00:34:48,996 Je suis resté patient et ils étaient désireux d'apprendre. 368 00:34:49,079 --> 00:34:50,873 Ils avaient l'air d'aimer. 369 00:34:50,956 --> 00:34:54,376 C'est sans doute grâce aux techniques d'enseignement avancées 370 00:34:54,460 --> 00:34:57,379 que nous avons pu rompre des générations d'isolement, 371 00:34:57,463 --> 00:35:00,132 et communiquer avec les Molombos. 372 00:35:06,512 --> 00:35:08,389 Ils se débrouillent pas mal. 373 00:35:08,473 --> 00:35:10,516 Quand on reviendra, je leur apprendrai le base-ball. 374 00:35:10,600 --> 00:35:13,436 Ted, je ne veux pas rester ici. 375 00:35:13,519 --> 00:35:17,899 Il est temps de retourner aux projets que nous avions faits. 376 00:35:19,776 --> 00:35:24,155 Beaucoup avaient fait des projets. Comme George Zipp. 377 00:35:29,202 --> 00:35:34,207 C'est là qu'Elaine a eu des doutes sur notre relation. 378 00:35:34,290 --> 00:35:38,419 Et cela a entraîné mon problème de boisson. 379 00:35:39,545 --> 00:35:43,591 Nous sommes rentrés aux U.S.A. J'ai essayé plusieurs boulots. 380 00:35:43,674 --> 00:35:47,011 Je pourrais continuer mais je ne veux pas vous ennuyer. 381 00:35:47,095 --> 00:35:49,847 Je ne pouvais pas lui en vouloir. Elle voulait faire carrière. 382 00:35:56,938 --> 00:35:59,691 - Je ne supporte plus. - Quoi ? 383 00:35:59,774 --> 00:36:01,859 - Oui ? - C'est mon estomac. 384 00:36:01,943 --> 00:36:06,280 Je ne me suis pas sentie si mal depuis ce film de Reagan. 385 00:36:06,364 --> 00:36:10,034 Je vais essayer de vous trouver de la Dramamine. 386 00:36:17,416 --> 00:36:20,377 Une passagère est malade. 387 00:36:20,460 --> 00:36:22,003 Mal de l'air ? 388 00:36:22,087 --> 00:36:26,133 Je crois, mais je n'ai jamais vu une crise si aiguë. 389 00:36:26,216 --> 00:36:30,303 Essayez de trouver un docteur discrètement. 390 00:36:32,973 --> 00:36:37,436 Joey, as-tu jamais été dans une prison turque ? 391 00:36:39,855 --> 00:36:42,941 Je n'aurais pas dû prendre ce second café. 392 00:36:54,411 --> 00:36:57,748 Jim ne vomit jamais à la maison. 393 00:36:57,831 --> 00:37:00,876 Désolée de vous réveiller, je cherche un docteur. 394 00:37:00,959 --> 00:37:02,711 Il n'y a aucune raison de vous inquiéter. 395 00:37:02,794 --> 00:37:06,715 Mademoiselle, je crois que l'homme à côté de moi est docteur. 396 00:37:06,798 --> 00:37:10,552 Monsieur, excusez-moi. Êtes-vous docteur ? 397 00:37:10,635 --> 00:37:13,930 - Oui. - Il y a des passagers malades. 398 00:37:14,014 --> 00:37:17,809 - Pourriez-vous venir ? - Oui, bien sûr. 399 00:37:26,442 --> 00:37:28,861 Montrez votre langue. 400 00:37:58,933 --> 00:38:01,060 Je reviens tout de suite. 401 00:38:06,232 --> 00:38:10,444 Nous devons atterrir et l'emmener à l'hôpital. 402 00:38:10,528 --> 00:38:12,613 L'hôpital ! Qu'est-ce que... 403 00:38:12,697 --> 00:38:15,783 C'est un immeuble avec des malades. 404 00:38:15,866 --> 00:38:18,869 - Je dois parler au Capitaine. - Certainement. 405 00:38:25,500 --> 00:38:27,627 Victor, nous traversons une zone... 406 00:38:27,711 --> 00:38:29,921 Roger ! À vous ! 407 00:38:52,527 --> 00:38:55,905 - Capitaine, pourrez-vous atterrir ? - Impossible à dire. 408 00:38:55,989 --> 00:38:59,242 - Vous pouvez. Je suis docteur. - Je ne suis pas sûr. 409 00:38:59,325 --> 00:39:04,039 - Pouvez-vous faire une estimation ? - Pas avant deux heures. 410 00:39:04,122 --> 00:39:07,250 Vous ne pouvez faire aucune estimation avant 2 heures ? 411 00:39:07,333 --> 00:39:10,920 Non, impossible d'atterrir. Il y a du brouillard partout. 412 00:39:11,004 --> 00:39:13,173 Il faut atteindre Chicago. 413 00:39:20,555 --> 00:39:22,474 Sortez-le ! 414 00:39:48,165 --> 00:39:50,209 Que se passe-t-il docteur ? 415 00:39:50,292 --> 00:39:52,795 Je ne suis pas sûr. Je n'ai rien vu de tel, 416 00:39:52,878 --> 00:39:54,922 depuis le concert d'Anita Bryant. 417 00:39:55,005 --> 00:39:59,718 - Qu'avons-nous mangé ? - Le choix entre steak et poisson. 418 00:39:59,802 --> 00:40:02,805 Je me souviens. J'ai pris des lasagnes. 419 00:40:02,888 --> 00:40:05,307 - Et lui ? - Il a pris du poisson. 420 00:40:05,391 --> 00:40:09,603 Il y a deux autres malades, et les autres s'inquiètent. 421 00:40:09,687 --> 00:40:11,730 Je m'en occupe. 422 00:40:11,814 --> 00:40:14,900 Demandez-leur ce qu'ils ont mangé. 423 00:40:14,983 --> 00:40:16,610 C'est le Capitaine Havoux qui vous parle. 424 00:40:16,694 --> 00:40:20,906 Nous avons été un peu secoués mais cela sera bientôt terminé. 425 00:40:20,989 --> 00:40:24,243 Nous survolons à présent Hoover Dam, 426 00:40:24,326 --> 00:40:27,871 et bientôt nous serons au-dessus du Grand Canyon. 427 00:40:27,955 --> 00:40:30,499 En attendant, détendez-vous. 428 00:40:32,251 --> 00:40:36,588 Chicago, ici vol 209, nous avons des problèmes. 429 00:40:36,672 --> 00:40:38,715 Dégagez tout le trafic en dessous de nous. 430 00:40:38,798 --> 00:40:40,678 Et obtenez une approche prioritaire sur Chicago. 431 00:40:45,471 --> 00:40:46,472 Oui ? 432 00:40:46,597 --> 00:40:50,476 Mon mari est très malade. Pouvez-vous quelque chose ? 433 00:40:50,560 --> 00:40:54,063 Le docteur viendra dans une minute. 434 00:40:54,188 --> 00:40:56,107 Savez-vous ce qu'il a mangé ? 435 00:40:56,190 --> 00:40:58,401 Nous avons pris le poisson. Pourquoi ? 436 00:40:58,484 --> 00:41:00,862 Rien de grave. 437 00:41:00,945 --> 00:41:03,072 Nous viendrons vous voir bientôt. 438 00:41:09,370 --> 00:41:12,165 M. Hammen a mangé du poisson. 439 00:41:12,248 --> 00:41:16,210 Et il y a 5 autres cas. Tous ont mangé du poisson. 440 00:41:16,294 --> 00:41:19,380 Le co-pilote a eu du poisson. Et le navigateur ? 441 00:41:19,464 --> 00:41:21,132 Du poisson. 442 00:41:21,215 --> 00:41:24,469 Maintenant nous savons à quoi nous avons affaire. 443 00:41:24,552 --> 00:41:29,557 Tout ceux qui ont pris du poisson vont être bientôt très malade. 444 00:41:29,640 --> 00:41:33,728 - C'est grave ? - Très. 445 00:41:33,811 --> 00:41:37,357 Cela commence par la fièvre, la gorge sèche. 446 00:41:37,440 --> 00:41:40,276 Le virus se développe et le malade devient très vite nauséeux. 447 00:41:40,360 --> 00:41:43,654 Des démangeaisons suivent. 448 00:41:43,738 --> 00:41:47,240 Puis le poison attaque le système nerveux. 449 00:41:47,324 --> 00:41:49,242 Les victimes sont prises de spasmes, 450 00:41:49,326 --> 00:41:51,286 puis bien sûr se mettent à baver. 451 00:41:51,370 --> 00:41:53,872 Le système digestif tombe en morceaux. 452 00:41:53,955 --> 00:41:56,750 Ce qui s'accompagne d'une flatulence incontrôlable 453 00:41:56,833 --> 00:41:59,211 jusqu'à ce que les pauvres... 454 00:41:59,294 --> 00:42:01,922 se transforment en une masse amorphe. 455 00:42:20,023 --> 00:42:23,068 Appuie sur le pilote automatique. 456 00:42:24,528 --> 00:42:28,073 Pilote automatique. Pilote auto... Le voilà ! 457 00:42:36,748 --> 00:42:39,501 Je retourne voir les passagers. 458 00:42:41,753 --> 00:42:44,381 Me recevez-vous, vol 209. Ici Chicago. 459 00:42:44,464 --> 00:42:46,758 Vol 209, à vous, Chicago. 460 00:42:48,051 --> 00:42:50,595 Ici Elaine Dickinson, hôtesse de l'air. 461 00:42:50,679 --> 00:42:52,680 Le Capitaine Havoux s'est évanoui. 462 00:42:52,763 --> 00:42:56,308 Le copilote et le navigateur aussi ! Que dois-je faire ? 463 00:42:56,392 --> 00:42:59,687 Roger. Ici Steve McCroskey, tour de contrôle de Chicago. 464 00:42:59,770 --> 00:43:03,566 Je reviens de suite. Arrêtez tous les décollages ! 465 00:43:03,649 --> 00:43:06,318 Et faites atterrir le 508 immédiatement. 466 00:43:06,402 --> 00:43:10,322 Demandez qu'on suspende le service repas sur les vols de Los Angeles. 467 00:43:10,406 --> 00:43:13,200 Tous les contrôleurs à leur poste. La nuit va être longue. 468 00:43:13,284 --> 00:43:15,036 - Un café ? - Non, merci. 469 00:43:15,119 --> 00:43:18,497 Donnez-moi la météo de tous les aéroports de ce côté des Rocheuses. 470 00:43:18,581 --> 00:43:20,291 Vous comprenez. 471 00:43:20,374 --> 00:43:23,794 Que cet avion se pose n'importe où ! 472 00:43:23,878 --> 00:43:27,757 Va à la tour de contrôle et rapporte un diagramme. 473 00:43:27,840 --> 00:43:31,093 Et vérifie les équipements de sécurité. 474 00:43:31,177 --> 00:43:35,514 Tous les terrains à l'Est des Rocheuses sont dans le brouillard. 475 00:43:35,598 --> 00:43:39,310 L'atterrissage n'est possible qu'à Chicago. 476 00:43:39,393 --> 00:43:42,605 Mauvaise semaine pour arrêter de fumer ! 477 00:43:42,688 --> 00:43:47,276 Je veux le meilleur homme connaissant cet avion et qui ne craquera pas. 478 00:43:47,360 --> 00:43:49,862 M. Rogers ? 479 00:43:52,698 --> 00:43:55,034 Amenez-moi Rex Kramer. 480 00:43:59,788 --> 00:44:03,583 Le badin est à côté des gaz. 481 00:44:03,666 --> 00:44:06,753 Quelle vitesse indique-t-il ? 482 00:44:06,836 --> 00:44:11,549 - 770 kilomètres à l'heure. - Très bien. 483 00:44:11,633 --> 00:44:14,135 Maintenant vérifiez votre altitude. 484 00:44:14,219 --> 00:44:17,764 C'est l'instrument en dessous à droite du badin. 485 00:44:17,847 --> 00:44:20,975 10 500 m. 486 00:44:21,059 --> 00:44:23,978 Non attendez, 10 200 m. 487 00:44:24,062 --> 00:44:27,565 Non. Ça descend, ça descend vite. 488 00:44:27,649 --> 00:44:30,318 Pourquoi ça fait ça ? 489 00:44:32,654 --> 00:44:36,866 Le pilote automatique se dégonfle. 490 00:44:36,950 --> 00:44:39,327 Ne paniquez pas ! 491 00:44:39,411 --> 00:44:42,372 Sur sa ceinture, il y a une valve. 492 00:44:42,455 --> 00:44:44,999 C'est le système manuel. 493 00:44:45,083 --> 00:44:47,627 Soufflez dedans. 494 00:44:51,589 --> 00:44:54,676 Que se passe-t-il là-bas ? 495 00:45:49,229 --> 00:45:52,191 - Elaine. - Oui, Docteur. 496 00:45:54,401 --> 00:45:56,445 Elaine, vous êtes membre de l'équipage. 497 00:45:56,528 --> 00:45:59,114 - J'ai de mauvaises nouvelles ! - Non. 498 00:45:59,198 --> 00:46:02,868 À moins de les hospitaliser rapidement, 499 00:46:02,951 --> 00:46:05,871 je ne suis pas sûr de pouvoir sauver ces gens. 500 00:46:05,954 --> 00:46:09,041 Quelqu'un peut-il faire atterrir cet avion ? 501 00:46:09,124 --> 00:46:11,001 Eh bien... 502 00:46:13,378 --> 00:46:15,213 Je ne vois personne. 503 00:46:15,296 --> 00:46:20,760 La vie de tous ces gens ne dépend que d'une chose. 504 00:46:20,843 --> 00:46:26,015 Trouver quelqu'un capable de piloter et qui n'ait pas mangé de poisson. 505 00:46:37,568 --> 00:46:41,489 Mesdames et messieurs. Ici votre hôtesse. 506 00:46:41,572 --> 00:46:45,660 Nous regrettons les désagréments causés par ces secousses. 507 00:46:45,743 --> 00:46:49,497 C'est dû à des trous d'air. 508 00:46:49,580 --> 00:46:54,085 Il n'y a aucune raison de s'alarmer. Détendez-vous. 509 00:46:54,168 --> 00:46:58,965 Au fait, quelqu'un à bord saurait-il piloter un avion ? 510 00:47:28,785 --> 00:47:30,620 Bonjour. Je suis Paul Carey. 511 00:47:30,704 --> 00:47:33,165 - Je viens chercher le Capitaine. - Oui. Entrez, Paul. 512 00:47:33,248 --> 00:47:35,375 Rex est presque prêt. 513 00:47:37,669 --> 00:47:40,339 Shep, assis. 514 00:47:40,422 --> 00:47:43,175 Vous avez une urgence grave là-bas ? 515 00:47:43,258 --> 00:47:47,721 Ils n'ont pas eu le temps... de me dire grand-chose. 516 00:47:50,098 --> 00:47:52,059 Shep, non ! 517 00:47:52,142 --> 00:47:55,479 Il vous arrive souvent des choses excitantes. 518 00:47:55,562 --> 00:47:58,106 Le business aérien est difficile, 519 00:47:58,190 --> 00:48:00,817 mais on s'habitue. 520 00:48:02,444 --> 00:48:04,404 Shep ! Viens ! 521 00:48:06,073 --> 00:48:09,493 Il adore les étrangers. 522 00:48:09,576 --> 00:48:12,662 - Vous êtes pilote ? - Non, je ne suis... 523 00:48:12,746 --> 00:48:15,123 encore qu'en formation. 524 00:48:15,207 --> 00:48:18,543 C'est incroyable. C'est tout à fait incroyable. 525 00:48:18,627 --> 00:48:22,172 Combien de fois je les ai prévenus pour les inspections de repas. 526 00:48:22,255 --> 00:48:25,133 Ils pourraient t'écouter après toutes ces années. 527 00:48:25,217 --> 00:48:30,137 La direction, la F.A.A., les compagnies aériennes... 528 00:48:30,221 --> 00:48:32,515 Ce sont tous des tricheurs et des menteurs. 529 00:48:32,598 --> 00:48:35,309 Allons-y ! 530 00:48:41,732 --> 00:48:46,862 Je cherche quelqu'un qui aurait déjà piloté. 531 00:48:46,946 --> 00:48:50,950 Il n'y avait pas d'écoulements sur les routes. 532 00:48:51,033 --> 00:48:54,995 Nous avons dû prendre une Jeep spéciale. 533 00:48:55,079 --> 00:48:57,164 Nous avons eu de la chance, car le jour avant, 534 00:48:57,248 --> 00:49:01,585 la seule Jeep que nous avions s'est cassée. 535 00:49:01,711 --> 00:49:03,212 Le pont. 536 00:49:03,295 --> 00:49:06,215 Il y a un petit problème dans le cockpit et... 537 00:49:06,298 --> 00:49:08,217 Le cockpit ? Qu'est-ce que c'est ? 538 00:49:08,300 --> 00:49:11,637 C'est une petite pièce à l'avant pour les pilotes. 539 00:49:11,721 --> 00:49:13,389 Le copilote est malade 540 00:49:13,472 --> 00:49:16,642 et le capitaine a besoin d'aide. 541 00:49:16,726 --> 00:49:19,228 Vous y connaissez-vous ? 542 00:49:19,311 --> 00:49:22,273 J'ai piloté pendant la guerre. Il y a des années. 543 00:49:22,356 --> 00:49:25,651 Je ne suis pas qualifié pour cela. 544 00:49:25,735 --> 00:49:27,778 Pourriez-vous venir ? 545 00:49:44,669 --> 00:49:46,421 L'hôtesse dit que... 546 00:49:48,715 --> 00:49:52,427 - Les deux pilotes ? - Pouvez-vous nous faire atterrir ? 547 00:49:52,510 --> 00:49:54,888 Vous plaisantez. 548 00:49:54,971 --> 00:49:57,724 Je ne plaisante pas du tout. 549 00:49:58,892 --> 00:50:02,645 J'ai vérifié. M Striker est le seul. 550 00:50:02,729 --> 00:50:04,481 Quelle expérience avez-vous ? 551 00:50:04,564 --> 00:50:08,693 J'ai piloté des avions de chasse. Mais celui-ci a 4 moteurs. 552 00:50:08,777 --> 00:50:11,696 C'est un pilotage totalement différent ! 553 00:50:11,780 --> 00:50:15,033 C'est un pilotage totalement différent ! 554 00:50:17,369 --> 00:50:20,413 Je n'ai pas touché à un avion depuis 6 ans. 555 00:50:20,497 --> 00:50:23,875 M. Striker, je ne connais rien aux avions, 556 00:50:23,958 --> 00:50:28,755 mais je sais que vous êtes le seul à pouvoir piloter. 557 00:50:28,838 --> 00:50:31,508 Vous êtes notre seule chance. 558 00:51:12,297 --> 00:51:16,385 C'est ce que je viens juste de dire. Vous m'avez bien compris. 559 00:51:16,468 --> 00:51:18,512 Dites à Omaha d'accuser réception et d'attendre. 560 00:51:18,595 --> 00:51:22,057 Réunissez tous les équipements de sécurité. 561 00:51:22,141 --> 00:51:25,227 Alerte partout entre ici et les Rockies. 562 00:51:25,310 --> 00:51:27,396 Chef ! 563 00:51:27,479 --> 00:51:30,524 Je veux une check-list dans la salle de contrôle. 564 00:51:30,607 --> 00:51:32,818 - Votre femme. - Les enfants au lit, 565 00:51:32,901 --> 00:51:35,154 le chien nourri et la porte fermée. 566 00:51:35,237 --> 00:51:38,323 Et mets un mot au crémier. Plus de fromage ! 567 00:51:40,367 --> 00:51:42,453 Où est Kramer ? 568 00:51:50,835 --> 00:51:54,922 Impossible. Le risque d'extinction est trop grand. 569 00:51:55,006 --> 00:51:58,259 Gardez-le à 7800 m. 570 00:52:01,471 --> 00:52:04,182 Un des passagers va faire atterrir l'avion. 571 00:52:04,265 --> 00:52:07,393 - C'est possible ? - Il a une chance sur 100. 572 00:52:11,481 --> 00:52:14,942 - Je connais ce type. - Qui est-ce ? 573 00:52:15,026 --> 00:52:17,820 Ted Striker. J'étais avec lui pendant la guerre. 574 00:52:17,904 --> 00:52:21,616 Ça ne simplifiera pas la tâche. 575 00:52:21,699 --> 00:52:24,952 Striker était un excellent pilote de tête. 576 00:52:25,036 --> 00:52:30,500 C'était un de ces hommes, disons... trop sensibles. 577 00:52:30,583 --> 00:52:32,669 Vous voyez le genre. 578 00:52:32,752 --> 00:52:36,506 Il a craqué lors d'une mission. 579 00:52:36,589 --> 00:52:39,676 Espérons que ça ne sera pas le cas ce soir. 580 00:52:47,100 --> 00:52:51,354 Voyons... altitude... 7200 m. 581 00:52:52,522 --> 00:52:56,066 Vitesse, 500 nœuds. 582 00:52:56,149 --> 00:52:58,902 Cap... 090. 583 00:52:58,985 --> 00:53:02,864 Programmes... lavage, savon, rinçage, essorage. 584 00:53:06,410 --> 00:53:10,706 Ted. Que fais-tu ici ? Tu ne peux pas piloter ! 585 00:53:10,789 --> 00:53:12,916 J'ai essayé de leur dire ! 586 00:53:13,000 --> 00:53:17,421 Elaine. Je n'ai pas le temps d'être aimable. Soyons directs. 587 00:53:17,504 --> 00:53:20,048 Nous sommes tous dans une situation désespérée. 588 00:53:20,132 --> 00:53:23,510 M. Striker est notre seul espoir. 589 00:53:27,180 --> 00:53:31,977 Ça, c'est les volets. 590 00:53:32,060 --> 00:53:35,480 Ça, c'est les phares d'atterrissage. 591 00:53:41,528 --> 00:53:45,574 RETOURNEZ À VOS PLACES. 592 00:53:48,994 --> 00:53:52,789 - Mayday ! Mayday ! - Qu'est-ce que c'est que ça ? 593 00:53:52,873 --> 00:53:56,585 C'est le nouvel an russe. On va faire un défilé et... 594 00:54:07,636 --> 00:54:09,889 Je ne le supporte plus. 595 00:54:09,972 --> 00:54:12,850 Je dois sortir d'ici ! 596 00:54:12,933 --> 00:54:15,019 Calmez-vous. Reprenez-vous ! 597 00:54:15,102 --> 00:54:18,189 - Laissez-moi faire. - Il faut que je sorte... 598 00:54:19,732 --> 00:54:23,152 Du calme. Retournez vous asseoir. Je m'en occupe. 599 00:54:23,235 --> 00:54:25,237 Du calme. Tenez-vous tranquille. 600 00:54:25,321 --> 00:54:27,656 Téléphone, docteur. 601 00:54:28,866 --> 00:54:31,118 Ce n'est rien, tout va bien. 602 00:54:31,243 --> 00:54:34,372 - Ma sœur, je m'en occupe. - Je dois sortir d'ici ! 603 00:54:39,001 --> 00:54:41,629 Voici la fleur de... 604 00:54:43,464 --> 00:54:45,174 Monsieur, est-ce que... 605 00:54:45,257 --> 00:54:48,094 Dons pour le Révérend Moon ? 606 00:54:48,177 --> 00:54:49,929 Pour les Juifs de Dieu... 607 00:54:50,012 --> 00:54:53,391 Pour les témoins de Jehova. 608 00:54:53,474 --> 00:54:55,976 Le bouddhisme ? 609 00:54:56,060 --> 00:54:58,229 Les enfants de Jerry ? 610 00:54:58,312 --> 00:55:01,399 - Les Scientologues. - l'énergie nucléaire ? 611 00:55:06,028 --> 00:55:08,154 RECUPERATION DES BAGAGES 612 00:55:08,238 --> 00:55:12,200 Les passagers débarquant, 613 00:55:12,283 --> 00:55:16,329 sont priés de préparer leur ticket de bagages 614 00:55:16,413 --> 00:55:18,665 pour le montrer au préposé à la sortie. 615 00:55:18,748 --> 00:55:21,793 Ce type n'a aucune expérience de pilote. 616 00:55:21,876 --> 00:55:24,754 C'est une menace pour tout ce qui vole ! 617 00:55:24,838 --> 00:55:26,673 Oui, les oiseaux aussi. 618 00:55:26,756 --> 00:55:30,260 C'est un risque, mais quel choix avons-vous ? 619 00:55:30,343 --> 00:55:34,222 Toute l'histoire est là, Rex. 620 00:55:34,305 --> 00:55:36,474 OK. Voyons un peu les choses. 621 00:55:36,558 --> 00:55:39,310 J'ai connu ce Striker pendant la guerre. 622 00:55:39,394 --> 00:55:43,565 Il aura autre chose en tête que cette époque où tout n'était pas rose. 623 00:55:43,648 --> 00:55:47,902 - C'est pas mieux aujourd'hui. - Laisse-moi te dire une chose. 624 00:55:47,986 --> 00:55:51,156 Ted Striker était un excellent pilote de tête il y a longtemps. 625 00:55:51,239 --> 00:55:55,660 Prenez le micro et faites descendre ce type. 626 00:55:55,744 --> 00:55:58,830 Il va falloir lui faire sentir l'avion. 627 00:55:58,913 --> 00:56:03,376 Lui expliquer l'approche. L'amener jusqu'au sol. 628 00:56:04,878 --> 00:56:07,672 Passez-moi Striker. 629 00:56:07,756 --> 00:56:10,842 Utilisez ma radio. 630 00:56:10,925 --> 00:56:14,386 Mauvaise semaine pour arrêter de boire. 631 00:56:16,555 --> 00:56:19,892 Vous pouvez lui parler ici, Capitaine. 632 00:56:21,352 --> 00:56:26,607 Striker ? Striker, ici le Capitaine Rex Kramer. 633 00:56:29,526 --> 00:56:33,614 Oui, Capitaine Kramer, je vous reçois 5/5. 634 00:56:36,992 --> 00:56:40,162 Vous avez l'air de vous souvenir de moi. 635 00:56:40,245 --> 00:56:44,750 Oublions le passé et faisons face au présent. OK ? 636 00:56:44,833 --> 00:56:47,211 Ne plaisantons pas. 637 00:56:47,294 --> 00:56:50,381 Je n'ai jamais piloté un truc pareil. 638 00:56:50,464 --> 00:56:53,967 - Il va m'en falloir de la chance. - Restez en ligne, Striker. 639 00:56:54,051 --> 00:56:59,098 Il faut lui redonner confiance en lui-même. 640 00:56:59,181 --> 00:57:02,768 Avez-vous déjà piloté un multi moteurs ? 641 00:57:02,851 --> 00:57:05,813 - Non, jamais. - C'est une perte de temps. 642 00:57:05,896 --> 00:57:07,981 Il ne pourra jamais atterrir ! 643 00:57:08,065 --> 00:57:10,693 Tenez le coup, vous devez les ramener au sol. 644 00:57:10,776 --> 00:57:14,238 Détournez-les sur le Lac Michigan, ça évitera le survol d'habitations. 645 00:57:14,321 --> 00:57:17,324 Vous êtes leur seule chance ! 646 00:57:19,702 --> 00:57:21,995 D'accord. 647 00:57:22,078 --> 00:57:25,873 Striker, écoutez et écoutez bien. 648 00:57:25,957 --> 00:57:28,251 Piloter, c'est comme faire du vélo. 649 00:57:28,334 --> 00:57:32,046 C'est juste plus difficile de mettre des capsules dans les rayons. 650 00:57:32,130 --> 00:57:34,090 Il faut sentir l'avion. 651 00:57:34,173 --> 00:57:39,137 Nous verrons pour l'atterrissage plus tard. 652 00:57:41,639 --> 00:57:45,268 Maintenant, débranchez le pilote automatique. 653 00:57:45,351 --> 00:57:49,647 Mais pas de mouvements violents comme dans un chasseur. 654 00:57:49,731 --> 00:57:52,817 Je vais débrancher le pilote automatique. 655 00:57:58,156 --> 00:58:01,826 Les commandes sont beaucoup plus lourdes qu'un chasseur. 656 00:58:03,786 --> 00:58:06,873 C'est tout à fait normal. 657 00:58:19,135 --> 00:58:21,179 Une dernière chose. 658 00:58:21,262 --> 00:58:24,557 Quelqu'un peut-il s'occuper de la radio ? 659 00:58:24,640 --> 00:58:26,517 L'hôtesse est avec moi. 660 00:58:26,601 --> 00:58:30,270 Bien. Faites-la asseoir à la place du copilote. 661 00:58:31,521 --> 00:58:35,609 Elaine, ils veulent que tu prennes la place du copilote. 662 00:58:42,949 --> 00:58:47,287 Que se passe-t-il ? Nous avons le droit de savoir ! 663 00:58:47,371 --> 00:58:49,414 Je vais être franc. 664 00:58:49,498 --> 00:58:52,668 Le plus important est de rester calme. 665 00:58:52,751 --> 00:58:54,961 Aucune raison de paniquer. 666 00:58:55,045 --> 00:58:58,340 Un membre de l'équipage est malade. 667 00:58:58,423 --> 00:59:00,467 Légèrement malade. 668 00:59:00,550 --> 00:59:03,261 Mais les deux autres pilotes vont très bien. 669 00:59:03,345 --> 00:59:05,263 Ils pilotent l'avion. 670 00:59:05,347 --> 00:59:07,724 Libres de poursuivre une vie religieuse. 671 00:59:07,808 --> 00:59:12,604 À toi la radio. Surveille la température du moteur n°3. 672 00:59:12,688 --> 00:59:14,731 Il chauffe un peu. 673 00:59:14,815 --> 00:59:17,859 UN PEU CHAUD 674 00:59:17,943 --> 00:59:21,071 Striker, J'aimerais vous dire quelque chose. 675 00:59:21,154 --> 00:59:24,908 Je sais que cela a l'air dur là-haut, 676 00:59:24,992 --> 00:59:27,786 mais si vous faites ce que je vous dis au bon moment, 677 00:59:27,869 --> 00:59:30,622 vous pouvez avoir entière confiance 678 00:59:30,706 --> 00:59:34,376 dans vos chances de vous en sortir. 679 00:59:34,459 --> 00:59:36,877 Quel temps avez-vous ? 680 00:59:36,961 --> 00:59:40,381 - De la pluie. - Un peu de glace. 681 00:59:40,464 --> 00:59:42,174 Un peu de glace. 682 00:59:42,258 --> 00:59:48,055 - Comment le sentez-vous ? - Il est mou comme une éponge. 683 00:59:48,139 --> 00:59:50,558 Mou comme une éponge. 684 00:59:50,641 --> 00:59:54,061 Très bien, Striker. Vous vous en tirez très bien. 685 00:59:55,146 --> 00:59:58,149 Heureusement qu'il ne sait pas comme je le déteste. 686 00:59:58,232 --> 01:00:02,194 Heureusement que vous ne savez pas comme il vous déteste. 687 01:00:08,826 --> 01:00:11,537 Vous voulez quelque chose ? 688 01:00:16,876 --> 01:00:18,753 Je ne comprends pas. 689 01:00:20,254 --> 01:00:23,507 - Mademoiselle. Je parle jive. - D'accord. 690 01:00:23,591 --> 01:00:25,593 Il dit qu'il a très mal 691 01:00:25,676 --> 01:00:28,763 et il aimerait savoir si vous pouvez l'aider. 692 01:00:28,846 --> 01:00:33,225 Dites-lui de se détendre, et que je reviens avec des médicaments. 693 01:01:02,545 --> 01:01:06,132 Appelez-moi la femme du Capitaine Havoux. 694 01:01:06,216 --> 01:01:09,511 Voici la dernière météo. 695 01:01:11,054 --> 01:01:13,056 Que faites-vous de ça ? 696 01:01:13,139 --> 01:01:17,519 Je peux en faire un chapeau, ou une broche ou un ptérodactyle... 697 01:01:27,821 --> 01:01:29,990 - Allô ? - Mme Havoux ? 698 01:01:30,073 --> 01:01:31,950 Oui, c'est Mme Havoux. 699 01:01:32,033 --> 01:01:34,536 Ici Ed Macias, je vous appelle de l'aéroport. 700 01:01:34,619 --> 01:01:36,955 Il y a quelques problèmes sur le vol de votre mari. 701 01:01:37,038 --> 01:01:39,082 Ce n'est peut-être pas grave. 702 01:01:39,165 --> 01:01:42,669 M. McCroskey a pensé que vous voudriez être là. 703 01:01:42,752 --> 01:01:45,630 Oui, j'arrive. 704 01:01:48,590 --> 01:01:50,718 Je dois aller à l'aéroport. 705 01:01:50,801 --> 01:01:53,345 Sors par derrière. 706 01:01:53,429 --> 01:01:55,472 Il y a du jus de fruit dans le réfrigérateur. 707 01:02:03,981 --> 01:02:06,900 Le docteur dit que l'état des malades empire. 708 01:02:06,984 --> 01:02:08,944 Le temps presse. 709 01:02:10,779 --> 01:02:12,614 Je dois me concentrer. 710 01:02:14,575 --> 01:02:16,660 Je dois me concentrer. 711 01:02:18,704 --> 01:02:20,372 Allô ? 712 01:02:21,874 --> 01:02:23,500 Echo ! 713 01:02:25,336 --> 01:02:28,964 On les aura ! On gagnera. 714 01:02:29,048 --> 01:02:31,091 Manny Mota. 715 01:02:34,845 --> 01:02:38,557 - Comment vas-tu ma chérie ? - Jack, j'ai si chaud, je bous. 716 01:02:38,640 --> 01:02:40,726 Je vais aérer un peu. 717 01:02:46,607 --> 01:02:50,027 - Que se passe-t-il ? - Fermez la fenêtre ! 718 01:02:50,110 --> 01:02:52,571 Chicago, les passagers paniquent. 719 01:02:52,655 --> 01:02:54,907 Quand amorçons-nous notre descente ? 720 01:02:54,990 --> 01:02:59,160 Pas encore. Nous vous aurons au radar bientôt. 721 01:02:59,243 --> 01:03:02,955 On devrait avoir le contact depuis 10 min. 722 01:03:03,039 --> 01:03:07,001 Gunderson. Regardez le radar. 723 01:03:07,085 --> 01:03:09,045 Encore à peu près deux minutes. 724 01:03:13,132 --> 01:03:15,468 Deux minutes ? Mais ils doivent avoir dévié. 725 01:03:15,551 --> 01:03:17,303 Impossible. Ils sont aux instruments. 726 01:03:21,683 --> 01:03:24,018 Ça va être dur ! 727 01:03:24,102 --> 01:03:26,896 Gunderson, tenez-moi au courant. 728 01:03:26,979 --> 01:03:28,648 Une cigarette, Nels ? 729 01:03:28,731 --> 01:03:31,567 Je n'en peux plus ! 730 01:03:34,320 --> 01:03:38,491 Mauvaise semaine pour arrêter les amphétamines. 731 01:03:38,574 --> 01:03:40,702 - Johnny, un autre café ? - Non, merci. 732 01:03:40,910 --> 01:03:43,371 Ils veulent un communiqué. 733 01:03:43,454 --> 01:03:47,291 - Combien de temps encore ? - 30, 45 minutes. 734 01:03:47,375 --> 01:03:50,211 - Qui pilote l'avion ? - Un passager. 735 01:03:50,294 --> 01:03:53,673 Il était pilote pendant la guerre. Il n'y a aucune raison de paniquer. 736 01:03:53,756 --> 01:03:55,967 - Prenez le relais. - Quel type d'avion ? 737 01:03:56,050 --> 01:03:58,553 Un grand et bel avion blanc 738 01:03:58,636 --> 01:04:01,681 avec des rayures rouges et des rideaux. Et des roues. 739 01:04:01,764 --> 01:04:03,807 On dirait un suppositoire. 740 01:04:03,890 --> 01:04:07,019 Prenons quelques photos ! 741 01:04:18,488 --> 01:04:21,074 UN DÉSASTRE MENACE LES PASSAGERS 742 01:04:23,368 --> 01:04:25,954 CHICAGO : UN AVION VA S'ÉCRASER 743 01:04:28,498 --> 01:04:31,752 GARÇON BLOQUÉ DANS UN FRIGO MANGE SON PIED 744 01:04:34,254 --> 01:04:36,089 CRISE 745 01:04:36,173 --> 01:04:37,966 On vient juste de me remettre ce bulletin. 746 01:04:38,050 --> 01:04:40,052 Avion en détresse s'approche de Chicago. 747 01:04:54,316 --> 01:04:57,027 Shana, ils ont acheté leurs billets. 748 01:04:57,110 --> 01:05:01,323 Ils savaient à quoi s'en tenir ! 749 01:05:01,406 --> 01:05:04,618 Je dis, laissons-les s'écraser ! 750 01:05:19,799 --> 01:05:23,094 - Un peu de whisky ? - Certainement pas ! 751 01:05:35,189 --> 01:05:37,274 Comment vont les passagers ? 752 01:05:37,358 --> 01:05:40,444 Je ne mentirai pas. Le temps presse. 753 01:05:40,528 --> 01:05:43,447 Sûr, vous devez pouvoir faire quelque chose. 754 01:05:43,531 --> 01:05:45,950 Je fais ce que je peux. 755 01:05:46,033 --> 01:05:48,160 Et cessez de m'appeler Sûr. 756 01:06:11,976 --> 01:06:14,562 Randy... ça va ? 757 01:06:14,645 --> 01:06:18,189 Oh, Dr Rumack. 758 01:06:18,273 --> 01:06:19,774 J'ai peur. 759 01:06:19,858 --> 01:06:22,527 Je n'ai jamais eu si peur ! 760 01:06:22,610 --> 01:06:26,489 J'ai 26 ans et je ne suis pas mariée ! 761 01:06:26,573 --> 01:06:30,076 On va réussir ! Vous devez me croire ! 762 01:06:30,160 --> 01:06:33,413 Dr Rumack, savez-vous quand nous atterrissons ? 763 01:06:33,496 --> 01:06:35,540 Bientôt. Vous tenez le coup ? 764 01:06:35,623 --> 01:06:38,752 Je n'ai jamais eu si peur, 765 01:06:38,835 --> 01:06:41,296 mais au moins j'ai un mari. 766 01:06:54,517 --> 01:06:58,188 Restez en formation. Objectifs à midi. 767 01:06:58,271 --> 01:07:01,608 Vous le verrez si vous descendez. 768 01:07:01,691 --> 01:07:05,278 À vous de décider. 769 01:07:05,362 --> 01:07:08,198 À vous de décider. 770 01:07:08,281 --> 01:07:10,784 Restez en formation. Objectifs à midi. 771 01:07:10,867 --> 01:07:14,537 Vous le verrez si vous descendez. 772 01:07:14,621 --> 01:07:17,749 À vous de décider. Décidez... Décidez... 773 01:07:17,832 --> 01:07:19,626 À vous de décider. 774 01:07:24,421 --> 01:07:28,342 J'ai perdu le moteur n°4 ! 775 01:07:28,425 --> 01:07:30,886 Que se passe-t-il, Ted ? 776 01:07:30,969 --> 01:07:33,972 J'ai oublié de vérifier la pression d'huile. 777 01:07:34,056 --> 01:07:37,977 Quand Kramer saura ça, la merde va voler bas. 778 01:07:40,562 --> 01:07:43,899 Je lui avais dit de vérifier la pression ! 779 01:07:43,983 --> 01:07:46,777 Striker, cet avion ne peut atterrir. 780 01:07:46,860 --> 01:07:50,531 Du calme. Cela aurait pu arriver à n'importe qui. 781 01:07:50,614 --> 01:07:52,533 Comme à Barbara Stanwyck ! 782 01:07:52,616 --> 01:07:56,286 Ne soyez pas trop dur avec lui. Il pourrait craquer. 783 01:07:56,370 --> 01:07:58,580 Nick, Pete, Jerry, il y a le feu à l'étable ! 784 01:08:00,207 --> 01:08:03,544 Il a raison. La pression est trop forte. 785 01:08:03,627 --> 01:08:06,714 J'étais fou de croire que je pourrais faire atterrir cet avion. 786 01:08:06,797 --> 01:08:09,758 - Mais tu es le seul... - Je m'en fiche ! 787 01:08:09,842 --> 01:08:11,719 Je ne suis pas à la hauteur. 788 01:08:11,802 --> 01:08:15,389 Ils seraient mieux avec quelqu'un sans expérience ! 789 01:08:25,858 --> 01:08:28,736 Le brouillard s'épaissit. 790 01:08:28,819 --> 01:08:33,281 Et Léon grossit ! 791 01:08:56,721 --> 01:09:00,224 Je sais ce que vous allez dire. 792 01:09:01,934 --> 01:09:04,812 Je n'ai rien à dire. 793 01:09:04,896 --> 01:09:07,815 Vous avez fait de votre mieux. 794 01:09:07,899 --> 01:09:10,818 Vraiment. 795 01:09:10,902 --> 01:09:13,905 On ne peut pas toujours gagner. 796 01:09:15,907 --> 01:09:20,453 Je dois vous dire une chose que j'ai toujours gardée pour moi. 797 01:09:20,536 --> 01:09:24,666 Moi aussi, j'ai fait la guerre. Service médical. 798 01:09:24,749 --> 01:09:29,879 Une nuit, on m'a amené un pilote blessé. 799 01:09:29,962 --> 01:09:32,298 Il pouvait à peine parler. 800 01:09:32,382 --> 01:09:34,509 Mais il m'a regardé et m'a dit, 801 01:09:34,592 --> 01:09:39,388 "Les chances étaient contre nous là-haut. Mais on y est allés." 802 01:09:39,471 --> 01:09:44,559 "Mais je suis content. Le capitaine a pris la bonne décision." 803 01:09:46,228 --> 01:09:48,605 Il s'appelait George Zipp. 804 01:09:50,315 --> 01:09:52,484 George Zipp a dit ça ? 805 01:09:54,027 --> 01:09:56,071 La dernière chose qu'il ait dite. 806 01:09:56,154 --> 01:09:59,950 "Quelquefois... 807 01:10:00,033 --> 01:10:02,160 "quand il faut y aller, 808 01:10:02,244 --> 01:10:04,579 "et que les gars ont peur 809 01:10:04,663 --> 01:10:09,376 "dites-leur d'y aller de tout leur cœur 810 01:10:09,459 --> 01:10:12,629 "et d'en gagner une pour Zipp." 811 01:10:14,923 --> 01:10:18,969 "Je ne sais pas où je serai, 812 01:10:19,052 --> 01:10:22,806 "mais je ne sentirai sans doute pas bon." 813 01:10:24,850 --> 01:10:27,769 Excusez-moi. 814 01:10:27,853 --> 01:10:30,022 J'ai un atterrissage à faire. 815 01:10:37,904 --> 01:10:39,990 Restez encore là-haut, 816 01:10:40,073 --> 01:10:42,409 le brouillard est trop épais. 817 01:10:42,492 --> 01:10:44,577 Je prends, Elaine ! 818 01:10:51,834 --> 01:10:56,422 Écoutez ! Le docteur dit que les passagers vont très mal, 819 01:10:56,505 --> 01:10:59,633 chaque minute compte. Nous devons atterrir. 820 01:10:59,759 --> 01:11:03,929 Ne soyez pas idiot. Un atterrissage est impossible. 821 01:11:04,013 --> 01:11:05,973 Je vous ordonne de rester là-haut ! 822 01:11:06,057 --> 01:11:08,059 Non, Chicago. 823 01:11:08,142 --> 01:11:11,187 Je donne les ordres, et nous descendons. 824 01:11:11,270 --> 01:11:14,774 Les rôles sont inversés, n'est-ce pas, Kramer ? 825 01:11:16,817 --> 01:11:19,320 Il n'y arrivera jamais ! 826 01:11:19,403 --> 01:11:23,074 Je sais. Mais c'est lui le chef, c'est lui qui commande. 827 01:11:23,157 --> 01:11:25,868 C'est lui le patron, 828 01:11:25,951 --> 01:11:28,079 le gros bonnet, le n°1... 829 01:11:28,162 --> 01:11:30,039 Capitaine, regardez ça ! 830 01:11:30,122 --> 01:11:32,875 PASSAGERS VERS UNE MORT CERTAINE 831 01:11:32,958 --> 01:11:35,211 NÉGLIGENCE DES COMPAGNIES 832 01:11:35,294 --> 01:11:38,172 SOLDES CHEZ PENNY'S !! 833 01:11:40,508 --> 01:11:44,011 J'ai besoin de trois hommes dans la tour. 834 01:11:44,095 --> 01:11:46,138 Moi. Grand chef John. 835 01:11:47,098 --> 01:11:50,433 Striker, on va à la tour. Bonne chance. 836 01:11:50,517 --> 01:11:52,310 Nous allons à la tour. 837 01:11:52,394 --> 01:11:56,648 La tour ? À l'assaut ! À l'assaut ! 838 01:12:00,860 --> 01:12:03,822 Quand arrivons-nous ? 839 01:12:03,905 --> 01:12:07,325 Très bientôt. Ne vous inquiétez pas. 840 01:12:20,296 --> 01:12:22,215 Nous sommes prêts. 841 01:12:22,298 --> 01:12:24,426 Capitaine McCroskey, à la radio. 842 01:12:24,509 --> 01:12:26,720 Capitaine Kramer, voici le Capitaine Colosimo. 843 01:12:26,803 --> 01:12:28,680 Capitaine Hinshaw, voici le Capitaine Gantz. 844 01:12:28,763 --> 01:12:32,350 Capitaine Kramer, Capitaine Gantz. Capitaine Hinshaw, Capitaine Roberts. 845 01:12:32,434 --> 01:12:34,436 Colosimo, vérifiez le contact. 846 01:12:34,519 --> 01:12:36,730 Roberts, le trafic aux alentours. 847 01:12:36,813 --> 01:12:41,192 Et sortez votre doigt. Vous ne savez pas s'il est propre. 848 01:12:43,069 --> 01:12:45,447 - Steve ! - Une cigarette, Nels ? 849 01:12:45,530 --> 01:12:49,200 Linda, votre mari est vivant, mais inconscient. 850 01:12:49,284 --> 01:12:51,286 Comme Gerald Ford. 851 01:12:51,369 --> 01:12:55,832 On peut peut-être les sauver, si Striker peut atterrir. 852 01:12:55,915 --> 01:12:58,292 Il y a peu de chance ? 853 01:12:58,375 --> 01:13:02,296 Je ne sais pas. Nous faisons tout notre possible. 854 01:13:05,215 --> 01:13:08,552 D'où vient cette robe ? Elle est affreuse ! 855 01:13:08,636 --> 01:13:11,639 Et les chaussures, le manteau ! 856 01:13:15,768 --> 01:13:19,647 12 km. Tournez à droite cap 044. 857 01:13:21,649 --> 01:13:24,735 Nous sommes à 700 m. Amorçons notre descente. 858 01:13:24,818 --> 01:13:29,490 - Inonde la piste de lumière. - C'est fait. 859 01:13:33,911 --> 01:13:37,289 Tour de contrôle à sécurité. 860 01:13:37,373 --> 01:13:41,001 Sécurité aéroport position 1 et 2. 861 01:13:41,085 --> 01:13:43,295 Équipe civile, n°3. 862 01:13:45,381 --> 01:13:48,258 Sécurité militaire n°4 et 5. 863 01:13:48,342 --> 01:13:50,636 Toutes les ambulances au n°3. 864 01:13:50,719 --> 01:13:54,765 Air Israël, veuillez dégager la piste. 865 01:13:59,520 --> 01:14:02,815 Bientôt, vous prendrez la position de crash. 866 01:14:02,898 --> 01:14:05,191 Vos gilets sont sous vos sièges. 867 01:14:05,274 --> 01:14:07,694 Placez-les sur votre tête 868 01:14:07,777 --> 01:14:11,322 et à mon signal tirez sur le cordon. 869 01:14:12,991 --> 01:14:16,536 Les coussins de vos sièges sont flottants. 870 01:14:17,620 --> 01:14:22,083 Ici Radio Chicago avec du disco toute la nuit. 871 01:14:25,837 --> 01:14:30,133 Attention à votre altitude, c'est instable. 872 01:14:30,216 --> 01:14:32,510 Vous pouvez voler encore 2 heures. 873 01:14:32,593 --> 01:14:35,763 Je le prends. 874 01:14:35,847 --> 01:14:40,059 Nous avons des gens qui mourront dans l'heure qui suit. 875 01:14:40,143 --> 01:14:45,189 J'abîmerai peut-être l'avion mais je le poserai à terre ! 876 01:14:45,273 --> 01:14:49,444 - Les passagers sont prêts. - Merci. 877 01:14:49,527 --> 01:14:53,823 Sortez d'ici, c'est trop dangereux. 878 01:15:02,582 --> 01:15:06,002 - Ted... - Oui ? 879 01:15:06,085 --> 01:15:10,381 Je veux te dire que... 880 01:15:10,465 --> 01:15:13,091 je suis très fière. 881 01:15:16,094 --> 01:15:19,181 Dis-leur que nous sommes prêts à atterrir. 882 01:15:22,851 --> 01:15:25,937 Le train d'atterrissage est sorti, nous sommes prêts à atterrir. 883 01:15:27,898 --> 01:15:29,733 Très bien. Il s'aligne. 884 01:15:29,858 --> 01:15:32,861 Éteignez toutes les lumières sauf la piste 09. 885 01:15:33,820 --> 01:15:38,116 Faut-il allumer la rampe d'approche ? 886 01:15:38,200 --> 01:15:39,993 Non. 887 01:15:40,077 --> 01:15:44,206 C'est ce qu'ils attendent. 888 01:15:48,794 --> 01:15:53,048 Bonne chance. Nous comptons sur vous. 889 01:15:54,675 --> 01:15:56,927 Maintenant, écoutez-moi bien. 890 01:15:57,010 --> 01:15:59,346 Vous allez voir la piste à 100 m. 891 01:15:59,429 --> 01:16:02,599 Posez-vous au premier tiers. 892 01:16:02,683 --> 01:16:05,185 Attention, léger vent de travers. 893 01:16:05,268 --> 01:16:08,271 Si vous atterrissez trop vite, utilisez vos freins de sécurité. 894 01:16:08,355 --> 01:16:12,192 La poignée est juste en face de vous. Si cela ne vous arrête pas... 895 01:16:17,738 --> 01:16:21,534 Si cela ne vous arrête pas... coupez les gaz des 4 réacteurs. 896 01:16:24,954 --> 01:16:29,542 Nous voyez-vous ? Vous devriez nous voir. 897 01:16:36,132 --> 01:16:40,261 - C'est trop calme. - Ouais, beaucoup trop calme. 898 01:16:41,637 --> 01:16:45,725 Mauvaise semaine pour arrêter de sniffer de la colle. 899 01:16:58,321 --> 01:17:00,156 Le voilà ! 900 01:17:01,949 --> 01:17:02,950 Le voilà ! 901 01:17:05,453 --> 01:17:07,538 Striker, vous arrivez trop vite ! 902 01:17:07,621 --> 01:17:09,415 Je sais ! Je sais ! 903 01:17:09,498 --> 01:17:11,375 Il sait ! il sait ! 904 01:17:14,170 --> 01:17:16,547 À moins de 250 m et continue de descendre. 905 01:17:16,631 --> 01:17:20,468 240, 230, 220. Il tient ! 906 01:17:20,551 --> 01:17:22,470 Non, il tombe ! 907 01:17:22,553 --> 01:17:24,596 Sonnez l'alarme ! 908 01:17:26,556 --> 01:17:29,267 Mettez-vous en position de crash ! 909 01:17:34,648 --> 01:17:36,566 Sortez 30° de volets ! 910 01:17:40,445 --> 01:17:43,657 Pensez aux freins et aux contacts. 911 01:17:43,740 --> 01:17:45,533 Préparez-vous à les actionner ! 912 01:17:45,617 --> 01:17:47,744 Il est instable. 913 01:17:47,827 --> 01:17:51,498 De 270 à 400 m. Quel connard ! 914 01:17:51,581 --> 01:17:54,334 Descends encore les volets. 915 01:17:59,547 --> 01:18:01,383 Drôle, non ? 916 01:18:02,467 --> 01:18:05,845 Attention ! Lève le nez ! Redresse les ailes ! 917 01:18:05,929 --> 01:18:08,932 Attention à la vitesse ! 918 01:18:09,015 --> 01:18:11,309 Il vient sur nous ! 919 01:18:15,397 --> 01:18:18,817 Toujours trop vite ! Doucement sur les gaz. 920 01:18:18,900 --> 01:18:22,779 Attention au vent ! 921 01:18:22,862 --> 01:18:24,948 Incline l'aile dans le vent. 922 01:18:27,409 --> 01:18:30,912 Regarde le bout de la piste ! 923 01:18:33,205 --> 01:18:35,082 T'es trop bas ! 924 01:18:36,792 --> 01:18:38,585 Attention la vitesse ! 925 01:18:41,880 --> 01:18:43,465 Stabilise l'avion. 926 01:18:46,218 --> 01:18:48,178 Descends doucement ! 927 01:18:52,599 --> 01:18:55,602 Les freins ! Tire sur le levier rouge ! 928 01:19:00,232 --> 01:19:04,361 Bonne chance. Nous comptons sur vous. 929 01:19:10,326 --> 01:19:14,913 Vol 209, arrivée porte n°8, 930 01:19:14,997 --> 01:19:17,207 n°9, 931 01:19:17,291 --> 01:19:18,751 n°10. 932 01:19:18,834 --> 01:19:21,545 Tire sur un truc ! 933 01:19:28,260 --> 01:19:31,555 Porte n°13, n°14. 934 01:19:31,639 --> 01:19:33,223 Porte n°15. 935 01:19:42,857 --> 01:19:46,194 Tante Em. Oncle Henry ! Ça tournoie ! 936 01:19:48,738 --> 01:19:52,408 Porte 23, 24, 25... 937 01:20:15,181 --> 01:20:20,561 Bonne chance. Nous comptons sur vous. 938 01:20:25,400 --> 01:20:26,442 Striker ? 939 01:20:26,567 --> 01:20:30,905 - Striker, ça va ? - Oui. On va bien. 940 01:20:30,989 --> 01:20:34,075 C'était sans doute le pire 941 01:20:34,158 --> 01:20:36,786 atterrissage de l'histoire. 942 01:20:36,869 --> 01:20:38,955 Certains et surtout moi 943 01:20:39,038 --> 01:20:43,042 aimerions vous serrer la main et vous payer un verre. 944 01:20:48,171 --> 01:20:51,174 Je veux que vous sachiez que... 945 01:20:54,011 --> 01:20:56,513 Bonne journée. 946 01:20:56,596 --> 01:20:59,975 Merci d'avoir pris Trans-American. 947 01:21:00,058 --> 01:21:03,520 La solitude. C'est ça le problème. 948 01:21:03,603 --> 01:21:05,689 J'ai eu une enfance malheureuse. 949 01:21:05,772 --> 01:21:08,066 Noël, Ted. C'est quoi pour vous ? 950 01:21:08,150 --> 01:21:10,319 Pour moi, c'était l'enfer. 951 01:21:10,402 --> 01:21:13,488 Tomber dans la boue 952 01:21:13,572 --> 01:21:16,491 et se prendre des coups de bottes à la tête ! 953 01:21:16,575 --> 01:21:18,869 Personne ne connaît ça. 954 01:21:18,952 --> 01:21:21,246 Vous non plus ? Question stupide ! 955 01:21:26,251 --> 01:21:29,087 Alors c'est ça. Bonne journée. 956 01:21:43,810 --> 01:21:47,314 Les bons du trésor, c'est ce qu'il y a de mieux. 957 01:21:47,397 --> 01:21:50,067 Le meilleur investissement en Amérique. 958 01:27:21,560 --> 01:27:25,689 J'attends encore 20 minutes et je m'en vais !